1 00:00:00,101 --> 00:00:02,192 Mùa này trên Supergirl... 2 00:00:02,545 --> 00:00:03,845 - Lên và lên? - Lên thẳng. 3 00:00:03,879 --> 00:00:06,915 Tên tôi là M'gann M'orzz. Người con gái cuối cùng của Sao Hỏa. 4 00:00:06,949 --> 00:00:08,183 Cô là Martian Trắng? 5 00:00:08,217 --> 00:00:09,718 Tôi muốn làm bạn anh. 6 00:00:09,752 --> 00:00:10,785 Cô là bạn tôi. 7 00:00:10,820 --> 00:00:12,420 Tôi sẽ quay về Sao Hỏa. 8 00:00:12,455 --> 00:00:14,255 Tạm biệt, nàng Martian. 9 00:00:14,290 --> 00:00:15,924 Vậy là người ngoài hành tinh bí ẩn của chúng ta là đến từ Daxam. 10 00:00:15,958 --> 00:00:17,325 Đó là một hành tinh chị em với Krypton. 11 00:00:17,360 --> 00:00:18,927 - Tên tôi là Mon-El. - Daxam vẫn ở đó, 12 00:00:18,961 --> 00:00:20,195 nhưng chỉ là một vùng đất chết. 13 00:00:20,229 --> 00:00:21,262 Tôi muốn làm siêu anh hùng. 14 00:00:21,297 --> 00:00:22,697 Tôi muốn giúp cô, giữ cho thế giới tiếp tục quay. 15 00:00:22,732 --> 00:00:24,299 Tôi chưa bao giờ thấy thế này... 16 00:00:24,333 --> 00:00:25,400 về bất cứ ai khác. 17 00:00:25,434 --> 00:00:27,969 Kara và con đang hẹn hò. Đúng vậy, rất tuyệt. 18 00:00:28,004 --> 00:00:32,574 Đây là bố mẹ anh, Nữ hoàng Rhea và Vua Lar Gand của Daxam. 19 00:00:32,608 --> 00:00:34,542 Con làm Hoàng tử của bố mẹ đủ rồi. 20 00:00:34,577 --> 00:00:36,411 Krypton đã lấy mọi thứ khỏi tay em. 21 00:00:36,445 --> 00:00:38,413 - Chúng ta sẽ tiếp tục được mà. - Không đâu. 22 00:00:38,447 --> 00:00:40,849 Anh đã phản bội em, anh yêu. 23 00:00:40,883 --> 00:00:42,851 Cảm ơn mẹ đã ghé qua. 24 00:00:44,620 --> 00:00:47,789 Chào mừng tới Daxam mới. 25 00:00:47,823 --> 00:00:48,890 Là Cat Grant. 26 00:00:48,924 --> 00:00:50,492 Tôi đã đi xa một thời gian, 27 00:00:50,526 --> 00:00:51,760 nhưng tôi đã trở lại. 28 00:00:51,794 --> 00:00:54,229 Cô nghĩ mình thắng sao? 29 00:01:00,636 --> 00:01:02,470 Superman? 30 00:01:02,505 --> 00:01:04,572 Đây là hành tinh của em. 31 00:01:05,675 --> 00:01:07,642 Đây là người dân của em. 32 00:01:13,516 --> 00:01:15,250 Em sẽ không để chị làm hại họ đâu. 33 00:01:22,825 --> 00:01:24,592 Bà đã làm gì với cậu ấy? 34 00:01:24,627 --> 00:01:27,195 Ta từng nói với cô rằng hành tinh của ta có đầy. 35 00:01:27,229 --> 00:01:28,663 Người của các cô mà. 36 00:01:28,698 --> 00:01:32,534 Nhưng không chỉ có Kryptonite Xanh rơi xuống từ trên trời. 37 00:01:32,568 --> 00:01:35,303 Còn có nhiều cách để tấn công giống loài của các cô 38 00:01:35,337 --> 00:01:37,238 hơn là chỉ đơn giản làm suy yếu các cô. 39 00:01:40,509 --> 00:01:42,210 Kryptonite Bạc. 40 00:01:42,244 --> 00:01:44,546 Em họ cô quá giống cô. 41 00:01:45,581 --> 00:01:47,449 Liều lĩnh, ngu ngốc. 42 00:01:47,483 --> 00:01:48,950 Lúc nào cũng liều mạng lao đầu vào nguy hiểm. 43 00:01:48,984 --> 00:01:51,586 Nếu muốn ta còn có thể chuẩn bị một cái bẫy tốt hơn cơ. 44 00:01:51,620 --> 00:01:54,255 Kal? 45 00:01:54,290 --> 00:01:55,657 Là chị đây, Kara! 46 00:01:55,691 --> 00:01:58,393 Ồ, hắn không thấy cô đâu. 47 00:01:58,427 --> 00:02:01,396 Hắn thấy kẻ thù tồi tệ nhất của mình. 48 00:02:01,430 --> 00:02:02,797 Lẽ ra ngươi nên tránh ra, Zod. 49 00:02:02,832 --> 00:02:05,700 Xác của ngươi sẽ nằm dưới chân ta, Kal-El. 50 00:02:05,735 --> 00:02:09,170 Và người dân của hành tinh này sẽ quỳ gối dưới chân ta! 51 00:02:09,205 --> 00:02:10,905 Kal, nghe chị này. 52 00:02:17,713 --> 00:02:20,415 Cô là kẻ thù của hắn, Supergirl. 53 00:02:20,449 --> 00:02:22,417 Người mà hắn sợ nhất. 54 00:02:22,451 --> 00:02:25,386 Cô sẽ lấy mọi thứ khỏi tay hắn, 55 00:02:25,421 --> 00:02:27,722 nên, lần này, hắn sẽ không do dự đâu. 56 00:02:27,757 --> 00:02:30,625 Lần này, hắn sẽ bảo vệ hành tinh của mình. 57 00:02:30,659 --> 00:02:33,261 - Lần này... - Ta sẽ ngăn ngươi lại mãi mãi. 58 00:02:47,910 --> 00:02:49,377 Đừng sợ! 59 00:02:52,381 --> 00:02:54,816 Ta sẽ phá hủy thế giới của ngươi. 60 00:02:54,850 --> 00:02:56,384 Tránh xa họ ra! 61 00:02:57,987 --> 00:02:59,721 Mọi người bình tĩnh! 62 00:02:59,755 --> 00:03:00,889 Tiếp tục di chuyển đi! 63 00:03:00,923 --> 00:03:02,590 Bên này! 64 00:03:14,637 --> 00:03:17,372 Cái gì thế, đại bác à? 65 00:03:17,406 --> 00:03:19,107 Không, thứ khác. 66 00:03:19,141 --> 00:03:22,310 Hệ thống DEO đã xác định một tín hiệu Kryptonite lớn ở trung tâm National City. 67 00:03:23,979 --> 00:03:25,780 Ôi Chúa ơi. Kara. 68 00:03:37,893 --> 00:03:39,494 Cái quái gì vậy? 69 00:04:17,666 --> 00:04:19,868 Ta sẽ giết tất cả những người ngươi yêu thương! 70 00:04:25,274 --> 00:04:26,541 Em phải chiến đấu chống lại nó! 71 00:05:27,903 --> 00:05:29,704 Này, này! 72 00:05:29,738 --> 00:05:32,540 Không sao đâu, chị đỡ được em rồi. Có chị đây rồi. 73 00:05:32,574 --> 00:05:33,875 Chị đây rồi. 74 00:05:56,446 --> 00:06:00,483 Cứ ở đây thêm chút nữa đi, được chứ? 75 00:06:00,517 --> 00:06:01,684 Bao lâu? 76 00:06:01,718 --> 00:06:03,052 Đến mai. 77 00:06:04,754 --> 00:06:06,689 Được rồi, người phụ nữ của ngài mai. 78 00:06:09,726 --> 00:06:13,028 Em lúc nào cũng đeo cái này... Nó thật đẹp. 79 00:06:13,063 --> 00:06:15,131 - Cái đó là của mẹ em đấy. - Thật à? 80 00:06:15,165 --> 00:06:17,500 Ừ, bà ấy đưa cho em hôm em rời khỏi Krypton. 