1
00:00:00,296 --> 00:00:02,227
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,228 --> 00:00:03,693
Alle nuove amicizie!
3
00:00:03,934 --> 00:00:06,685
Il portale aiuterebbe il tuo pianeta...
4
00:00:06,686 --> 00:00:09,543
e riporterebbe me al mio.
5
00:00:09,776 --> 00:00:12,223
Aspetta, ferma... che stai facendo?
6
00:00:13,184 --> 00:00:15,206
Migliaia di Daxamiti sono sopravvissuti
7
00:00:15,207 --> 00:00:17,228
alla distruzione del nostro pianeta.
8
00:00:17,308 --> 00:00:19,575
Serviva loro un modo per arrivare qui.
9
00:00:20,798 --> 00:00:21,993
Spegnilo!
10
00:00:21,994 --> 00:00:24,469
- Stai portando qui qualcosa.
- Ora, vedrai.
11
00:00:28,686 --> 00:00:29,815
Lena!
12
00:00:51,614 --> 00:00:52,810
Ciao, Lena.
13
00:00:54,663 --> 00:00:56,071
Dova diavolo mi trovo?
14
00:00:56,672 --> 00:00:58,330
Mi sono presa cura di te...
15
00:00:58,331 --> 00:01:01,628
dopo che Supergirl ti ha quasi uccisa
durante l'attacco al portale.
16
00:01:01,629 --> 00:01:03,333
Supergirl ha cercato di fermarti.
17
00:01:04,110 --> 00:01:05,393
Avrei dovuto fermarti.
18
00:01:06,768 --> 00:01:09,661
- Mi hai mentito e mi hai usata.
- Ho fatto quello che dovevo fare...
19
00:01:09,662 --> 00:01:11,010
per la mia gente.
20
00:01:11,497 --> 00:01:13,254
Ma l'ho fatto anche per te.
21
00:01:13,374 --> 00:01:15,485
Quello che ho detto, lo penso davvero.
22
00:01:15,486 --> 00:01:18,112
Tu sei straordinaria.
23
00:01:19,403 --> 00:01:20,769
E so...
24
00:01:20,796 --> 00:01:23,377
che sei destinata a grandi cose...
25
00:01:23,378 --> 00:01:24,523
a cose migliori.
26
00:01:24,524 --> 00:01:28,132
Questo pianeta non sfrutta
il suo potenziale, e tu...
27
00:01:28,133 --> 00:01:30,548
rappresenti il meglio della tua razza.
28
00:01:30,549 --> 00:01:34,035
Creerò una società degna di te.
29
00:01:34,933 --> 00:01:36,068
Quindi...
30
00:01:36,069 --> 00:01:38,160
mettiti comoda, Lena.
31
00:01:38,764 --> 00:01:40,578
E' questo il tuo posto...
32
00:01:40,859 --> 00:01:44,984
qui al mio fianco a governare
questo nuovo mondo...
33
00:01:45,715 --> 00:01:47,167
che creeremo...
34
00:01:47,433 --> 00:01:48,528
insieme.
35
00:02:00,778 --> 00:02:02,153
Popolo della Terra...
36
00:02:02,199 --> 00:02:03,977
non abbiate paura.
37
00:02:08,067 --> 00:02:12,562
Abbiamo attraversato un oceano di stelle
per portarvi una civiltà nuova.
38
00:02:13,991 --> 00:02:15,398
Una civiltà migliore.
39
00:02:18,582 --> 00:02:20,696
Io sarò la vostra regina...
40
00:02:23,847 --> 00:02:25,942
e voi sarete i miei sudditi.
41
00:02:29,999 --> 00:02:32,045
Obbedite agli ordini...
42
00:02:32,046 --> 00:02:35,247
- e vi proteggeremo. Non opponete resistenza.
- Danvers, sono alla centrale!
43
00:02:35,248 --> 00:02:38,963
- Tu stai bene?
- Alex, le truppe di Daxam sono ovunque.
44
00:02:38,964 --> 00:02:41,772
La città è disseminata
di accessi per il teletrasporto.
45
00:02:41,773 --> 00:02:44,054
I nostri sistemi satellitari
sono in tilt.
46
00:02:44,055 --> 00:02:45,089
Danvers, io...
47
00:02:45,611 --> 00:02:46,638
Maggie?
48
00:02:47,564 --> 00:02:50,417
- Hanno attaccato la centrale di polizia.
- Maggie sta bene?
49
00:02:50,418 --> 00:02:51,918
E ora, che facciamo?
50
00:03:00,889 --> 00:03:02,601
Evacuazione generale!
51
00:03:03,092 --> 00:03:04,201
Winn, scappa!
52
00:03:07,588 --> 00:03:09,353
Supergirl! Siamo sotto attacco!
53
00:03:09,606 --> 00:03:12,913
- Ho fatto evacuare il D.E.O.
- Resisti, sto arrivando!
54
00:03:17,254 --> 00:03:20,136
- Non c'è tempo!
- Okay, ci troviamo fuori.
55
00:03:50,955 --> 00:03:53,007
Dobbiamo trovare un posto sicuro.
56
00:03:53,585 --> 00:03:54,894
Benvenuti...
57
00:03:55,127 --> 00:03:57,503
sul nuovo Daxam.
58
00:04:04,854 --> 00:04:05,970
Lasciateci soli.
59
00:04:10,172 --> 00:04:11,818
Come procede l'invasione?
60
00:04:12,337 --> 00:04:13,987
E' divertente come speravi?
61
00:04:13,988 --> 00:04:16,766
Questo è un pianeta
dalle enormi potenzialità.
62
00:04:17,163 --> 00:04:19,168
Sarà bellissimo,
quando avremo terminato.
63
00:04:19,169 --> 00:04:20,430
Terminato, cosa?
64
00:04:20,965 --> 00:04:22,488
Cos'hai intenzione di fare?
65
00:04:23,133 --> 00:04:24,743
Di costruire, naturalmente.
66
00:04:25,293 --> 00:04:28,358
Monumenti consoni alla nostra gente,
al nostro stile di vita.
67
00:04:28,388 --> 00:04:31,118
Grandiose piramidi, come
quelle che avevamo a casa.
68
00:04:31,119 --> 00:04:33,039
E saranno gli umani a costruirtele.
69
00:04:33,040 --> 00:04:34,685
Se sanno cosa è bene per loro.
70
00:04:35,281 --> 00:04:39,134
Sull'astronave ci sono
le menti migliori di Daxam.
71
00:04:39,327 --> 00:04:41,525
Governanti, mercanti...
72
00:04:41,526 --> 00:04:43,056
strateghi militari.
73
00:04:43,057 --> 00:04:45,209
Intendi ladri, bugiardi e assassini.
74
00:04:45,210 --> 00:04:46,690
La classe dirigente...
75
00:04:46,691 --> 00:04:49,147
che aveva condotto la nostra gente
alla magnificenza.
76
00:04:49,148 --> 00:04:51,843
Qui, possiamo ricostruire
tutto di nuovo...
77
00:04:51,962 --> 00:04:54,992
e fare in modo che quello che resta
del nostro tormentato popolo
78
00:04:54,993 --> 00:04:56,783
trovi finalmente una sistemazione.
79
00:04:56,784 --> 00:05:00,246
Se credi che gli abitanti
della Terra resteranno lì...
80
00:05:00,487 --> 00:05:01,822
a subire, ti sbagli.
81
00:05:01,823 --> 00:05:04,224
Ti daranno filo da torcere
più di quanto tu creda.
82
00:05:05,465 --> 00:05:07,427
E inoltre, Kara ti fermerà.
83
00:05:08,374 --> 00:05:11,170
Non temo affatto la Kryptoniana.
84
00:05:11,545 --> 00:05:13,390
Che intenzioni hai nei suoi confronti?
85
00:05:13,629 --> 00:05:17,164
Lei ormai appartiene al passato,
Mon-El. Concentrati sul futuro!
86
00:05:17,165 --> 00:05:18,831
A cosa ti servo?
87
00:05:18,832 --> 00:05:22,174
Dobbiamo unire la nostra gente
con quella della Terra.
88
00:05:22,448 --> 00:05:24,285
Tu sei la chiave.
89
00:05:25,288 --> 00:05:26,987
Come sai bene...
