1 00:00:00,263 --> 00:00:01,973 Musim ini di Supergirl... 2 00:00:02,649 --> 00:00:03,876 - Up, up? - And away. 3 00:00:03,899 --> 00:00:07,034 Namaku M'gann M'orzz. Aku adalah putri terakhir Mars. 4 00:00:07,036 --> 00:00:08,068 Kau seorang White Martian? 5 00:00:08,070 --> 00:00:09,803 Aku ingin jadi temanmu. 6 00:00:09,805 --> 00:00:10,937 Kau adalah temanku. 7 00:00:10,939 --> 00:00:12,472 Aku akan kembali ke Mars. 8 00:00:12,474 --> 00:00:14,174 Selamat jalan, Miss Martian. 9 00:00:14,176 --> 00:00:16,009 Jadi, alien misterius kita berasal dari Daxam. 10 00:00:16,011 --> 00:00:17,310 Daxam adalah planet tetangga Krypton. 11 00:00:17,312 --> 00:00:19,112 - Namaku Mon-El. - Daxam masih ada, 12 00:00:19,114 --> 00:00:20,180 tapi berupa padang pasir. 13 00:00:20,182 --> 00:00:21,247 Aku ingin jadi seorang pahlawan. 14 00:00:21,249 --> 00:00:22,783 Aku ingin membantumu, menjaga kedamaian di bumi. 15 00:00:22,785 --> 00:00:24,261 Aku tidak pernah merasakan seperti ini... 16 00:00:24,262 --> 00:00:25,552 pada seseorang. 17 00:00:25,554 --> 00:00:28,088 Aku dan Kara kencan. Ya, keren sekali. 18 00:00:28,090 --> 00:00:32,659 Ini adalah orang tuaku, Ratu Rhea dan Raja Lar Gand dari Daxam. 19 00:00:32,661 --> 00:00:34,594 Aku tidak ingin lagi jadi Pangeranmu. 20 00:00:34,596 --> 00:00:36,462 Krypton sudah merenggut segalanya dariku. 21 00:00:36,464 --> 00:00:38,431 - Kita akan bisa melupakannya. - Tidak akan. 22 00:00:39,129 --> 00:00:41,001 Kau mengkhianati aku, sayang. 23 00:00:41,003 --> 00:00:43,036 Terima kasih sudah mampir, Bu. 24 00:00:44,673 --> 00:00:46,339 Selamat datang di New Daxam. 25 00:00:47,868 --> 00:00:49,034 Ini Cat Grant. 26 00:00:49,036 --> 00:00:50,502 Aku cukup lama bepergian, 27 00:00:50,504 --> 00:00:51,837 tapi aku kembali. 28 00:00:51,839 --> 00:00:53,872 Kau sungguh mengira kau sudah menang. 29 00:01:00,715 --> 00:01:02,080 Superman? 30 00:01:02,583 --> 00:01:03,949 Ini adalah planetku. 31 00:01:05,786 --> 00:01:07,853 Mereka adalah kaumku. 32 00:01:13,561 --> 00:01:15,294 Dan aku tidak akan membiarkan kau menyakiti mereka. 33 00:01:23,003 --> 00:01:24,503 Apa yang kau lakukan padanya? 34 00:01:25,373 --> 00:01:27,273 Sebelumnya aku pernah mengatakan bahwa planet kami dipenuhi 35 00:01:27,275 --> 00:01:28,641 dengan mayat kaum kalian. 36 00:01:29,843 --> 00:01:32,645 Tapi tidak hanya Krypton hijau yang berjatuhan dari angkasa. 37 00:01:32,647 --> 00:01:35,381 Ada banyak cara untuk menyakiti kaum kalian 38 00:01:35,383 --> 00:01:37,249 dari pada hanya sekedar melemahkan kamu. 39 00:01:40,588 --> 00:01:42,220 Krypton perak. 40 00:01:42,222 --> 00:01:44,723 Sepupumu sangat mirip denganmu. 41 00:01:45,660 --> 00:01:47,526 Gegabah dan bodoh. 42 00:01:47,528 --> 00:01:49,161 Tanpa pikir panjang langsung menempuh bahaya. 43 00:01:49,163 --> 00:01:51,664 Bahkan aku tidak bisa mempersiapkan perangkap yang lebih baik. 44 00:01:52,514 --> 00:01:53,732 Kal? 45 00:01:54,268 --> 00:01:55,768 Ini aku, Kara! 46 00:01:56,304 --> 00:01:58,136 Oh, dia tidak melihat dirimu. 47 00:01:58,673 --> 00:02:01,039 Yang dilihatnya adalah musuh terbesarnya. 48 00:02:01,776 --> 00:02:03,041 Kau harus menyingkir, Zod. 49 00:02:03,043 --> 00:02:05,911 Mayatmu akan terbaring di bawah kakiku, Kal-El. 50 00:02:05,913 --> 00:02:09,147 Dan orang-orang di planet ini akan berlutut di hadapanku! 51 00:02:09,583 --> 00:02:11,249 Kal, dengarkan aku. 52 00:02:17,891 --> 00:02:20,592 Kau adalah musuh abadinya, Supergirl. 53 00:02:20,594 --> 00:02:22,561 Orang yang sangat ditakutinya. 54 00:02:22,563 --> 00:02:25,497 Kau akan merenggut segalanya darinya, 55 00:02:25,499 --> 00:02:27,933 jadi, kali ini, dia tidak akan sungkan. 56 00:02:27,935 --> 00:02:30,803 Kali ini, dia akan melindungi planetnya. 57 00:02:30,805 --> 00:02:33,372 - Kali ini... - Aku akan menghentikanmu selamanya. 58 00:02:48,172 --> 00:02:49,555 Jangan takut! 59 00:02:52,493 --> 00:02:54,827 Aku akan menghancurkan planetmu. 60 00:02:55,295 --> 00:02:56,362 Menyingkir dari mereka! 61 00:02:58,566 --> 00:02:59,898 Semuanya tenang! 62 00:02:59,900 --> 00:03:01,233 Terus bergerak! 63 00:03:01,235 --> 00:03:02,934 Lewat sini, kawan-kawan! 64 00:03:14,815 --> 00:03:17,583 Apa itu, meriam? 65 00:03:17,585 --> 00:03:19,251 Bukan, sesuatu yang lain. 66 00:03:19,253 --> 00:03:22,588 Sistem DEO membaca tanda Krypton yang besar di pusat kota National City. 67 00:03:24,324 --> 00:03:26,157 Oh, Tuhan. Kara. 68 00:03:38,171 --> 00:03:39,772 Apa-apaan? 69 00:04:18,011 --> 00:04:20,312 Aku akan membunuh semua yang kau sayangi! 70 00:04:25,519 --> 00:04:26,919 Kau harus melawannya! 71 00:05:28,315 --> 00:05:30,115 Hei, hei! 72 00:05:30,117 --> 00:05:32,918 Tak apa-apa, aku di sini. 73 00:05:32,920 --> 00:05:34,419 Aku di sini. 74 00:05:43,774 --> 00:05:45,867 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh = 75 00:05:56,503 --> 00:06:00,204 Kita berbaring dulu ya, lamaan dikit? 76 00:06:00,674 --> 00:06:01,940 Berapa lama? 77 00:06:01,942 --> 00:06:03,174 Sampai besok. 78 00:06:05,011 --> 00:06:06,978 Baiklah, wanita masa depan. 79 00:06:09,917 --> 00:06:13,084 Kau selalu memakai ini. Ini... Ini sungguh cantik. 80 00:06:13,086 --> 00:06:15,219 - Kau tahu, ini milik ibuku. - Sungguh? 81 00:06:15,221 --> 00:06:17,722 Ya, dia memberikannya saat aku pergi dari Krypton. 82 00:06:18,892 --> 00:06:22,193 Aku menyaksikan Kal-El kecil diterbangkan ke luar angkasa. 83 00:06:24,130 --> 00:06:26,030 Disekitarya, planet kami sedang hancur berantakan, 84 00:06:26,032 --> 00:06:28,232 namun ditengah kejadian itu, 85 00:06:28,234 --> 00:06:30,902 ibuku menatap padaku sambil tersenyum dan berkata, 86 00:06:31,839 --> 00:06:35,039 selama aku memiliki kalung ini, aku tidak akan pernah sendirian. 