81 00:06:18,668 --> 00:06:21,837 Còn em thì vừa nhìn Kal-El bé nhỏ được phóng vào vũ trụ. 82 00:06:24,107 --> 00:06:25,774 Thế giới dần sụp đổ xung quanh bà ấy, 83 00:06:25,809 --> 00:06:28,144 và kể cả ngay giữa lúc đó, 84 00:06:28,178 --> 00:06:30,613 bà ấy vẫn nhìn em, mỉm cười và nói rằng, 85 00:06:31,648 --> 00:06:34,717 chỉ cần có cái này, em sẽ không bao giờ cô đơn. 86 00:06:36,586 --> 00:06:38,754 Bà ấy sẽ ở bên em trong những giấc mơ. 87 00:06:42,626 --> 00:06:44,493 Em biết là chúng ta không thể nằm thế này hết cả ngày được, 88 00:06:44,528 --> 00:06:47,296 nhưng cứ nằm thêm chút nữa thôi nhé? 89 00:06:49,799 --> 00:06:51,600 Nhưng Kara à, em không ở đây. 90 00:06:51,635 --> 00:06:52,868 Cái gì? 91 00:06:54,404 --> 00:06:55,804 Em đang ở trong pháo đài. 92 00:07:04,748 --> 00:07:06,982 Này, này, em ổn chứ. 93 00:07:07,017 --> 00:07:08,751 Đã có chuyện gì vậy? 94 00:07:08,785 --> 00:07:10,986 Ừm, em ngất đi rồi tỉnh lại, 95 00:07:11,021 --> 00:07:13,055 đưa chúng ta đến đây, rồi lại ngất. 96 00:07:13,089 --> 00:07:14,590 - Nhẹ nhàng thôi... - Em thấy như... 97 00:07:14,624 --> 00:07:16,192 Như là bị Superman đấm hả? 98 00:07:16,226 --> 00:07:17,793 - Nhiều phát. - Ừ. 99 00:07:19,196 --> 00:07:21,263 Kal! 100 00:07:24,267 --> 00:07:25,467 Kara? 101 00:07:31,675 --> 00:07:32,741 Đã có chuyện gì thế? 102 00:07:43,253 --> 00:07:48,090 Cái bàn cờ vua đó ở nhà Luthor nhiều thế hệ rồi. 103 00:07:48,124 --> 00:07:49,758 Mẹ đến đây để mắng con vì đã không trân trọng... 104 00:07:49,793 --> 00:07:51,360 tài sản thừa kế của gia đình. 105 00:07:51,394 --> 00:07:53,229 Hay để đổ lỗi cho con vì những gì đang xảy ra ngoài kia? 106 00:07:53,263 --> 00:07:56,198 Sao con có thể để người phụ nữ đó lừa mình chứ? 107 00:07:56,233 --> 00:07:57,666 Mẹ đã dạy con trở thành một nhà khoa học. 108 00:07:57,701 --> 00:07:59,235 Để luôn đưa ra câu hỏi trước mọi vấn đề mà. 109 00:07:59,269 --> 00:08:02,037 Không, thứ mẹ dạy con là luôn nghi ngờ chính bản thân mình. 110 00:08:02,072 --> 00:08:03,539 Để đi tìm kiếm sự thừa nhận ở một nơi khác, 111 00:08:03,573 --> 00:08:04,740 tới nỗi mà con sẵn sàng nhận nó từ... 112 00:08:04,774 --> 00:08:07,343 người cố vấn đầu tiên đề nghị cho con điều đó. 113 00:08:10,347 --> 00:08:11,714 Mẹ xin lỗi. 114 00:08:13,149 --> 00:08:14,750 Thật sự đấy, Lena. 115 00:08:19,789 --> 00:08:22,391 Khi con đến thăm mẹ trong tù, 116 00:08:22,425 --> 00:08:25,694 mẹ thực lòng muốn làm một người mẹ tốt hơn của con. 117 00:08:25,729 --> 00:08:28,030 Nhưng mỗi lần có cơ hội 118 00:08:28,064 --> 00:08:30,532 để chọn giữa con và thứ gì khác... 119 00:08:33,670 --> 00:08:35,871 Mẹ lại chọn thứ khác đó. 120 00:08:37,073 --> 00:08:38,374 Ừm, chúc mừng mẹ đã nói được 121 00:08:38,408 --> 00:08:40,809 điều thật lòng đầu tiên trong đời. 122 00:08:41,778 --> 00:08:44,346 Mẹ đã ngụy biện cho hành động tồi tệ nhất 123 00:08:44,381 --> 00:08:45,848 bằng những nguyên nhân rất tuyệt vời. 124 00:08:48,551 --> 00:08:50,319 Nhưng ta đã đúng. 125 00:08:51,421 --> 00:08:53,489 Mối nguy hiểm là thật. 126 00:08:53,523 --> 00:08:56,725 Hoặc có thể ta đã ủng hộ sai đứa con để ngăn chuyện đó. 127 00:08:57,661 --> 00:09:00,029 Cái cổng dịch chuyển mà con đã tạo ra... 128 00:09:00,063 --> 00:09:02,131 thật tuyệt vời, Lena. 129 00:09:02,165 --> 00:09:05,467 Và nếu con có thể làm thế với cái cổng, 130 00:09:05,502 --> 00:09:09,138 có lẽ con sẽ làm được gì đó với thứ này. 131 00:09:11,308 --> 00:09:12,608 Cái đó từ trong hầm của anh Lex? 132 00:09:12,642 --> 00:09:15,577 Nó đã tạo ra cái này để loại bỏ Superman. 133 00:09:16,579 --> 00:09:18,080 Nó có tác dụng không? 134 00:09:18,114 --> 00:09:19,615 Con cần chỉnh sửa nó. 135 00:09:19,649 --> 00:09:21,016 Nhưng nếu con có thể, 136 00:09:21,051 --> 00:09:24,086 con sẽ trở thành người nhà Luthor cứu lấy thế giới này. 137 00:09:26,323 --> 00:09:28,724 Kryptonite Bạc. 138 00:09:28,758 --> 00:09:31,293 Cái đó mới nhỉ. 139 00:09:31,328 --> 00:09:34,563 Suốt thời gian đó em cứ tưởng mình đang đánh nhau với Zod. 140 00:09:34,597 --> 00:09:36,098 Nhưng nó chẳng làm em yếu đi chút nào cả. 141 00:09:36,132 --> 00:09:37,232 Có thể. 142 00:09:37,267 --> 00:09:39,101 Không. 143 00:09:39,135 --> 00:09:41,337 Không, em dùng tất cả sức mạnh và chị đã đánh em. 144 00:09:42,605 --> 00:09:45,307 Ừm, chị mừng là cả hai đứa mình đều không sao cả. 145 00:09:45,342 --> 00:09:47,609 Nhưng chúng ta cần tìm ra một kế hoạch để đánh bại Rhea 146 00:09:47,644 --> 00:09:49,611 hoặc bà ấy sẽ tiếp tục săn đuổi chúng ta. 147 00:09:49,646 --> 00:09:51,447 Khẩu pháo positron là vũ khí duy nhất chúng ta có 148 00:09:51,481 --> 00:09:54,083 có thể xâm nhập vào những chiếc khiên trên thuyền của chúng. 149 00:09:54,117 --> 00:09:56,385 Ở đây có thứ gì mạnh như thế không? 150 00:09:56,419 --> 00:09:58,454 Không phải một vũ khí. 151 00:09:58,488 --> 00:10:00,489 Nhưng có thể em có thứ này chúng ta có thể dùng để chống lại chúng. 152 00:10:00,523 --> 00:10:03,125 - Cái gì? - Thông tin. 153 00:10:03,159 --> 00:10:04,360 Em cảm thấy có gì đó trong tập tin lưu trữ 154 00:10:04,394 --> 00:10:06,662 về những cuộc chiến tranh trước đây với Daxam. 155 00:10:10,834 --> 00:10:13,502 Chuyện này sẽ dễ hơn nhiều nếu có Kelex. 156 00:10:13,536 --> 00:10:16,038 Phải. Xin lỗi, chị buộc phải xử lý hắn ta. 157 00:10:16,072 --> 00:10:17,439 Không, không, không sao. Chỉ... 158 00:10:17,474 --> 00:10:19,208 Chị nợ em một con robot mới đấy nhé. 159 00:10:21,544 --> 00:10:22,778 "Dakkam Ur"? 160 00:10:22,812 --> 00:10:24,646 Chị chưa từng nghe cái đó. 161 00:10:24,681 --> 00:10:27,349 Nó cũ rồi, nhưng có thể có tác dụng đấy. 162 00:10:33,323 --> 00:10:35,257 Đúng thế, đúng thế. 163 00:10:35,291 --> 00:10:36,492 Kara! 164 00:10:38,828 --> 00:10:40,229 Em không sao chứ? 165 00:10:41,164 --> 00:10:42,498 Giờ thì khá hơn nhiều rồi. 166 00:10:46,369 --> 00:10:48,537 Xin chào. Chắc... anh chắc anh không nhớ tôi đâu. 167 00:10:48,571 --> 00:10:51,507 - Xin chào. - Winn Schott, thiên tài ở DEO? 168 00:10:51,541 --> 00:10:53,642 Rất vui được gặp anh bạn. 169 00:10:53,676 --> 00:10:55,277 Thật tốt... 170 00:10:55,311 --> 00:10:56,412 Tốt. 171 00:10:57,580 --> 00:10:59,615 Anh là người đang hẹn hò với chị họ tôi à? 172 00:10:59,649 --> 00:11:01,016 Đúng vậy, thưa ngài. 173 00:11:01,050 --> 00:11:02,084 Mon-El của Daxam. 