1
00:00:00,721 --> 00:00:04,127
Quando ero una bambina, il mio pianeta,
Krypton, stava morendo.
2
00:00:04,595 --> 00:00:07,288
Fui mandata sulla Terra
per proteggere mio cugino.
3
00:00:07,909 --> 00:00:09,867
Ma la mia capsula
venne spinta fuori rotta...
4
00:00:09,868 --> 00:00:13,897
e una volta arrivata, mio cugino
era già cresciuto ed era diventato...
5
00:00:13,962 --> 00:00:15,087
Superman.
6
00:00:16,391 --> 00:00:17,918
Ho nascosto la mia identità...
7
00:00:17,919 --> 00:00:22,422
finché un giorno, un incidente
mi ha spinta a rivelarmi al mondo.
8
00:00:22,423 --> 00:00:25,805
Per la maggior parte delle persone sono
una giornalista della CatCo Worldwide Media.
9
00:00:25,866 --> 00:00:29,224
Ma segretamente lavoro per il D.E.O
con la mia sorella adottiva,
10
00:00:29,225 --> 00:00:33,633
per proteggere la mia città dagli alieni,
e da chiunque voglia danneggiarla.
11
00:00:34,938 --> 00:00:37,504
Io sono... Supergirl.
12
00:00:37,538 --> 00:00:39,347
Nelle puntate precedenti...
13
00:00:39,348 --> 00:00:41,608
Sono sempre stato una spalla.
14
00:00:41,609 --> 00:00:44,788
Vedere la macchina fotografica di mio padre
distrutta mi ha ricordato una cosa.
15
00:00:44,789 --> 00:00:46,917
Lui ha dato la sua vita
per proteggere questo Paese.
16
00:00:47,008 --> 00:00:49,163
E se ci riesco, posso rendergli omaggio.
17
00:00:49,164 --> 00:00:50,310
Madre?
18
00:00:50,746 --> 00:00:51,772
Padre?
19
00:00:51,773 --> 00:00:52,838
Figlio mio.
20
00:00:54,471 --> 00:00:55,539
Ai nuovi amici!
21
00:00:55,540 --> 00:00:58,299
Il portale aiuterebbe il tuo pianeta...
22
00:00:58,300 --> 00:01:00,601
e riporterebbe me al mio.
23
00:01:00,602 --> 00:01:03,984
- Pronta a cambiare il mondo?
- Non ne hai idea.
24
00:01:20,698 --> 00:01:22,092
Perché tanta fretta?
25
00:01:45,645 --> 00:01:46,800
Stai bene?
26
00:01:47,373 --> 00:01:48,706
Sta' indietro!
27
00:01:48,919 --> 00:01:50,310
Sono qui per aiutare.
28
00:01:50,481 --> 00:01:51,738
Non farmi del male!
29
00:01:54,147 --> 00:01:55,315
James?
30
00:01:55,316 --> 00:01:56,839
Arriva la polizia, amico.
31
00:01:56,840 --> 00:01:57,920
Tutto bene?
32
00:02:00,464 --> 00:02:01,588
James?
33
00:02:01,925 --> 00:02:03,564
Per stasera basta così.
34
00:02:09,268 --> 00:02:10,960
Okay, insomma...
35
00:02:11,601 --> 00:02:13,066
lo amo, davvero.
36
00:02:13,067 --> 00:02:16,182
Io... lo amo. Ma, andiamo!
37
00:02:16,243 --> 00:02:19,788
Justin Timberlake deve essere
l'unico che ritarda la reunion.
38
00:02:19,789 --> 00:02:20,970
Oh, come no?
39
00:02:21,036 --> 00:02:22,936
Ma ora ti chiedo una cosa, okay?
40
00:02:22,937 --> 00:02:25,402
Preferiresti una reunion degli N'Sync...
41
00:02:26,117 --> 00:02:28,424
- o Justin e Britney di nuovo insieme?
- Oh, no!
42
00:02:28,425 --> 00:02:30,231
La mia OTP preferita!
43
00:02:30,535 --> 00:02:33,350
E' una domanda impossibile,
sei crudele anche solo a chiedere.
44
00:02:33,351 --> 00:02:36,193
Già. Beh, a volte il mio gene
Luthor ha la meglio.
45
00:02:37,435 --> 00:02:39,026
Grazie per il pranzo insieme.
46
00:02:39,027 --> 00:02:41,650
Beh, dal momento che ho
annullato le ultime tre volte
47
00:02:41,651 --> 00:02:44,858
e mi hai detto che non l'avrei passata liscia,
ho pensato che valesse il piccolo sforzo.
48
00:02:44,859 --> 00:02:46,789
Cosa ti tiene così occupata?
49
00:02:47,454 --> 00:02:48,768
E' segretissimo.
50
00:02:48,878 --> 00:02:50,300
Intrigante.
51
00:02:50,815 --> 00:02:53,963
Appena potrò rivelare qualcosa,
ti farò avere un'esclusiva.
52
00:02:56,777 --> 00:02:58,302
Sto lavorando con un nuovo partner.
53
00:02:58,881 --> 00:03:00,323
Già, lei è...
54
00:03:00,794 --> 00:03:02,833
è fantastica. E' come, sai...
55
00:03:03,097 --> 00:03:05,657
come avere un mentore. Tu... la adorerai.
56
00:03:05,731 --> 00:03:07,140
- Promesso.
- Dai, dettagli!
57
00:03:07,141 --> 00:03:09,445
Devo avere qualche dettaglio nell'attesa.
58
00:03:09,527 --> 00:03:10,841
Okay, qualche dettaglio.
59
00:03:10,882 --> 00:03:12,788
Cosa sai dell'entanglement quantistico?
60
00:03:12,789 --> 00:03:15,508
- Quanti-che?
- Anioni poliatomici?
61
00:03:17,791 --> 00:03:20,042
Bene, quando vedrai per cosa
li sto usando, impazzirai.
62
00:03:20,043 --> 00:03:21,209
Non vedo l'ora.
63
00:03:23,745 --> 00:03:27,163
In realtà è... proprio lei.
Devo andare, oggi faremo il primo test.
64
00:03:27,164 --> 00:03:29,111
E' stato bello vederti.
65
00:03:29,395 --> 00:03:31,253
- La prossima volta offro io.
- Va bene.
66
00:03:31,254 --> 00:03:32,313
Ciao.
67
00:03:39,683 --> 00:03:40,910
Grazie, fratello.
68
00:03:40,911 --> 00:03:43,042
Ehi, ehi! Guarda chi c'è.
69
00:03:43,079 --> 00:03:45,330
Sai una cosa? Amo questi falafel. E tu?
70
00:03:45,331 --> 00:03:47,547
Perché sono tipo i migliori della città.
Devo ammetterlo.
71
00:03:47,548 --> 00:03:50,602
Già, i migliori, e lo sai perché ti ho detto
io di questa bancarella di falafel.
72
00:03:50,603 --> 00:03:52,155
Oh, sì. Sì, proprio tu.
73
00:03:52,224 --> 00:03:55,201
E ti sto proprio stalkerando perché,
insomma, amico, che è successo?
74
00:03:55,288 --> 00:03:56,603
Ieri sera eri così...
75
00:03:56,637 --> 00:03:58,872
insomma ti è bastato un solo intervento.
76
00:03:59,113 --> 00:04:03,460
In tutta onestà, quella donna aveva più paura
del Guardiano che dei suoi aggressori.
77
00:04:04,518 --> 00:04:05,605
Non è vero.
78
00:04:05,606 --> 00:04:07,053
No, amico, non l'hai vista.
79
00:04:07,054 --> 00:04:08,747
Sono sicuro fosse sotto shock.
80
00:04:08,796 --> 00:04:11,554
Certo, ma è... non è solo lei.
Sta succedendo spesso.
81
00:04:11,688 --> 00:04:14,174
Insomma, la gente vede questo
gigante con una maschera spaventosa
82
00:04:14,175 --> 00:04:16,256
e da' di matto, scappa via.
83
00:04:16,498 --> 00:04:18,625
- Come gli amici di Clark.