87 00:06:36,777 --> 00:06:39,077 Dia ada bersamaku dalam mimpiku. 88 00:06:42,816 --> 00:06:44,683 Aku tahu kita tidak bisa terus begini seharian, 89 00:06:44,685 --> 00:06:47,486 tapi kita di sini dulu lebih lama, ya? 90 00:06:50,023 --> 00:06:51,790 Tapi Kara, kau tidak ada di sini. 91 00:06:51,792 --> 00:06:53,224 Apa? 92 00:06:54,561 --> 00:06:56,127 Kau ada di Fortress. 93 00:07:05,038 --> 00:07:07,138 Hei, hei. Kau tidak apa-apa. 94 00:07:07,140 --> 00:07:09,073 Apa yang terjadi? 95 00:07:09,075 --> 00:07:11,042 Kau pingsan kemudian sadar, 96 00:07:11,044 --> 00:07:13,177 menerbangkan kita kemari dan kau pingsan lagi. 97 00:07:13,179 --> 00:07:14,880 - Santai... - Aku merasa seperti... 98 00:07:14,882 --> 00:07:16,347 Seolah kau dipukuli Superman? 99 00:07:16,349 --> 00:07:18,182 - Berulang. - Ya. 100 00:07:20,769 --> 00:07:21,820 Kal! 101 00:07:24,424 --> 00:07:25,724 Kara? 102 00:07:31,932 --> 00:07:33,131 Apa yang terjadi? 103 00:07:43,410 --> 00:07:47,345 Papan catur itu sudah ada di keluarga Luthor turun temurun. 104 00:07:48,314 --> 00:07:50,048 Apakah kau kemari hanya untuk marah-marah padaku agar memperlakukan 105 00:07:50,050 --> 00:07:51,583 pusaka keluarga dengan hormat, 106 00:07:51,585 --> 00:07:53,451 atau untuk menyalahkan aku atas apa yang terjadi di luar sana? 107 00:07:53,453 --> 00:07:56,320 Bagaimana kau bisa membiarkan wanita itu menipu kamu? 108 00:07:56,322 --> 00:07:57,989 Aku pikir kau itu seorang ilmuwan. 109 00:07:57,991 --> 00:07:59,490 Yang memiliki rasa penasaran akan apapun. 110 00:07:59,492 --> 00:08:01,826 Tidak, yang kau ajarkan padaku adalah untuk tidak percaya diri. 111 00:08:02,389 --> 00:08:03,862 Untuk mencari pembenaran di tempat lain, 112 00:08:03,864 --> 00:08:05,129 sampai sebegitunya sehingga aku lebih memilih 113 00:08:05,131 --> 00:08:07,699 mentor pertama yang mendidikku. 114 00:08:10,604 --> 00:08:11,937 Aku minta maaf. 115 00:08:13,674 --> 00:08:15,206 Sungguh, Lena. 116 00:08:20,146 --> 00:08:22,681 Saat kau mengunjungi aku di penjara, 117 00:08:22,683 --> 00:08:25,584 sejujurnya aku ingin jadi ibu yang lebih baik untukmu. 118 00:08:26,386 --> 00:08:28,219 Tapi setiap kali aku mendapatkan kesempatan 119 00:08:28,221 --> 00:08:30,922 untuk memilih antara kamu dan hal lain... 120 00:08:34,027 --> 00:08:36,360 aku memilih hal lain. 121 00:08:37,230 --> 00:08:38,663 Selamat karena sudah mengatakan 122 00:08:38,665 --> 00:08:41,265 kejujuran pertama dalam hidupmu. 123 00:08:42,102 --> 00:08:44,636 Aku membenarkan kesalahanku 124 00:08:44,638 --> 00:08:46,337 untuk dijadaikan alasan. 125 00:08:48,875 --> 00:08:50,675 Tapi aku memang benar. 126 00:08:51,712 --> 00:08:53,478 Ancaman itu nyata. 127 00:08:54,414 --> 00:08:57,181 Tapi aku berharap pada anak yang salah untuk menghentikannya. 128 00:08:57,985 --> 00:09:00,184 Portal transmat yang kau buat... 129 00:09:00,754 --> 00:09:02,420 Itu sungguh luar biasa, Lena. 130 00:09:02,422 --> 00:09:05,389 Dan jika kau bisa melakukan hal itu dengan sebuah portal, 131 00:09:06,226 --> 00:09:09,527 mungkin kau bisa melakukan sesuatu dengan ini. 132 00:09:11,632 --> 00:09:13,031 Apakah itu dari penyimpanan Lex? 133 00:09:13,033 --> 00:09:16,067 Dia menciptakannya untuk menyingkirkan Superman. 134 00:09:16,937 --> 00:09:18,302 Apakah alatnya bekerja? 135 00:09:19,006 --> 00:09:20,071 Kau perlu menyesuaikannya. 136 00:09:20,073 --> 00:09:21,272 Tapi jika kau bisa, 137 00:09:21,274 --> 00:09:24,442 kau akan jadi Luthor yang menyelamatkan dunia. 138 00:09:26,647 --> 00:09:28,613 Batu Krypton perak. 139 00:09:29,182 --> 00:09:30,849 Jenis yang baru. 140 00:09:31,752 --> 00:09:34,185 Sepanjang waktu aku mengira sedang bertarung dengan Zod. 141 00:09:34,955 --> 00:09:36,387 Tapi batu itu tidak membuat aku jadi lemah. 142 00:09:36,389 --> 00:09:37,622 Mungkin iya. 143 00:09:37,624 --> 00:09:38,923 Tidak. 144 00:09:39,793 --> 00:09:41,760 Tidak, tenagaku tidak berkurang dan kau mengalahkan aku. 145 00:09:42,963 --> 00:09:45,630 Aku senang kita berdua baik-baik saja. 146 00:09:45,632 --> 00:09:47,999 Tapi kita harus menyusun rencana untuk mengalahkan Rhea 147 00:09:48,001 --> 00:09:50,035 atau dia akan terus memburu kita. 148 00:09:50,037 --> 00:09:51,803 Meriam Positron satu-satunya senjata yang kita punya 149 00:09:51,805 --> 00:09:54,338 yang mampu untuk menembus perisai pesawat mereka. 150 00:09:54,340 --> 00:09:56,741 Apakah di sini ada yang sekuat itu? 151 00:09:56,743 --> 00:09:58,409 Bukan sebuah senjata. 152 00:09:58,755 --> 00:10:00,478 Tapi mungkin aku punya sesuatu yang bisa kita gunakan untuk melawan mereka. 153 00:10:01,048 --> 00:10:02,814 - Apa? - Informasi. 154 00:10:02,992 --> 00:10:04,716 Kurasa ada sesuatu ssesuatu dalam arsip 155 00:10:04,718 --> 00:10:07,152 tentang peperangan sebelumnya dengan Daxam. 156 00:10:11,257 --> 00:10:13,858 Kau tahu, akan jauh lebih mudah seandainya ada Kelex. 157 00:10:13,860 --> 00:10:16,260 Ya. Maaf, aku harus meledakannya. 158 00:10:16,262 --> 00:10:17,829 Tidak, tidak apa-apa. Hanya saja... 159 00:10:17,831 --> 00:10:19,597 Kau berutang robot baru padaku. 160 00:10:21,868 --> 00:10:23,267 "Dakkam Ur"? 161 00:10:23,269 --> 00:10:25,103 Aku tidak pernah mendengarnya. 162 00:10:25,105 --> 00:10:27,739 Ini sebuah tradisi lama, tapi mungkin bisa berhasil. 163 00:10:33,613 --> 00:10:35,580 Ya, ya, ya. 164 00:10:35,582 --> 00:10:36,915 Kara! 165 00:10:39,252 --> 00:10:40,618 Kau tak apa-apa? 166 00:10:41,454 --> 00:10:42,921 Aku jauh lebih baik sekarang. 167 00:10:46,626 --> 00:10:48,893 Hai. Hei. Aku yakin... Kau mungkin tidak mengingatku. 