90
00:05:26,988 --> 00:05:29,912
su Daxam, è tradizione
che sia il principe reggente...
91
00:05:29,913 --> 00:05:32,776
a combinare il matrimonio
del figlio primogenito.
92
00:05:34,437 --> 00:05:36,111
E anche se tuo padre non c'è più...
93
00:05:36,654 --> 00:05:38,827
credo di aver fatto un'ottima scelta.
94
00:05:38,828 --> 00:05:39,890
Davvero?
95
00:05:40,694 --> 00:05:43,131
E chi sarebbe la terrestre fortunata...
96
00:05:43,415 --> 00:05:46,743
vincitrice del concorso
"sposa un invasore alieno"?
97
00:05:47,076 --> 00:05:48,379
Lena Luthor.
98
00:05:57,224 --> 00:05:59,126
Sai cosa gli abbia fatto Rhea?
99
00:05:59,657 --> 00:06:01,351
Ha tutti i parametri sballati.
100
00:06:01,352 --> 00:06:03,864
E' come se i suoi neuroni
facessero gli straordinari.
101
00:06:03,922 --> 00:06:06,979
A vederlo, sembra in coma,
ma internamente...
102
00:06:07,434 --> 00:06:08,659
Si sveglierà mai?
103
00:06:09,547 --> 00:06:11,105
Guardate chi ci ha trovati.
104
00:06:11,106 --> 00:06:12,392
- James.
- Ciao.
105
00:06:12,393 --> 00:06:14,764
- Sono felice di vedere che stai bene.
- Anch'io.
106
00:06:14,765 --> 00:06:18,435
Fuori è un campo di battaglia. Le truppe
di Daxam si materializzano ovunque.
107
00:06:18,436 --> 00:06:20,896
Creano posti di blocco,
arrestano chi si oppone.
108
00:06:20,897 --> 00:06:22,896
Ormai vige la loro legge marziale.
109
00:06:22,897 --> 00:06:25,876
Per non parlare del fatto che sembra
di essere in "Independence Day",
110
00:06:25,877 --> 00:06:28,422
con tanto di astronave madre
che staziona sopra la città.
111
00:06:28,423 --> 00:06:29,913
Mon-El è lì dentro.
112
00:06:31,021 --> 00:06:33,810
- Rhea ha preso sia lui che Lena.
- Hai sentito Clark?
113
00:06:33,811 --> 00:06:37,475
White ha detto che non è al Daily Planet, ma
non è neanche alla Fortezza della Solitudine.
114
00:06:37,476 --> 00:06:40,243
Forse Superman è lì fuori
a combattere per le strade.
115
00:06:40,244 --> 00:06:42,855
- Se c'era, io non l'ho visto.
- Maggie!
116
00:06:46,292 --> 00:06:48,866
- Sono felice che stai bene.
- Quando tutto volge al peggio,
117
00:06:48,867 --> 00:06:50,845
entrambe ci fiondiamo in un bar.
118
00:06:52,325 --> 00:06:53,582
Siamo tutti insieme.
119
00:06:53,897 --> 00:06:56,073
- Possiamo contrattaccare.
- Ma da dove iniziamo?
120
00:06:56,074 --> 00:06:58,585
Senza il computer centrale
del D.E.O. andiamo alla cieca.
121
00:06:58,586 --> 00:07:01,366
Per non parlare dell'esercito Daxamita
che pattuglia le strade.
122
00:07:01,367 --> 00:07:03,366
E senza J'onn qui a guidarci.
123
00:07:03,765 --> 00:07:05,843
Forse potrei esservi d'aiuto.
124
00:07:10,239 --> 00:07:11,267
Che c'è?
125
00:07:11,367 --> 00:07:13,053
Non siete contenti di vedermi?
126
00:07:16,386 --> 00:07:18,333
Quanto siete prevedibili.
127
00:07:18,334 --> 00:07:20,375
- Mani sopra la testa.
- No.
128
00:07:20,453 --> 00:07:21,879
Hai fatto male a venire qui.
129
00:07:21,880 --> 00:07:24,706
Anch'io trovo la cosa assai
sgradevole, Supergirl,
130
00:07:24,707 --> 00:07:26,374
ma mi serve il tuo aiuto.
131
00:07:26,546 --> 00:07:28,982
- E a voi, serve il mio.
- Dov'è mio padre?
132
00:07:29,032 --> 00:07:31,591
- Non saprei.
- Risposta sbagliata.
133
00:07:32,437 --> 00:07:33,965
Beh, è la verità.
134
00:07:34,453 --> 00:07:35,623
E va bene...
135
00:07:36,274 --> 00:07:37,523
cosa vuoi?
136
00:07:38,345 --> 00:07:40,278
Sconfiggere il nostro nemico comune.
137
00:07:40,279 --> 00:07:43,317
Tutto quello contro cui vi avevo
messo in guardia, si sta avverando.
138
00:07:43,394 --> 00:07:46,724
Gli invasori alieni sono arrivati
per distruggere la nostra civiltà
139
00:07:46,725 --> 00:07:48,647
e prendersi il nostro pianeta.
140
00:07:49,235 --> 00:07:51,156
Proprio come avevo predetto.
141
00:07:51,318 --> 00:07:55,058
- Manca solo che dica: "Ve l'avevo detto".
- Infatti, ve l'avevo detto.
142
00:07:56,006 --> 00:07:57,610
E ora, potete anche spararmi.
143
00:07:57,875 --> 00:08:00,549
Oppure potremmo allearci...
144
00:08:01,537 --> 00:08:03,782
per salvare i nostri cari
e questa città.
145
00:08:03,783 --> 00:08:06,305
Come la figlia che
hai rapito e incastrato?
146
00:08:06,306 --> 00:08:07,915
Salveremo la città.
147
00:08:07,916 --> 00:08:10,113
Ma non lavoreremo mai con te.
148
00:08:10,114 --> 00:08:11,314
Esatto.
149
00:08:11,447 --> 00:08:12,647
Ci pensiamo noi.
150
00:08:13,797 --> 00:08:17,116
Non lasciate che l'orgoglio ostacoli
il raggiungimento del vostro scopo.
151
00:08:17,624 --> 00:08:20,625
Quella nave è armata
di cannoni alla Kryptonite.
152
00:08:20,626 --> 00:08:25,115
Non avete un portale per il teletrasporto,
e i Daxamiti hanno potenziato gli scudi.
153
00:08:26,407 --> 00:08:29,003
Ho bisogno di voi per salire sulla nave.
154
00:08:29,595 --> 00:08:31,155
Anche volendo...
155
00:08:31,275 --> 00:08:34,603
- come hai detto, non c'è modo di salirci.
- Ne sei proprio sicura?
156
00:08:34,604 --> 00:08:35,915
In che senso?
157
00:08:36,416 --> 00:08:38,213
Vi sto chiedendo di unire le forze.
158
00:08:38,484 --> 00:08:40,313
Per trovare Lena e Mon-El.
159
00:08:40,314 --> 00:08:41,865
Insieme possiamo salvarli.
160
00:08:41,866 --> 00:08:43,875
Hai detto la tua. Ora vattene.
161
00:08:48,044 --> 00:08:50,466
State facendo un errore, agente Danvers.
162
00:08:56,285 --> 00:08:58,645
Capisco perché non vi fidate di me.
163
00:08:58,697 --> 00:09:03,056
Ma per quello che è successo in passato,
vi chiedo di metterci una pietra sopra.
164
00:09:03,057 --> 00:09:05,815
L'affetto che provo
per mia figlia è vero.
165
00:09:07,416 --> 00:09:08,646
Ti prego, Kara.
166
00:09:09,635 --> 00:09:11,094
Aiutami a salvarla.
167
00:09:12,736 --> 00:09:13,936
Vattene.
168
00:09:18,346 --> 00:09:20,963
Chiamatemi, se cambiate idea.
169
00:09:26,236 --> 00:09:28,885
Io e il Guardiano dovremmo tornare
là fuori per capire cosa fare.
170
00:09:28,886 --> 00:09:31,415
- Sì, buona idea.
- Chiamateci se avete bisogno.
171
00:09:34,816 --> 00:09:36,944
Come ci riusciremo da soli?
172
00:09:39,176 --> 00:09:41,702
Create dei blocchi
e arrestate chi fa resistenza.