- Intendi...?
84
00:04:18,744 --> 00:04:20,314
Io penso siano più nemici-amici.
85
00:04:20,315 --> 00:04:21,850
Hai capito che intendo.
86
00:04:21,851 --> 00:04:23,638
E' solo che il Guardiano non è...
87
00:04:25,204 --> 00:04:27,330
non è il faro di speranza che pensavo.
88
00:04:27,435 --> 00:04:30,710
Voglio dire, in pratica non faccio
altro che pestare la gente.
89
00:04:30,852 --> 00:04:34,140
Ehi, amico, noi... facciamo del bene qui.
90
00:04:34,199 --> 00:04:36,128
Stiamo facendo la differenza.
91
00:04:36,197 --> 00:04:38,217
Insomma, Supergirl, Superman...
92
00:04:38,218 --> 00:04:40,294
loro fanno la differenza.
Loro cambiano la gente.
93
00:04:40,295 --> 00:04:41,924
Ispirano la gente.
94
00:04:42,744 --> 00:04:44,250
Il Guardiano ispira paura.
95
00:04:58,768 --> 00:04:59,799
Signora?
96
00:05:04,668 --> 00:05:05,930
E' un terremoto?
97
00:05:07,528 --> 00:05:09,123
Signora, la smetta subito.
98
00:05:11,965 --> 00:05:13,502
Allontanatevi tutti da qui!
99
00:05:13,503 --> 00:05:14,981
Via, forza, via, via!
100
00:05:15,106 --> 00:05:17,105
Allontanatevi! Via da qui, subito!
101
00:05:17,106 --> 00:05:20,451
Parla l'agente Schott. Abbiamo un alieno
telecineta ostile a Simmons Square.
102
00:05:20,452 --> 00:05:22,012
Andiamo, via da qui!
103
00:05:25,603 --> 00:05:26,703
Attenti!
104
00:05:27,135 --> 00:05:28,871
Via, via!
105
00:05:49,344 --> 00:05:51,317
Ehi, dov'è finito l'alieno?
106
00:05:51,534 --> 00:05:52,767
E' sparita.
107
00:05:53,384 --> 00:05:54,532
Non lo so.
108
00:05:58,509 --> 00:06:03,436
Le forze dell'ordine indagano su un attacco
terroristico alieno avvenuto questa mattina.
109
00:06:03,530 --> 00:06:07,324
La polizia non ha alcuna pista sull'identità
dell'alieno o sulle sue intenzioni...
110
00:06:07,388 --> 00:06:10,691
ma cresce la tensione
e la paura di un nuovo attacco.
111
00:06:10,772 --> 00:06:14,102
Se i notiziari continuano ad alimentare
la paura, ci sarà una caccia alle streghe.
112
00:06:14,103 --> 00:06:16,333
Le cose potrebbero
facilmente sfuggire di mano.
113
00:06:16,334 --> 00:06:18,280
Dunque, sappiamo a che
specie aliena appartiene.
114
00:06:18,281 --> 00:06:20,471
- E' una Phorian.
- Una che?
115
00:06:20,527 --> 00:06:22,964
Non sapevo si fossero
rifugiati sulla Terra.
116
00:06:23,296 --> 00:06:25,126
Storicamente sono alieni pacifici.
117
00:06:25,162 --> 00:06:26,541
Oggi non lo erano molto.
118
00:06:26,602 --> 00:06:29,547
Grazie al cielo Supergirl era lì.
Potevano esserci centinaia di feriti.
119
00:06:30,442 --> 00:06:32,243
Di solito i loro poteri
telecinetici sono benigni.
120
00:06:32,244 --> 00:06:34,587
Non sapevo che i Phorian
potessero causare tanti danni.
121
00:06:34,588 --> 00:06:37,902
E sono anche telepati, come i Marziani.
Si connettono attraverso i loro pensieri.
122
00:06:37,903 --> 00:06:39,963
Pensi che anche altri attaccheranno?
123
00:06:40,007 --> 00:06:42,329
Per ora, consideriamolo
un attacco solitario.
124
00:06:42,365 --> 00:06:44,778
- Come la troviamo?
- Supergirl e Mon-El stanno perlustrando
125
00:06:44,779 --> 00:06:46,663
la città per vedere di trovare qualcosa.
126
00:06:46,664 --> 00:06:49,974
- Vorrei aiutarvi. Potrei cercare indizi.
- Signor Olsen...
127
00:06:49,975 --> 00:06:51,435
ci è stato di grande aiuto.
128
00:06:51,586 --> 00:06:53,165
Ma questo riguarda il D.E.O.
129
00:06:53,646 --> 00:06:55,294
Le avviseremo se servirà il Guardiano,
130
00:06:55,295 --> 00:06:56,765
- ma per ora...
- Ho capito.
131
00:07:03,155 --> 00:07:05,492
Quello di oggi era solo il primo test.
132
00:07:05,493 --> 00:07:08,096
Non può essere tutto perfetto
al primo tentativo.
133
00:07:08,097 --> 00:07:11,245
Ho controllato i calcoli
quattro volte, va bene?
134
00:07:11,246 --> 00:07:12,945
La reazione degli anioni poliatomici
135
00:07:12,946 --> 00:07:15,576
doveva essere sufficiente
ad attivare il generatore.
136
00:07:15,704 --> 00:07:19,903
Né tu né io saremmo arrivate
dove siamo senza la nostra tenacia.
137
00:07:19,904 --> 00:07:23,303
Se non funzionerà, non alimenteremo
il portale che stiamo costruendo.
138
00:07:23,304 --> 00:07:26,115
Dovevamo rivoluzionare
il mondo dei trasporti.
139
00:07:26,116 --> 00:07:29,046
Eliminare le carestie e il bisogno
di combustibili fossili.
140
00:07:29,075 --> 00:07:30,764
Volevo aiutare il mio pianeta.
141
00:07:30,826 --> 00:07:32,406
E farti tornare sul tuo.
142
00:07:32,867 --> 00:07:34,456
E ci riuscirai.
143
00:07:34,516 --> 00:07:36,384
Stai facendo dei progressi nella scienza
144
00:07:36,385 --> 00:07:39,525
che gran parte delle persone sulla Terra
non si sognerebbe nemmeno.
145
00:07:40,015 --> 00:07:42,337
Nessuno ha detto
che sarebbe stato facile.
146
00:07:43,096 --> 00:07:44,714
E se non ci riuscissi?
147
00:07:45,586 --> 00:07:47,195
Se non potessi farti tornare a casa?
148
00:07:47,746 --> 00:07:50,138
Ho fiducia in te, Lena.
149
00:07:52,016 --> 00:07:54,642
Vado all'impianto di prova...
150
00:07:54,643 --> 00:07:56,764
per controllare i progressi col portale.
151
00:07:57,423 --> 00:07:59,363
So che adesso non ci credi...
152
00:08:00,045 --> 00:08:02,615
ma riuscirai a farlo funzionare.
153
00:08:21,317 --> 00:08:22,693
Ehi, amico!
154
00:08:54,714 --> 00:08:55,914
Sono 20 dollari.
155
00:09:07,825 --> 00:09:09,954
Ma da dove saltate fuori?
156
00:09:10,017 --> 00:09:11,774
Non spararmi, ti prego.
157
00:09:13,094 --> 00:09:15,876
Andiamo, è solo una bustina di erba.
158
00:09:16,014 --> 00:09:17,584
E' per l'ansia.
159
00:09:17,585 --> 00:09:20,416
Poco tempo fa mi hanno rapito
e sono molto, molto nervoso.
160
00:09:20,486 --> 00:09:23,147
Aspetta. Sai l'attacco a Simmons Square?
161
00:09:23,186 --> 00:09:25,306
- Sì, e allora?
- Quella donna...
162
00:09:25,904 --> 00:09:27,576
Quella con gli strani poteri.
163
00:09:27,637 --> 00:09:29,346
La stanno cercando tutti, giusto?
164
00:09:29,936 --> 00:09:31,505
So dove vive.