168 00:10:48,895 --> 00:10:51,896 - Hai. - Winn Schott, pegawai jenius di DEO? 169 00:10:51,898 --> 00:10:53,264 Senang bertemu kamu, kawan. 170 00:10:54,067 --> 00:10:55,566 Senang... 171 00:10:55,568 --> 00:10:56,835 Bagus. 172 00:10:57,938 --> 00:10:59,738 Dan kau adalah pria yang mengencani sepupuku? 173 00:11:00,073 --> 00:11:01,372 Benar, pak. 174 00:11:01,374 --> 00:11:02,406 Mon-El dari Daxam. 175 00:11:02,408 --> 00:11:04,242 Meski tidak... Tidak seperti... 176 00:11:04,244 --> 00:11:07,378 Kau tahu, Daxam lainnya. Yang suka membunuh? 177 00:11:08,548 --> 00:11:11,415 Kau pasti pria yang baik, atau dia tidak akan bersama denganmu. 178 00:11:14,755 --> 00:11:16,287 Winn, apa yang terjadi di sini? 179 00:11:16,909 --> 00:11:17,488 Oh... ya. 180 00:11:17,490 --> 00:11:19,023 J'onn masih belum sadar, sayangnya. 181 00:11:19,025 --> 00:11:20,291 Tapi dia dalam keadaan stabil. 182 00:11:20,293 --> 00:11:22,927 Kami sudah membersihkan semua prajurit Daxam dari gedung ini. 183 00:11:22,929 --> 00:11:24,295 Kami mungkin menemukan sebuah cara untuk mengusir 184 00:11:24,297 --> 00:11:27,331 para Daxam dalam arsip yang tersimpan di Fortress of Solitude. 185 00:11:27,333 --> 00:11:28,800 Apa? 186 00:11:30,036 --> 00:11:31,369 Dakkam Ur. 187 00:11:31,571 --> 00:11:32,737 Tidak. 188 00:11:32,739 --> 00:11:34,172 Tidak, tidak, tidak. Tidak boleh... 189 00:11:34,174 --> 00:11:35,907 Hanya itu pilihan yang kita punya. 190 00:11:37,430 --> 00:11:38,700 RADIASI SENJATA MENINGKAT 191 00:11:40,046 --> 00:11:41,312 Apa itu? 192 00:11:41,314 --> 00:11:43,414 Energi senjata di pesawat Daxam sedang diisi. 193 00:11:43,416 --> 00:11:45,183 Mereka melancarkan serangan lagi. 194 00:11:45,185 --> 00:11:47,685 Winn, hubungkan aku dengan Rhea. 195 00:11:49,022 --> 00:11:52,490 Senjatanya sudah hampir terisi penuh, Ratu. 196 00:11:53,626 --> 00:11:56,161 Kabari aku saat kita sudah siap menembak. 197 00:11:57,864 --> 00:11:59,798 Ratu Rhea dari Daxam. 198 00:11:59,879 --> 00:12:03,034 Aku, Supergirl, juara dari Bumi, 199 00:12:03,036 --> 00:12:05,770 mengajukan ritual suci Dakkam Ur. 200 00:12:06,078 --> 00:12:09,240 Agar bertemu denganmu dalam pertarungan satu lawan satu yang disaksikan para dewa. 201 00:12:09,242 --> 00:12:12,844 Dengan nyawaku aku pertaruhkan takdir manusia. 202 00:12:12,846 --> 00:12:15,146 Dia mengucapkan sumpah suci. 203 00:12:15,648 --> 00:12:17,081 Bagaimana anda akan menanggapinya? 204 00:12:20,437 --> 00:12:21,752 Dakkam Ur. 205 00:12:22,322 --> 00:12:24,555 Aku menerima tantanganmu, Supergirl. 206 00:12:25,058 --> 00:12:26,757 Kita akan berduel empat jam kedepan. 207 00:12:27,114 --> 00:12:30,094 Daxam akan memastikan itu adalah saat terakhirmu. 208 00:12:31,318 --> 00:12:33,164 Baiklah, apa yang barusan terjadi? 209 00:12:33,166 --> 00:12:35,266 Radiasi dari pesawat menghilang. 210 00:12:35,268 --> 00:12:36,901 Senjata mereka dinonaktifkan. 211 00:12:36,933 --> 00:12:38,769 Apa yang baru saja kau lakukan? 212 00:12:38,771 --> 00:12:40,171 Dia akan mengakhiri semua ini. 213 00:12:44,457 --> 00:12:47,922 Kau meminta keadilan dengan cara yang diciptakan kaum barbar! 214 00:12:47,923 --> 00:12:49,891 Tradisi yang ada semenjak jaman prasejarah di Daxam 215 00:12:49,893 --> 00:12:51,526 saat masih pakai kayu dan batu. 216 00:12:51,528 --> 00:12:53,295 Jika aku menang, dia pergi. 217 00:12:53,297 --> 00:12:54,596 Mereka semua akan pergi. 218 00:12:54,598 --> 00:12:57,098 Mereka terikat oleh aturan leluhur untuk pergi dari planet ini dengan damai. 219 00:12:57,100 --> 00:12:59,767 - Ibumu tidak akan menang. - Tapi bagaimana jika dia menang? 220 00:13:00,470 --> 00:13:01,936 Apa kau tahu apa yang akan terjadi? 221 00:13:02,455 --> 00:13:04,772 Kau harus berdiam diri dan menyaksikan mereka menguasai planet ini, 222 00:13:04,774 --> 00:13:06,474 dengan menginjak-injak semua orang. 223 00:13:06,476 --> 00:13:08,276 Aku hanya perlu mengalahkan dia. Dan aku akan menang. 224 00:13:08,278 --> 00:13:11,379 Kenapa bukan Superman? Bukankah ini juga pertarungannya? 225 00:13:12,115 --> 00:13:13,481 Ini adalah pertarungan semua orang. 226 00:13:14,184 --> 00:13:16,251 Tapi Kara baru saja mengalahkan aku. 227 00:13:16,853 --> 00:13:18,119 Dia adalah jawara bumi. 228 00:13:21,658 --> 00:13:24,526 Tak ada waktu untuk kau merasa khawatir. 229 00:13:25,061 --> 00:13:26,928 Aku ingin kau tegar. 230 00:13:34,471 --> 00:13:36,804 Kumohon, J'onn, cepatlah sadar. 231 00:13:36,806 --> 00:13:38,306 Kami membutuhkan kamu. 232 00:13:44,414 --> 00:13:45,813 Benar sekali. 233 00:13:46,283 --> 00:13:48,182 Kau harus sadar. 234 00:13:55,692 --> 00:13:56,858 M'gann. 235 00:13:57,494 --> 00:13:59,361 Teman-temanmu membutuhkanmu, J'onn. 236 00:13:59,363 --> 00:14:01,596 Pertempuran besar akan terjadi. 237 00:14:02,799 --> 00:14:05,900 Aku tidak tahu apa aku cukup kuat untuk membantu mereka. 238 00:14:05,902 --> 00:14:07,469 Jangan khawatir. 239 00:14:08,071 --> 00:14:10,138 Semuanya akan baik-baik saja. 240 00:14:13,176 --> 00:14:14,376 Sekarang sadarlah. 241 00:14:16,846 --> 00:14:18,280 Oh, syukurlah. 242 00:14:21,050 --> 00:14:22,550 Dimana M'gann? 243 00:14:23,253 --> 00:14:24,118 Kau pingsan berhari-hari, J'onn. 244 00:14:24,120 --> 00:14:25,420 Kau pasti merasa pusing. 245 00:14:25,422 --> 00:14:27,054 Dia ada di sini! 246 00:14:27,056 --> 00:14:29,524 Saat ini. Dia ada di Mars. 247 00:14:31,861 --> 00:14:33,495 Apa yang terjadi di sini? 248 00:14:33,997 --> 00:14:35,397 Banyak yang terjadi. 249 00:14:35,848 --> 00:14:39,090 Keadaan ini disebut sebagai pertempuran antar galaksi abad ini. 250 00:14:39,091 --> 00:14:43,137 Dimana Supergirl dan Rhea dari Daxam akan berhadapan dalam pertarungan yang adil 251 00:14:43,139 --> 00:14:45,873 - untuk menentukan nasib dunia. - Tidak ada paksaan. 