173
00:09:41,703 --> 00:09:44,115
Nessuno deve entrare
o uscire dalla città.
174
00:09:44,116 --> 00:09:46,043
Riceviamo una comunicazione...
175
00:09:46,214 --> 00:09:47,362
dalla Terra.
176
00:09:47,363 --> 00:09:49,177
- Vediamo.
- Sì, mia signora.
177
00:09:50,405 --> 00:09:52,055
Rhea, regina di Daxam...
178
00:09:52,056 --> 00:09:54,855
sono la presidente Olivia Marsdin.
179
00:09:54,856 --> 00:09:58,895
- Parla a nome del pianeta Terra?
- Parlo a nome degli Stati Uniti.
180
00:09:58,896 --> 00:10:01,525
Ma oggi parlo a nome di tutta l'umanità,
181
00:10:01,526 --> 00:10:05,304
e le ordino di porre fine
all'assedio di National City.
182
00:10:05,305 --> 00:10:10,043
Beh, se preferisce, sarò lieta di spostare
la mia flotta di invasione su Washington.
183
00:10:10,044 --> 00:10:12,585
Ma io non sono a Washington.
184
00:10:12,966 --> 00:10:16,014
Sto puntando direttamente verso di lei.
185
00:10:16,825 --> 00:10:19,914
Ragazzi, ho pescato una specie
di trasmissione dal vivo
186
00:10:19,915 --> 00:10:22,303
- dall'Air Force One.
- Dall'Air Force One?
187
00:10:22,304 --> 00:10:25,474
Non ditemi che la presidente va
verso la battaglia invece di allontanarsi.
188
00:10:25,475 --> 00:10:28,393
Quando penso che non potrei essere
più felice di aver votato per lei...
189
00:10:28,394 --> 00:10:30,494
National City è mia.
190
00:10:30,495 --> 00:10:35,076
E dovreste essermi grati, perché è
l'unica cosa che vi sto portando via.
191
00:10:35,077 --> 00:10:38,705
Gli eserciti della Terra
si uniranno contro di lei.
192
00:10:38,706 --> 00:10:42,456
Non ho paura dei vostri
piccoli soldati spaventati.
193
00:10:42,457 --> 00:10:43,835
Si arrenda.
194
00:10:43,836 --> 00:10:45,554
Arrendermi?
195
00:10:46,855 --> 00:10:50,106
Penso che abbia scambiato
questa situazione
196
00:10:50,107 --> 00:10:53,945
con una in cui
può permettersi di negoziare.
197
00:10:53,946 --> 00:10:57,424
Non sto negoziando, sto ordinando.
198
00:10:57,425 --> 00:11:00,044
Mi parli di nuovo così...
199
00:11:00,157 --> 00:11:04,035
- e ne pagherà le conseguenze.
- Oh, mio Dio. Adesso basta.
200
00:11:04,036 --> 00:11:05,785
D'accordo, signore.
201
00:11:05,786 --> 00:11:09,994
Signore, se avessi voluto vedere
atteggiamenti adolescenziali da macho
202
00:11:09,995 --> 00:11:11,495
sarei rimasta a Washington.
203
00:11:11,496 --> 00:11:14,725
- La signora Grant?
- Davvero volete essere così?
204
00:11:14,726 --> 00:11:18,944
Palloni gonfiati pieni di testosterone
che si vantano delle proprie grosse armi?
205
00:11:18,945 --> 00:11:22,605
Di sicuro non abbiamo nulla da misurare.
206
00:11:22,606 --> 00:11:24,335
Siamo donne.
207
00:11:24,486 --> 00:11:27,224
Siamo tenaci, sagge,
e superiori a queste frivolezze.
208
00:11:27,225 --> 00:11:30,723
Quindi rimbocchiamoci le maniche
e parliamo di pace.
209
00:11:30,724 --> 00:11:32,643
Chiedo scusa, tu chi saresti?
210
00:11:32,644 --> 00:11:35,273
Sono Cat Grant.
211
00:11:35,304 --> 00:11:38,585
Sulla Terra sono conosciuta
come la regina dei media.
212
00:11:39,136 --> 00:11:41,863
Bene, Cat Grant. Io sono Rhea.
213
00:11:41,864 --> 00:11:44,206
E ora, la Terra ha una nuova regina.
214
00:11:45,636 --> 00:11:49,924
Beh, lascia che ti dia
un consiglio da amica, Rhea.
215
00:11:49,925 --> 00:11:53,855
Quella coroncina che hai in testa
è un po' un'esagerazione.
216
00:11:53,856 --> 00:11:57,394
Chi ha sangue davvero reale
non dovrebbe ricorrere a questi mezzucci.
217
00:11:57,666 --> 00:12:01,494
Il punto è che ho fatto
fare pace a Kanye...
218
00:12:01,635 --> 00:12:07,526
e Taylor Swift, quindi negoziare la pace
tra i nostri mondi sarà un gioco da ragazzi.
219
00:12:07,666 --> 00:12:08,866
Inoltre...
220
00:12:08,915 --> 00:12:11,913
il futuro è delle donne,
tutti hanno visto le magliette.
221
00:12:11,914 --> 00:12:14,915
Allora, siamo tre donne
forti e straordinarie...
222
00:12:14,965 --> 00:12:16,797
e possiamo fare ciò che vogliamo.
223
00:12:16,798 --> 00:12:22,455
Quindi discutiamone e troviamo
una soluzione pacifica, d'accordo?
224
00:12:25,606 --> 00:12:26,773
Oh, mio Dio.
225
00:12:26,774 --> 00:12:28,327
Come ho già detto...
226
00:12:28,596 --> 00:12:30,334
sono io la regina, adesso.
227
00:12:30,335 --> 00:12:32,193
Io non chiacchiero.
228
00:12:32,235 --> 00:12:33,563
Io ordino.
229
00:12:33,615 --> 00:12:35,886
Fine della conversazione.
230
00:12:45,237 --> 00:12:46,916
Signora presidente, venga!
231
00:12:47,766 --> 00:12:49,046
Oh, mio Dio.
232
00:13:29,117 --> 00:13:30,345
Oh, mio Dio.
233
00:13:31,237 --> 00:13:32,574
La presidente.
234
00:13:41,106 --> 00:13:45,294
Immagino di dovervi una spiegazione.
235
00:13:47,336 --> 00:13:49,935
Beh, almeno dimmi che sei
ancora una Democratica.
236
00:13:54,547 --> 00:13:57,672
- Signora presidente, grazie a Dio è viva.
- Incredibile, vero?
237
00:13:57,673 --> 00:14:00,084
- Signora Grant, anche lei è viva.
- Cosa credevi, Winslow?
238
00:14:00,085 --> 00:14:03,604
La mia città è sotto assedio, pensi
che mi concederei il lusso di morire?
239
00:14:03,605 --> 00:14:07,705
Sono un po' scossa, mi serve un attimo
per riprendermi. C'è una toilette?
240
00:14:07,706 --> 00:14:09,636
- Sì, è proprio laggiù.
- Okay, grazie.
241
00:14:09,637 --> 00:14:13,564
Supergirl, capisco che hai creato
la sede dei ribelli in una bettola.
242
00:14:13,565 --> 00:14:15,165
Fa molto resistenza francese.
243
00:14:15,166 --> 00:14:18,266
Ma cosa sono questi monitor,
questi satelliti e questi...
244
00:14:18,346 --> 00:14:22,198
- attraenti uomini armati vestiti di nero?
- Ecco...
245
00:14:22,634 --> 00:14:23,834
signora Grant...
246
00:14:23,994 --> 00:14:27,395
lavoriamo per un'agenzia governativa
segreta chiamata D.E.O.
247
00:14:27,396 --> 00:14:30,042
Proteggiamo il pianeta
dalle minacce aliene.
248
00:14:30,043 --> 00:14:30,983
Capisco.
249
00:14:30,984 --> 00:14:32,835
Beh, state facendo un lavoro coi fiocchi.
250
00:14:33,146 --> 00:14:34,364
Senta, signora Grant.
251
00:14:34,713 --> 00:14:38,825
Salve. Signora Grant, come ha fatto
a salire sull'Air Force One? E'...