165
00:10:13,975 --> 00:10:15,175
Aspetta.
166
00:10:20,954 --> 00:10:22,154
Va tutto bene.
167
00:10:22,826 --> 00:10:24,225
Non voglio farti del male.
168
00:10:32,574 --> 00:10:33,886
Va tutto bene, vedi?
169
00:10:34,946 --> 00:10:36,234
Non ti farò del male.
170
00:10:49,887 --> 00:10:51,814
Siamo qui da un bel po'.
171
00:10:52,976 --> 00:10:54,574
Non hai fame?
172
00:10:59,546 --> 00:11:00,746
Questo...
173
00:11:00,936 --> 00:11:02,523
hamburger è davvero buono.
174
00:11:07,206 --> 00:11:08,406
D'accordo.
175
00:11:09,916 --> 00:11:11,744
So che non vuoi stare qui con me.
176
00:11:13,795 --> 00:11:15,955
Cerco solo di aiutarti, Marcus.
177
00:11:16,556 --> 00:11:18,265
Voglio aiutare te e tua madre.
178
00:11:18,266 --> 00:11:19,994
Te lo prometto.
179
00:11:20,082 --> 00:11:21,606
Ma la polizia...
180
00:11:21,857 --> 00:11:23,646
la sta cercando perché...
181
00:11:23,647 --> 00:11:25,256
ha fatto qualcosa di brutto.
182
00:11:27,035 --> 00:11:30,115
E se ci aiuti a trovarla,
possiamo proteggerla...
183
00:11:30,116 --> 00:11:33,035
così non farà altre cose brutte.
184
00:11:33,637 --> 00:11:36,195
Hai qualche idea...
185
00:11:36,296 --> 00:11:37,606
di dove può essere?
186
00:11:42,964 --> 00:11:45,995
Forse dovrebbe dargli dei pupazzetti.
187
00:11:45,996 --> 00:11:46,996
No?
188
00:11:47,306 --> 00:11:52,474
Cioè, se li avessero dati a me quando
a 10 anni mi chiedevano di mio padre...
189
00:11:52,475 --> 00:11:56,106
avrei cantato come un canarino.
Così, per dire.
190
00:11:56,386 --> 00:11:57,895
Quel bambino è chiuso in sé stesso.
191
00:11:57,896 --> 00:12:01,384
E tenerlo in una sala interrogatori
come un criminale preso in strada...
192
00:12:01,385 --> 00:12:03,684
non penso sia il modo migliore
per farlo aprire.
193
00:12:03,685 --> 00:12:04,812
Quindi...
194
00:12:04,813 --> 00:12:06,955
non solo è un giustiziere
mascherato e un fotografo,
195
00:12:06,956 --> 00:12:09,255
ma anche uno psicologo infantile.
196
00:12:09,936 --> 00:12:12,885
Dico solo che la vita
di questo bambino è stata stravolta.
197
00:12:12,886 --> 00:12:14,514
Prima cosa, è un profugo.
198
00:12:14,736 --> 00:12:16,296
E ora sua madre è scomparsa.
199
00:12:16,297 --> 00:12:18,563
E se da ieri ha provato
ad accendere la TV,
200
00:12:18,564 --> 00:12:22,346
ha visto solo adulti contro di lei,
che chiedono vendetta.
201
00:12:22,347 --> 00:12:24,784
Neanche io mi fiderei, se fossi in lui.
202
00:12:24,786 --> 00:12:26,194
James ha ragione.
203
00:12:26,204 --> 00:12:29,626
Sono lì dentro da ore, e tutto quello
che fa è fissare la telecamera.
204
00:12:36,815 --> 00:12:38,167
Sta fissando te.
205
00:12:40,516 --> 00:12:41,976
Cosa? Me?
206
00:12:42,048 --> 00:12:43,635
Attraverso la parete, Alex?
207
00:12:48,264 --> 00:12:51,465
E' un alieno con poteri
telecinetici e telepatici.
208
00:12:51,466 --> 00:12:53,214
Ehi, guardate lì. E' come...
209
00:12:53,215 --> 00:12:55,134
la Gioconda.
210
00:12:55,154 --> 00:12:58,296
- Hai detto che si è connesso con te.
- Credeva che il Guardiano fosse un mostro.
211
00:12:58,297 --> 00:13:01,363
Poi ho tolto l'elmetto,
e ha visto una persona come lui.
212
00:13:01,364 --> 00:13:03,465
Si è identificato con te, James.
213
00:13:03,466 --> 00:13:05,566
Stai dicendo che vuoi
che sia lui ad interrogarlo?
214
00:13:05,567 --> 00:13:07,405
Marcus non si fida di me.
215
00:13:07,406 --> 00:13:09,264
Va bene? Ma si è fidato di James.
216
00:13:09,265 --> 00:13:12,714
Fuori di qui, intendo.
In un contesto più favorevole.
217
00:13:12,715 --> 00:13:15,274
Dobbiamo trovare sua madre,
prima che attacchi di nuovo.
218
00:13:15,275 --> 00:13:16,829
Se lo posso aiutare...
219
00:13:17,086 --> 00:13:18,286
vorrei provarci.
220
00:13:19,195 --> 00:13:20,395
D'accordo.
221
00:13:21,365 --> 00:13:24,127
Ha un giorno, veda se riesce
a scoprire dov'è la madre.
222
00:13:24,405 --> 00:13:25,914
Ne riparleremo più tardi.
223
00:13:29,847 --> 00:13:30,947
Ehi.
224
00:13:32,886 --> 00:13:34,246
Andrai benone.
225
00:13:44,966 --> 00:13:46,874
- Ehi, amico.
- Ehi!
226
00:13:47,756 --> 00:13:51,702
Senti, qui fate tipo dei controlli, vero?
227
00:13:52,406 --> 00:13:56,364
Sì. Certo, qui al D.E.O.
controlliamo molte cose.
228
00:13:56,526 --> 00:13:59,165
Quindi, potresti tipo
premere un pulsante...
229
00:13:59,166 --> 00:14:03,564
e controllare l'orbita terrestre
per cercare la nave dei miei genitori.
230
00:14:03,565 --> 00:14:06,835
Assolutamente, ma l'ho già fatto
quando ci hanno fatti tornare sulla Terra.
231
00:14:06,836 --> 00:14:09,213
Li ho monitorati mentre...
232
00:14:09,214 --> 00:14:12,304
uscivano dall'atmosfera
per tornare su Daxam. Ciao ciao.
233
00:14:12,305 --> 00:14:14,066
Puoi mostrarmi come...
234
00:14:14,216 --> 00:14:15,416
hai fatto?
235
00:14:15,715 --> 00:14:16,915
Certo.
236
00:14:18,724 --> 00:14:22,004
Vedi? Ci sono un bel po' di satelliti.
237
00:14:22,005 --> 00:14:23,823
- Cielo sgombro.
- Bene.
238
00:14:23,824 --> 00:14:25,675
Come pensavo.
239
00:14:26,195 --> 00:14:27,395
Bene.
240
00:14:42,033 --> 00:14:43,616
Ancora non funziona?
241
00:14:44,104 --> 00:14:47,706
L'hai capito dalla mia espressione
disgustata o dalle scintille?
242
00:14:49,684 --> 00:14:51,096
Ci concedete un minuto?
243
00:14:52,745 --> 00:14:55,515
Fallire fa parte del processo, Lena.
244
00:14:55,905 --> 00:14:57,706
Ti ho detto che avrebbe richiesto tempo.
245
00:14:57,707 --> 00:15:00,297
Non è questione di tempo.
Proprio non capisco.
246
00:15:01,546 --> 00:15:03,445
Sai, forse dovremmo andare
a Stryker's Island.
247
00:15:03,446 --> 00:15:05,806
Portare qui Lex Luthor
e salvare la situazione.
248
00:15:06,096 --> 00:15:08,206
Credi che lui la farebbe funzionare?
249
00:15:08,347 --> 00:15:11,097
Lex era il genio
che doveva salvare il mondo.