252 00:14:45,875 --> 00:14:47,309 Kita perlu mengatasi hal ini. 253 00:14:47,311 --> 00:14:50,512 Hei! Papa Bear! 254 00:14:50,971 --> 00:14:51,913 Pelan-pelan! 255 00:14:53,049 --> 00:14:54,683 - Senang melihat kau sudah sadar. - Selamat datang, temanku. 256 00:14:54,685 --> 00:14:56,484 Tidak apa-apakah kau bangun dan jalan begini? 257 00:14:56,486 --> 00:14:58,085 Kau membutuhkan semua bantuan yang ada. 258 00:14:58,266 --> 00:14:59,654 Alex menceritakan padaku tentang tantanganmu. 259 00:14:59,656 --> 00:15:01,323 Kami akan menyiapkan apapun yang kau butuhkan. 260 00:15:01,325 --> 00:15:04,225 Tapi untuk saat ini, itu yang harus diatasi. 261 00:15:05,096 --> 00:15:08,196 Kau tidak ingin ada warga sipil yang menyaksikan saat kau bertarung dengan Rhea. 262 00:15:09,933 --> 00:15:12,900 Tessmacher, sambungkan aku dengan Snapper. 263 00:15:13,537 --> 00:15:14,803 Berita yang ditulisnya tidak menggigit. 264 00:15:14,805 --> 00:15:16,604 Mana daya tariknya, mana teras beritanya, 265 00:15:16,606 --> 00:15:18,840 mana statistiknya dan mana latte-ku? 266 00:15:18,842 --> 00:15:20,208 Aku sudah mengetik selama 12 jam, 267 00:15:20,210 --> 00:15:22,844 Aku butuh kafein, aku butuh karbohidrat, aku butuh se... 268 00:15:24,681 --> 00:15:25,780 Clark Bar. 269 00:15:32,155 --> 00:15:37,359 Dan apa, do'a, yang membawa kau kemari? 270 00:15:37,361 --> 00:15:39,627 Wah, Nn. Grant. aku kemari hanya ingin membantu. 271 00:15:39,629 --> 00:15:42,597 Oh, kau menyukai bahaya, iya kan, Clark Kent? 272 00:15:42,599 --> 00:15:46,133 Namun jadi alasan lain kenapa Lois kehilangan akal. 273 00:15:47,571 --> 00:15:49,704 Oh, dan bicara tentang akal, 274 00:15:49,706 --> 00:15:51,740 aku ingin kau memberi nasihat 275 00:15:51,742 --> 00:15:54,376 pada temanmu, James Olsen. 276 00:15:54,711 --> 00:15:55,610 Ah, Jimmy? 277 00:15:55,612 --> 00:15:57,879 Dia berkeliaran kemana-mana seperti Darth Vader, 278 00:15:57,881 --> 00:15:59,280 menghajar penjahat, 279 00:15:59,282 --> 00:16:02,149 dan, aku pribadi, tidak ingin melihat penjajah luar angkasa 280 00:16:02,151 --> 00:16:04,018 membunuhnya dengan lifesaver mereka. 281 00:16:04,020 --> 00:16:05,687 Kurasa maksudmu "light saber". 282 00:16:05,689 --> 00:16:08,456 Ya, dan Darth Vader sebenarnya penjahat. 283 00:16:08,458 --> 00:16:09,591 Benar. 284 00:16:10,403 --> 00:16:12,560 Oke, terserah. Aku tidak pernah menonton Star Wars. 285 00:16:13,497 --> 00:16:15,663 Oh, dan Ker-rah, darimana saja kamu? 286 00:16:16,800 --> 00:16:19,834 Tidak, tidak. Kau berlagak seperti karyawan disini sebagai reporter. 287 00:16:19,836 --> 00:16:23,405 Dan Supergirl diluar sana bersiap menghadapi pertarungan besar dalam hidupnya 288 00:16:23,407 --> 00:16:26,340 dan kupikir kau mungkin ingin pergi kesana dan melaporkannya? 289 00:16:26,342 --> 00:16:27,909 Ya, itulah alasan kami kemari. 290 00:16:27,911 --> 00:16:31,312 Jadi... pertarungan antara Rhea dan Supergirl... 291 00:16:31,314 --> 00:16:32,414 Lanjutkan. 292 00:16:32,566 --> 00:16:34,582 Supergirl menjanjikan kami wawancara eksklusif. 293 00:16:34,584 --> 00:16:37,151 - Sebagai balasan atas? - Sebuah permintaan. 294 00:16:37,153 --> 00:16:39,153 Dia ingin kau mendinginkan... 295 00:16:39,723 --> 00:16:41,055 Astaga, bagaimana aku mengatakannya... 296 00:16:41,057 --> 00:16:43,558 Suasana panas atas pertarungan itu yang diberitakan media. 297 00:16:43,560 --> 00:16:45,527 Oh, aku tidak tahu bagaimana melakukannya. 298 00:16:45,529 --> 00:16:47,995 Orang-orang akhirnya mulai berjuang. 299 00:16:47,997 --> 00:16:49,564 Akhirnya mulai bangkit. 300 00:16:49,566 --> 00:16:52,967 Supergirl tidak ingin ada yang datang dan terluka. 301 00:16:53,010 --> 00:16:56,237 Dan aku tidak tahu siapa lagi yang lebih perduli dengan orang-orang itu selain anda, Nn. Grant. 302 00:16:57,474 --> 00:17:00,508 Sekali lagi, Kansas, hanya kau satu-satunya orang yang memahami aku. 303 00:17:00,510 --> 00:17:01,709 Aku hanya berusaha. 304 00:17:02,512 --> 00:17:04,913 Baiklah. Setuju. 305 00:17:05,615 --> 00:17:07,549 Dan bagaimana menurutmu, Ker-rah? 306 00:17:07,551 --> 00:17:10,351 Apa menurutmu Supergirl siap menghadapi pertarungan ini? 307 00:17:11,888 --> 00:17:13,922 - Dia mengaku siap. - Well, bagus. 308 00:17:13,924 --> 00:17:16,724 Kalau begitu, aku akan bertaruh sepenuhnya pada Girl of Steel. 309 00:17:17,794 --> 00:17:20,161 Sekarang, kau pergilah dan katakan pada Supergirl 310 00:17:20,163 --> 00:17:22,363 bahwa kami sangat berharap padanya. 311 00:17:23,299 --> 00:17:24,466 Tentu. Senang bertemu denganmu, Nn. Grant. 312 00:17:24,468 --> 00:17:25,633 Mmm. 313 00:17:27,284 --> 00:17:29,371 Oh, mata hijau besar itu... 314 00:17:29,451 --> 00:17:31,861 Aku bersumpah, saat dia melepas kacamatanya, 315 00:17:31,863 --> 00:17:33,730 dia akan jadi macan di ranjang. 316 00:17:36,034 --> 00:17:37,734 Oh, Tuhan, kuharap Rhea membunuhku. 317 00:17:39,771 --> 00:17:42,872 Hei, kau tidak akan menyangka siapa yang ingin bertemu kita. 318 00:17:50,381 --> 00:17:52,749 Tentu saja, kalian berdua yang akan datang. 319 00:17:52,751 --> 00:17:55,284 Sayangnya, ini dia sebagai dirinya yang asli. 320 00:17:55,286 --> 00:17:56,653 Jadi apa yang kau inginkan? 321 00:17:56,908 --> 00:17:58,621 Putriku punya cara untuk menyelamatkan kita. 322 00:17:59,791 --> 00:18:02,291 Ini adalah alat yang diciptakan saudaraku untuk menyelamatkan manusia 323 00:18:02,293 --> 00:18:04,661 dengan menyebarkan Krypton di angkasa. 324 00:18:04,663 --> 00:18:07,396 Sehingga akan membuat planet ini tidak bisa kalian tinggali. 325 00:18:07,398 --> 00:18:09,766 Untungnya sepupuku memenjarakannya 326 00:18:09,768 --> 00:18:11,501 sebelum dia sempat memakainya. 