252
00:14:38,826 --> 00:14:42,253
Per uno scherzo del destino, ero
a Washington con il Dalai Lama
253
00:14:42,254 --> 00:14:45,585
quando i Daxamiti hanno attaccato,
e ho chiesto un passaggio a Olivia.
254
00:14:45,806 --> 00:14:48,146
Olivia, cioè la Olivia che è
a capo del mondo libero.
255
00:14:48,147 --> 00:14:51,905
Sì, era la mia referente
alla Radcliffe, e...
256
00:14:52,306 --> 00:14:55,103
ricordo vagamente di essere entrata...
257
00:14:55,104 --> 00:14:58,965
nel bagno del dormitorio,
e di aver visto E.T. in accappatoio.
258
00:14:58,966 --> 00:15:03,425
Credevo fosse colpa dei biscotti all'erba,
ma ora ho capito che era davvero E.T.
259
00:15:04,025 --> 00:15:07,816
- Cosa vuol dire, esattamente?
- Chiedo scusa, non sono stata chiara?
260
00:15:08,124 --> 00:15:11,302
La Olivia che è a capo
del mondo libero è un'aliena.
261
00:15:11,303 --> 00:15:15,873
Andiamo, la presidente non è un'aliena.
Mio Dio, la presidente è un'aliena!
262
00:15:21,685 --> 00:15:24,676
Immagino che siate
tutti un po' spaventati...
263
00:15:24,744 --> 00:15:27,433
ma vi garantisco
che non voglio farvi del male.
264
00:15:27,434 --> 00:15:30,396
E' ovvio, altrimenti mi avresti
pugnalata alla schiena
265
00:15:30,397 --> 00:15:34,545
quando quella notte al college
il tuo fidanzato mi è saltato addosso.
266
00:15:34,546 --> 00:15:36,575
E' evidente che è una pacifista.
267
00:15:36,576 --> 00:15:40,295
E, tesoro, ti voglio bene così come sei,
con le scaglie e tutto il resto.
268
00:15:41,512 --> 00:15:42,935
Scusate, devo...
269
00:15:42,944 --> 00:15:45,833
proprio rispondere, scusate. E'...
270
00:15:45,834 --> 00:15:47,507
Madeleine, ciao.
271
00:15:48,727 --> 00:15:50,634
Ma certo che sono sopravvissuta.
272
00:15:50,635 --> 00:15:53,254
Se posso resistere ad una cena
con quel porco di Bill O'Reilly,
273
00:15:53,255 --> 00:15:55,796
di sicuro posso resistere
ad una piccola turbolenza.
274
00:15:56,387 --> 00:15:58,935
Sono nata su un...
275
00:15:59,405 --> 00:16:00,974
bellissimo pianeta.
276
00:16:01,495 --> 00:16:02,695
Durla.
277
00:16:02,794 --> 00:16:04,725
Quando sono arrivati gli invasori...
278
00:16:04,726 --> 00:16:07,968
abbiamo sperato per il meglio
e non abbiamo fatto nulla.
279
00:16:08,097 --> 00:16:11,724
In un anno avevano ridotto
la mia gente in schiavitù.
280
00:16:11,740 --> 00:16:14,575
Sono una dei pochi
che è riuscita a fuggire.
281
00:16:14,582 --> 00:16:18,221
Ora capisco il suo atteggiamento
a favore dei rifugiati alieni.
282
00:16:19,055 --> 00:16:20,055
Sì.
283
00:16:20,551 --> 00:16:22,886
Gradirei se voi tutti...
284
00:16:24,843 --> 00:16:26,313
manterreste il mio segreto.
285
00:16:26,314 --> 00:16:28,256
Il suo segreto con noi è al sicuro.
286
00:16:28,405 --> 00:16:29,405
Grazie.
287
00:16:30,321 --> 00:16:32,923
E J'onn J'onzz è ancora ferito...
288
00:16:33,072 --> 00:16:37,582
il che significa che lei, agente Danvers,
assume la dirigenza del D.E.O.
289
00:16:37,609 --> 00:16:40,242
- Sì, signora.
- Lei e la squadra entrerete al D.E.O.
290
00:16:40,269 --> 00:16:43,974
e andrete dal cannone al positrone
situato sul tetto.
291
00:16:44,006 --> 00:16:46,475
Scusi, ma abbiamo
un cannone al positrone?
292
00:16:46,707 --> 00:16:49,742
Quello che vaporizza
tutto quello che colpisce?
293
00:16:49,770 --> 00:16:54,977
Deve colpire e affondare
la nave spaziale Daxamita.
294
00:16:55,002 --> 00:16:57,124
Ma su quella nave ci sono civili.
295
00:16:57,142 --> 00:16:58,409
Due amici sono lassù.
296
00:16:58,420 --> 00:17:00,364
I Daxamiti hanno abbattuto
l'Air Force One.
297
00:17:00,387 --> 00:17:05,120
Siatene certi,
volevano proprio distruggerci.
298
00:17:05,205 --> 00:17:09,664
La tremenda lezione appresa
su Durla non si ripeterà.
299
00:17:10,026 --> 00:17:12,170
Distruggete quelle navi.
300
00:17:12,972 --> 00:17:14,493
E' un ordine.
301
00:17:21,351 --> 00:17:22,351
Figlio.
302
00:17:22,786 --> 00:17:27,265
Il principe e la sua bellissima
e geniale futura sposa.
303
00:17:27,276 --> 00:17:29,950
Finalmente tutto si aggiusta
tra i nostri mondi.
304
00:17:29,951 --> 00:17:33,529
Sono pazzo anche solo
a parlare con te, madre, ma...
305
00:17:33,554 --> 00:17:37,175
il fatto è questo:
io e Lena non ci sposeremo.
306
00:17:37,204 --> 00:17:40,836
Con le buone o con le cattive...
307
00:17:41,694 --> 00:17:43,495
ma un matrimonio ci sarà.
308
00:17:43,747 --> 00:17:46,828
- E mi darete un erede.
- Non ci hai ascoltato?
309
00:17:47,268 --> 00:17:50,215
Non ci sposeremo e men che
meno ti daremo un erede.
310
00:17:50,224 --> 00:17:52,448
Non ha bisogno che facciamo nulla.
311
00:17:54,232 --> 00:17:56,148
Le serve solo il nostro
materiale genetico.
312
00:17:56,216 --> 00:17:58,995
I Daxamiti possono generare figli
da una ciocca di capelli.
313
00:17:59,006 --> 00:18:01,290
E ve l'ho presa mentre dormivate.
314
00:18:02,299 --> 00:18:04,453
Mio figlio mi conosce bene.
315
00:18:04,753 --> 00:18:07,970
Spero per il meglio,
ma sono preparata al peggio.
316
00:18:08,355 --> 00:18:13,626
Il matrimonio legittimerà la vostra unione
agli occhi del popolo Daxamita...
317
00:18:13,700 --> 00:18:15,340
Sarà una cerimonia formale.
318
00:18:15,354 --> 00:18:17,890
Sei matta se credi che reciterò
questa parte per te.
319
00:18:18,013 --> 00:18:21,288
Sì, hai già abbondante espresso
i tuoi sentimenti per me, Lena.
320
00:18:21,322 --> 00:18:24,233
Non mi aspetto che tu
lo faccia solo per me, ma...
321
00:18:25,402 --> 00:18:29,291
ci sono persone a cui tieni anche tu.
322
00:18:31,507 --> 00:18:32,507
Un attimo...
323
00:18:34,132 --> 00:18:35,798
aspetta, di che si tratta?
324
00:18:36,547 --> 00:18:39,300
Dell'Ospedale Pediatrico
dei Luthor, naturalmente.
325
00:18:39,897 --> 00:18:42,966
Una cosa di te che mi è
sempre piaciuta, Lena...
326
00:18:42,984 --> 00:18:48,255
è che con il denaro e il potere
fai più che vivere in modo sfarzoso.
327
00:18:48,284 --> 00:18:52,377
Ci tieni ai piccoli esserini.
328
00:18:56,942 --> 00:19:00,431
Voi due vi sposerete.
329
00:19:00,717 --> 00:19:03,873
E dopo potete anche
finire i vostri giorni...
330
00:19:03,907 --> 00:19:06,609
a marcire in cella
per quanto mi riguarda.
331
00:19:06,629 --> 00:19:08,515
La domanda è...
332
00:19:09,109 --> 00:19:12,227
siete d'accordo a sposarvi subito...