250
00:15:11,843 --> 00:15:15,224
Sai, pensavo che facendolo funzionare...
251
00:15:15,396 --> 00:15:17,257
avrei dimostrato al mondo e...
252
00:15:17,806 --> 00:15:20,546
a mia madre che ero brava
quanto il ragazzo prodigio.
253
00:15:21,186 --> 00:15:23,844
Ma soprattutto, volevo
dimostrarlo a me stessa.
254
00:15:23,846 --> 00:15:26,008
Non hai nulla da dimostrare.
255
00:15:27,115 --> 00:15:28,895
Sei più in gamba di Lex.
256
00:15:29,176 --> 00:15:31,153
Non te lo dico per tirarti su il morale.
257
00:15:31,154 --> 00:15:34,245
Te lo dico come scienziata.
Come qualcuno che lo sa.
258
00:15:35,977 --> 00:15:39,596
Ma devi smettere di cercare
di pensare come tuo fratello.
259
00:15:39,726 --> 00:15:41,764
Da quello che mi hai detto di Lex,
260
00:15:41,765 --> 00:15:43,066
è un uomo...
261
00:15:43,165 --> 00:15:45,435
interessato al potere.
262
00:15:45,569 --> 00:15:47,770
Ed è così che hai cercato
di sistemare questo.
263
00:15:47,846 --> 00:15:50,291
Dandogli più potenza...
sei convinta che funzionerà.
264
00:15:50,313 --> 00:15:52,048
Sì, ma continua a saltare.
265
00:15:52,141 --> 00:15:56,668
Ma tu non sei una persona che
si fa prendere dalla mania di potere, vero?
266
00:15:57,267 --> 00:16:00,773
Quindi se non stessi cercando
di fare quello che farebbe Lex...
267
00:16:01,591 --> 00:16:03,463
cosa faresti proprio tu?
268
00:16:04,162 --> 00:16:07,263
Cercherei un modo per aumentare
l'immissione di anioni
269
00:16:07,264 --> 00:16:10,033
senza sovraccaricare
l'emissione di energia...
270
00:16:10,232 --> 00:16:13,762
cercando di mantenere stabile
la velocità di sintesi elementale.
271
00:16:13,852 --> 00:16:15,538
Non si tratta di potenza...
272
00:16:15,876 --> 00:16:17,043
bensì di equilibrio.
273
00:16:24,985 --> 00:16:26,875
Bene, puoi sederti là, campione.
274
00:16:27,483 --> 00:16:28,965
- James.
- Ehi!
275
00:16:29,581 --> 00:16:32,308
Marcus, lei è la mia amica Kara.
Fa la giornalista alla CatCo.
276
00:16:32,338 --> 00:16:33,938
Ciao, Marcus. Come stai?
277
00:16:38,462 --> 00:16:40,496
- E tu come stai?
- Bene.
278
00:16:41,365 --> 00:16:43,665
Sta andando... tutto bene.
279
00:16:43,739 --> 00:16:44,739
Bene.
280
00:16:45,114 --> 00:16:46,181
Ciao, Marcus.
281
00:16:48,048 --> 00:16:50,335
Eve, ti dispiace liberarmi
dagli impegni pomeridiani?
282
00:16:50,408 --> 00:16:52,465
Ma certamente, signor Olsen.
283
00:16:52,488 --> 00:16:53,655
Ma chi abbiamo qui!
284
00:16:53,662 --> 00:16:56,510
Qui abbiamo... Abbiamo... mio nipote.
285
00:16:56,546 --> 00:16:57,546
Marcus.
286
00:16:57,818 --> 00:16:59,394
Marcus.
287
00:16:59,583 --> 00:17:01,678
Posso portare qualcosa
a lei e a suo nipote?
288
00:17:01,709 --> 00:17:03,419
Sì, certo, in verità...
289
00:17:03,435 --> 00:17:06,172
due milkshake e delle patatine a spirale
da Noonan, andrebbero benissimo.
290
00:17:06,188 --> 00:17:07,608
- Certamente.
- Grazie.
291
00:17:08,343 --> 00:17:10,861
Le patatine a spirale ti piaceranno
un sacco. Le hai mai mangiate?
292
00:17:11,310 --> 00:17:12,399
Le adorerai.
293
00:17:12,492 --> 00:17:13,492
Da questa parte.
294
00:17:35,497 --> 00:17:37,161
Ne avevi mai visto uno simile, prima?
295
00:17:37,564 --> 00:17:41,846
Con le due manopoline bisogna far andare
la pallina metallica da una parte all'altra.
296
00:17:45,212 --> 00:17:46,312
Ci vuoi provare?
297
00:17:57,908 --> 00:17:58,908
Okay.
298
00:17:59,643 --> 00:18:03,965
Beh, immagino si possa fare anche così.
299
00:18:09,249 --> 00:18:13,192
E' uguale a quello usato da Spider Martin
con il Movimento per i Diritti Civili.
300
00:18:13,489 --> 00:18:15,535
Sai cos'è un Movimento
per i Diritti Civili?
301
00:18:16,239 --> 00:18:17,305
Non importa.
302
00:18:19,189 --> 00:18:20,902
Ad ogni modo...
303
00:18:20,910 --> 00:18:24,709
l'ho comprata con il ricavato
dalla vendita della mia prima foto.
304
00:18:25,598 --> 00:18:26,598
Tieni.
305
00:18:30,605 --> 00:18:31,702
Vieni, prova così.
306
00:18:39,593 --> 00:18:40,772
Bella, vero?
307
00:18:42,840 --> 00:18:44,976
Questa? Ce l'ho...
308
00:18:45,622 --> 00:18:46,974
ce l'ho da sempre.
309
00:18:47,991 --> 00:18:49,358
Me l'ha comprata il mio papà.
310
00:18:51,497 --> 00:18:54,712
E' quella che mi ha inspirato
a fare il fotografo sin dall'inizio.
311
00:18:56,161 --> 00:18:58,429
Me l'ha data poco prima di morire.
312
00:19:00,915 --> 00:19:02,449
Era un soldato.
313
00:19:05,420 --> 00:19:07,454
Anche mio padre era un soldato.
314
00:19:09,913 --> 00:19:11,447
Marcus, dov'è tuo padre?
315
00:19:12,495 --> 00:19:14,563
E' morto mentre fuggivamo
dal nostro pianeta.
316
00:19:16,343 --> 00:19:18,876
Mi dispiace tanto. So esattamente...
317
00:19:19,319 --> 00:19:20,399
cosa si prova.
318
00:19:21,659 --> 00:19:23,193
E' molto, molto dura.
319
00:19:25,558 --> 00:19:26,558
Ehi!
320
00:19:27,634 --> 00:19:29,278
- Dovevamo vederci?
- No, no, no, no.
321
00:19:29,281 --> 00:19:30,713
No, volevo farti solo una sorpresa.
322
00:19:30,714 --> 00:19:32,886
Ci sono involtini primavera,
ravioli al vapore...
323
00:19:32,903 --> 00:19:33,903
Shumai.
324
00:19:34,493 --> 00:19:36,146
Un popò di robina.
325
00:19:36,808 --> 00:19:38,444
Mi piace dire popo'.
326
00:19:39,027 --> 00:19:40,743
- Scusa.
- Hai per caso di nuovo rotto
327
00:19:40,747 --> 00:19:44,373
la tavoletta del mio gabinetto e porti
cibo cinese per non finire nei guai?
328
00:19:44,404 --> 00:19:46,248
E' stato solo una volta. Una volta sola.
329
00:19:46,538 --> 00:19:48,119
E in mia difesa, metti un po' soggezione
330
00:19:48,127 --> 00:19:50,655
quando si tratta di imporre
un certo comportamento alla toilette.
331
00:19:52,898 --> 00:19:54,155
No. E' che...
332
00:19:56,471 --> 00:19:59,524
mi è sembrato di aver visto
mia madre, ieri sera.
333
00:20:01,142 --> 00:20:02,902
Mi sono sbagliato, non preoccuparti.
334
00:20:03,537 --> 00:20:05,158
Sono andato a controllare...