327 00:18:11,503 --> 00:18:13,770 Dan untungnya, aku menemukannya. 328 00:18:13,772 --> 00:18:15,071 Aku sudah mempelajarinya. 329 00:18:15,073 --> 00:18:16,339 Dan kupikir aku bisa mengubahnya 330 00:18:16,341 --> 00:18:18,307 untuk meradiasi udara dengan timah, 331 00:18:18,309 --> 00:18:19,809 bukannya Krypton. 332 00:18:19,811 --> 00:18:21,978 Hanya dalam jumlah yang kecil, tidak berbahaya bagi manusia. 333 00:18:21,980 --> 00:18:25,515 Tapi udara jadi beracun untuk orang Daxam. 334 00:18:27,318 --> 00:18:29,586 Alien itu akan terpaksa meninggalkan planet ini. 335 00:18:29,588 --> 00:18:31,020 Atau memilih tinggal dan mati. 336 00:18:33,377 --> 00:18:34,343 Semuanya? 337 00:18:35,527 --> 00:18:36,826 Dan mereka tidak akan bisa kembali. 338 00:18:36,828 --> 00:18:38,661 Bahkan putra Rhea. 339 00:18:40,164 --> 00:18:41,931 Mon-El terpaksa harus meninggalkan bumi. 340 00:18:43,267 --> 00:18:45,301 Apakah kau tahu dia pacaran dengan Kara Danvers? 341 00:18:49,708 --> 00:18:51,708 Mulailah kerjakan. 342 00:18:54,391 --> 00:18:55,723 Apa yang diinginkan Lillian? 343 00:18:57,173 --> 00:19:00,107 Lillian dan Lena punya cara, rencana cadangan, 344 00:19:00,109 --> 00:19:02,877 untuk menyingkirkan para Daxamite jika Kara kalah dari Rhea. 345 00:19:02,879 --> 00:19:05,946 Alat ini akan memenuhi udara bumi dengan timah. 346 00:19:06,134 --> 00:19:08,582 Tidak ada orang Daxam yang bisa selamat di planet ini. 347 00:19:10,319 --> 00:19:12,586 Kecuali Mon-El, benar? 348 00:19:13,822 --> 00:19:15,956 Mon-El mungkin akan bertahan lebih lama dari yang lain. 349 00:19:17,059 --> 00:19:19,126 Dia sudah terpapar sinar matahari kuning dalam beberapa bulan. 350 00:19:19,128 --> 00:19:21,595 Jika memang terpaksa, kau gunakanlah. 351 00:19:22,464 --> 00:19:24,631 Aku tidak ingin jadi alasan membuat planet ini menderita. 352 00:19:24,633 --> 00:19:27,001 Tidak. Tidak, tidak sampai harus seperti itu. 353 00:19:27,669 --> 00:19:29,569 Aku meminta Lena untuk mulai mengerjakannya, 354 00:19:29,571 --> 00:19:32,572 tapi aku ingin menjelaskan sesuatu. 355 00:19:32,574 --> 00:19:34,674 Kita tidak perlu menggunakan alat itu. 356 00:19:35,844 --> 00:19:38,078 Dan aku akan mengalahkan Rhea. 357 00:19:39,282 --> 00:19:41,181 Ibumu akan pergi dari bumi. 358 00:19:41,517 --> 00:19:42,917 Untuk selamanya. 359 00:19:43,552 --> 00:19:44,551 Agen Schott, berangkat ke L-Corp. 360 00:19:44,553 --> 00:19:46,387 Bantu Lillian dan Lena Luthor. 361 00:19:46,389 --> 00:19:47,821 Ya, tentu. 362 00:19:50,927 --> 00:19:52,592 Saat kau menemui ibuku, aku juga akan ikat. 363 00:19:52,594 --> 00:19:53,794 Kau tidak bisa menggantikanku. 364 00:19:53,796 --> 00:19:55,896 Tapi aku bisa mendampingi kamu. 365 00:19:55,898 --> 00:19:57,398 Aku tahu kau mungkin ingin ikut, tapi aku... 366 00:19:57,400 --> 00:19:58,999 Tidak. Kau akan jadi pendamping yang cocok. 367 00:20:00,803 --> 00:20:02,803 Sementara itu kau bisa membantuku, Kal. 368 00:20:02,805 --> 00:20:05,940 Latihan denganku. Dan menjagaku tetap sadar sampai aku menghadapi Rhea. 369 00:20:09,581 --> 00:20:10,978 Bagus, bagus. 370 00:20:11,747 --> 00:20:13,180 Kau cepat belajar. 371 00:20:13,182 --> 00:20:15,349 Aku mempelajarinya di Warworld. 372 00:20:16,685 --> 00:20:18,185 Ada apa? 373 00:20:18,854 --> 00:20:20,220 Aku cuma... 374 00:20:20,823 --> 00:20:22,656 Aku merasa seolah aku sudah hampir 375 00:20:22,658 --> 00:20:25,426 memiliki semua yang kuinginkan. 376 00:20:25,428 --> 00:20:28,728 Keluarga, kawan, pekerjaan yang kusukai. 377 00:20:29,631 --> 00:20:32,132 Kehidupan sebagai seorang pahlawan yang tak pernah saya bayangkan. 378 00:20:33,569 --> 00:20:35,169 Dan Mon-El. 379 00:20:36,038 --> 00:20:38,272 Jika aku mengalahkan Rhea, aku bisa memiliki semuanya. 380 00:20:41,310 --> 00:20:44,178 Entahlah. Aku tidak tahu apakah semua itu bisa jadi kenyataan. 381 00:20:44,180 --> 00:20:47,448 Aku tidak tahu apakah mungkin untuk memiliki semua yang kau inginkan. 382 00:20:48,217 --> 00:20:51,018 Well, bisa. 383 00:20:52,588 --> 00:20:54,921 Tapi hanya karena kau mengusahakannya. 384 00:20:55,424 --> 00:20:56,957 Kapanpun aku bertarung, 385 00:20:56,959 --> 00:20:59,393 tidak perduli lawan siapa atau dimana, 386 00:21:00,029 --> 00:21:01,996 aku selalu berjuang demi Lois. 387 00:21:02,598 --> 00:21:04,198 Aku bertarung bersama dengannya di sini. 388 00:21:04,933 --> 00:21:06,266 Orang-orang yang kita sayangi, mereka... 389 00:21:06,268 --> 00:21:08,802 Mereka adalah kekuatan super rahasia lainnya. 390 00:21:10,306 --> 00:21:12,039 Bawa dia bersama dirimu. 391 00:21:22,851 --> 00:21:24,184 Sekarang waktunya. 392 00:21:33,896 --> 00:21:35,396 Aku ada di sini untukmu. 393 00:21:36,465 --> 00:21:37,831 Aku tahu. 394 00:21:42,638 --> 00:21:45,039 Kulihat kau membawa penyemangat. 395 00:21:45,741 --> 00:21:47,707 Kulihat kau juga. 396 00:21:48,544 --> 00:21:51,211 Jadi, begitu kau dikalahkan, 397 00:21:51,213 --> 00:21:52,479 kau sudah berjanji 398 00:21:52,481 --> 00:21:54,614 bahwa pasukanmu akan menyerah? 399 00:21:54,616 --> 00:21:58,419 Bahwa kota, negara dan planet ini akan menyerah? 400 00:21:59,156 --> 00:22:00,320 Aku janji demi kehormatanku. 401 00:22:01,123 --> 00:22:04,058 Dan jika aku mengalahkan kamu, serangan kalian akan berhenti. 402 00:22:04,379 --> 00:22:06,826 Kau pergi. Untuk selamanya. 403 00:22:22,310 --> 00:22:23,510 Untuk bumi. 404 00:22:23,740 --> 00:22:25,584 Untuk bumi. 405 00:23:17,369 --> 00:23:19,135 Kau setuju melakukan Dakkam Ur. 406 00:23:19,137 --> 00:23:20,503 Tarik mereka kembali. 407 00:23:20,505 --> 00:23:23,006 Kau mempermalukan dirimu dihadapan para dewa. 408 00:23:23,008 --> 00:23:25,508 Dewaku hanya menginginkan kemenanganku. 