333
00:19:13,867 --> 00:19:19,772
o solo dopo che ho avrò ucciso
migliaia di vite nella città sotto di noi?
334
00:19:19,793 --> 00:19:21,611
Perché, dopo tutto...
335
00:19:22,158 --> 00:19:26,740
L'Ospedale Pediatrico dei Luthor
non è l'unico ospedale in città.
336
00:19:28,174 --> 00:19:29,174
Va bene.
337
00:19:30,743 --> 00:19:32,110
Faremo come chiedi.
338
00:19:33,954 --> 00:19:36,236
So che ora vi riesce
difficile da capire...
339
00:19:37,162 --> 00:19:40,407
ma col tempo comprenderete
di aver preso la decisione giusta.
340
00:19:56,050 --> 00:19:58,413
- Dov'è la presidente?
- L'ho rimandata a Washington...
341
00:19:58,414 --> 00:20:00,425
scortata da due nostri agenti.
342
00:20:00,479 --> 00:20:02,621
Senti, se il piano dovesse fallire
343
00:20:02,622 --> 00:20:04,895
- dovrà pur comandare il Paese.
- Non penserai davvero
344
00:20:04,896 --> 00:20:06,389
di fare come dice?
345
00:20:06,885 --> 00:20:09,333
- Mon-El e Lena sono ancora lassù.
- Lo so.
346
00:20:10,403 --> 00:20:13,295
- Che direbbe J'onn?
- Direbbe di far saltare in aria la nave.
347
00:20:14,763 --> 00:20:16,377
Almeno, con il cannone al positrone
348
00:20:16,389 --> 00:20:19,068
abbiamo una possibilità di salvare
la gente di National City.
349
00:20:19,094 --> 00:20:21,572
- Non abbiamo scelta.
- Ci dev'essere un altro modo. Si può...
350
00:20:21,596 --> 00:20:24,649
Non si può. Stavolta non puoi
aggiustare le cose, Kara.
351
00:20:24,663 --> 00:20:26,397
Immagina se fosse toccato a Maggie.
352
00:20:26,664 --> 00:20:27,738
Lo faccio.
353
00:20:28,818 --> 00:20:30,585
Ecco perché è così difficile.
354
00:20:32,078 --> 00:20:33,351
Ma abbiamo degli ordini.
355
00:20:33,401 --> 00:20:35,758
- Mi dispiace tanto.
- Ho bisogno di una boccata d'aria.
356
00:20:51,139 --> 00:20:52,139
Signora Grant.
357
00:20:54,092 --> 00:20:56,049
Cosa ci fa qui fuori?
358
00:20:56,073 --> 00:20:58,832
Ero uscita a guardare le stelle
e in contemplazione...
359
00:20:58,846 --> 00:21:02,071
ma stasera non c'è granché da guardare.
360
00:21:03,266 --> 00:21:05,856
Prima non ho avuto
modo di dirtelo, ma...
361
00:21:05,903 --> 00:21:08,200
grazie per avermi salvata.
362
00:21:08,914 --> 00:21:09,914
Ma certo.
363
00:21:10,529 --> 00:21:13,409
E' bello riaverla da queste parti.
364
00:21:14,363 --> 00:21:15,921
Allora, chi c'è lassù?
365
00:21:17,522 --> 00:21:21,806
Ti prego, sappiamo entrambe
che Winslow non è il tipo da tacere.
366
00:21:25,581 --> 00:21:28,402
Il mio fidanzato
e la mia migliore amica.
367
00:21:30,447 --> 00:21:32,726
Forse la presidente
e Alex hanno ragione.
368
00:21:33,488 --> 00:21:37,096
Supergirl ha la responsabilità
di proteggere tutti.
369
00:21:37,475 --> 00:21:40,438
Ma non riesco a pensare ad altro
che due persone a cui voglio bene
370
00:21:40,439 --> 00:21:43,185
sono intrappolate su quella nave
e che se la distruggiamo...
371
00:21:44,180 --> 00:21:46,646
anche loro verranno
distrutti e la cosa...
372
00:21:47,801 --> 00:21:49,527
mi spezzerà il cuore.
373
00:21:54,780 --> 00:21:56,049
E' da egoisti.
374
00:21:56,509 --> 00:21:58,722
No, no. Non è da egoisti, Supergirl.
375
00:21:58,999 --> 00:22:00,099
E' da umani.
376
00:22:01,505 --> 00:22:04,957
Vuoi sapere il vero motivo per cui
me ne sono andata da National City?
377
00:22:05,813 --> 00:22:09,121
Non ero felice.
378
00:22:09,158 --> 00:22:11,626
Per cui ho chiesto a Siri...
379
00:22:11,727 --> 00:22:15,335
"Siri, dov'è il posto
più felice al mondo?"
380
00:22:15,355 --> 00:22:16,889
Mi ha risposto:"Bhutan."
381
00:22:16,896 --> 00:22:21,167
Così ho prenotato un volo per l'Himalaya
e sono andata a vivere in una yurta, dico...
382
00:22:21,183 --> 00:22:24,665
hai presente cosa c'è
in una yurta? Il nulla.
383
00:22:24,753 --> 00:22:28,532
Nisba. Non ha nemmeno l'aria condizionata.
Ma queste persone sono felici.
384
00:22:28,540 --> 00:22:31,551
Se un bambino impara
a camminare... loro cantano.
385
00:22:31,552 --> 00:22:34,155
Quando un gruppo ritorna
da un'escursione in montagna...
386
00:22:34,156 --> 00:22:35,722
loro ballano.
387
00:22:35,807 --> 00:22:40,535
Se due escono la prima volta insieme.
gli fanno pure la festa, cavolo!
388
00:22:41,067 --> 00:22:43,034
E all'improvviso...
389
00:22:43,110 --> 00:22:46,305
il segreto della felicità
mi si è parato davanti.
390
00:22:48,127 --> 00:22:50,082
Sono i rapporti umani.
391
00:22:50,515 --> 00:22:53,834
Potrei conquistare il mondo alla CatCo
o girarmi i pollici nella yurta,
392
00:22:53,835 --> 00:22:56,716
e avrei provato la stessa
solitudine, perché...
393
00:22:56,717 --> 00:22:59,605
non avevo capito il concetto:
394
00:23:00,494 --> 00:23:02,561
non si tratta di quello che fai...
395
00:23:04,498 --> 00:23:06,405
si tratta di a chi vuoi bene.
396
00:23:07,286 --> 00:23:09,520
E ci sono due persone a cui vuoi bene
397
00:23:09,522 --> 00:23:11,688
che sono intrappolate
in una nave spaziale malvagia.
398
00:23:12,219 --> 00:23:14,761
Volerle salvare non è da egoisti...
399
00:23:18,597 --> 00:23:20,347
è la cosa più importante.
400
00:23:22,813 --> 00:23:23,853
Già.
401
00:23:26,751 --> 00:23:27,751
Già.
402
00:23:31,724 --> 00:23:34,092
Quanto mi sono mancati
i suoi consigli, signora Grant.
403
00:23:34,107 --> 00:23:38,368
A me è mancato dartene. Ora, sciò. Sempre
più in alto. Non c'è tempo da perdere.
404
00:23:43,721 --> 00:23:45,918
E' sempre davvero una gran...
405
00:23:47,304 --> 00:23:48,304
figata.
406
00:24:00,443 --> 00:24:02,223
Allora, come ci saliamo
a bordo della nave?
407
00:24:06,699 --> 00:24:09,883
Come possiamo lavorare con il Cadmus?
E' un anno che li stiamo combattendo.
408
00:24:09,893 --> 00:24:12,101
- Non possiamo fidarci di loro!
- Lo so. Ma ci servono.
409
00:24:12,118 --> 00:24:14,386
- Ci dobbiamo provare.
- Il tempo passa.
410
00:24:16,296 --> 00:24:18,564
- Ha detto di avere un piano?
- Sì.
411
00:24:18,630 --> 00:24:20,799
Quando Henshaw è entrato
alla Fortezza della Solitudine...
412
00:24:20,806 --> 00:24:22,439
Come un ladro, rubando un virus mortale,
413
00:24:22,453 --> 00:24:24,893
e usandolo per uccidere gli alieni
proprio in questo bar.