335
00:20:05,842 --> 00:20:09,140
e l'astronave dei miei genitori è partita
per Daxam poche settimane fa, ma...
336
00:20:09,179 --> 00:20:11,325
pensavo che il fatto di averla vista...
337
00:20:11,451 --> 00:20:13,438
mi avrebbe fatto sentire...
338
00:20:13,726 --> 00:20:14,810
arrabbiato.
339
00:20:15,929 --> 00:20:17,278
E invece...
340
00:20:18,397 --> 00:20:22,037
ho provato... altre cose. Mi fa...
341
00:20:22,118 --> 00:20:24,874
- mi fa rabbia che ci tengo ancora a lei.
- Ehi.
342
00:20:25,242 --> 00:20:28,284
non possiamo imporci
di non provare dei sentimenti.
343
00:20:29,410 --> 00:20:31,165
La vita non funziona così.
344
00:20:31,645 --> 00:20:33,897
Su Daxam, avremmo fatto proprio così.
345
00:20:34,508 --> 00:20:37,020
Prendiamo droghe proprio
per non sentire niente.
346
00:20:38,419 --> 00:20:40,389
E' giusto che tu senta la sua mancanza.
347
00:20:40,952 --> 00:20:42,492
E' tua madre.
348
00:20:43,033 --> 00:20:44,767
Beh, ora è andata via per sempre.
349
00:20:44,902 --> 00:20:45,902
Quindi...
350
00:20:56,379 --> 00:20:59,004
Se mia madre mi avesse fatto
i tuoi discorsi di incoraggiamento...
351
00:20:59,136 --> 00:21:00,724
immagina le cose che avrei potuto fare.
352
00:21:00,725 --> 00:21:02,849
Sono felice di averti ispirata.
353
00:21:02,950 --> 00:21:07,716
Fidati, essere il genitore che si vorrebbe
non sempre è così facile.
354
00:21:08,965 --> 00:21:10,988
Continuiamo a testarlo?
355
00:21:11,757 --> 00:21:14,455
Fammi inserire l'algoritmo
e l'accendiamo!
356
00:21:27,851 --> 00:21:31,541
Allora, quello che devi fare
è girare qui e chiuderlo dentro.
357
00:21:33,507 --> 00:21:35,080
Ecco fatto. Sei bravissimo.
358
00:21:36,616 --> 00:21:39,206
Posso farti una foto?
359
00:21:39,429 --> 00:21:40,692
Ma certamente.
360
00:21:52,709 --> 00:21:55,480
Mia madre non farebbe mai
del male a qualcuno di proposito.
361
00:21:56,205 --> 00:21:57,505
Tu sai dove si trovi?
362
00:22:00,974 --> 00:22:02,475
Ehi, ehi!
363
00:22:05,612 --> 00:22:06,720
Ehi...
364
00:22:07,452 --> 00:22:09,169
Marcus, scusami solo un attimo.
365
00:22:12,040 --> 00:22:13,372
O la va o la spacca.
366
00:22:25,158 --> 00:22:28,287
Non sapevo cosa prendere per suo nipote,
così ho preso cioccolato e vaniglia.
367
00:22:28,311 --> 00:22:30,252
- Andrà bene sicuro.
- Okay.
368
00:22:43,154 --> 00:22:44,745
Cosa sta facendo suo nipote?
369
00:22:49,105 --> 00:22:50,105
Marcus.
370
00:23:00,329 --> 00:23:01,329
Marcus!
371
00:23:03,174 --> 00:23:04,174
James!
372
00:23:05,795 --> 00:23:07,063
Qualcuno ci aiuti!
373
00:23:08,422 --> 00:23:10,328
Il nucleo si sta accendendo
senza difficoltà.
374
00:23:10,452 --> 00:23:12,252
Gli anioni reagiscono
a velocità costante.
375
00:23:19,116 --> 00:23:20,183
Vai!
376
00:23:27,182 --> 00:23:28,849
Forza! Andate, via di qua!
377
00:23:28,948 --> 00:23:30,482
Forza! Andate, andate!
378
00:23:35,843 --> 00:23:37,255
L'edificio sta crollando!
379
00:23:37,256 --> 00:23:38,542
Come lo fermiamo?
380
00:23:44,424 --> 00:23:45,525
Funziona.
381
00:24:01,562 --> 00:24:02,836
Ce l'abbiamo fatta.
382
00:24:03,696 --> 00:24:04,917
Tu ce l'hai fatta.
383
00:24:07,194 --> 00:24:08,733
E' tutto a posto, ti tengo io.
384
00:24:08,973 --> 00:24:10,008
Ti tengo io.
385
00:24:10,349 --> 00:24:11,595
Non ti succederà nulla.
386
00:24:15,373 --> 00:24:17,893
Non aveva il controllo
di ciò che faceva. Sembrava...
387
00:24:17,894 --> 00:24:20,041
più che qualcosa
lo stesse controllando.
388
00:24:20,078 --> 00:24:22,285
Pensate che a sua madre
sia successa la stessa cosa?
389
00:24:22,328 --> 00:24:25,843
Magari non è colpevole
come pensavamo, ma una vittima.
390
00:24:26,574 --> 00:24:27,785
Come Marcus.
391
00:24:27,831 --> 00:24:30,609
Ad ogni modo, per ora
lo terremo in quella cella.
392
00:24:30,711 --> 00:24:34,643
Ha un inibitore di telecinesi, dovrebbe
impedire che si verifichi un altro episodio.
393
00:24:34,671 --> 00:24:36,829
Beh, lui è al sicuro,
sua madre è ancora là fuori.
394
00:24:36,849 --> 00:24:39,349
Dobbiamo farci dire
da lui dove si trovi.
395
00:24:39,445 --> 00:24:43,037
Beh, ora come ora
la nostra migliore occasione...
396
00:24:43,481 --> 00:24:45,047
è il signor Olsen.
397
00:24:46,431 --> 00:24:47,431
James.
398
00:24:48,794 --> 00:24:52,029
E' tutto il giorno che sto con lui,
e ha detto solo un paio di frasi.
399
00:24:54,822 --> 00:24:56,055
Avevi ragione, J'onn.
400
00:24:57,517 --> 00:25:00,759
E' una questione che riguarda il D.E.O.
Non dovevo farmi coinvolgere.
401
00:25:11,718 --> 00:25:12,718
James.
402
00:25:14,577 --> 00:25:17,340
Senti, so quello
che ho detto prima, ma...
403
00:25:17,425 --> 00:25:19,836
ci servirebbe davvero
il tuo aiuto. Devi farlo tu.
404
00:25:20,109 --> 00:25:22,342
Perché? Perché sono nero?
405
00:25:23,062 --> 00:25:25,706
Anche tu. Perché non gli parli tu?
406
00:25:25,812 --> 00:25:28,861
Non è solo questo.
Lui vede qualcosa in te.
407
00:25:30,005 --> 00:25:33,775
L'ho portato alla CatCo
e ho rischiato la vita di tutti.
408
00:25:33,822 --> 00:25:36,357
Supergirl è dovuta venire
a salvare tutti.
409
00:25:36,434 --> 00:25:37,790
Me, lui...
410
00:25:37,827 --> 00:25:41,496
Ha messo tutti in salvo
e io non avevo idea di cosa fare.
411
00:25:43,003 --> 00:25:44,947
Sai, mi ricordo quella sensazione.
412
00:25:45,473 --> 00:25:49,141
Su Marte, ci facevano decidere da piccoli
che lavoro avremmo fatto.
413
00:25:50,172 --> 00:25:54,009
Nessuno aveva problemi
a indicare il proprio futuro.
414
00:25:54,084 --> 00:25:56,075
Io non sapevo cosa volevo fare.
415
00:25:56,352 --> 00:25:57,919
Aspettavo un segno.
416
00:25:59,037 --> 00:26:00,323
L'hai trovato?
417
00:26:00,442 --> 00:26:01,942
La mia primogenita.
418
00:26:02,059 --> 00:26:05,324
Quando è nata, ho capito
di avere una missione nella vita.
419
00:26:05,969 --> 00:26:08,130
Avevo qualcuno che
faceva affidamento su di me.
420
00:26:08,250 --> 00:26:10,284
Averla avuta mi ha dato un'indicazione.
421
00:26:10,438 --> 00:26:11,696
Proteggerla...
422
00:26:11,736 --> 00:26:15,008
mi ha fatto capire che avevo una vocazione
per proteggere le persone.
423
00:26:15,808 --> 00:26:17,032
E così...
424
00:26:17,623 --> 00:26:20,136
mi sono unito alle forze
dell'ordine di Marte.
425
00:26:21,404 --> 00:26:23,338
Sono diventato il Segugio di Marte.
426
00:26:24,540 --> 00:26:25,958
E pensi...
427
00:26:26,667 --> 00:26:28,417
che se io parlassi con Marcus...
428
00:26:28,474 --> 00:26:30,321
mi farà capire qual è il mio scopo?
429
00:26:30,494 --> 00:26:32,928
Ho visto il riflesso
di me stesso in mia figlia.
430
00:26:34,439 --> 00:26:37,211
Penso che tu veda già
il riflesso di te...
431
00:26:38,255 --> 00:26:39,480
in lui.
432
00:26:42,056 --> 00:26:44,424
Vuoi scoprire che tipo
di eroe puoi essere?
433
00:26:45,194 --> 00:26:47,410
Questo è il modo giusto per iniziare.
434
00:26:54,236 --> 00:26:57,423
Stiamo cercando segni di altri attacchi
in tutta la città, ancora niente.
435
00:26:57,476 --> 00:26:58,676
Voi avete trovato niente?
436
00:26:58,692 --> 00:27:00,632
Abbiamo controllato
la fisiologia dei Phorian.
437
00:27:00,647 --> 00:27:04,860
Un grande cambiamento nell'energia
atmosferica può cambiare lo stato mentale.
438
00:27:05,606 --> 00:27:07,104
Cosa causa un cambiamento del genere?
439
00:27:07,121 --> 00:27:10,488
Okay. Allora, questo misura l'attività
elettromagnetica della città.
440
00:27:10,555 --> 00:27:13,353
C'è stato un grande picco
durante il primo incidente, ieri.
441
00:27:13,387 --> 00:27:16,827
E fammi indovinare, un altro picco
durante l'attacco alla CatCo, oggi?
442
00:27:16,860 --> 00:27:18,355
Ehi, hai indovinato, ma...
443
00:27:18,375 --> 00:27:21,871
- quel picco è stato cinque volte più grande.
- Sappiamo cosa l'ha causato?
444
00:27:21,897 --> 00:27:25,319
Sì. Alti livelli di anioni poliatomici
rilasciati nell'atmosfera.
445
00:27:25,334 --> 00:27:28,549
Aspetta... ho visto Lena.
Ha detto di lavorare a un nuovo progetto.
446
00:27:28,560 --> 00:27:30,962
Mi ha parlato di quelli anioni.
447
00:27:30,997 --> 00:27:32,805
Non può essere una coincidenza, no?
448
00:27:32,820 --> 00:27:34,200
Decisamente no.
449
00:27:34,579 --> 00:27:35,645
Chiamo Lena.
450
00:27:46,164 --> 00:27:47,790
Ciao, Supergirl.
451
00:27:51,321 --> 00:27:52,407
Rhea?
452
00:27:52,762 --> 00:27:54,212
Sembri sorpresa.
453
00:27:54,319 --> 00:27:56,921
- Rintracciate la chiamata.
- Se hai fatto qualcosa a Lena...
454
00:27:56,933 --> 00:27:59,790
- Che mi farai? La ramanzina?
- Ti troveremo.
455
00:27:59,885 --> 00:28:03,272
Non avete idea di dove
mi trovi o che stia facendo.
456
00:28:03,826 --> 00:28:06,158
Come ci si sente ad essere impotenti?
457
00:28:06,159 --> 00:28:10,289
Se si tratta di Mon-El, devi accettare
il fatto che ha deciso di restare qui.
458
00:28:10,354 --> 00:28:14,187
No, ha scelto di tornare a casa
come il re del suo popolo.
459
00:28:14,212 --> 00:28:18,750
E saremmo stati felici di andarcene, ma tu
sei stata troppo egoista per permettercelo.
460
00:28:18,783 --> 00:28:22,424
- Che dice?
- Quello che faccio, è per il mio popolo.
461
00:28:22,471 --> 00:28:26,168
Tutto quello che fai tu
è rafforzare il tuo ego distrutto.
462
00:28:26,205 --> 00:28:31,460
Hai bisogno che questo pianeta ti veneri,
l'ultima figlia di un mondo fallito...
463
00:28:31,889 --> 00:28:34,758
perché altrimenti la tua esistenza
non significa niente.
464
00:28:34,773 --> 00:28:35,889
Stai delirando.
465
00:28:36,595 --> 00:28:40,568
No. Al contrario,
vedo tutto chiaramente.
466
00:28:41,111 --> 00:28:43,844
Sono venuta in pace e tu l'hai rifiutata.
467
00:28:43,891 --> 00:28:46,887
E tutte le cose brutte
che sono accadute...
468
00:28:46,925 --> 00:28:50,044
sono dovute alla tua arroganza, Kara Zor-El.
469
00:28:50,564 --> 00:28:54,442
Tutto quello che succederà
d'ora in poi, sarà colpa tua.
470
00:28:54,600 --> 00:28:58,803
Ogni città che brucerà,
ogni nazione che cadrà...
471
00:28:58,970 --> 00:29:03,642
per ogni bambino sulla Terra che urla:
"Perché sta succedendo questo?"
472
00:29:03,957 --> 00:29:05,427
La risposta sarà...
473
00:29:05,606 --> 00:29:07,550
Supergirl.
474
00:29:07,604 --> 00:29:09,671
Kara non ha fatto niente. Okay?
475
00:29:09,714 --> 00:29:10,947
E' tutta colpa tua.
476
00:29:11,457 --> 00:29:15,168
Naturalmente sei lì con lei. La ragazza
Kryptoniana che ti ha stregato.
477
00:29:15,169 --> 00:29:18,946
Madre... ce l'hai con me, okay?
Non prendertela con questo pianeta.
478
00:29:18,979 --> 00:29:20,041
Non sei così.
479
00:29:20,042 --> 00:29:22,618
La rabbia non ha niente a che fare
con quello che sto facendo.
480
00:29:22,644 --> 00:29:24,545
Allora perché? Perché sei ancora qui?
481
00:29:24,733 --> 00:29:27,568
Sono qui per svegliarti, Mon-El.
482
00:29:30,269 --> 00:29:34,192
- Sei riuscito a rintracciare la chiamata?
- C'era troppa interferenza elettromagnetica.
483
00:29:38,218 --> 00:29:40,346
- Era il mio telefono?
- Sì.
484
00:29:41,076 --> 00:29:42,510
Era un venditore telefonico.
485
00:29:46,573 --> 00:29:48,183
Ehi, Marcus.
486
00:29:48,563 --> 00:29:50,377
Senti, so che non volevi...
487
00:29:50,582 --> 00:29:53,091
attaccare tutti in quel modo, prima.
488
00:29:53,654 --> 00:29:54,701
Okay?
489
00:29:56,606 --> 00:29:58,008
E neanche tua mamma voleva.
490
00:30:00,695 --> 00:30:02,441
Ascolta, sto solo cercando...
491
00:30:02,893 --> 00:30:06,113
di assicurarmi che
chi l'abbia vista al telegiornale...
492
00:30:07,230 --> 00:30:09,496
sappia che quella
non è veramente lei, giusto?
493
00:30:11,233 --> 00:30:13,501
In ogni pianeta in cui andiamo...
494
00:30:13,839 --> 00:30:15,222
ci mandano via.
495
00:30:16,176 --> 00:30:17,376
Che vuoi dire?
496
00:30:18,705 --> 00:30:20,505
Cercano sempre di farci del male.