409 00:23:27,012 --> 00:23:28,178 Tidak. 410 00:23:28,180 --> 00:23:30,981 Tidak, menghancurkan kota ini bukanklah jawaban. 411 00:23:30,983 --> 00:23:32,782 Sebuah kota yang hancur 412 00:23:32,784 --> 00:23:35,252 akan membutuhkan seorang pemimpin baru untuk membangunnya. 413 00:23:36,788 --> 00:23:37,988 Pergilah. 414 00:23:39,724 --> 00:23:41,057 Jadilah seorang pahlawan. 415 00:23:47,665 --> 00:23:48,901 Kara sendirian. 416 00:23:49,135 --> 00:23:50,801 KEKACAUAN DI NATIONAL CITY 417 00:23:50,802 --> 00:23:52,135 Supergirl menghadapi Rhea. 418 00:23:52,137 --> 00:23:55,071 Saat ini, kita harus menolong orang-orang yang ada di gedung itu. 419 00:23:55,073 --> 00:23:56,373 Kita? 420 00:23:57,377 --> 00:23:58,331 Bersatu kita teguh. 421 00:23:59,343 --> 00:24:00,137 Saudara. 422 00:24:03,115 --> 00:24:05,148 Alex, kau yang bertanggung jawab. 423 00:24:05,150 --> 00:24:07,017 Jangan khawatir, aku akan membantumu. 424 00:24:12,991 --> 00:24:14,324 Kau mulai lelah. 425 00:24:14,927 --> 00:24:16,659 Kalau begitu, habisi aku. 426 00:24:16,995 --> 00:24:18,361 Pukul aku. 427 00:24:18,897 --> 00:24:20,530 Anggap saja hadiah. 428 00:24:25,070 --> 00:24:27,037 Kau sudah ingin menyerah? 429 00:24:29,574 --> 00:24:30,941 Belum lagi. 430 00:24:33,611 --> 00:24:37,513 Karena kaum kalian, batu Krypton meracuni seluruh planet kami. 431 00:24:38,417 --> 00:24:40,984 Aku membawanya melintasi galaksi. 432 00:24:41,586 --> 00:24:43,553 Sekarang menjadi bagian dari diriku. 433 00:24:43,555 --> 00:24:45,155 Jadi silahkan. 434 00:24:45,557 --> 00:24:47,090 Buat aku berdarah-darah. 435 00:24:52,630 --> 00:24:54,664 Bisa aku minta... Anu... Ya. 436 00:24:54,666 --> 00:24:55,865 Terima kasih, Winn. 437 00:24:55,867 --> 00:24:57,633 Kau tahu, aku cukup bagus dalam keadaan genting. 438 00:24:58,152 --> 00:24:58,935 Oh, Tuhan! 439 00:24:58,937 --> 00:25:00,136 Kami bisa melihatnya. 440 00:25:00,138 --> 00:25:01,338 Aku tidak suka denganmu. 441 00:25:05,577 --> 00:25:07,077 Sudah selesai. 442 00:25:07,745 --> 00:25:08,678 Hidupkan. Kita bisa mengakhiri semuanya. 443 00:25:08,680 --> 00:25:10,447 Hei, tidak, tidak, tunggu! Tidak, kau tidak boleh melakukannya. 444 00:25:10,449 --> 00:25:12,282 - Terlalu banyak yang dipertaruhkan bila harus menunggu./- Ibu! 445 00:25:12,284 --> 00:25:13,683 Tidak! 446 00:25:17,718 --> 00:25:19,222 Katamu bisa berfungsi. 447 00:25:19,224 --> 00:25:20,390 Oh, memang. 448 00:25:20,392 --> 00:25:21,958 Aku memberikan Supergirl pengendalinya. 449 00:25:21,960 --> 00:25:23,360 Hanya dia yang bisa mengaktifkannya. 450 00:25:25,797 --> 00:25:27,230 Kita harus menghubungi DEO. 451 00:25:27,232 --> 00:25:30,566 Beritahu mereka agar mengatakan pada Supergirl alatnya sudah siap kapanpun dia perlu. 452 00:25:37,042 --> 00:25:38,475 Ayo, pergi dari sini. Pergi dari sini. 453 00:25:38,477 --> 00:25:39,842 Tangkap pengkhianat! 454 00:25:58,163 --> 00:25:59,529 Maaf aku tidak menyesal. 455 00:26:04,202 --> 00:26:05,868 Pergi ke tempat yang aman. 456 00:26:13,445 --> 00:26:16,646 Superman, ada pesawat di atas RS national City. 457 00:26:17,516 --> 00:26:18,948 Aku kesana. 458 00:26:38,703 --> 00:26:40,136 Tangkap orang Krypton itu! 459 00:26:46,978 --> 00:26:49,179 Ini lebih parah daripada Myriad. 460 00:26:49,181 --> 00:26:50,947 Aku tidak menyangka akan mengatakannya. 461 00:26:51,616 --> 00:26:52,848 Nn. Grant! 462 00:27:09,201 --> 00:27:10,733 Paling tidak dia mencobanya. 463 00:27:19,811 --> 00:27:21,978 - Kau datang. - Kau memanggilku. 464 00:27:22,414 --> 00:27:23,146 Mereka mengikuti kamu. 465 00:27:23,148 --> 00:27:25,248 Jangan khawatir. Mereka teman. 466 00:27:47,639 --> 00:27:49,038 Aku tidak akan berhenti hanya di sini. 467 00:27:49,774 --> 00:27:51,741 Selanjutnya Star City dan Metropolis. 468 00:27:52,374 --> 00:27:56,812 Aku akan menghancurkan kota satu persatu sampai seluruhnya musnah. 469 00:28:05,190 --> 00:28:07,290 Ini adalah rumahku. 470 00:28:15,700 --> 00:28:17,733 Dan aku akan melindunginya. 471 00:28:19,003 --> 00:28:21,904 Tidak masalah aku hidup atau mati. 472 00:28:22,874 --> 00:28:24,707 Kami akan terus datang. 473 00:28:32,517 --> 00:28:34,684 Supergirl, mereka menargetkan semua sekolah, 474 00:28:34,686 --> 00:28:36,919 rumah sakit, dan kantor pemerintahan di kota. 475 00:28:37,722 --> 00:28:38,988 Mereka akan menghancurkan semuanya. 476 00:28:51,836 --> 00:28:53,570 Maafkan aku. 477 00:29:01,680 --> 00:29:03,213 Akhirnya. 478 00:29:32,244 --> 00:29:33,509 Mon-El. 479 00:29:34,178 --> 00:29:35,945 Kumohon... 480 00:29:36,248 --> 00:29:37,614 Selamatkan aku. 481 00:29:39,384 --> 00:29:41,016 Seperti kau menyelamatkan ayah? 482 00:29:47,859 --> 00:29:48,924 Mon-El! 483 00:29:48,926 --> 00:29:50,627 Tidak! Tidak, kumohon, kumohon. 484 00:29:50,772 --> 00:29:52,662 Aku akan membawamu ketempat yang aman. 485 00:29:52,902 --> 00:29:54,897 - Aku akan membawamu ketempat yang aman. - Tak apa-apa. 486 00:29:54,899 --> 00:29:56,198 Tidak, stop. 487 00:29:56,468 --> 00:29:57,433 Alex! 488 00:29:57,435 --> 00:29:59,835 Lakukan sesuatu! Katakan apa yang harus kulakukan! 489 00:29:59,837 --> 00:30:01,871 Kara, tak ada yang bisa dilakukan. 490 00:30:01,873 --> 00:30:03,394 Seluruh atmosfir sudah terpengaruh. 491 00:30:03,395 --> 00:30:04,807 Berapa lama waktu yang dia miliki? 492 00:30:04,809 --> 00:30:06,842 Aku tidak tahu... Mungkin beberapa menit? 493 00:30:08,380 --> 00:30:09,263 Ini sepadan. 494 00:30:09,264 --> 00:30:11,013 Hei, stop, stop. 495 00:30:12,617 --> 00:30:14,216 Alex? 496 00:30:14,218 --> 00:30:16,018 Lakukan sesuatu untukku? 