414
00:24:24,894 --> 00:24:28,044
Ha scoperto che tuo cugino possiede
un proiettore della Zona Fantasma
415
00:24:28,062 --> 00:24:29,643
tra i suoi manufatti Kryptoniani.
416
00:24:29,657 --> 00:24:31,933
Un proiettore? Sembra un po' banale.
417
00:24:31,942 --> 00:24:35,708
Lo usavano per trasportare i prigionieri
direttamente a Fort Rozz.
418
00:24:36,232 --> 00:24:38,113
- E' avanzatissimo.
- Posso riprogrammarlo
419
00:24:38,132 --> 00:24:40,735
per trasportarci sull'astronave Daxamita.
420
00:24:40,955 --> 00:24:42,520
Per questo abbiamo bisogno di voi.
421
00:24:42,534 --> 00:24:45,081
Fateci accedere al proiettore
e vi porteremo a bordo.
422
00:24:45,099 --> 00:24:46,664
Sembra un buon piano.
423
00:24:46,669 --> 00:24:49,682
- E possiamo attuarlo anche senza di voi.
- Non proprio.
424
00:24:49,688 --> 00:24:53,010
Il mio nucleo cibernetico
è stato potenziato.
425
00:24:53,497 --> 00:24:56,257
Posso interagire con i computer
di bordo Daxamiti.
426
00:24:56,552 --> 00:24:58,548
- Passeremo inosservati.
- Figo.
427
00:25:00,311 --> 00:25:02,597
- No, per niente.
- E quando saremo a bordo,
428
00:25:02,598 --> 00:25:06,131
Alex potrà controllare il cannone
a positroni del D.E.O.
429
00:25:06,378 --> 00:25:09,727
Avremo poco tempo per trovare Lena
e Mon-El prima che facciano fuoco.
430
00:25:09,747 --> 00:25:11,940
Immagino tu sia all'altezza del compito.
431
00:25:12,989 --> 00:25:16,815
- Dobbiamo muoverci.
- Dimenticate l'ostacolo più grande...
432
00:25:16,825 --> 00:25:17,825
Rhea.
433
00:25:17,908 --> 00:25:21,607
Giusto? Cioè, ha preso Mon-El
e Lena per una ragione. Li controllerà.
434
00:25:21,727 --> 00:25:25,853
Dovremo in qualche modo distrarla
se vogliamo andare a salvarli.
435
00:25:25,973 --> 00:25:27,838
Bisognerà distrarla davvero alla grande.
436
00:25:27,858 --> 00:25:30,205
Io sono la regina delle distrazioni.
437
00:25:30,730 --> 00:25:32,678
Signora Grant,
potrebbe essere pericoloso.
438
00:25:32,688 --> 00:25:34,869
No. No, no. Sarà sicuramente pericoloso.
439
00:25:34,874 --> 00:25:38,562
Ma se lo è per tutti voi,
perché non dovrebbe esserlo per me?
440
00:25:38,703 --> 00:25:40,155
Ma avrò bisogno di Winslow.
441
00:25:40,181 --> 00:25:41,413
Di me? Davvero?
442
00:25:41,428 --> 00:25:43,304
Beh, il robot non lo voglio.
443
00:25:45,427 --> 00:25:46,992
I Daxamiti sono potenti...
444
00:25:47,004 --> 00:25:49,001
ma sono suscettibili al piombo.
445
00:25:49,274 --> 00:25:51,223
Un proiettile ben piazzato li farà fuori.
446
00:25:52,385 --> 00:25:53,818
Possiamo farcela.
447
00:25:54,277 --> 00:25:55,717
Ora dobbiamo andare.
448
00:26:06,136 --> 00:26:09,311
Non mi piacciono gli
invasori alieni, ma devo dire...
449
00:26:09,312 --> 00:26:10,974
che hanno fatto un bel lavoro.
450
00:26:12,994 --> 00:26:15,768
Pensavo fossimo nella stessa
squadra ora! Che stai...
451
00:26:28,876 --> 00:26:29,876
Ehi.
452
00:26:31,755 --> 00:26:34,284
A proposito di quello che
dicevi prima di Maggie...
453
00:26:35,346 --> 00:26:37,298
Se fosse su quella nave...
454
00:26:38,213 --> 00:26:39,374
Avevi ragione.
455
00:26:39,599 --> 00:26:41,533
Farei qualsiasi cosa per salvarla.
456
00:26:42,008 --> 00:26:44,280
E' meglio se ti sbrighi.
457
00:26:44,292 --> 00:26:46,880
- Lo farò.
- Se sarai a bordo quando farò fuoco,
458
00:26:46,881 --> 00:26:48,246
non sopravviverai.
459
00:26:48,262 --> 00:26:50,707
- Lo so.
- Okay. Quindi ti prego...
460
00:26:51,420 --> 00:26:53,932
Sii più veloce di me. Okay? Lo so...
461
00:26:53,946 --> 00:26:55,989
So che sei veloce, ma sii più veloce.
462
00:26:58,973 --> 00:27:01,575
- Più veloce di un proiettile.
- Okay.
463
00:27:20,066 --> 00:27:21,333
Funzionerà?
464
00:27:21,898 --> 00:27:24,836
- Quasi sicuramente.
- E se non funzionasse?
465
00:27:24,844 --> 00:27:28,483
Allora passeremo molto tempo
a conoscerci bene nella Zona Fantasma.
466
00:27:29,548 --> 00:27:30,653
Accendilo.
467
00:27:34,192 --> 00:27:36,165
C'è una cosa che mi chiedo.
468
00:27:36,292 --> 00:27:38,319
Tu conosci la mia vera identità.
469
00:27:39,609 --> 00:27:41,465
Ma non l'hai mai detto a Lena.
470
00:27:42,336 --> 00:27:45,085
- Perché?
- Alla fine lo scoprirà da sola.
471
00:27:45,288 --> 00:27:47,932
Scoprirà che le hai mentito
per tutto questo tempo.
472
00:27:48,950 --> 00:27:50,264
E quando succederà?
473
00:27:51,867 --> 00:27:53,301
Ti odierà per questo.
474
00:27:55,216 --> 00:27:57,498
Beh, è bello sapere che sei coerente.
475
00:27:57,516 --> 00:27:59,107
Non fare l'offesa.
476
00:28:00,198 --> 00:28:03,391
Ora i nostri interessi sono gli stessi,
ma quando tutto questo sarà finito...
477
00:28:03,392 --> 00:28:05,044
torneremo a essere nemiche.
478
00:28:05,045 --> 00:28:06,514
Non vedo l'ora.
479
00:28:06,845 --> 00:28:08,309
E' pronto.
480
00:28:32,477 --> 00:28:33,618
Sì, sto bene così.
481
00:28:41,258 --> 00:28:42,824
Per favore, unite le mani.
482
00:28:52,870 --> 00:28:57,171
Siamo qui oggi,
sotto gli occhi degli Dei...
483
00:28:57,367 --> 00:29:00,341
per unirvi nel sacro
vincolo del matrimonio.
484
00:29:14,890 --> 00:29:17,033
- Oh, mio Dio.
- Già, lo so.
485
00:29:17,147 --> 00:29:19,851
Il danno è grande,
è stato un bambino alieno...
486
00:29:19,858 --> 00:29:21,262
No, non quello!
487
00:29:21,362 --> 00:29:22,362
Questo.
488
00:29:23,967 --> 00:29:27,421
Ci sono dei pesi nel mio ufficio.
489
00:29:28,178 --> 00:29:30,583
Sì. Beh, James...
490
00:29:30,584 --> 00:29:35,354
- Crede che il corpo sia un tempio.
- E c'è anche puzza di palestra qui.
491
00:29:35,360 --> 00:29:40,416
E ci sono attrezzature sportive
al posto delle mie candele Diptyque.
492
00:29:40,417 --> 00:29:45,666
Mi assicurerò che James ripulisca tutto,
appena, sa, avremo salvato il mondo.
493
00:29:45,667 --> 00:29:48,003
Non basterà ripulire tutto.
494
00:29:48,011 --> 00:29:50,575
Dovrò accendere l'incenso
per almeno un secolo.
495
00:29:50,581 --> 00:29:53,170
Dov'è James Olsen?
496
00:29:53,171 --> 00:29:55,583
E' la più grande storia
nella storia del mondo...
497
00:29:55,584 --> 00:29:57,905
è il motivo per cui
l'ho messo al comando.
498
00:29:57,906 --> 00:30:02,938
James si sta nascondendo,
come un codardo.
499
00:30:02,954 --> 00:30:04,443
E Keira? Lei dov'è?
500
00:30:04,456 --> 00:30:07,046
E' una codarda anche lei.
501
00:30:08,055 --> 00:30:11,113
Ho quasi finito. E' pronta?
502
00:30:11,123 --> 00:30:12,790
Oh, Winslow.
503
00:30:12,913 --> 00:30:15,307
- Sì.
- Io sono sempre pronta.
504
00:30:23,129 --> 00:30:25,502
Agente Danvers, voglio un aggiornamento.
505
00:30:25,503 --> 00:30:28,775
Sì, siamo entrati per i condotti di aerazione
e andiamo al centro di controllo.
506
00:30:28,776 --> 00:30:31,881
- E Supergirl?
- Supergirl non è necessaria per la missione.
507
00:30:31,903 --> 00:30:34,258
Ho un agente davvero fidato
a guardarmi le spalle.
508
00:30:36,621 --> 00:30:38,169
Ci siamo quasi. Stai bene?
509
00:30:38,184 --> 00:30:39,184
Molto.
510
00:30:39,845 --> 00:30:41,596
Sai cosa ho appena realizzato?
511
00:30:41,834 --> 00:30:44,095
Ci siamo conosciute proprio il giorno
dell'attacco alla presidente.
512
00:30:44,102 --> 00:30:46,469
E' come se si chiudesse
il cerchio per noi.
513
00:30:47,384 --> 00:30:50,975
Anche se ci sono molte stelle
nel nostro regno celeste...
514
00:30:51,301 --> 00:30:55,104
solo una vi condurrà al giusto cammino.
515
00:30:55,626 --> 00:30:58,536
Ognuno di voi ha trovato
la propria stella.
516
00:30:58,954 --> 00:31:03,906
Quindi in qualità di reggente
dell'impero Daxamita...
517
00:31:03,907 --> 00:31:05,302
è mio dovere...
518
00:31:05,771 --> 00:31:08,050
e onore proclamarvi...
519
00:31:08,051 --> 00:31:09,862
Buonasera, National City.
520
00:31:10,341 --> 00:31:11,693
Sono Cat Grant.
521
00:31:11,712 --> 00:31:14,200
Sì, sono stata via per un po'...
522
00:31:14,222 --> 00:31:15,527
ma sono tornata.
523
00:31:16,162 --> 00:31:18,260
Posso immaginare quanto
vi sentiate spaventati
524
00:31:18,261 --> 00:31:21,255
e che il vostro mondo
vi stia sfuggendo di mano.
525
00:31:22,699 --> 00:31:25,756
Ma, credetemi, voi avete il potere.
526
00:31:26,009 --> 00:31:28,928
E adesso avete un compito.
527
00:31:29,113 --> 00:31:30,296
Resistere.
528
00:31:31,368 --> 00:31:35,495
Resistete a questi invasori
con tutte le forze che avete.
529
00:31:36,143 --> 00:31:40,171
Sono venuti con false promesse
e pugni chiusi.
530
00:31:40,400 --> 00:31:43,355
Hanno promesso di rendere
il nostro mondo di nuovo grande...
531
00:31:43,356 --> 00:31:46,941
ma non sanno niente delle persone
che lo rendono grande.
532
00:31:47,623 --> 00:31:49,655
Pensano di poterci imbrogliare.
533
00:31:49,678 --> 00:31:51,892
E se non funzionasse?
534
00:31:52,015 --> 00:31:54,478
Ci sottometteranno a forza?
535
00:31:55,472 --> 00:31:57,989
Non hanno idea di chi
si sono messi contro.
536
00:31:58,223 --> 00:32:00,021
Alieni e umani...
537
00:32:00,022 --> 00:32:04,154
dobbiamo unirci
e rialzarci per combattere.
538
00:32:04,918 --> 00:32:07,395
Dobbiamo essere tutti dei supereroi.
539
00:32:07,396 --> 00:32:11,280
Dobbiamo alzarci e dire:
"non a casa mia."
540
00:32:12,074 --> 00:32:14,302
Dimostriamo a questa gentaglia...
541
00:32:14,609 --> 00:32:16,281
che siamo forti...
542
00:32:16,645 --> 00:32:19,862
che siamo uniti e che
non ci lasceremo sottomettere.
543
00:32:20,412 --> 00:32:22,731
E tu, donna con la coroncina...
544
00:32:23,041 --> 00:32:26,531
se tu e i tuoi piccoli leccapiedi
malvagi state per caso ascoltando...
545
00:32:26,823 --> 00:32:29,431
siete venuti nella città sbagliata.
546
00:32:30,538 --> 00:32:33,071
Già. Sono Cat Grant.
547
00:32:33,230 --> 00:32:35,037
Non vado da nessuna parte.
548
00:32:35,134 --> 00:32:36,498
Questa è proprio lei.
549
00:32:38,474 --> 00:32:41,978
Mandate una squadra sul pianeta
e uccidete quella donna.
550
00:32:41,979 --> 00:32:43,106
Sì, signora.
551
00:32:45,321 --> 00:32:46,880
Portateli nelle loro stanze.
552
00:33:10,630 --> 00:33:12,911
E' un peccato che la tua
politica sia così intrattabile.
553
00:33:12,912 --> 00:33:15,238
- Sei molto utile.
- La mia politica?
554
00:33:15,291 --> 00:33:17,824
Pensavo che il problema
fossero i miei geni alieni.
555
00:33:17,991 --> 00:33:19,720
Accetta il complimento e basta.
556
00:33:20,693 --> 00:33:22,337
Fai quello che devi, R2.
557
00:33:32,092 --> 00:33:35,221
- Qualche traccia di loro?
- C'è solo un'altra traccia umana sulla nave.
558
00:33:35,303 --> 00:33:37,722
- E' la mia bambina.
- Posso guidarvi io.
559
00:33:38,538 --> 00:33:39,946
E io posso picchiare.
560
00:33:40,446 --> 00:33:41,539
Andiamo.
561
00:33:48,111 --> 00:33:49,527
Come tuo principe...
562
00:33:49,959 --> 00:33:53,384
ti ordino di gettare le armi
e di lasciarci andare.
563
00:33:53,698 --> 00:33:56,541
Già, immaginavo che
non avrebbe funzionato.
564
00:34:09,809 --> 00:34:10,838
Grazie.
565
00:34:12,515 --> 00:34:14,472
Sì, da questa parte. Va... bene.
566
00:34:35,987 --> 00:34:39,503
- Signora presidente, siamo dentro.
- Ottimo lavoro, agente Danvers.
567
00:34:39,747 --> 00:34:41,666
Tra quanto sarà pronto il cannone?
568
00:34:42,202 --> 00:34:43,283
Si sta caricando.
569
00:34:43,284 --> 00:34:46,094
La guardiamo attentamente,
agente Danvers.
570
00:34:46,171 --> 00:34:49,202
Ci aspettiamo che lei faccia
fuoco quando sarà pronto.
571
00:34:50,052 --> 00:34:51,312
Sì, signora.
572
00:34:51,804 --> 00:34:53,061
Passo e chiudo.
573
00:34:53,595 --> 00:34:54,718
Andiamo, Kara.
574
00:35:04,116 --> 00:35:05,576
- E' chiusa.
- Rompila.
575
00:35:05,577 --> 00:35:06,594
Questa?
576
00:35:16,981 --> 00:35:18,508
Ecco perché Kara ti adora.
577
00:35:18,879 --> 00:35:20,095
E' reciproco.
578
00:35:29,079 --> 00:35:30,499
- Ciao!
- Ciao!
579
00:35:31,333 --> 00:35:33,581
Ah, mi ha mandata Kara Danvers.
580
00:35:33,582 --> 00:35:35,458
Già. E' fantastica, non è vero?
581
00:35:35,678 --> 00:35:37,573
Sarebbe elettrizzata nel sentirtelo dire.
582
00:35:43,142 --> 00:35:44,273
Sei venuta.
583
00:35:45,099 --> 00:35:46,336
Con lei.