497
00:30:20,782 --> 00:30:22,169
Pensano che siamo cattivi.
498
00:30:22,484 --> 00:30:24,154
Pensavo che qui sarebbe stato diverso.
499
00:30:25,776 --> 00:30:27,055
Mi piaceva qui.
500
00:30:30,970 --> 00:30:32,469
Quando ero piccolo...
501
00:30:33,352 --> 00:30:34,640
venivo bullizzato.
502
00:30:36,282 --> 00:30:39,663
Vedi, andavo in una scuola in cui non
c'erano molti che avevano il mio aspetto.
503
00:30:40,647 --> 00:30:42,582
E poi quando mio papà è morto...
504
00:30:44,539 --> 00:30:46,619
è peggiorato tantissimo.
505
00:30:47,010 --> 00:30:48,541
Vedi, lui era...
506
00:30:48,606 --> 00:30:50,152
era il mio guardiano.
507
00:30:52,374 --> 00:30:54,874
Era lui che mi faceva sentire al sicuro.
508
00:30:57,280 --> 00:30:59,062
Quindi, dopo che mi aveva lasciato,
509
00:30:59,063 --> 00:31:00,429
ho costruito un muro.
510
00:31:01,275 --> 00:31:03,151
E non lasciavo entrare nessuno.
511
00:31:04,463 --> 00:31:06,831
Fino a che non mi sono
trasferito a Metropolis...
512
00:31:07,198 --> 00:31:08,949
e mi sono fatto un nuovo amico.
513
00:31:10,042 --> 00:31:11,876
E anche lui era diverso.
514
00:31:12,925 --> 00:31:14,123
E non...
515
00:31:14,174 --> 00:31:16,174
avevo capito quanto fosse diverso.
516
00:31:16,812 --> 00:31:20,428
Sapevo solo che lui aveva capito qualcosa che
la maggior parte delle persone non capiva.
517
00:31:20,481 --> 00:31:22,514
E per questo, mi fidavo di lui.
518
00:31:24,382 --> 00:31:26,094
E alla fine, l'ho fatto entrare.
519
00:31:29,665 --> 00:31:30,966
Sai cos'è successo?
520
00:31:33,897 --> 00:31:35,268
Il muro è crollato.
521
00:31:39,840 --> 00:31:41,269
Vedi, Marcus...
522
00:31:42,484 --> 00:31:44,484
a volte puoi incontrare qualcuno...
523
00:31:44,941 --> 00:31:46,844
che può diventare tuo amico.
524
00:31:48,173 --> 00:31:49,993
E se ti fidi di lui...
525
00:31:50,478 --> 00:31:52,822
nella tua vita può cambiare tutto.
526
00:31:54,990 --> 00:31:56,190
Riesco a vederla.
527
00:31:58,167 --> 00:31:59,196
Mia mamma.
528
00:32:00,159 --> 00:32:01,351
La vedi?
529
00:32:01,901 --> 00:32:03,943
Ma non so dov'è. E'...
530
00:32:05,087 --> 00:32:07,731
un posto che non ho mai visto prima.
531
00:32:09,498 --> 00:32:10,861
Puoi portarmi da lei?
532
00:32:11,613 --> 00:32:12,929
La proteggerai?
533
00:32:14,849 --> 00:32:16,342
Vi proteggerò entrambi.
534
00:32:16,968 --> 00:32:18,168
Te lo prometto.
535
00:32:22,970 --> 00:32:26,306
Okay, stiamo monitorando
l'attività elettromagnetica nella zona.
536
00:32:26,307 --> 00:32:29,062
Se accenderanno il congegno,
verranno subito localizzati.
537
00:32:29,063 --> 00:32:30,379
Bene, così colpiremo.
538
00:32:30,380 --> 00:32:32,586
Marcus sa dov'è sua madre,
ma deve accompagnarci lui.
539
00:32:32,587 --> 00:32:34,692
Purtroppo, non posso farlo uscire da lì.
540
00:32:35,088 --> 00:32:37,598
La madre di Mon-El ha creato
un congegno con Lena Luthor.
541
00:32:37,599 --> 00:32:41,132
Potrebbe accenderlo in qualsiasi momento.
Marcus non è al sicuro fuori dalla cella.
542
00:32:41,133 --> 00:32:44,067
- Ma sua mamma è lì da qualche parte.
- Io potrei andare con lui.
543
00:32:44,068 --> 00:32:46,627
Ho una versione portatile
dell'inibitore di telecinesi.
544
00:32:46,628 --> 00:32:51,257
Dovrebbe avere carica sufficiente per evitare
che Marcus e la madre diventino come Carrie.
545
00:32:51,664 --> 00:32:53,581
Mi dispiace, gente, è troppo rischioso.
546
00:32:54,454 --> 00:32:57,585
J'onn, hai detto di aver capito
la tua missione grazie a tua figlia.
547
00:32:58,985 --> 00:33:00,400
Questa è la mia missione.
548
00:33:03,578 --> 00:33:05,811
- Fa' attenzione, James.
- Grazie.
549
00:33:06,136 --> 00:33:07,188
Andiamo.
550
00:33:13,488 --> 00:33:14,696
Marcus...
551
00:33:14,874 --> 00:33:16,066
sta' attento.
552
00:33:17,761 --> 00:33:18,976
Mamma?
553
00:33:20,819 --> 00:33:21,903
Marcus!
554
00:33:24,942 --> 00:33:26,029
Mamma?
555
00:33:27,821 --> 00:33:29,791
- Marcus?
- Mamma!
556
00:33:36,202 --> 00:33:39,448
No, no, mamma, sono amici miei.
Mi hanno aiutato a trovarti.
557
00:33:41,014 --> 00:33:42,236
- Grazie.
- Senti...
558
00:33:42,237 --> 00:33:45,542
sappiamo che il tuo attacco
alla piazza non era intenzionale.
559
00:33:45,858 --> 00:33:48,102
- E' tutto a posto, ora siete al sicuro.
- E come?
560
00:33:48,145 --> 00:33:49,976
Questo aggeggio qui...
561
00:33:51,255 --> 00:33:52,699
vi proteggerà.
562
00:33:53,562 --> 00:33:55,928
- Tutti quanti?
- Tutti quanti...
563
00:34:08,255 --> 00:34:10,503
Domani potremo dare inizio
alla sperimentazione.
564
00:34:14,393 --> 00:34:17,227
Dimentico sempre
che se avrà successo, tu partirai.
565
00:34:19,527 --> 00:34:21,607
Lavorare insieme
è significato molto per me.
566
00:34:22,949 --> 00:34:24,110
Anche per me.
567
00:34:25,706 --> 00:34:27,607
Qualsiasi cosa succeda...
568
00:34:28,252 --> 00:34:31,114
mi raccomando, non dubitare
mai più delle tue capacità.
569
00:34:32,112 --> 00:34:34,611
Tu sei straordinaria, Lena.
570
00:34:35,847 --> 00:34:38,581
Ogni madre dovrebbe andare
fiera di averti come figlia.
571
00:34:43,459 --> 00:34:46,060
Aspetta, ferma... che stai facendo?
572
00:34:50,867 --> 00:34:52,971
Abbiamo qualcosa!
Un enorme rilascio di anioni.
573
00:34:52,972 --> 00:34:54,688
- Dove?
- Nella valle di San Isidro.
574
00:34:54,689 --> 00:34:56,283
- Hai un'immagine satellitare?
- Sì.
575
00:34:56,284 --> 00:34:57,295
Cos'è?
576
00:34:57,296 --> 00:34:58,873
- Andiamo.
- Subito.
577
00:34:59,702 --> 00:35:00,734
Mia madre...
578
00:35:00,735 --> 00:35:03,296
So che per te è dura.
Non sentirti obbligato a venire.
579
00:35:03,297 --> 00:35:04,587
No, voglio venire.
580
00:35:05,055 --> 00:35:06,980
Ma prima devo prendere una cosa.
581
00:35:16,121 --> 00:35:17,171
Marcus?
582
00:35:20,807 --> 00:35:22,364
Mi sa che non funziona, Winn.
583
00:35:24,312 --> 00:35:25,788
Sono in troppi.
584
00:35:28,985 --> 00:35:30,664
- Non funziona!
- Perché non va?
585
00:35:30,665 --> 00:35:32,823
E' fatto per 2, non per 12!
586
00:35:32,824 --> 00:35:33,972
Dobbiamo andarcene.
587
00:35:33,973 --> 00:35:36,464
Tutta questa energia
telecinetica tra i Phoriani...
588
00:35:36,465 --> 00:35:38,433
L'intera città è in pericolo!
589
00:35:38,434 --> 00:35:40,909
- Non lo lascio qui!
- E cosa vorresti fare?
590
00:35:41,036 --> 00:35:43,097
Sono collegati telepaticamente, giusto?
591
00:35:43,135 --> 00:35:44,691
- Sì.
- Attraverso lui...
592
00:35:44,692 --> 00:35:46,434
potrei riuscire ad arrivare a loro.
593
00:35:47,557 --> 00:35:48,738
Okay, provaci!
594
00:35:48,919 --> 00:35:50,611
Perché non si spegne?
595
00:35:50,729 --> 00:35:52,910
- Che cos'hai fatto?
- Quello che dovevo fare...
596
00:35:52,911 --> 00:35:54,094
per la mia gente.
597
00:35:54,095 --> 00:35:57,526
Voglio che tu sappia che l'affetto
che provo per te è autentico.
598
00:35:58,517 --> 00:35:59,807
Spegnilo!
599
00:36:00,307 --> 00:36:01,476
Non posso.
600
00:36:12,199 --> 00:36:13,434
Perché non si spegne?
601
00:36:13,435 --> 00:36:15,562
Non lo so, l'ha reso
in grado di auto-alimentarsi.
602
00:36:15,563 --> 00:36:17,154
Cos'hai fatto, madre?
603
00:36:18,660 --> 00:36:19,751
Marcus!
604
00:36:20,414 --> 00:36:21,907
Cerca di guardarmi!
605
00:36:22,482 --> 00:36:24,872
Ti ho detto che avrei
protetto te e tua madre...
606
00:36:24,873 --> 00:36:27,293
e non infrangerò quella promessa!
607
00:36:27,888 --> 00:36:29,499
Stai portando qui qualcosa.
608
00:36:29,742 --> 00:36:30,750
Come?
609
00:36:32,434 --> 00:36:33,534
Ora, vedrai.
610
00:36:47,076 --> 00:36:48,271
Marcus...
611
00:36:48,500 --> 00:36:50,116
cerca di sentirmi!
612
00:36:50,906 --> 00:36:54,001
Cerca di lasciarmi entrare
come faresti con un vero amico.
613
00:36:54,436 --> 00:36:56,563
James, non funziona!
614
00:36:56,564 --> 00:36:57,918
Dobbiamo andarcene!
615
00:36:57,919 --> 00:36:59,840
Io non li abbandono!
616
00:37:09,897 --> 00:37:12,042
Lascia in pace la mia famiglia!
617
00:37:16,732 --> 00:37:17,779
Che cos'è?
618
00:37:18,751 --> 00:37:20,931
Me l'ha dato un Marziano Bianco.
619
00:37:21,446 --> 00:37:22,556
Che stai facendo?
620
00:37:22,557 --> 00:37:26,146
I Marziani Bianchi hanno
sviluppato questa tecnologia...
621
00:37:26,228 --> 00:37:28,844
per poter tenere i Verdi...
622
00:37:28,845 --> 00:37:30,815
sotto il loro controllo.
623
00:37:34,047 --> 00:37:36,736
Il Marziano resta intrappolato
nella propria mente.
624
00:37:36,963 --> 00:37:38,999
In un incubo senza fine.
625
00:37:39,395 --> 00:37:41,711
Davvero una bella trovata.
626
00:37:41,822 --> 00:37:43,013
J'onn!
627
00:37:43,484 --> 00:37:44,530
J'onn!
628
00:37:46,300 --> 00:37:48,210
Hai imparato parecchie cose...
629
00:37:49,159 --> 00:37:50,756
riguardo a questo mondo, madre.
630
00:37:50,873 --> 00:37:52,254
Ho dovuto farlo.
631
00:37:53,389 --> 00:37:56,162
E sai anche che non siamo
a prova di proiettile, qui?
632
00:38:00,383 --> 00:38:01,564
James!
633
00:38:01,566 --> 00:38:04,040
Devi solo guardare dentro di te...
634
00:38:04,177 --> 00:38:08,213
e riuscire a vedere la forza
e il coraggio che vedo in te.
635
00:38:09,883 --> 00:38:11,205
Non sei solo.
636
00:38:13,008 --> 00:38:15,182
Non sei solo!
637
00:38:30,333 --> 00:38:31,844
Ecco un eroe...
638
00:38:31,845 --> 00:38:33,096
senza il costume.
639
00:38:41,265 --> 00:38:43,143
Metti giù la pistola, Mon-El.
640
00:38:43,633 --> 00:38:45,914
- Non vuoi farmi del male.
- Sta' zitta!
641
00:38:45,915 --> 00:38:48,069
La Kryptoniana aveva ragione.
642
00:38:48,413 --> 00:38:49,801
Tu sei...
643
00:38:50,051 --> 00:38:52,482
un eroe... della Terra.
644
00:38:53,911 --> 00:38:55,407
E un eroe...
645
00:38:56,184 --> 00:38:57,754
ucciderebbe mai la propria madre?
646
00:39:00,826 --> 00:39:03,898
La sera, quando da bambino
ti mettevo a letto...
647
00:39:05,428 --> 00:39:07,221
mi dicevi...
648
00:39:08,387 --> 00:39:10,358
che mi avresti voluto sempre bene.
649
00:39:11,874 --> 00:39:14,363
E nonostante tu mi abbia
voltato le spalle...
650
00:39:15,521 --> 00:39:17,378
so che mi vuoi comunque bene.
651
00:39:18,474 --> 00:39:19,667
Mio padre, dov'è?
652
00:39:24,295 --> 00:39:26,481
Dov'è mio padre?
653
00:39:28,113 --> 00:39:30,191
Tuo padre era talmente affranto...
654
00:39:31,213 --> 00:39:33,360
quando ci hai abbandonato, che...
655
00:39:34,171 --> 00:39:35,924
si è tolto la vita.
656
00:39:38,423 --> 00:39:39,579
No.
657
00:39:39,603 --> 00:39:42,296
Mon-El, tu non mi ucciderai.
658
00:39:42,476 --> 00:39:44,308
Qualsiasi cosa pensi di me...
659
00:39:45,407 --> 00:39:47,345
sono sempre tua madre.
660
00:40:05,885 --> 00:40:10,015
Non siamo stati gli unici a scampare
alla distruzione del nostro pianeta.
661
00:40:10,662 --> 00:40:13,242
Migliaia di Daxamiti
sono sopravvissuti.
662
00:40:14,197 --> 00:40:17,592
Centinaia di astronavi
erano sparse per la galassia.
663
00:40:17,756 --> 00:40:20,074
Serviva loro un modo per arrivare qui.
664
00:40:43,119 --> 00:40:45,036
- Agente Danvers!
- Sì.
665
00:40:45,445 --> 00:40:48,134
- Oggetti volanti diretti su National City.
- Quanti sono?
666
00:40:48,135 --> 00:40:49,335
25...
667
00:40:49,336 --> 00:40:51,247
no, 50, 100, forse di più.
668
00:40:51,248 --> 00:40:52,539
Che sta succedendo?
669
00:41:16,071 --> 00:41:17,314
Benvenuti...
670
00:41:18,809 --> 00:41:21,355
sul nuovo Daxam.
671
00:41:44,093 --> 00:41:47,656
Traduzione e sync: TheWalkingPaul, @Miss_Koa@
Mrs Sun, Guendalina95, Cloud of Spruce
672
00:41:47,657 --> 00:41:51,630
Revisione: MalkaviaN
www.subsfactory.it