497 00:30:17,221 --> 00:30:18,721 - Kau tak apa-apa. - Kara... 498 00:30:18,723 --> 00:30:20,390 - Aku memegangi kamu... - Kara... 499 00:30:20,392 --> 00:30:22,992 Tidak, tidak. Jangan bicara. Hemat tenagamu. 500 00:30:26,631 --> 00:30:28,531 Ada sesuatu yang ingin kukatakan. 501 00:30:29,934 --> 00:30:31,701 Kemanapun aku pergi... 502 00:30:32,737 --> 00:30:34,637 Aku jadi lebih baik karena dirimu. 503 00:30:36,374 --> 00:30:38,174 Kau akan ada dalam hatiku. 504 00:30:39,377 --> 00:30:41,143 Aku janji akan jadi pria... 505 00:30:43,581 --> 00:30:45,448 Yang kau harapkan. 506 00:30:46,150 --> 00:30:47,450 Aku janji. 507 00:30:49,487 --> 00:30:51,621 Kau membuatku sangat bahagia. 508 00:30:54,326 --> 00:30:55,725 Ini, ini. 509 00:30:57,662 --> 00:30:59,195 Ambilah ini. 510 00:30:59,831 --> 00:31:01,030 Ambilah ini. 511 00:31:01,966 --> 00:31:03,499 Ini akan menjaga agar kau selamat. 512 00:31:06,838 --> 00:31:08,103 Aku cinta kamu. 513 00:31:09,341 --> 00:31:11,507 Dan harusnya aku sudah mengatakannya dari dulu. 514 00:31:12,444 --> 00:31:13,609 Aku cinta kamu. 515 00:31:20,552 --> 00:31:22,318 Oke, oke. 516 00:31:22,320 --> 00:31:23,553 Kau harus pergi. 517 00:31:23,555 --> 00:31:25,287 Kau harus pergi! 518 00:32:01,306 --> 00:32:03,569 SUKA CITA DI JALAN RAYA 519 00:32:23,863 --> 00:32:25,763 Aku harus pulang. 520 00:32:26,866 --> 00:32:28,231 Aku tahu. 521 00:32:31,303 --> 00:32:32,903 Kau tak apa-apa? 522 00:32:34,172 --> 00:32:35,572 Tentu. 523 00:32:36,942 --> 00:32:38,409 Aku melakukan hal yang benar. 524 00:32:39,879 --> 00:32:43,046 Kupikir semua ini jauh dari sekedar "hal yang benar". 525 00:32:45,150 --> 00:32:46,383 Aku tidak akan bisa melakukannya, Kara. 526 00:32:46,385 --> 00:32:48,151 Kau tidak perlu menghiburku. 527 00:32:48,153 --> 00:32:49,252 Tidak. 528 00:32:49,254 --> 00:32:51,121 Aku merasa malu padamu. 529 00:32:53,225 --> 00:32:57,060 Ya, aku berpikir seandainya itu adalah pilihan antara... 530 00:32:57,062 --> 00:32:59,095 Lois dan planet ini, tapi... 531 00:33:01,366 --> 00:33:03,099 Kurasa aku tidak akan bisa. 532 00:33:03,969 --> 00:33:06,537 Kau lebih tangguh daripada aku. 533 00:33:07,272 --> 00:33:09,139 Lebih kuat dari pada diriku selama ini. 534 00:33:10,108 --> 00:33:11,341 Terima kasih. 535 00:33:15,314 --> 00:33:17,247 Sampaikan salamku pada Lois. 536 00:33:25,858 --> 00:33:28,024 Kau telah merubahku, selamanya. 537 00:33:28,026 --> 00:33:30,060 Aku senang kau ada di sini, M'gann. 538 00:33:30,062 --> 00:33:31,394 Tentu saja aku datang. 539 00:33:31,396 --> 00:33:32,763 Dan kau membawa pasukan. 540 00:33:32,765 --> 00:33:36,767 Ternyata bukan hanya aku White Martian yang menyesal. 541 00:33:36,769 --> 00:33:39,202 Tidak setuju. Melawan. 542 00:33:39,204 --> 00:33:40,704 Ada banyak dari kami. 543 00:33:40,706 --> 00:33:42,573 Kami berusaha merubah keadaan. 544 00:33:42,575 --> 00:33:44,207 Menjadikan hari esok lebih baik. 545 00:33:44,209 --> 00:33:46,543 Di dunia lama yang baru 546 00:33:47,980 --> 00:33:50,146 Bagaimana kau tahu harus datang? 547 00:33:50,916 --> 00:33:52,850 Pikiranmu menangis. 548 00:33:53,853 --> 00:33:55,819 Aku merasa kau rindu. 549 00:33:56,221 --> 00:33:57,855 Kau membutuhkan aku. 550 00:33:58,791 --> 00:34:00,357 Kuharap kau tidak melupakan tugasmu. 551 00:34:09,702 --> 00:34:11,101 Bisakah kau tinggal lebih lama? 552 00:34:11,103 --> 00:34:12,268 Untuk sementara. 553 00:34:12,270 --> 00:34:13,804 Bagus. 554 00:34:19,478 --> 00:34:22,913 Ada suatu masa di tahun ini... 555 00:34:24,116 --> 00:34:26,817 Dimana aku merasa benar-benar rapuh. 556 00:34:29,354 --> 00:34:33,390 Saat aku menyesali pilihan yang merubah hidupku. 557 00:34:35,060 --> 00:34:38,395 Dan kau memaksa masuk ke dalam rumahku, 558 00:34:38,443 --> 00:34:41,532 memelukku, dan kau mengatakan, 559 00:34:42,902 --> 00:34:44,768 "aku bangga denganmu." 560 00:34:45,871 --> 00:34:47,938 Saat itu aku tidak merasa lebih baik, 561 00:34:47,940 --> 00:34:50,507 tapi itu adalah sesuatu yang bisa jadi pegangan. 562 00:34:54,513 --> 00:34:57,848 Aku sangat bangga padamu. 563 00:35:03,388 --> 00:35:04,988 Apa kau... 564 00:35:04,990 --> 00:35:06,356 Apakah kau mau kutemani malam ini? 565 00:35:06,358 --> 00:35:07,791 Maksudku, aku bisa menemanimu sampai kapanpun kau inginkan... 566 00:35:07,793 --> 00:35:10,326 Tidak, tidak. Pergilah dengan pacarmu. 567 00:35:11,030 --> 00:35:13,163 Aku hanya ingin kalian berdua bahagia. 568 00:35:13,999 --> 00:35:16,499 Seperti aku ingin antara Winn dan Lyra, 569 00:35:17,235 --> 00:35:19,202 J'onn dan M'gann, Clark dan Lois. 570 00:35:19,204 --> 00:35:22,272 Dunia orang lain tidak akan berhenti. 571 00:35:23,141 --> 00:35:25,375 Kau tidak perlu seperti itu. 572 00:35:27,012 --> 00:35:28,946 Apa yang kau inginkan saat ini? 573 00:35:30,049 --> 00:35:31,548 Cukup... 574 00:35:33,518 --> 00:35:35,285 Jangan lepaskan dia. 575 00:35:35,621 --> 00:35:37,120 Oke? 576 00:35:48,701 --> 00:35:50,333 Dia akan baik-baik saja. 577 00:35:51,236 --> 00:35:52,669 Kuharap begitu. 578 00:35:55,708 --> 00:35:57,107 Hei. 579 00:35:58,077 --> 00:35:59,576 Aku kenal dengan gadis keluarga Danver. 580 00:35:59,578 --> 00:36:01,377 - Kalian tidak mudah hancur. - Nikahlah denganku? 581 00:36:02,414 --> 00:36:03,714 Maaf? 582 00:36:04,083 --> 00:36:05,548 Serius. 583 00:36:06,085 --> 00:36:07,550 Nikahlah denganku. 584 00:36:07,820 --> 00:36:09,185 Kumohon. 585 00:36:13,295 --> 00:36:17,160 Lillian Luthor, pimpinan organisasi anti alien, Cadmus, 586 00:36:17,162 --> 00:36:21,965 mengaku merekalah yang mengusir serangan orang Daxam dari National City, 587 00:36:21,967 --> 00:36:23,734 dan membawa kedamaian di bumi. 588 00:36:23,736 --> 00:36:25,802 Hoax! Benar-benar omong kosong. 589 00:36:26,471 --> 00:36:28,304 Kenapa dengan wajahmu? 