584
00:35:46,688 --> 00:35:48,486
- Proprio così.
- Dobbiamo andare.
585
00:35:59,116 --> 00:36:00,296
Dove sono andati?
586
00:36:00,525 --> 00:36:02,413
Lillian ci ha lasciati a morire.
587
00:36:06,344 --> 00:36:07,985
Che hai fatto, mamma?
588
00:36:08,283 --> 00:36:09,772
Solo gli umani, mia cara.
589
00:36:09,931 --> 00:36:11,567
Disabilita il trasmettitore.
590
00:36:13,968 --> 00:36:16,167
Danvers, qui è Lilian Luthor.
591
00:36:16,924 --> 00:36:19,263
Siamo fuori dalla nave e al sicuro.
592
00:36:19,758 --> 00:36:22,057
- Fai fuoco quando vuoi.
- Con piacere.
593
00:36:28,592 --> 00:36:30,207
Riaccendilo, mamma!
594
00:36:30,451 --> 00:36:32,128
Sono venuta per te, non per loro.
595
00:36:32,262 --> 00:36:34,129
Supergirl ti ha aiutata.
596
00:36:34,352 --> 00:36:38,276
- Come puoi tradirla?
- Ho rischiato tutto per salvarti da loro.
597
00:36:38,613 --> 00:36:42,932
Supergirl e Mon-El sono sempre alieni
e moriranno con quelli della loro specie.
598
00:36:45,097 --> 00:36:47,737
Pensavo che finalmente
la vedessi la vedessi come me.
599
00:36:47,738 --> 00:36:49,311
Bene, ora che facciamo?
600
00:36:49,532 --> 00:36:51,928
Non è proprio una gran sorpresa
che Lillian ci abbia traditi.
601
00:36:51,929 --> 00:36:53,807
Così, Winn ha hackerato Henkshaw
602
00:36:53,808 --> 00:36:56,995
inserendo un comando remoto per
riportarci a casa se lei ci avesse traditi.
603
00:36:57,146 --> 00:37:00,242
- Spera per il meglio...
- Tieni pronto Winn Schott per il peggio.
604
00:37:02,028 --> 00:37:05,217
Il tuo testardo orgoglio
ti acceca ancora.
605
00:37:07,545 --> 00:37:09,306
Perché si sta riattivando?
606
00:37:09,363 --> 00:37:10,409
Non lo so.
607
00:37:12,256 --> 00:37:14,291
Non riesco a controllarmi.
608
00:37:16,677 --> 00:37:18,006
Andiamo.
609
00:37:18,421 --> 00:37:19,959
Non verrò con te.
610
00:37:20,265 --> 00:37:22,627
- Beh, io non andrò senza di te.
- Rhea ha perso.
611
00:37:22,628 --> 00:37:25,829
Il cannone a positroni è pronto
a far fuoco, e tu sei al sicuro.
612
00:37:26,077 --> 00:37:28,278
Tua madre si merita una resa pacifica.
613
00:37:28,279 --> 00:37:30,923
Per favore, non farlo.
Non riuscirai a convincerla.
614
00:37:30,924 --> 00:37:32,369
Devo provarci.
615
00:37:34,424 --> 00:37:36,126
L'importante è che tu sia al sicuro.
616
00:37:57,558 --> 00:37:59,811
Signora Grant, è stato magnifico.
617
00:37:59,812 --> 00:38:02,751
E questo era un trucchetto molto astuto...
618
00:38:02,785 --> 00:38:04,786
Andiamo, andiamo via!
619
00:38:06,806 --> 00:38:08,267
Ascensore, ascensore.
620
00:38:09,862 --> 00:38:11,480
Di qua, di qua, di qua.
621
00:38:13,173 --> 00:38:15,436
Okay, bene, è stato bello conoscerti.
622
00:38:17,426 --> 00:38:19,401
Sì. Via, via, via, andiamo.
623
00:38:21,715 --> 00:38:22,871
Fatti sotto.
624
00:38:30,884 --> 00:38:32,322
Polvere di piombo.
625
00:38:32,871 --> 00:38:34,479
Rendiamolo uno scontro equo.
626
00:38:36,102 --> 00:38:38,552
Asma spaziale. E' una mia idea.
627
00:38:38,938 --> 00:38:40,113
Una buona idea.
628
00:39:00,600 --> 00:39:01,922
Ora è salva, signora Grant.
629
00:39:01,923 --> 00:39:03,383
Grazie, James.
630
00:39:04,318 --> 00:39:05,543
Sono il Guardiano.
631
00:39:06,295 --> 00:39:07,416
Oh, tesoro.
632
00:39:07,657 --> 00:39:10,504
Posso vedere i tuoi occhi dalla fessura.
633
00:39:15,964 --> 00:39:18,274
- Dov'è Supergirl?
- Non verrà.
634
00:39:18,343 --> 00:39:20,419
Alex? Alex, sono Mon-El.
635
00:39:20,968 --> 00:39:24,674
Io e Lena stiamo bene. Il dispositivo di Winn
ha funzionato. Ma Supergirl è ancora lassù.
636
00:39:24,675 --> 00:39:26,735
Tempo scaduto, agente Danvers.
637
00:39:26,736 --> 00:39:30,364
Il cannone a positroni è pronto
a sparare. Deve usarlo.
638
00:39:30,365 --> 00:39:32,971
Alex, mi ricevi?
Supergirl è ancora sulla nave!
639
00:39:32,972 --> 00:39:36,575
- Signora presidente, mi serve più tempo.
- Conosce i suoi ordini.
640
00:39:37,104 --> 00:39:38,825
Completi la sua missione.
641
00:39:48,313 --> 00:39:49,524
E' finita, Rhea.
642
00:39:51,725 --> 00:39:54,799
Sono tornata per darti un'ultima
possibilità di fare la cosa giusta.
643
00:39:56,270 --> 00:39:57,922
Come sei generosa.
644
00:39:58,134 --> 00:40:02,130
Quando ero piccola, guardavo il cielo
e riuscivo a vedere Daxam e le stelle.
645
00:40:03,695 --> 00:40:07,094
Mi hanno detto così tante volte
quanto fosse un luogo terribile...
646
00:40:07,533 --> 00:40:09,247
ma non riuscivo a crederci.
647
00:40:10,875 --> 00:40:12,675
Perché anche lì avevano delle famiglie...
648
00:40:12,727 --> 00:40:13,781
come noi.
649
00:40:13,907 --> 00:40:15,413
Persone a cui tenevano.
650
00:40:15,710 --> 00:40:18,551
Tra pochi minuti
questa nave verrà distrutta...
651
00:40:19,052 --> 00:40:20,566
con tutto l'equipaggio.
652
00:40:21,033 --> 00:40:22,454
Non vuoi che accada.
653
00:40:23,185 --> 00:40:25,602
Salva la tua gente finché sei in tempo.
654
00:40:25,736 --> 00:40:28,221
Discorso toccante, Supergirl.
655
00:40:29,462 --> 00:40:30,785
Sfortunatamente...
656
00:40:30,867 --> 00:40:32,617
sprecato con il pubblico sbagliato.
657
00:40:34,548 --> 00:40:38,205
Quando il mio stesso marito
mi si è opposto, io l'ho ucciso.
658
00:40:38,747 --> 00:40:41,982
Pensi davvero di poterti appigliare
ai miei sentimenti?
659
00:40:45,027 --> 00:40:47,894
Comunque, avevi ragione su una cosa.
660
00:40:48,248 --> 00:40:49,485
E' davvero finita.
661
00:40:49,799 --> 00:40:50,889
Per te.
662
00:41:07,808 --> 00:41:08,839
E' andato...
663
00:41:08,908 --> 00:41:10,808
il cannone a positroni è andato.
664
00:41:17,014 --> 00:41:18,773
Supergirl.
665
00:41:22,723 --> 00:41:26,045
Pensavi davvero di avere vinto...
666
00:41:26,904 --> 00:41:28,141
non è così?
667
00:41:39,299 --> 00:41:40,369
Superman?
668
00:41:41,254 --> 00:41:44,923
Traduzione e sync: Cloud of Spruce, Mrs Sun,
@Miss_Koa@, Evaiksdi96, TheWalkingPaul
669
00:41:44,924 --> 00:41:48,522
Revisione: MalkaviaN
www.subsfactory.it