174 00:11:02,118 --> 00:11:03,752 Dù không... Không phải như... 175 00:11:03,787 --> 00:11:06,789 Những người Daxam khác. Những người thích giết người ấy? 176 00:11:08,224 --> 00:11:10,826 Chắc anh là người tốt không thì chị ấy cũng chẳng ở bên anh đâu. 177 00:11:14,364 --> 00:11:15,764 Winn, có chuyện gì ở đây thế? 178 00:11:15,799 --> 00:11:17,132 Ờm... ừ. 179 00:11:17,167 --> 00:11:18,534 Thật không may, là J'onn vẫn bất tỉnh. 180 00:11:18,568 --> 00:11:19,835 Nhưng ông ấy ổn định rồi. 181 00:11:19,869 --> 00:11:22,504 Chúng tôi đã dọn sạch tất cả lính Daxam ra khỏi tòa nhà. 182 00:11:22,539 --> 00:11:23,972 Chúng tôi có thể đã tìm ra cách loại bỏ 183 00:11:24,007 --> 00:11:26,775 người Daxam qua những tập tin lưu trữ trên Pháp đài Đơn độc. 184 00:11:26,810 --> 00:11:28,343 Cái gì? 185 00:11:29,612 --> 00:11:31,113 Dakkam Ur. 186 00:11:31,147 --> 00:11:32,381 Không. 187 00:11:32,415 --> 00:11:33,715 Không, không, không. Không thể nào... 188 00:11:33,750 --> 00:11:35,451 Đó là lựa chọn duy nhất chúng ta có. 189 00:11:39,589 --> 00:11:40,889 Phóng xạ vũ khí đang tăng lên. 190 00:11:40,924 --> 00:11:43,058 Gì thế? 191 00:11:43,092 --> 00:11:44,693 Năng lượng vũ khí của các tàu của Daxam đang được nạp năng lượng. 192 00:11:44,727 --> 00:11:47,229 Chúng đang tiến hành một cuộc tấn công khác. 193 00:11:48,598 --> 00:11:51,900 Winn, cho tôi nói chuyện trực tiếp với Rhea. 194 00:11:53,303 --> 00:11:55,671 Các khẩu pháo đã gần đạt sức mạnh tối đa rồi, thưa Nữ hoàng. 195 00:11:57,440 --> 00:11:59,341 Khi nào sẵn sàng khai hỏa thì báo với ta. 196 00:11:59,375 --> 00:12:02,544 Nữ hoàng Rhea của Daxam. 197 00:12:02,579 --> 00:12:05,447 Ta, Supergirl, nhà vô địch của Trái Đất, 198 00:12:05,482 --> 00:12:08,717 viện đến nghi thức thiêng liêng Dakkam Ur. 199 00:12:08,751 --> 00:12:12,354 Để gặp bà trong một cuộc đấu tay đôi trước các vị thần. 200 00:12:12,388 --> 00:12:14,623 Hãy để số phận người dân của ta phụ thuộc vào số phận của ta. 201 00:12:14,657 --> 00:12:16,492 Cô ta đã nói ra lời thề thiêng. 202 00:12:18,761 --> 00:12:21,630 Bà sẽ trả lời thế nào đây? 203 00:12:21,664 --> 00:12:24,433 Dakkam Ur. 204 00:12:24,467 --> 00:12:26,435 Ta chấp nhận lời thách thức của cô, Supergirl. 205 00:12:26,469 --> 00:12:29,605 Chúng ta sẽ đấu trong 4 tiếng. 206 00:12:29,639 --> 00:12:32,641 Daxam đảm bảo với cô rằng đó sẽ là cuộc đấu cuối cùng của cô. 207 00:12:32,675 --> 00:12:34,710 Được rồi, cái gì vừa xảy ra vậy? 208 00:12:34,744 --> 00:12:36,411 Tín hiệu phóng xạ từ các con tàu đang giảm rồi. 209 00:12:36,446 --> 00:12:38,280 Vũ khí của họ đang được giảm năng lượng. 210 00:12:38,736 --> 00:12:40,003 Em vừa làm gì thế? 211 00:12:44,307 --> 00:12:46,441 Cô ấy sẽ kết thúc chuyện này. 212 00:12:46,476 --> 00:12:47,809 Em vừa dùng đến một cuộc xét xử bằng chiến đấu được tạo ra bởi những kẻ man rợ đấy! 213 00:12:47,844 --> 00:12:49,811 Nó đã có từ khi bọn anh còn ăn lông ở lỗ ở Daxam 214 00:12:49,846 --> 00:12:51,546 bằng gậy với đá rồi. 215 00:12:51,581 --> 00:12:53,348 Nếu em thắng, bà ấy sẽ đi. 216 00:12:53,383 --> 00:12:54,616 Tất cả bọn họ sẽ đi. 217 00:12:54,650 --> 00:12:57,152 Họ bị buộc phải nghe theo luật cổ và rời hành tinh này trong hòa bình. 218 00:12:57,186 --> 00:13:00,088 - Bà ấy sẽ không thắng đâu. - Nhưng nhỡ bà ấy thắng thì sao? 219 00:13:00,123 --> 00:13:02,224 Em biết chuyện gì sẽ xảy ra chứ? 220 00:13:02,258 --> 00:13:04,659 Em sẽ phải đứng đó nhìn bà ấy bước lên hành tinh này 221 00:13:04,694 --> 00:13:06,461 dẫm đạp lên mọi người. 222 00:13:06,496 --> 00:13:08,296 Em chỉ cần phải đánh bại bà ấy thôi. Và em sẽ làm điều đó. 223 00:13:08,331 --> 00:13:11,700 Sao không phải là Superman? Không phải đây cũng là cuộc chiến của anh ta sao? 224 00:13:11,734 --> 00:13:14,202 Đây là cuộc chiến của tất cả mọi người. 225 00:13:14,237 --> 00:13:16,571 Nhưng Kara vừa đánh bại tôi. 226 00:13:16,606 --> 00:13:17,906 Chị ấy là nhà vô địch của Trái Đất. 227 00:13:21,644 --> 00:13:25,113 Không có thời gian cho anh lo lắng đâu. 228 00:13:25,148 --> 00:13:26,748 Em cần anh phải mạnh mẽ. 229 00:13:34,457 --> 00:13:36,691 Làm ơn đi, J'onn, sớm tỉnh lại đi. 230 00:13:36,726 --> 00:13:38,260 Chúng tôi cần ông. 231 00:13:44,434 --> 00:13:46,268 Thật đấy. 232 00:13:46,302 --> 00:13:48,170 Anh cần phải tỉnh lại đi. 233 00:13:55,645 --> 00:13:57,012 M'gann. 234 00:13:57,046 --> 00:13:59,281 Bạn bè anh cần anh, J'onn. 235 00:13:59,315 --> 00:14:01,450 Một cuộc chiến lớn sắp đến rồi. 236 00:14:02,685 --> 00:14:05,720 Tôi cũng không biết liệu mình có đủ khỏe để giúp họ không nữa. 237 00:14:05,755 --> 00:14:08,056 Đừng lo. 238 00:14:08,090 --> 00:14:09,858 Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. 239 00:14:13,162 --> 00:14:14,796 Giờ tỉnh dậy đi. 240 00:14:16,732 --> 00:14:19,034 Ôi, tạ ơn Chúa. 241 00:14:21,070 --> 00:14:22,604 M'gann đâu rồi? 242 00:14:22,638 --> 00:14:24,105 Ông ngất mấy ngày rồi đấy, J'onn. 243 00:14:24,140 --> 00:14:25,340 Chắc ông thấy có chút bối rối. 244 00:14:25,374 --> 00:14:27,042 Cô ấy đã ở ngay đây! 245 00:14:27,076 --> 00:14:29,377 Không. Cô ấy ở Sao Hỏa. 246 00:14:31,714 --> 00:14:33,782 Đã có chuyện gì ở đây thế? 247 00:14:33,816 --> 00:14:35,383 Mọi chuyện. 248 00:14:35,418 --> 00:14:38,720 Nó được giới thiệu là cuộc chiến liên ngân hà của thế kỷ. 249 00:14:38,754 --> 00:14:43,225 Với Supergirl và Rhea của Daxam đối đầu trong một cuộc xử đấu 250 00:14:43,259 --> 00:14:45,694 - cho tất cả những sinh mạng trên thế giới chúng ta. - Không áp lực đâu. 251 00:14:45,728 --> 00:14:47,262 Chúng ta phải kiểm soát việc này. 252 00:14:47,296 --> 00:14:50,432 Chào! Gấu bố! 253 00:14:50,466 --> 00:14:52,467 Nhẹ nhàng thôi! 254 00:14:52,502 --> 00:14:54,569 - Thật mừng khi lại thấy ông đi lại. - Chào anh bạn. 255 00:14:54,604 --> 00:14:56,338 Không phải ông nên dậy và đi lại chứ? 256 00:14:56,372 --> 00:14:58,039 Cô cần tất cả những sự giúp đỡ có thể mà. 257 00:14:58,074 --> 00:14:59,441 Alex đã nói với tôi về lời đề nghị mà cô đưa ra. 258 00:14:59,475 --> 00:15:01,209 Chúng ta sẽ lấy cho cô mọi thứ cô cần. 259 00:15:01,244 --> 00:15:04,613 Nhưng lúc này, thì cần xử lý cái đó đã. 260 00:15:04,647 --> 00:15:07,849 Cô sẽ không muốn có khán giả là người dân vô tội khi cô đấu với Rhea đâu. 261 00:15:09,752 --> 00:15:13,121 Tessmacher, bảo Snapper nghe điện đi. 262 00:15:13,155 --> 00:15:14,623 Chỗ bưu điện của cậu ta chẳng có tác dụng gì cả. 263 00:15:14,657 --> 00:15:16,458 Cái móc, cái chỉ đường đâu rồi, 264 00:15:16,492 --> 00:15:18,627 cả số liệu và cốc latte chết tiệt của tôi nữa? 265 00:15:18,661 --> 00:15:20,128 Tôi đã đánh máy suốt 12 tiếng, 266 00:15:20,162 --> 00:15:23,098 tôi cần có caffeine, tôi cần carbs, và tôi cần một... 267 00:15:24,467 --> 00:15:25,534 Clark Bar. 268 00:15:32,141 --> 00:15:37,279 Và điều gì, thật đáng mong đợi, đưa anh đến đây thế? 269 00:15:37,313 --> 00:15:39,481 Trời ơi, Grant, tôi chỉ muốn qua xem tôi có thể giúp gì không thôi. 270 00:15:39,515 --> 00:15:42,450 Ồ, anh đúng là thích hiểm nguy quá nhỉ, Clark Kent? 271 00:15:42,485 --> 00:15:45,820 Thêm một lí do mà Lois chẳng hợp lý chút nào cả. 272 00:15:47,423 --> 00:15:49,524 Ờm, nói về việc có lí hay không, 273 00:15:49,559 --> 00:15:51,526 tôi cần anh phải nói chuyện 274 00:15:51,561 --> 00:15:54,329 với người bạn của chúng ta, James Olsen. 275 00:15:54,363 --> 00:15:55,397 À, Jimmy? 276 00:15:55,431 --> 00:15:57,599 Anh ta cứ diễu hành khắp nơi như Darth Vader vậy, 277 00:15:57,633 --> 00:15:59,134 đấm mấy tên người xấu, 278 00:15:59,168 --> 00:16:02,070 và tôi, cá nhân mình, không muốn thấy vài kẻ đột nhập ngoài hành tinh 279 00:16:02,104 --> 00:16:04,005 giết anh ta bằng "kiếm ánh xáng" của mình. 280 00:16:04,040 --> 00:16:05,473 Chắc ý cô là "kiếm ánh sáng". 281 00:16:05,508 --> 00:16:08,276 Phải, và thực ra thì Darth Vader đấm mấy gã người tốt cơ. 282 00:16:08,311 --> 00:16:09,344 Đúng vậy. 283 00:16:09,378 --> 00:16:12,781 Ừ, sao cũng được, tôi đã bao giờ xem Star Wars đâu. 284 00:16:12,815 --> 00:16:16,184 Ồ, và Ker-rah, dạo này cô ở đâu thế? 285 00:16:16,218 --> 00:16:19,621 Không, không, không Bên ngoài thì cô vẫn là phóng viên ở đây. 286 00:16:19,655 --> 00:16:23,224 Và Supergirl thì đang ở ngoài đó chuẩn bị có cuộc đấu lớn nhất trong sự nghiệp 287 00:16:23,259 --> 00:16:26,194 nên tôi nghĩ có thể cô muốn ra ngoài đó và đưa tin đi chứ? 288 00:16:26,228 --> 00:16:27,629 Phải, thực ra đó cũng là lí do mà chúng tôi đến đây đấy. 289 00:16:27,663 --> 00:16:31,166 Vậy... cuộc đấu giữa Rhea và Supergirl... 290 00:16:31,200 --> 00:16:32,233 Tiếp đi. 291 00:16:32,268 --> 00:16:34,369 Supergirl đã cho chúng tôi một cuộc phỏng vấn độc quyền. 292 00:16:34,403 --> 00:16:37,038 - Để đổi lại? - Một yêu cầu. 293 00:16:37,073 --> 00:16:39,374 Cô ấy muốn cô hạ bớt... 294 00:16:39,408 --> 00:16:40,976 Ừm, biết nói thế nào nhỉ... 295 00:16:41,010 --> 00:16:43,378 Tính giật gân mà giới truyền thông đang đón nhận tin tức này. 296 00:16:43,412 --> 00:16:45,313 Ờm, tôi không biết có thể làm việc đó thế nào đâu. 297 00:16:45,348 --> 00:16:47,682 Con người cuối cùng cũng bắt đầu chiến đấu. 298 00:16:47,717 --> 00:16:49,384 Cuối cùng cũng bắt đầu đứng lên. 299 00:16:49,418 --> 00:16:52,754 Supergirl không muốn có ai xuất hiện và bị thương cả. 300 00:16:52,788 --> 00:16:56,458 Và tôi không biết còn có ai quan tâm tới mọi người hơn cô nữa cả, Grant. 301 00:16:56,492 --> 00:17:00,261 Lại nữa, Kansas, chỉ có cậu là hiểu tôi. 302 00:17:00,296 --> 00:17:02,230 Tôi cố mà. 303 00:17:02,264 --> 00:17:05,133 Được rồi. Nhận. 304 00:17:05,167 --> 00:17:07,302 Và cô nghĩ sao hả, Ker-rah? 305 00:17:07,336 --> 00:17:09,871 Cô nghĩ Supergirl sẵn sàng cho cuộc đấu này chứ? 306 00:17:11,607 --> 00:17:13,608 - Cô ấy nói với tôi là có. - Thế thì tốt. 307 00:17:13,643 --> 00:17:16,411 Thế thì tôi sẽ đặt hết tiền vào Cô gái Thép vậy. 308 00:17:17,513 --> 00:17:19,781 Giờ, cô hãy ra ngoài đó và nói với Supergirl 309 00:17:19,815 --> 00:17:22,517 là tất cả chúng ta đều cỗ vũ cho cô ấy. 310 00:17:22,551 --> 00:17:24,219 Chắc chắn rồi. Rất vui được gặp cô, Grant. 311 00:17:24,253 --> 00:17:25,320 Mmm. 312 00:17:26,389 --> 00:17:29,090 Ồ, đôi mắt xanh lục đó... 313 00:17:29,125 --> 00:17:31,559 Tôi thề với cô, khi cậu ta bỏ kính xuống, 314 00:17:31,594 --> 00:17:33,495 thì sẽ là một con hổ trên giường đấy. 315 00:17:35,731 --> 00:17:37,432 Ôi Chúa ơi, mong sao Rhea giết mình luôn đi. 316 00:17:39,535 --> 00:17:42,537 Này, chị sẽ không đoán được ai muốn gặp chúng ta đâu. 317 00:17:50,246 --> 00:17:52,514 Tất nhiên là hai người sẽ tự lo được đường vào rồi. 318 00:17:52,548 --> 00:17:55,116 Thật không may đây là bà ấy lịch sự nhất có thể rồi đấy. 319 00:17:55,151 --> 00:17:56,451 Vậy bà muốn gì? 320 00:17:56,485 --> 00:17:59,220 Con gái tôi có một cách để cứu chúng ta. 321 00:17:59,255 --> 00:18:02,057 Đó là một thiết bị anh trai tôi đã chế tạo ra để giữ con người an toàn. 322 00:18:02,091 --> 00:18:04,392 Khi phóng xạ Kryptonite ra không khí. 323 00:18:04,427 --> 00:18:07,162 Nó sẽ khiến hành tinh này trở thành nơi không thể sống được với cả hai người. 324 00:18:07,196 --> 00:18:09,431 Ừm, may là em họ tôi đã cho hắn vào tù 325 00:18:09,465 --> 00:18:11,199 trước khi hắn có thể làm việc đó. 326 00:18:11,233 --> 00:18:13,435 Và may cho cô, là tôi đã tìm ra nó. 327 00:18:13,469 --> 00:18:14,669 Tôi đã nghiên cứu. 328 00:18:14,704 --> 00:18:16,104 Và tôi nghĩ có thể chuyển nó 329 00:18:16,138 --> 00:18:18,073 để phát xạ chì ra không khí, 330 00:18:18,107 --> 00:18:19,474 thay vì Kryptonite. 331 00:18:19,508 --> 00:18:21,609 Chỉ một lượng nhỏ, vô hại với con người. 332 00:18:21,644 --> 00:18:25,180 Nhưng không khí sẽ trở nên độc hại đối với người Daxam. 333 00:18:27,116 --> 00:18:29,284 Lũ ngoài hành tinh sẽ bị buộc phải ra đi. 334 00:18:29,318 --> 00:18:30,585 Hoặc ở lại và chết. 335 00:18:32,722 --> 00:18:34,756 Tất cả bọn họ sao? 336 00:18:34,790 --> 00:18:36,491 Và họ không bao giờ có thể trở lại được. 337 00:18:36,525 --> 00:18:38,326 Ngay cả con trai của Rhea. 338 00:18:39,795 --> 00:18:41,529 Mon-El cũng phải rời Trái Đất. 339 00:18:43,099 --> 00:18:44,833 Cô có biết anh ta đang hẹn hò Kara Danvers không? 340 00:18:49,438 --> 00:18:51,339 Bắt đầu làm việc đi. 341 00:18:54,352 --> 00:18:56,587 Lillian muốn gì? 342 00:18:56,621 --> 00:19:00,291 Lillian và Lena có cách an toàn 343 00:19:00,325 --> 00:19:03,127 để loại bỏ quân Daxamite nếu Kara không đánh Rhea. 344 00:19:03,161 --> 00:19:06,163 Đó là thiết bị sẽ đưa chì vào bầu khí quyển của Trái Đất 345 00:19:06,197 --> 00:19:08,599 sẽ không Daxamite nào sống sót ở hành tinh này. 346 00:19:10,502 --> 00:19:13,237 Trừ Mon-El, phải không? 347 00:19:13,271 --> 00:19:16,340 Mon-El có thể tồn tại lâu hơn người khác một chút. 348 00:19:16,374 --> 00:19:19,310 Anh ấy đã lộ ra ngoài ánh sáng mặt trời vài tháng rồi. 349 00:19:19,344 --> 00:19:22,479 Nếu thế thì anh dùng nó đi. 350 00:19:22,514 --> 00:19:24,715 Tôi sẽ không là lí do khiến hành tinh này đau khổ. 351 00:19:24,749 --> 00:19:27,718 Không. Sẽ không như thế đâu. 352 00:19:27,752 --> 00:19:29,653 Em đã bảo Lena bắt đầu làm việc, 353 00:19:29,688 --> 00:19:32,656 nhưng em muốn nói rõ ràng vài chuyện. 354 00:19:32,691 --> 00:19:34,692 Ta sẽ không phải dùng đến thiết bị này. 355 00:19:35,894 --> 00:19:37,995 Và em sẽ đánh với bà ấy. 356 00:19:39,464 --> 00:19:41,565 Mẹ anh sẽ phải đi. 357 00:19:41,600 --> 00:19:42,933 Tốt hơn là thế. 358 00:19:42,968 --> 00:19:44,635 Đặc vụ Schott, đến L-Corp đi. 359 00:19:44,669 --> 00:19:46,503 Hỗ trợ Lillian và Lena Luthor. 360 00:19:46,538 --> 00:19:47,805 Được, chắc chắn rồi. 361 00:19:50,976 --> 00:19:52,643 Anh sẽ đi cùng em đến gặp bà ấy. 362 00:19:52,677 --> 00:19:53,811 Anh không thể chiến đấu vì em. 363 00:19:53,845 --> 00:19:55,913 Nhưng anh có thể ở bên em. 364 00:19:55,947 --> 00:19:57,548 Tôi biết anh có lẽ cũng muốn đi, nhưng tôi... 365 00:19:57,582 --> 00:19:58,949 Không. Anh sẽ là người yểm trợ tốt. 366 00:20:00,885 --> 00:20:02,853 Chị có thể cần sự giúp đỡ của anh đấy, Kal. 367 00:20:02,887 --> 00:20:05,889 Hãy tập với chị, và giữ chị tập trung cho đến khi tôi gặp bà ấy. 368 00:20:08,827 --> 00:20:11,795 Được thôi. Được thôi. 369 00:20:11,830 --> 00:20:13,397 Chị học nhanh thật đấy. 370 00:20:13,431 --> 00:20:15,466 Em đã học cách đó ở Warworld. 371 00:20:16,768 --> 00:20:18,902 Gì vậy? 372 00:20:18,937 --> 00:20:20,838 Chỉ là... 373 00:20:20,872 --> 00:20:22,740 Chị cảm giác như mình đang đứng trên bờ vực 374 00:20:22,774 --> 00:20:25,542 của tất cả những gì tôi từng muốn. 375 00:20:25,577 --> 00:20:28,946 Gia đình, bạn bè, công việc mà chị yêu thích. 376 00:20:28,980 --> 00:20:32,049 Cuộc sống như một anh hùng là điều chị chưa bao giờ tưởng tượng nổi. 377 00:20:33,685 --> 00:20:35,786 Còn Mon-El. 378 00:20:35,820 --> 00:20:38,389 Nếu chị đánh bại Rhea chị sẽ giữ lại được tất cả. 379 00:20:41,493 --> 00:20:44,361 Chị không biết. Chị có thể... 380 00:20:44,396 --> 00:20:48,365 Chị không biết liệu có thể có tất cả những thứ mình muốn hay không. 381 00:20:48,400 --> 00:20:50,968 Có thể. 382 00:20:52,737 --> 00:20:55,472 Nhưng chỉ khi chị làm việc vì nó. 383 00:20:55,507 --> 00:20:56,907 Mỗi khi em chiến đấu, 384 00:20:56,941 --> 00:20:59,777 dù là với ai hay ở đâu, 385 00:20:59,811 --> 00:21:02,379 em luôn chiến đấu vì Lois. 386 00:21:02,414 --> 00:21:04,415 Cô ấy ở ngay đây. 387 00:21:04,449 --> 00:21:06,383 Những người chúng ta yêu thương, họ... 388 00:21:06,418 --> 00:21:08,752 Họ là siêu năng lực bí mật khác. 389 00:21:10,422 --> 00:21:11,922 Giữ anh ấy bên cạnh chị đi. 390 00:21:22,867 --> 00:21:24,034 Tới lúc rồi. 391 00:21:33,878 --> 00:21:35,412 Anh ở ngay đây. 392 00:21:36,548 --> 00:21:37,781 Em biết. 393 00:21:42,721 --> 00:21:45,723 Có vẻ như cô mang theo hỗ trợ tinh thần. 394 00:21:45,757 --> 00:21:47,658 Bà cũng thế mà. 395 00:21:48,593 --> 00:21:51,295 Vậy là xử lí cô xong, 396 00:21:51,329 --> 00:21:52,563 cô hứa là quân của mình 397 00:21:52,597 --> 00:21:54,631 sẽ hạ vũ khí đầu hàng phải không? 398 00:21:54,666 --> 00:21:58,402 Thành phố, quốc gia, và hành tinh này sẽ đầu hàng chứ? 399 00:21:58,436 --> 00:21:59,937 Bằng danh dự của tôi. 400 00:22:01,239 --> 00:22:04,174 Còn nếu tôi thắng, cuộc xâm lược sẽ chấm dứt. 401 00:22:04,209 --> 00:22:06,710 Bà sẽ rời khỏi đây. Mãi mãi. 402 00:22:21,960 --> 00:22:23,627 Vì Trái Đất. 403 00:22:23,661 --> 00:22:24,895 Vì Trái Đất. 404 00:23:17,275 --> 00:23:18,842 Bà đồng ý với Dakkam Ur. 405 00:23:18,877 --> 00:23:20,377 Bảo chúng quay lại đi. 406 00:23:20,412 --> 00:23:22,780 Mẹ sẽ không còn danh dự trước các vị thần nữa. 407 00:23:22,814 --> 00:23:25,449 Các vị thần của mẹ chỉ quan tâm đến chiến thắng thôi. 408 00:23:26,818 --> 00:23:28,118 Không. 409 00:23:28,153 --> 00:23:30,721 Phá hủy thành phố này không phải câu trả lời. 410 00:23:30,755 --> 00:23:32,589 Thành phố bị phá hủy 411 00:23:32,624 --> 00:23:34,925 sẽ cần người lãnh đạo mới xây dựng lại nó. 412 00:23:36,628 --> 00:23:37,695 Đi thôi. 413 00:23:39,597 --> 00:23:40,764 Trở thành anh hùng. 414 00:23:47,539 --> 00:23:48,872 Kara chỉ có một mình. 415 00:23:48,896 --> 00:23:50,641 HỖN LOẠN Ở THÀNH PHỐ NATIONAL. 416 00:23:50,642 --> 00:23:51,875 Supergirl đang xử lí Rhea. 417 00:23:51,910 --> 00:23:54,745 Ta cần cứu người trong tòa nhà đó ngay bây giờ. 418 00:23:54,779 --> 00:23:55,946 Chúng ta? 419 00:23:57,415 --> 00:23:59,349 Mạnh hơn khi ở cùng với nhau. 420 00:23:59,384 --> 00:24:00,651 Em trai. 421 00:24:02,821 --> 00:24:04,822 Alex, cô chịu trách nhiệm nhé. 422 00:24:04,856 --> 00:24:06,657 Đừng lo, tớ sẽ ở sau cậu. 423 00:24:12,731 --> 00:24:14,598 Bà đang mệt đấy. 424 00:24:14,632 --> 00:24:16,700 Thế thì kết thúc ta đi. 425 00:24:16,735 --> 00:24:18,602 Tấn công đi. 426 00:24:18,636 --> 00:24:20,270 Xem như là món quà. 427 00:24:24,776 --> 00:24:26,677 Bà sẵn sàng từ bỏ chưa? 428 00:24:29,380 --> 00:24:30,614 Không hề. 429 00:24:33,485 --> 00:24:37,287 Vì người của cô, Kryptonite đầu độc thế giới của ta. 430 00:24:38,289 --> 00:24:41,358 Ta đã mang nó qua các thiên hà. 431 00:24:41,392 --> 00:24:43,327 Giờ nó đã là một phần của ta. 432 00:24:43,361 --> 00:24:45,295 Tiến đến đây. 433 00:24:45,330 --> 00:24:46,730 Khiến ta chảy máu đi. 434 00:24:52,403 --> 00:24:54,371 Lấy cho ta cái... cái... 435 00:24:54,405 --> 00:24:55,539 Cảm ơn, Winn. 436 00:24:55,573 --> 00:24:57,407 Cô biết đấy, tôi giỏi chịu biến động. 437 00:24:57,442 --> 00:24:58,575 Lạy Chúa! 438 00:24:58,610 --> 00:24:59,743 Thấy rồi đấy. 439 00:24:59,778 --> 00:25:00,878 Tôi không thích bà. 440 00:25:05,316 --> 00:25:07,151 Xong rồi. 441 00:25:07,185 --> 00:25:08,418 Bật nó lên. Ta có thể kết thúc nó. 442 00:25:08,453 --> 00:25:10,287 Này, không. Không, bà không thể làm thế. 443 00:25:10,321 --> 00:25:12,089 - Có quá nhiều thứ để đợi rồi. - Mẹ! 444 00:25:12,123 --> 00:25:13,357 Không! 445 00:25:17,729 --> 00:25:18,829 Cô nói nó hoạt động mà. 446 00:25:18,863 --> 00:25:20,164 Đúng thế. 447 00:25:20,198 --> 00:25:21,598 Tôi chỉ đưa Supergirl điều khiển. 448 00:25:21,633 --> 00:25:22,900 Chỉ cô ấy mới có thể bật nó lên. 449 00:25:25,503 --> 00:25:26,837 Ta nên gọi cho DEO. 450 00:25:26,871 --> 00:25:30,274 Bảo họ nói cho Supergirl là nó đã sẵn sàng nếu cô ấy cần. 451 00:25:36,748 --> 00:25:38,215 Đi đi, ra khỏi đây. Ra khỏi đây. 452 00:25:38,249 --> 00:25:39,483 Bắt kẻ phản bội lại! 453 00:25:57,735 --> 00:25:59,169 Xin lỗi vì không hối tiếc. 454 00:26:03,775 --> 00:26:05,442 Đến nơi an toàn đi. 455 00:26:13,184 --> 00:26:16,253 Superman, bọn chúng đang ở bên trên bệnh viện thành phố National. 456 00:26:17,255 --> 00:26:19,189 Tôi đến đây. 457 00:26:38,376 --> 00:26:39,676 Bắt người Krypton lại! 458 00:26:46,618 --> 00:26:48,752 Còn tệ hơn cả Myriad. 459 00:26:48,786 --> 00:26:51,321 Tôi chưa bao giờ nghĩ mình sẽ nói như thế. 460 00:26:51,356 --> 00:26:52,356 Cô Grant! 461 00:27:08,206 --> 00:27:10,274 Ít nhất hắn đã cố gắng. 462 00:27:19,450 --> 00:27:21,618 - Cô đã đến. - Anh đã gọi mà. 463 00:27:21,653 --> 00:27:22,686 Chúng đi theo cô. 464 00:27:22,720 --> 00:27:24,688 Đừng lo. Họ là bạn. 465 00:27:47,278 --> 00:27:49,313 Sẽ không dừng lại ở đây đâu. 466 00:27:49,347 --> 00:27:52,149 Còn thành phố Star và Metropolis. 467 00:27:52,183 --> 00:27:56,286 Ta sẽ phá hủy hết thành phố này đến thành phố khác đến khi thế giới sụp đổ. 468 00:28:04,662 --> 00:28:07,197 Đây là nhà tôi. 469 00:28:15,273 --> 00:28:17,240 Và tôi sẽ bảo vệ nó. 470 00:28:18,543 --> 00:28:21,378 Không quan trọng ta còn sống hay đã chết. 471 00:28:22,413 --> 00:28:24,214 Bọn ta sẽ lại đến. 472 00:28:32,156 --> 00:28:34,257 Supergirl, chúng đã khóa tất cả trường học, 473 00:28:34,292 --> 00:28:36,426 bệnh viện, tòa thị chính trong thành phố. 474 00:28:36,461 --> 00:28:38,428 Chúng sẽ phá hủy tất cả. 475 00:28:51,409 --> 00:28:52,843 Em xin lỗi. 476 00:29:01,185 --> 00:29:02,552 Cuối cùng cũng được. 477 00:29:31,649 --> 00:29:33,550 Mon-El. 478 00:29:33,584 --> 00:29:35,752 Làm ơn... 479 00:29:35,787 --> 00:29:36,887 Cứu mẹ. 480 00:29:38,756 --> 00:29:41,091 Giống như mẹ đã cứu bố sao? 481 00:29:47,331 --> 00:29:48,398 Mon-El! 482 00:29:48,433 --> 00:29:50,267 Không! Không, đừng mà. 483 00:29:50,301 --> 00:29:52,536 Em sẽ đưa anh đến nơi an toàn. 484 00:29:52,570 --> 00:29:54,371 - Em sẽ đưa anh đến nơi an toàn. - Không sao đâu. 485 00:29:54,405 --> 00:29:55,739 Không, dừng lại. 486 00:29:55,773 --> 00:29:56,840 Alex! 487 00:29:56,874 --> 00:29:59,309 Làm gì đi! Nói cho em biết phải làm gì đi! 488 00:29:59,343 --> 00:30:01,344 Kara, không làm gì được cả. 489 00:30:01,379 --> 00:30:03,113 Toàn bộ bầu không khí đã bị ảnh hưởng. 490 00:30:03,147 --> 00:30:04,347 Anh ấy còn bao lâu nữa? 491 00:30:04,382 --> 00:30:06,349 Chị không biết. Khoảng vài phút? 492 00:30:07,752 --> 00:30:09,252 Đó là việc xứng đáng. 493 00:30:09,287 --> 00:30:10,454 Dừng lại. Dừng lại. 494 00:30:12,156 --> 00:30:13,590 Alex? 495 00:30:13,624 --> 00:30:15,425 Làm gì giúp em đi. 496 00:30:16,727 --> 00:30:18,228 - Anh không sao đâu. - Kara... 497 00:30:18,262 --> 00:30:19,763 - Em cứu được anh... - Kara... 498 00:30:19,797 --> 00:30:22,432 Không, đừng nói. Tiết kiệm năng lượng của anh đi. 499 00:30:26,204 --> 00:30:27,838 Có điều này anh cần phải nói. 500 00:30:29,407 --> 00:30:30,974 Dù anh đi đến đâu, 501 00:30:32,276 --> 00:30:33,910 anh cũng sẽ trở nên vì em mà tốt hơn. 502 00:30:35,780 --> 00:30:37,547 Em sẽ ở trong trái tim anh. 503 00:30:38,783 --> 00:30:40,584 Anh hứa anh sẽ là người đàn ông. 504 00:30:42,920 --> 00:30:45,222 Mà em nghĩ anh có thể. 505 00:30:45,256 --> 00:30:46,756 Anh hứa. 506 00:30:48,860 --> 00:30:50,894 Anh đã khiến em rất hạnh phúc. 507 00:30:53,664 --> 00:30:55,165 Ở đây. 508 00:30:57,168 --> 00:30:59,269 Anh cầm lấy. 509 00:30:59,303 --> 00:31:00,370 Cầm lấy. 510 00:31:01,372 --> 00:31:02,739 Nó sẽ giúp anh được an toàn. 511 00:31:06,277 --> 00:31:07,410 Em yêu anh. 512 00:31:08,713 --> 00:31:10,747 Đáng lẽ em nên nói sớm hơn. 513 00:31:11,749 --> 00:31:12,883 Anh yêu em. 514 00:31:19,857 --> 00:31:21,625 Được rồi. 515 00:31:21,659 --> 00:31:22,826 Anh phải đi. 516 00:31:22,860 --> 00:31:25,295 Anh phải đi! 517 00:32:01,330 --> 00:32:03,330 LỄ ĂN MỪNG TRÊN ĐƯỜNG PHỐ 518 00:32:23,755 --> 00:32:25,623 Em phải trở về nhà. 519 00:32:26,758 --> 00:32:27,992 Chị biết mà. 520 00:32:31,363 --> 00:32:32,730 Chị ổn chứ? 521 00:32:34,032 --> 00:32:35,466 Tất nhiên. 522 00:32:36,835 --> 00:32:38,135 Chị đã làm điều đúng đắn. 523 00:32:39,871 --> 00:32:42,840 Em nghĩ nó còn hơn cả "điều đúng đắn". 524 00:32:45,010 --> 00:32:46,377 Em sẽ không thể làm được, Kara. 525 00:32:46,411 --> 00:32:47,978 Em không cần phải cố an ủi chị đâu. 526 00:32:48,013 --> 00:32:49,046 Không hề. 527 00:32:49,080 --> 00:32:50,848 Em thấy tự xấu hổ. 528 00:32:53,251 --> 00:32:56,821 Em đã cố nghĩ nếu phải lựa chọn. 529 00:32:56,855 --> 00:32:58,823 Giữa Lois và thế giới, nhưng... 530 00:33:01,326 --> 00:33:02,827 Em nghĩ mình không thể. 531 00:33:03,829 --> 00:33:06,997 Chị mạnh mẽ hơn em nhiều. 532 00:33:07,032 --> 00:33:08,866 Mạnh mẽ hơn cả em sau này nữa. 533 00:33:09,935 --> 00:33:11,035 Cảm ơn em. 534 00:33:15,273 --> 00:33:16,941 Gửi lời chào Lois cho chị. 535 00:33:25,617 --> 00:33:27,852 Anh đã thay đổi tôi mãi mãi. 536 00:33:27,886 --> 00:33:29,854 Rất mừng vì cô ở đây, M'gann. 537 00:33:29,888 --> 00:33:31,322 Đương nhiên tôi sẽ ở đây. 538 00:33:31,356 --> 00:33:32,656 Và cô mang theo một đội quân. 539 00:33:32,691 --> 00:33:36,594 Hóa ra tôi không phải người sao Hỏa duy nhất phải hối hận. 540 00:33:36,628 --> 00:33:38,963 Bất đồng. Chiến đấu. 541 00:33:38,997 --> 00:33:40,564 Có rất nhiều người như vậy. 542 00:33:40,599 --> 00:33:42,466 Chúng ta cố gắng thay đổi mọi thứ. 543 00:33:42,500 --> 00:33:43,968 Làm cho ngày mai tốt hơn. 544 00:33:44,002 --> 00:33:46,403 Ở thế giới cũ và thế giới mới. 545 00:33:47,806 --> 00:33:50,674 Làm sao cô biết mà đến? 546 00:33:50,709 --> 00:33:52,576 Linh hồn của anh kêu cứu. 547 00:33:53,645 --> 00:33:55,880 Tôi cảm thấy anh rơi xuống. 548 00:33:55,914 --> 00:33:57,948 Anh cần tôi. 549 00:33:57,983 --> 00:33:59,984 Anh hi vọng không phải cô đến vì nhiệm vụ. 550 00:34:09,561 --> 00:34:10,828 Em ở lại được chứ? 551 00:34:10,862 --> 00:34:11,962 Một lúc... 552 00:34:11,997 --> 00:34:13,530 Tốt. 553 00:34:19,404 --> 00:34:22,640 Đã có thời điểm trong năm nay... 554 00:34:23,909 --> 00:34:26,543 Chị cảm thấy hoàn toàn suy sụp. 555 00:34:29,281 --> 00:34:33,017 Khi chị hối hận vì lựa chọn đã thay đổi cuộc đời chị. 556 00:34:34,853 --> 00:34:38,355 Và rồi em vào trong nhà chị. 557 00:34:38,390 --> 00:34:41,125 Vòng tay em quanh chị, và em nói. 558 00:34:42,761 --> 00:34:44,528 "Em tự hào về chị". 559 00:34:45,697 --> 00:34:47,731 Lúc đó, nó không làm chị cảm thấy tốt hơn. 560 00:34:47,766 --> 00:34:50,100 Nhưng nó là thứ gì đó để giữ chặt. 561 00:34:54,306 --> 00:34:57,508 Chị rất tự hào về em. 562 00:35:03,014 --> 00:35:04,682 Em có... 563 00:35:04,716 --> 00:35:05,983 Em có muốn chị ở lại đây tối nay không? 564 00:35:06,017 --> 00:35:07,551 Ý chị là, chị có thể ở lại nếu em cần. 565 00:35:07,585 --> 00:35:10,554 Không. Hãy đi với bạn gái chị đi. 566 00:35:10,588 --> 00:35:13,424 Em muốn hai người hạnh phúc. 567 00:35:13,458 --> 00:35:16,560 Giống như với Winn và Lyra, 568 00:35:16,594 --> 00:35:18,862 J'onn và M'gann, Clark và Lois. 569 00:35:18,897 --> 00:35:21,865 Thế giới của mọi người không dừng lại. 570 00:35:22,834 --> 00:35:24,935 Chị không cần phải như thế này. 571 00:35:26,705 --> 00:35:28,605 Bây giờ em cần gì? 572 00:35:29,741 --> 00:35:31,075 Chỉ là... 573 00:35:33,345 --> 00:35:35,412 Đừng để cô ấy đi. 574 00:35:35,447 --> 00:35:36,747 Được chứ? 575 00:35:48,493 --> 00:35:49,927 Cô ấy sẽ ổn thôi. 576 00:35:50,862 --> 00:35:52,329 Tớ hi vọng thế., 577 00:35:55,433 --> 00:35:56,667 Này. 578 00:35:57,982 --> 00:35:59,583 Tớ biết cô gái Danvers. 579 00:35:59,617 --> 00:36:01,184 - Cậu chia tay không hề dễ dàng. - Cưới tớ nhé? 580 00:36:02,520 --> 00:36:03,987 Xin lỗi? 581 00:36:04,022 --> 00:36:05,989 Nghiêm túc đấy. 582 00:36:06,024 --> 00:36:07,758 Hãy cưới tớ. 583 00:36:07,792 --> 00:36:09,026 Làm ơn. 584 00:36:13,231 --> 00:36:17,134 Lillian Luthor, lãnh đạo tổ chức chống người ngoài hành tinh, Cadmus, 585 00:36:17,168 --> 00:36:21,838 Người phải chịu trách nhiệm vì rời thành phố National khi bị Daxamite xâm lược 586 00:36:21,873 --> 00:36:23,740 Đã trở về Trái Đất an toàn. 587 00:36:23,775 --> 00:36:26,276 Giả dối! Toàn rác rưởi. 588 00:36:26,312 --> 00:36:28,112 Mặt cô sao vậy? 589 00:36:29,213 --> 00:36:31,114 Gì cơ? Có gì trên mặt tôi à? 590 00:36:31,149 --> 00:36:32,916 Vết nhăn nhó đấy. 591 00:36:32,950 --> 00:36:36,520 Nó tạo nên vết nhăn nhỏ dưới mắt cô. 592 00:36:36,554 --> 00:36:38,255 Ker-rah, thành phố đã được cứu 593 00:36:38,289 --> 00:36:41,525 khỏi quân phát xít thảm họa thời trang đó rồi. 594 00:36:41,559 --> 00:36:44,728 Tại sao trông cô như kiểu sắp tận thế vậy? 595 00:36:44,762 --> 00:36:46,196 Chỉ là... 596 00:36:46,230 --> 00:36:47,698 Vấn đề cá nhân. 597 00:36:51,636 --> 00:36:53,970 Khi cô ra đi. 598 00:36:54,005 --> 00:36:55,472 Tôi đã có một mối quan hệ. 599 00:36:55,506 --> 00:36:59,076 Kara Danvers có bạn trai? 600 00:36:59,111 --> 00:37:01,946 Một năm sống trong lều, và tôi bỏ lỡ mọi thứ! 601 00:37:01,979 --> 00:37:03,947 Đã từng có bạn trai. 602 00:37:05,616 --> 00:37:10,187 Lần đầu tiên trong đời, tôi thực sự thích ai đó. 603 00:37:10,221 --> 00:37:12,723 Yêu ai đó. 604 00:37:14,859 --> 00:37:16,626 Và không có kết quả. 605 00:37:18,596 --> 00:37:20,564 - Điều đó... - Tổn thương? 606 00:37:20,598 --> 00:37:21,932 Như địa ngục vậy. 607 00:37:25,603 --> 00:37:28,138 Ý tôi là, tất cả những người xung quanh tôi 608 00:37:28,172 --> 00:37:29,706 đều hẹn hò hạnh phúc. 609 00:37:29,741 --> 00:37:31,875 Và tôi tưởng mình cũng có thể. 610 00:37:31,909 --> 00:37:34,044 Nhưng... 611 00:37:34,078 --> 00:37:37,581 Tôi bắt đầu nghĩ là điều đó có thể không dành cho tôi. 612 00:37:37,616 --> 00:37:41,819 Không. Từ một người phụ nữ đã kết hôn 4 lần. 613 00:37:41,854 --> 00:37:42,713 4 lần? 614 00:37:42,714 --> 00:37:45,289 Đáng lẽ là 5, nhưng tôi từ chối Rob Lowe. 615 00:37:45,323 --> 00:37:48,173 Thực ra là 2 lần. 616 00:37:48,659 --> 00:37:51,528 Chỉ là cảm thấy nỗi đau sẽ không giảm đi. 617 00:37:51,562 --> 00:37:54,131 Đó là điều tôi đã nói về việc sinh con. 618 00:37:54,165 --> 00:37:55,932 Nhưng đúng thế. 619 00:37:55,967 --> 00:37:57,801 Và sẽ như thế. Bây giờ. 620 00:37:57,835 --> 00:37:59,469 Nghe này. 621 00:37:59,504 --> 00:38:03,173 Điều khiến cho phụ nữ mạnh mẽ 622 00:38:03,207 --> 00:38:06,777 là chúng ta có khả năng bị tổn thương. 623 00:38:06,811 --> 00:38:10,580 Chúng ta có khả năng cảm nhận chiều sâu của cảm xúc. 624 00:38:10,615 --> 00:38:14,117 Và ta biết mình sẽ đi qua nó. 625 00:38:14,152 --> 00:38:16,086 À nhân tiện. 626 00:38:16,120 --> 00:38:19,156 Cô đã hoàn thành một việc vĩ đại trong năm nay. 627 00:38:19,190 --> 00:38:21,792 Tôi đã đọc tác phẩm của cô, "Mặt trăng nô lệ". 628 00:38:21,826 --> 00:38:24,127 "Đăng kí người ngoài hành tinh", "Câu lạc bộ chiến đấu ngoài hành tinh". 629 00:38:24,162 --> 00:38:26,663 Ý tôi là, chúng đều rất quyền lực. 630 00:38:26,697 --> 00:38:28,732 Và hành văn của cô... 631 00:38:28,766 --> 00:38:30,934 Không tồi. 632 00:38:30,968 --> 00:38:32,903 Ý tôi là, nói không quá tuyệt, nhưng cũng không tệ. 633 00:38:32,937 --> 00:38:34,204 Cô đã đọc chúng sao? 634 00:38:34,238 --> 00:38:35,539 Phải. 635 00:38:35,573 --> 00:38:40,010 Phải, năm 2017, và họ có wifi trên dãy Himalaya. 636 00:38:40,044 --> 00:38:41,978 Nhưng cô đang trên hành trình, 637 00:38:42,013 --> 00:38:44,481 của người anh hùng. 638 00:38:44,515 --> 00:38:46,983 Như Joseph Campbell nói. 639 00:38:47,018 --> 00:38:49,052 Và phải, cô đã gặp nhiều trở ngại, 640 00:38:49,086 --> 00:38:50,854 nhưng cô sẽ bay qua nó. 641 00:38:50,888 --> 00:38:53,457 Giống như tôi vậy. 642 00:38:53,491 --> 00:38:56,259 Đương nhiên, ngoại trừ việc cô sẽ không mặc đồ Louboutins. 643 00:38:58,931 --> 00:39:01,732 Tin mới nhận. Một ngọn lửa đã bùng lên ở 2 tòa nhà 644 00:39:01,767 --> 00:39:03,634 ở phía tây thành phố. Lính cứu hỏa đang... 645 00:39:03,668 --> 00:39:06,203 Thực ra. 646 00:39:06,238 --> 00:39:08,773 Có một điều tôi quên mất mình phải làm. 647 00:39:08,806 --> 00:39:09,840 Tôi phải đi. 648 00:39:09,874 --> 00:39:11,141 Thế nào cũng được. 649 00:39:12,877 --> 00:39:14,110 Cảm ơn. 650 00:39:15,007 --> 00:39:17,908 ¶ Sẽ không ai nhìn thấy tôi ¶ 651 00:39:18,343 --> 00:39:19,810 Đi cứu họ đi, Supergirl. 652 00:39:19,812 --> 00:39:21,277 ¶ Không ai làm tổn thương tôi ¶ 653 00:39:21,279 --> 00:39:24,081 ¶ Tôi vượt qua cơn mưa ¶ 654 00:39:24,083 --> 00:39:27,383 ¶ Trèo qua những đám mây ¶ 655 00:39:27,385 --> 00:39:30,687 ¶ Không ai có thể thấy tôi ¶ 656 00:39:30,689 --> 00:39:34,157 ¶ Không ai làm tổn thương tôi ¶ 657 00:39:34,159 --> 00:39:37,527 ¶ Tạm biệt, trọng lực ¶ 658 00:39:37,529 --> 00:39:40,296 ¶ Tạm biệt, kẻ thù ¶ 659 00:39:40,298 --> 00:39:44,167 ¶ Tôi đang đến một nơi ¶ 660 00:39:44,169 --> 00:39:49,673 ¶ Một thế giới nhỏ bé ¶ 661 00:39:49,675 --> 00:39:56,279 ¶ Nơi tôi có thể bay lượn trên nó ¶ 662 00:39:57,182 --> 00:40:02,719 ¶ Nếu tôi không khiến nó hát bài hát của mình ¶ 663 00:40:02,721 --> 00:40:05,856 ¶ Từ đây tôi không trọng lực ¶ 664 00:40:05,858 --> 00:40:08,859 ¶ Không có ngôi sao nổi tiếng ¶ 665 00:40:09,494 --> 00:40:12,963 ¶ Và thế giới nhỏ bé ¶ 666 00:40:15,433 --> 00:40:20,804 ¶ Và thế giới nhỏ bé ¶ 667 00:40:25,316 --> 00:40:27,580 35 NĂM TRƯỚC... 668 00:40:27,581 --> 00:40:30,523 NGÀY KRYPTON CHẾT 669 00:41:19,633 --> 00:41:21,167 Nó sẵn sàng chưa? 670 00:41:22,947 --> 00:41:24,982 Nó sẽ sống sót trong cuộc hành trình. 671 00:41:26,130 --> 00:41:29,132 Nó sẽ lớn lên khỏe mạnh ở Trái Đất. 672 00:41:29,134 --> 00:41:30,701 Rồi sao? 673 00:41:30,711 --> 00:41:32,312 Và rồi... 674 00:41:32,425 --> 00:41:35,260 Nó sẽ cai trị.