590 00:36:29,307 --> 00:36:31,274 Apa? Apa aku... Apa ada sesuatu? 591 00:36:31,276 --> 00:36:32,643 Kerutan itu. 592 00:36:32,933 --> 00:36:36,479 Kerutan itu menyebabkan, keriput kecil muncul di bawah matamu. 593 00:36:36,481 --> 00:36:38,414 Ker-rah, kota ini berhasil di selamatkan 594 00:36:38,416 --> 00:36:41,484 dari fasis yang berpakaian norak. 595 00:36:41,486 --> 00:36:44,755 Jadi kenapa tampangmu terlihat seperti dunia ini akan kiamat? 596 00:36:44,757 --> 00:36:46,322 Ini... 597 00:36:46,324 --> 00:36:47,758 Ini masalah pribadi. 598 00:36:51,697 --> 00:36:54,164 Saat kau tidak ada di sini... 599 00:36:54,166 --> 00:36:55,498 aku berpacaran... 600 00:36:55,500 --> 00:36:59,102 Kara Danvers punya pacar? 601 00:36:59,663 --> 00:37:02,105 Setahun aku di yurt, dan aku melewatkan banyak hal! 602 00:37:02,507 --> 00:37:03,974 Pernah punya pacar. 603 00:37:06,478 --> 00:37:10,413 Untuk pertama kalinya, aku benar-benar menyukai seseorang... 604 00:37:10,415 --> 00:37:12,883 Mencintai seseorang... 605 00:37:14,953 --> 00:37:16,486 Dan tidak berhasil. 606 00:37:18,623 --> 00:37:20,623 - Itu... - Menyakitkan? 607 00:37:20,625 --> 00:37:22,159 Rasanya seperti di neraka. 608 00:37:25,597 --> 00:37:28,364 Maksudku, semua orang yang dekat dalam hidupku 609 00:37:28,366 --> 00:37:29,800 sedang bahagia dengan pasangannya, 610 00:37:29,802 --> 00:37:32,002 dan kupikir aku juga bisa merasakannya. 611 00:37:32,004 --> 00:37:33,536 Tapi... 612 00:37:34,840 --> 00:37:37,574 aku mulai berpikir mungkin aku tidak beruntung. 613 00:37:37,576 --> 00:37:41,878 Tidak. Dengarkanlah wanita yang sudah menikah empat kali. 614 00:37:41,880 --> 00:37:45,548 - Empat? - Harusnya lima, tapi aku menolak Rob Lowe. 615 00:37:45,550 --> 00:37:47,550 Sebenarnya dua kali. 616 00:37:48,687 --> 00:37:51,621 Seolah rasa sakit ini tidak akan hilang. 617 00:37:51,623 --> 00:37:54,424 Ah, itulah yang kukatakan tentang proses melahirkan. 618 00:37:54,426 --> 00:37:55,726 Tapi semuanya berlalu. 619 00:37:56,195 --> 00:37:57,761 Dan pasti. Sekarang... 620 00:37:58,030 --> 00:37:59,162 Lihat... 621 00:37:59,898 --> 00:38:02,999 Sesuatu yang membuat wanita jadi tangguh, 622 00:38:03,869 --> 00:38:06,336 adalah kita memiliki keberanian merasa rentan. 623 00:38:07,405 --> 00:38:11,236 Kita punya kemampuan untuk merasakan emosi kita yang paling dalam, 624 00:38:11,237 --> 00:38:14,410 dan kita tahu kita akan melewatinya. 625 00:38:14,412 --> 00:38:16,346 Dan ngomong-ngomong, 626 00:38:16,348 --> 00:38:19,382 kau telah mencapai hal-hal yang hebat tahun ini. 627 00:38:19,500 --> 00:38:21,818 Aku sudah membaca artikel milikmu, "Slavers Moon", 628 00:38:21,820 --> 00:38:24,387 "Alien Registry", "Alien Fight Club". 629 00:38:24,389 --> 00:38:26,823 Maksudku, semuanya tulisan yang sangat kuat. 630 00:38:26,825 --> 00:38:28,491 Dan bahasamu... 631 00:38:28,994 --> 00:38:31,161 Bahasamu lumayan. 632 00:38:31,163 --> 00:38:33,163 Maksudku, tidak hebat, tapi tidak jelek. 633 00:38:33,165 --> 00:38:34,530 Kau membacanya? 634 00:38:34,532 --> 00:38:35,866 Ya. 635 00:38:35,868 --> 00:38:40,170 Aku membacanya. 2017, dan mereka memiliki Wi-Fi di gunung Himalaya. 636 00:38:40,605 --> 00:38:42,205 Tapi kau, sayangku, 637 00:38:42,741 --> 00:38:44,574 sedang dalam sebuah petualangan. 638 00:38:44,576 --> 00:38:46,542 Seperti yang dikatakan Joseph Campbell. 639 00:38:47,445 --> 00:38:49,312 Dan ya, kau kadang menemui rintangan kecil, 640 00:38:49,314 --> 00:38:51,181 tapi kau akan melewatinya. 641 00:38:51,183 --> 00:38:52,816 Sama seperti yang kujalani. 642 00:38:53,819 --> 00:38:56,753 Kecuali, tentu saja, kau tidak akan mengenakan Louboutin. 643 00:38:59,191 --> 00:39:01,958 Breaking news. Api telah membakar dua gedung 644 00:39:01,960 --> 00:39:03,894 di sebelah utara kota. Pemadam kebakaran... 645 00:39:03,896 --> 00:39:05,929 Sebenarnya... 646 00:39:06,765 --> 00:39:07,864 Ada yang lupa aku lakukan. 647 00:39:09,304 --> 00:39:10,133 Aku harus pergi. 648 00:39:10,135 --> 00:39:11,601 Tentu saja. 649 00:39:13,246 --> 00:39:14,537 Terima kasih. 650 00:39:15,207 --> 00:39:18,108 ¶ No one here will see me ¶ 651 00:39:18,543 --> 00:39:20,010 Selamatkan mereka, Supergirl. 652 00:39:20,012 --> 00:39:21,477 ¶ No one will hurt me now ¶ 653 00:39:21,479 --> 00:39:24,281 ¶ I'm brushing off the rain ¶ 654 00:39:24,283 --> 00:39:27,583 ¶ While climbing through the clouds ¶ 655 00:39:27,585 --> 00:39:30,887 ¶ Nobody can see me ¶ 656 00:39:30,889 --> 00:39:34,357 ¶ No one can hurt me now ¶ 657 00:39:34,359 --> 00:39:37,727 ¶ Goodbye, gravity ¶ 658 00:39:37,729 --> 00:39:40,496 ¶ Goodbye, enemies ¶ 659 00:39:40,498 --> 00:39:44,367 ¶ I'm going up to a place ¶ 660 00:39:44,369 --> 00:39:49,873 ¶ Where the world is small ¶ 661 00:39:49,875 --> 00:39:56,479 ¶ Where I can fly above it all ¶ 662 00:39:57,382 --> 00:40:02,919 ¶ If I don't make it sing my song ¶ 663 00:40:02,921 --> 00:40:06,056 ¶ From here I'm weightless ¶ 664 00:40:06,058 --> 00:40:09,059 ¶ No stars are famous ¶ 665 00:40:09,694 --> 00:40:13,163 ¶ And the world is small ¶ 666 00:40:15,633 --> 00:40:21,004 ¶ And the world is small ¶ 667 00:40:25,516 --> 00:40:27,780 35 TAHUN YANG LALU... 668 00:40:27,781 --> 00:40:30,723 HARI KEHANCURAN KRYPTON 669 00:41:19,831 --> 00:41:21,597 Apakah sudah siap? 670 00:41:22,968 --> 00:41:25,101 Harusnya dia akan selamat dalam perjalanan. 671 00:41:25,971 --> 00:41:28,604 Dia akan jadi kuat di bumi. 672 00:41:29,007 --> 00:41:30,673 Lalu apa? 673 00:41:30,809 --> 00:41:32,309 Lalu... 674 00:41:32,311 --> 00:41:35,178 Dia akan memerintah. 675 00:41:40,112 --> 00:41:42,624 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh =