1 00:02:38,750 --> 00:02:39,820 Awas! 2 00:02:49,730 --> 00:02:51,060 Tahan! 3 00:02:56,430 --> 00:02:57,630 Mereka menyeret kita! 4 00:02:59,800 --> 00:03:01,540 Tidak! 5 00:04:02,530 --> 00:04:04,270 Supergirl, kau yang terbaik. 6 00:04:09,570 --> 00:04:12,240 Bahkan tidak berhenti untuk tanda tangan lagi. 7 00:04:15,930 --> 00:04:19,420 Translated By Reivano Diego R. Synchronized By Zadareyhan Almagani 8 00:04:20,300 --> 00:04:25,300 Ayo gabung bersama kami di sahabatarena.org Agen bola terpercaya sejak 2010 9 00:04:27,280 --> 00:04:29,510 Pengejaran mobil yang keren. Sangat cepat, sangat hebat. 10 00:04:29,620 --> 00:04:31,380 Sudah mengetahui salah satu yang berhasil lolos? 11 00:04:31,480 --> 00:04:33,220 Masih menjalankan pengenalan wajah, 12 00:04:33,320 --> 00:04:34,490 ... sejauh ini belum ada. 13 00:04:34,590 --> 00:04:36,420 Ada lagi yang bisa kita jalankan? 14 00:04:37,160 --> 00:04:38,620 Ini miliknya. 15 00:04:38,720 --> 00:04:41,230 Winn, bisa kirimkan sampel ke laboratorium Alex? 16 00:04:41,330 --> 00:04:43,260 Mungkin DNA-nya ada dalam database. 17 00:04:43,360 --> 00:04:46,130 Oke, ini baru dan kotor. 18 00:04:46,230 --> 00:04:47,870 Seharusnya aku memborgolnya. 19 00:04:47,970 --> 00:04:50,900 Kau memukulnya sejauh 100 yard ke atap SUV itu. 20 00:04:51,000 --> 00:04:53,340 Belum lagi menyelamatkan aku dan tunanganku. 21 00:04:53,440 --> 00:04:55,540 Ya, dan truk itu dipenuhi tabung aluminium. 22 00:04:55,640 --> 00:04:57,880 yang sepertinya tidak terlalu banyak sampai ... 23 00:04:57,980 --> 00:05:00,480 ... kau menggunakannya untuk membangun sentrifugal nuklir ilegal. 24 00:05:00,580 --> 00:05:02,880 Ini kemenangan besar, Supergirl. 25 00:05:02,980 --> 00:05:05,350 Ini bukan menang sampai mereka ada di balik jeruji. 26 00:05:06,950 --> 00:05:08,520 Mari kita tangkap orang ini. 27 00:05:12,020 --> 00:05:13,220 Hei, eh ... 28 00:05:13,330 --> 00:05:14,430 Jadi, besok Maggie dan aku 29 00:05:14,530 --> 00:05:15,990 akan pergi mengecek menu untuk pernikahan. 30 00:05:16,100 --> 00:05:19,630 Tiga jam hors d'oeuvres dan hanya hors d'oeuvres. 31 00:05:19,730 --> 00:05:23,470 Potstickers, oyster shooter, pigs in blankets. 32 00:05:23,570 --> 00:05:25,700 Apa aku menyebutkan potstickers? 33 00:05:26,940 --> 00:05:27,970 Apa kau ingin ... 34 00:05:28,070 --> 00:05:29,510 Jika aku tidak sibuk, tentu. 35 00:05:29,610 --> 00:05:31,410 Yah, kita semua akan bertemu di bar juga sebelumnya. 36 00:05:31,510 --> 00:05:34,680 Jadi, jika kau ingin ... / Akan kuusahakan. 37 00:05:34,780 --> 00:05:36,810 Kupikir sudah buruk ketika dia melewatkan makan malam pizza. 38 00:05:36,920 --> 00:05:38,920 Tapi melewatkan aplikasi gratis, ayolah. 39 00:05:39,020 --> 00:05:41,550 Ini seperti awal hari-hari yang gelap. 40 00:05:41,650 --> 00:05:43,350 Hei, ayolah. Berduka tidak memiliki batas waktu. 41 00:05:43,460 --> 00:05:44,520 Aku tahu, tapi maksudku ... 42 00:05:44,620 --> 00:05:47,030 dia beralih dari putri yang riang menjadi ... 43 00:05:47,130 --> 00:05:48,330 ... Alex, pada dasarnya. 44 00:05:48,430 --> 00:05:50,730 Apa? Aku tidak seperti itu. 45 00:05:50,830 --> 00:05:52,030 Oh, ayolah, Alex. 46 00:05:52,130 --> 00:05:54,600 Keseriusanmu yang tak henti-hentinya adalah salah satu kualitas terbaikmu. 47 00:05:56,640 --> 00:05:58,140 Aku tidak seperti itu. 48 00:05:58,970 --> 00:06:00,410 Aku tidak begitu. 49 00:06:04,190 --> 00:06:08,230 Orang suka berpendapat bahwa kapitalis hanya peduli dengan diri mereka sendiri. 50 00:06:08,330 --> 00:06:10,060 Kenyataannya ... 51 00:06:10,170 --> 00:06:11,230 tanpa bisnis besar ... 52 00:06:11,330 --> 00:06:14,700 kota ini masih akan dalam kehancuran dari orang-orang Daxamites. 53 00:06:16,140 --> 00:06:17,710 Lihatlah kita sekarang. 54 00:06:18,870 --> 00:06:20,610 Ramai. 55 00:06:20,710 --> 00:06:23,950 Kupikir, kita semua harus memberi tepukan pada diri masing-masing, 56 00:06:24,050 --> 00:06:26,610 Dan, Jangan lupa untuk menyambut Walikota dengan ramah juga. 57 00:06:26,720 --> 00:06:29,780 Tanpa dia, semua ini takkan terjadi juga. 58 00:06:29,890 --> 00:06:31,750 Ini karena kau, Morgan. Semua karena kau. 59 00:06:31,850 --> 00:06:34,190 Dalam enam bulan, kau sudah melakukan hal yang mustahil. 60 00:06:34,290 --> 00:06:36,720 Jangan lupa Supergirl. / Jangan lupa Supergirl. 61 00:06:40,400 --> 00:06:43,460 Secara harfiah tidak ada beban berat yang bisa dilakukan tanpanya. 62 00:06:43,570 --> 00:06:45,630 Iya, tentu saja. Itu sebabnya aku senang 63 00:06:45,730 --> 00:06:48,970 tentang pembukaan dari patung "The Girl of Steel" 64 00:06:49,070 --> 00:06:50,170 di tepi pantai. 65 00:06:50,270 --> 00:06:52,240 Walikota, itu akan butuh lebih dari sekadar patung cantik 66 00:06:52,340 --> 00:06:56,710 untuk membawa orang ke pemukiman kumuh di tepi laut. 67 00:06:56,810 --> 00:06:59,010 Aku masih bekerja di komisi zonasi, Morgan. 68 00:06:59,110 --> 00:07:01,380 Kau lebih baik menjelaskan bagaimana perkembanganku 69 00:07:01,480 --> 00:07:04,320 akan merevitalisasi lingkungan itu. 70 00:07:04,420 --> 00:07:07,890 Dimulai dengan memindahkan tunawisma, kejahatan ... 71 00:07:07,990 --> 00:07:11,860 Bergerak dalam kesempatan dan basis pajak yang diperluas. 72 00:07:11,960 --> 00:07:14,530 Mereka semua telah mendengar penjualanmu, Morgan. 73 00:07:15,200 --> 00:07:16,700 Kami semua sudah. 74 00:07:16,800 --> 00:07:18,270 Ya, kuyakin semua orang disini 75 00:07:18,370 --> 00:07:21,270 memiliki kesempatan untuk membaca artikel inflamasi CatCo 76 00:07:21,370 --> 00:07:23,840 tentang penjualan itu, 77 00:07:23,940 --> 00:07:26,640 Artikel yang menjadi semakin miring sejak 78 00:07:26,740 --> 00:07:29,440 Kau mengambil alih kedudukan Cat Grant. 79 00:07:29,550 --> 00:07:31,550 Perkembanganmu akan menata seluruh area. 80 00:07:31,650 --> 00:07:32,780 Memaksa orang keluar dari rumah mereka, 81 00:07:32,880 --> 00:07:34,680 hanya untuk membangun gedung gedung bertingkat untuk orang kaya. 82 00:07:35,250 --> 00:07:36,550 Lena ... 83 00:07:38,090 --> 00:07:40,790 Apa kau berbicara untuk perusahaan CatCo? 84 00:07:41,220 --> 00:07:43,460 Benarkah? ... 85 00:07:43,560 --> 00:07:44,990 Sepertinya aku tidak perlu heran, 86 00:07:45,090 --> 00:07:48,200 mengingat semua pers bagus yang mereka berikan akhir-akhir ini. 87 00:07:48,300 --> 00:07:49,930 Dia berhak atas pers yang bagus itu ... 88 00:07:50,030 --> 00:07:52,670 dengan menyumbangkan jutaan dolar untuk upaya pembangunan kembali. 89 00:07:54,500 --> 00:07:55,800 Itu lucu karena aku ... 90 00:07:55,900 --> 00:07:58,570 Kupikir itu restitusi untuk apa yang kakaknya lakukan. 91 00:08:00,380 --> 00:08:01,810 Atau apakah itu ibunya? 92 00:08:03,380 --> 00:08:04,350 Atau apakah itu Lena? 93 00:08:04,450 --> 00:08:05,610 Melihat bagaimana dia adalah salah satu 94 00:08:05,710 --> 00:08:07,880 yang membawa alien ke sini sejak awal. 95 00:08:09,080 --> 00:08:11,650 Sedikit saran bisnis, Lena ... 96 00:08:13,890 --> 00:08:17,060 Rasa bersalah bukan strategi bisnis yang baik. 97 00:08:18,130 --> 00:08:19,230 Tidak? / Tidak. 98 00:08:20,230 --> 00:08:22,430 Eksploitasi juga. 99 00:08:22,530 --> 00:08:25,970 Aku hanya ingin sidang yang adil, itu saja. 100 00:08:26,070 --> 00:08:29,000 Aku benci untuk berpikir kalian semua disini tidak adil. 101 00:08:29,440 --> 00:08:31,610 Sekarang ... 102 00:08:31,710 --> 00:08:33,770 Orang-orangku telah mengumpulkan penyebaran yang luar biasa ... 103 00:08:33,880 --> 00:08:35,140 ... di ruangan sebelah. 104 00:08:35,240 --> 00:08:36,280 Mengapa kita semua tidak ke sana ... 105 00:08:36,380 --> 00:08:37,510 dan mengambil sampel itu? 106 00:08:37,610 --> 00:08:39,280 Mr. Olsen, Anda dipersilakan untuk bergabung dengan kami juga. 107 00:08:39,380 --> 00:08:42,280 kita bisa tidak setuju, tapi masih "membelah roti" bersama-sama. 108 00:08:42,380 --> 00:08:45,250 Kau tahu, Edge, kau tidak sekuat yang kau kira. 109 00:08:46,260 --> 00:08:47,820 Oh tidak? 110 00:08:48,860 --> 00:08:50,960 Lalu apa yang kita lakukan di kantorku? 111 00:08:57,730 --> 00:08:59,370 Ms. Grant! 112 00:08:59,470 --> 00:09:00,490 Oke, Carl. 113 00:09:00,490 --> 00:09:02,640 Apakah Presiden Marsdin percaya bahwa perubahan iklim itu nyata? 114 00:09:02,740 --> 00:09:05,240 Eh, ya. Ya, Carl. 115 00:09:05,340 --> 00:09:06,740 Kenyataannya, dia percaya. 116 00:09:06,840 --> 00:09:09,110 Dia juga percaya bahwa 2 + 2 = 4 117 00:09:09,210 --> 00:09:12,110 dan bumi itu bulat karena Presiden tidak bodoh. 118 00:09:12,210 --> 00:09:13,980 Semua siswa kelas tiga tahu bahwa pemanasan global 119 00:09:14,080 --> 00:09:15,350 adalah ancaman terbesar di masa kita. 120 00:09:15,450 --> 00:09:17,380 Dan aku senang melaporkan bahwa kapasitas intelektual 121 00:09:17,490 --> 00:09:21,190 Presiden kita tidak kalah dengan anak usia delapan tahun. 122 00:09:21,290 --> 00:09:22,790 Pertanyaan selanjutnya. 123 00:09:22,890 --> 00:09:24,390 Aku tahu Ms. Grant ditakdirkan untuk hal-hal besar, 124 00:09:24,490 --> 00:09:25,830 tapi National City akan merindukannya. 125 00:09:25,930 --> 00:09:28,600 Sekretaris Pers terbaik sejak Robert Gibbs. 126 00:09:28,700 --> 00:09:30,300 Ya. Dia membuat Gibbs terlihat seperti penjaga ruangan monitor. 127 00:09:30,400 --> 00:09:32,900 Dengan Ms. Grant di DC dan Snapper cuti, 128 00:09:33,000 --> 00:09:35,500 akan menjadi menyenangkan yang aneh disini. 129 00:09:35,600 --> 00:09:37,170 Nah, kita akan melakukan yang terbaik. 130 00:09:37,840 --> 00:09:39,040 Oke, teman-teman. Semangat. 131 00:09:39,140 --> 00:09:40,610 Baiklah, waktu kita seminggu lagi 132 00:09:40,710 --> 00:09:41,680 dari mengunci masalah ini, 133 00:09:41,780 --> 00:09:43,310 jadi aku perlu tahu apa yang terjadi. 134 00:09:44,310 --> 00:09:45,480 Ada apa dengan olahraga? 135 00:09:45,580 --> 00:09:47,150 Sampai tadi malam, 136 00:09:47,250 --> 00:09:51,790 Metropolis Monarchs resmi memiliki catatan terburuk dalam bisbol. 137 00:09:51,890 --> 00:09:53,820 Kejahatan? / Tak banyak yang ditutupi. 138 00:09:53,920 --> 00:09:55,960 Kejahatan sudah turun 65% selama enam bulan terakhir. 139 00:09:56,060 --> 00:09:58,290 Supergirl telah mengubah seluruh kota ... 140 00:09:58,390 --> 00:09:59,930 ... cukup banyak seorang diri. 141 00:10:00,030 --> 00:10:01,230 Yang mana membawaku ke titik berikutnya ... 142 00:10:01,330 --> 00:10:03,600 Bagaimana perkembanganmu pada wawancara eksklusif dengan Supergirl? 143 00:10:03,700 --> 00:10:06,200 Oh, Supergirl terlalu sibuk 144 00:10:06,300 --> 00:10:09,000 untuk memiliki percakapan empat mata tentang invasi. 145 00:10:09,100 --> 00:10:11,040 Patung dedikasinya akhir pekan ini. 146 00:10:11,140 --> 00:10:12,440 Aku akan melakukan yang terbaik. 147 00:10:15,110 --> 00:10:17,580 Nah, kalian memiliki tugas, kan? 148 00:10:17,680 --> 00:10:19,050 Mari bekerja. 149 00:10:19,150 --> 00:10:20,180 Terima kasih. 150 00:10:22,750 --> 00:10:23,820 Kara ... 151 00:10:25,650 --> 00:10:27,920 Hei, apa kau yakin baik-baik saja untuk menulis ini ... 152 00:10:28,020 --> 00:10:29,690 atau ini akan membawa beberapa kenangan lama? 153 00:10:29,790 --> 00:10:31,130 Aku bilang aku siap. 154 00:10:31,230 --> 00:10:33,930 Oke, aku disini jika kau ingin berbicara atau minum ... 155 00:10:34,030 --> 00:10:36,060 Apa kau ingin aku menulis artikel atau minum? 156 00:10:37,870 --> 00:10:41,770 Oke. Dengar, aku disisimu. Oke? 157 00:10:41,870 --> 00:10:45,440 Aku tahu lebih dari siapapun, berapa banyak Supergirl telah berjuang akhir-akhir ini. 158 00:10:45,540 --> 00:10:47,070 Nah, itulah pekerjaanku. 159 00:10:47,980 --> 00:10:50,440 Masih ada lagi yang bisa kulakukan. 160 00:10:50,550 --> 00:10:52,180 Dan menyentuh kehidupan masyarakat. 161 00:10:52,280 --> 00:10:55,080 Apa yang dilakukan orang itu sekarang? / Dalam tujuan itu, 162 00:10:55,180 --> 00:10:59,250 Aku ingin mengumumkan arah baru yang berani untuk perusahaanku. 163 00:11:01,490 --> 00:11:02,920 Aku membeli CatCo. 164 00:11:08,760 --> 00:11:11,040 Dalam beberapa tahun terakhir pers di kota ini 165 00:11:11,070 --> 00:11:13,510 telah berayun liar ke satu sisi. 166 00:11:15,760 --> 00:11:18,760 Aku benci si botol hidup dari cologne murah itu. 167 00:11:18,860 --> 00:11:20,230 Kau tahu? / Tidak. 168 00:11:20,330 --> 00:11:21,770 James tak mengiranya juga. 169 00:11:21,870 --> 00:11:24,300 Dia pikir itu salahnya karena berhadapan dengan Edge. 170 00:11:24,400 --> 00:11:26,570 Hanya ia yang akan menghabiskan uang sebanyak itu pada dendam. 171 00:11:27,740 --> 00:11:29,370 Apa kau pikir para pemegang saham akan mendengarkan Cat? 172 00:11:29,480 --> 00:11:32,140 Cat harus menempatkan saham dalam kepercayaan buta 173 00:11:32,240 --> 00:11:34,050 ketika ia menjadi Sekretaris Pers. 174 00:11:34,150 --> 00:11:36,080 Tapi aku melakukan beberapa penggalian ... 175 00:11:36,180 --> 00:11:38,880 Edge diam-diam telah membeli saham sampai hari ini, 176 00:11:38,980 --> 00:11:43,020 ketika ia menempatkan penawaran tender kepada mayoritas pemegang saham. 177 00:11:43,120 --> 00:11:45,160 Hei! Tidak ada lagi kebebasan pers. 178 00:11:45,260 --> 00:11:46,890 Kau telah menginvestasikan dalam portofolio-nya, lagipula. 179 00:11:46,990 --> 00:11:49,230 Jadi, kupikir jika kau bisa berbicara dengannya, 180 00:11:49,330 --> 00:11:50,700 kau mungkin dapat menjadi persuasif. 181 00:11:50,800 --> 00:11:53,000 Edge tidak menghormati setiap pendapat yang bukan darinya. 182 00:11:53,100 --> 00:11:54,930 Khususnya bukan seorang wanita. / Lena ... 183 00:11:55,030 --> 00:11:56,570 Kau membantu Supergirl menyelamatkan dunia. 184 00:11:56,670 --> 00:11:58,870 Bagaimana sangat hebatnya itu? 185 00:12:00,470 --> 00:12:01,740 Baiklah, aku akan cari tahu apa yang bisa kulakukan. 186 00:12:01,840 --> 00:12:03,170 Terima kasih. 187 00:12:04,310 --> 00:12:05,810 Hei, eh ... 188 00:12:06,880 --> 00:12:08,550 Aku merindukanmu. 189 00:12:08,650 --> 00:12:09,810 Apa semuanya baik-baik saja? 190 00:12:09,920 --> 00:12:11,520 Karena aku terus mencoba membuat rencana dan kau tetap menghindar. 191 00:12:11,620 --> 00:12:12,620 Aku sibuk. 192 00:12:12,720 --> 00:12:13,820 Benar, um ... 193 00:12:15,860 --> 00:12:17,220 Aku juga ... 194 00:12:18,860 --> 00:12:20,060 Aku ingin mengatakan aku minta maaf 195 00:12:20,160 --> 00:12:22,160 atas apa yang terjadi pada Mon-El. 196 00:12:23,330 --> 00:12:25,360 Dan aku disini untukmu jika kau masih ingin itu. 197 00:12:25,460 --> 00:12:28,030 Tidak, kau melakukan yang harus kau lakukan. 198 00:12:28,130 --> 00:12:30,970 Dan, itu keputusan Supergirl juga, bukan kau. 199 00:12:31,070 --> 00:12:33,000 Berita pagi ini. 200 00:12:33,110 --> 00:12:35,810 Ada laporan dari pencurian di Old Town. 201 00:12:35,910 --> 00:12:36,880 Kami akan membawa berita terbaru ... 202 00:12:36,980 --> 00:12:38,740 Aku harus pergi. 203 00:12:38,840 --> 00:12:40,710 Ya, eh ... Makan siang, segera? 204 00:12:45,720 --> 00:12:48,090 Dilansir dari pusat kota National City, 205 00:12:48,190 --> 00:12:49,620 tampaknya Supergirl telah 206 00:12:49,720 --> 00:12:51,690 dimana-mana hari ini. 207 00:12:51,790 --> 00:12:53,080 Dia tahu bahwa polisi 208 00:12:53,080 --> 00:12:55,990 kadang-kadang mampu melakukan pekerjaan mereka, kan? 209 00:12:56,130 --> 00:12:58,360 Dan kita bisa melupakannya muncul malam ini. 210 00:12:58,460 --> 00:12:59,760 Atau menyelesaikan tugasnya. 211 00:12:59,870 --> 00:13:01,570 Hei, berapa lama lagi kita harus tetap memberikan ruang padanya? 212 00:13:01,670 --> 00:13:03,300 Aku tidak tahu berapa banyak ruang yang bisa kuberikan. 213 00:13:03,400 --> 00:13:05,540 Sama seperti frustasinya ini ... / Sangat jauh. 214 00:13:05,640 --> 00:13:07,010 Kita bukan orang yang kehilangan seseorang. 215 00:13:07,110 --> 00:13:09,570 Kupikir setidaknya kesabaranlah yang dapat kita berikan. 216 00:13:09,680 --> 00:13:10,680 Sepakat? 217 00:13:23,760 --> 00:13:26,290 Panggil aku egois, tapi 218 00:13:26,390 --> 00:13:29,260 Aku hanya ... benar-benar rindu adikku kadang-kadang. 219 00:13:29,730 --> 00:13:31,960 Aku tahu. 220 00:13:32,060 --> 00:13:33,730 Semangat. Sudah waktunya untuk mencicipi menu. 221 00:13:38,200 --> 00:13:40,210 Kau tidak ingin mencicipinya, kan? 222 00:13:42,410 --> 00:13:43,480 Ada apa denganmu? 223 00:13:43,580 --> 00:13:45,040 Mengapa kau tiba-tiba muram atas pernikahan ini? 224 00:13:45,140 --> 00:13:47,510 Tidak, aku tidak muram. 225 00:13:47,610 --> 00:13:48,750 Aku hanya, aku ... 226 00:13:51,280 --> 00:13:52,720 Aku tidak tahu. 227 00:13:56,460 --> 00:13:58,520 Nah, ketika kau sudah tahu, beritahu aku. 228 00:13:59,890 --> 00:14:01,160 Hei. 229 00:14:01,260 --> 00:14:02,360 Kupikir kita mungkin telah melacak Merc. 230 00:14:02,460 --> 00:14:03,460 Aku baru saja mendapat peringatan dari DEO. 231 00:14:03,560 --> 00:14:05,230 Supergirl akan bertemu kita disana. 232 00:14:09,270 --> 00:14:11,370 Kau mampu melacak Merc dengan darahnya? 233 00:14:11,470 --> 00:14:14,340 Temui Robert DuBois. Yang menjalankan Bloodsport, 234 00:14:14,440 --> 00:14:16,670 olahraga yang tak pernah kudengar. 235 00:14:17,410 --> 00:14:18,810 Apa yang kita ketahui tentang dia? 236 00:14:18,910 --> 00:14:21,110 Oh, kau ingat pemboman di Balai Kota, beberapa tahun yang lalu? 237 00:14:21,210 --> 00:14:23,620 Itu dia. Dan, dia sudah hilang sejak itu. 238 00:14:26,120 --> 00:14:28,450 berkasnya mengatakan dia mantan militer. 239 00:14:29,290 --> 00:14:30,560 Dimana terakhir ia ditempatkan? 240 00:14:30,660 --> 00:14:32,820 Fort Harrison. 20 menit keluar kota. 241 00:14:32,930 --> 00:14:34,260 Dia bekerja sebagai penjaga keamanan. 242 00:14:34,360 --> 00:14:35,990 Dia memiliki pengetahuan tentang semua seluk-beluk dasar. 243 00:14:36,100 --> 00:14:38,030 Dia bisa menyelinap, memasang senjata, teknologi, 244 00:14:38,130 --> 00:14:39,260 apapun yang dia inginkan. 245 00:14:39,370 --> 00:14:41,000 Winn, hubungi CO-nya. Cari tahu yang mereka ketahui tentangnya. 246 00:14:41,100 --> 00:14:42,170 Oke. 247 00:14:45,300 --> 00:14:47,410 Apa? / Oke, server dasar lumpuh. 248 00:14:47,510 --> 00:14:49,410 Sistem berantakan. Seseorang meretasnya. 249 00:14:49,510 --> 00:14:50,680 Aku akan atasi. 250 00:15:12,570 --> 00:15:13,800 Timah ... 251 00:15:41,260 --> 00:15:42,690 Siapa disana? 252 00:16:04,080 --> 00:16:07,050 Tolong aku! Kumohon ... 253 00:16:07,990 --> 00:16:09,290 Tolong aku! 254 00:16:11,960 --> 00:16:14,030 Tidak apa-apa. Aku disini. 255 00:16:14,130 --> 00:16:16,330 Aku disini. Aku memegangmu. 256 00:16:18,530 --> 00:16:20,870 Kau tidak memiliki luka dalam. Kau akan baik-baik saja. 257 00:16:33,380 --> 00:16:35,410 Ada apa? Mengapa kau menggunakan jam tangan sinyal? 258 00:16:35,510 --> 00:16:37,350 Kau belum memasukkan artikel. 259 00:16:37,450 --> 00:16:42,290 Kau memanggilku untuk deadline? 260 00:16:44,120 --> 00:16:45,790 Jam itu untuk keadaan darurat saja. 261 00:16:45,890 --> 00:16:47,160 Aku tahu gunanya jam ini, 262 00:16:47,260 --> 00:16:49,190 tapi ini terasa seperti keadaan darurat. 263 00:16:49,900 --> 00:16:51,460 Aku khawatir padamu, Kara. 264 00:16:51,560 --> 00:16:52,860 Dan pada waktu tertentu, 265 00:16:52,970 --> 00:16:55,830 Aku harus menjadi bos-mu. / Tidak, jangan pernah ... 266 00:16:55,930 --> 00:16:57,970 ... melakukannya lagi. 267 00:16:58,070 --> 00:16:59,540 Apa? Memintamu melakukan pekerjaanmu? 268 00:16:59,640 --> 00:17:01,070 Aku melakukan pekerjaanku. 269 00:17:01,170 --> 00:17:02,240 Tidak, Supergirl yang melakukan pekerjaannya. 270 00:17:02,340 --> 00:17:04,680 Kara Danvers telah benar-benar keluar jalur. 271 00:17:04,780 --> 00:17:07,050 Oh, maaf, James. Aku sedikit sibuk. 272 00:17:07,150 --> 00:17:09,010 Kau tahu, dunia tidak akan menyelamatkan dirinya sendiri. 273 00:17:09,110 --> 00:17:10,550 Tapi kau masih memiliki kehidupan. 274 00:17:10,650 --> 00:17:13,890 Oke? Kau masih memiliki pekerjaan sebagai wartawan. 275 00:17:13,990 --> 00:17:15,750 Dan hidup itu menjadikanmu dirimu. 276 00:17:15,850 --> 00:17:17,720 Tidak, apa yang menjadikanku ... 277 00:17:18,420 --> 00:17:19,890 adalah Supergirl. 278 00:17:19,990 --> 00:17:21,360 Itulah inti diriku. 279 00:17:21,460 --> 00:17:24,130 Dan kaulah yang berbicara, Guardian. 280 00:17:25,800 --> 00:17:28,130 Oke. Guardian sangat berarti bagiku. 281 00:17:28,830 --> 00:17:30,670 Tapi begitu juga James Olsen. 282 00:17:30,770 --> 00:17:32,000 Dan ia menjalankan CatCo. 283 00:17:32,100 --> 00:17:33,400 Dan pekerjaan ini penting. 284 00:17:38,280 --> 00:17:39,340 Kau tahu sesuatu ... 285 00:17:39,450 --> 00:17:42,980 Jika aku diharapkan untuk menahan Supergirl 286 00:17:43,080 --> 00:17:45,220 hanya untuk menulis artikel untukmu, 287 00:17:45,320 --> 00:17:47,420 maka mungkin menjadi reporter bukan ide yang baik. 288 00:17:47,520 --> 00:17:48,590 Apa maksudmu? 289 00:17:48,690 --> 00:17:50,190 Aku ingin bilang aku memiliki hal-hal penting untuk dilakukan. 290 00:17:50,290 --> 00:17:51,960 Tapi tidak disini di CatCo. 291 00:17:52,060 --> 00:17:54,960 Tidak sebagai reporter. Tidak sebagai Kara Danvers. 292 00:17:55,060 --> 00:17:56,390 Kara, jangan lakukan ini. 293 00:17:56,800 --> 00:17:57,800 Aku berhenti. 294 00:17:57,900 --> 00:17:59,260 Kara ... 295 00:18:02,870 --> 00:18:04,880 Dan tepat pada saat kau akan memberitahu kami bahwa 296 00:18:04,900 --> 00:18:07,190 kau memiliki kapal perang Daxamite. 297 00:18:07,550 --> 00:18:09,920 Artefak alien adalah bidang DEO. 298 00:18:11,360 --> 00:18:14,590 Kau dapat memastikan aku akan berbicara dengan Presiden, General Lane. 299 00:18:14,690 --> 00:18:16,990 Dan jika sesuatu terjadi sebagai akibat dari pencapaianmu, 300 00:18:17,100 --> 00:18:19,830 tandai kata-kataku, dia akan mengambil pangkatmu. 301 00:18:20,130 --> 00:18:22,200 Dihargai! 302 00:18:22,300 --> 00:18:24,470 Sementara aku menghargai anggapan kepercayaan diri, Agen Schott, 303 00:18:24,570 --> 00:18:27,610 apa kau memiliki kata-kata yang benar-benar bisa membantuku? 304 00:18:27,710 --> 00:18:29,640 Kata-kata, tidak. Gambar, tentu. 305 00:18:29,740 --> 00:18:32,910 Aku memiliki pemasok militer yang dirampok 306 00:18:33,010 --> 00:18:35,580 persediaannya oleh DuBois. Ternyata ... 307 00:18:35,680 --> 00:18:38,520 itu bukan hanya batang aluminium. 308 00:18:38,620 --> 00:18:41,150 Itu regulator tekanan tinggi. 309 00:18:41,250 --> 00:18:42,290 Batang aluminium hanya kamuflase. 310 00:18:42,390 --> 00:18:43,720 Itu target yang sebenarnya. 311 00:18:43,820 --> 00:18:45,320 Apa yang dibutuhkan DuBois? 312 00:18:45,420 --> 00:18:48,060 Yah, dia juga mencuri perangkat pelindung dari kapal Daxamite. 313 00:18:48,160 --> 00:18:50,630 Dan bagaimana tepatnya kedua hal itu pergi bersama? 314 00:18:50,730 --> 00:18:52,460 Dengan regulator, dia bisa menstabilkan 315 00:18:52,560 --> 00:18:55,030 tekanan internal F-18 atau B-52 316 00:18:55,130 --> 00:18:58,070 untuk menahan kekuatan yang dipancarkan oleh perisai pelindung. 317 00:18:58,170 --> 00:19:02,440 Mampu menguatkan pesawat sepenuhnya terlindung. 318 00:19:02,540 --> 00:19:04,240 Peralatan kita tidak akan mampu mendeteksi itu. 319 00:19:04,340 --> 00:19:06,810 Bahkan visi X-ray Supergirl tak bisa melihatnya. 320 00:19:06,910 --> 00:19:09,180 Dia bisa menjatuhkan nuklir dari langit, dan tak seorangpun di National City 321 00:19:09,280 --> 00:19:10,610 akan tahu ada di atas. 322 00:19:10,720 --> 00:19:12,580 Sampai terlambat. 323 00:19:12,680 --> 00:19:13,950 Agen Schott, aku ingin setiap penerbangan 324 00:19:14,050 --> 00:19:16,090 di dalam dan luar National City memeriksa amunisi. 325 00:19:16,190 --> 00:19:17,460 Udara dan ruang angkasa. / Ya pak. 326 00:19:17,560 --> 00:19:19,060 Alex, tempatkan tim-mu pada persiapan taktis 327 00:19:19,160 --> 00:19:20,320 dan beritahu Supergirl 328 00:19:20,430 --> 00:19:22,830 Oke. 329 00:19:24,500 --> 00:19:26,030 James, ada apa? 330 00:19:31,740 --> 00:19:35,510 Lena, dua kali ke kantorku dalam beberapa hari. 331 00:19:35,610 --> 00:19:38,240 Orang-orang akan mulai berbicara. 332 00:19:38,340 --> 00:19:39,610 Morgan, kau memiliki semua karisma ... 333 00:19:39,710 --> 00:19:41,810 ... dari film Michael Douglas dari tahun 90-an. 334 00:19:41,910 --> 00:19:43,750 Kau tidak datang sejauh ini hanya untuk menyanjungku, kan? 335 00:19:43,850 --> 00:19:45,320 Aku datang karena aku memiliki proposisi. 336 00:19:45,420 --> 00:19:48,050 Ooh, baik. Aku memang suka proposisi. 337 00:19:48,150 --> 00:19:50,550 Sekarang, kau tahu aku tidak setuju dengan pembangunanmu di daerah pantai. 338 00:19:50,660 --> 00:19:53,590 Tapi kau masih pengembang terbaik di National City. 339 00:19:53,690 --> 00:19:57,700 Mari kuambilkan minum sebelum pujian itu meninggalkan rasa tidak enak di mulutmu. 340 00:19:57,800 --> 00:19:59,460 Pekerjaanmu adalah kenapa aku telah berinvestasi dalam portofoliomu 341 00:19:59,560 --> 00:20:01,200 dan mengapa aku berniat untuk berinvestasi lebih banyak. 342 00:20:01,300 --> 00:20:02,800 Biar kutebak ... 343 00:20:02,900 --> 00:20:04,200 Kau ingin aku menjauh dari CatCo? 344 00:20:04,300 --> 00:20:05,500 Oh, ayolah, Morgan. 345 00:20:05,600 --> 00:20:07,240 CatCo bukan bisnis yang baik untukmu dan kau tahu itu. 346 00:20:07,340 --> 00:20:09,170 Ada sebuah kota diluar sana yang perlu dibangun kembali. 347 00:20:09,270 --> 00:20:11,080 Itulah yang baik untukmu, fokus pada itu. 348 00:20:11,180 --> 00:20:12,880 Kau tahu, kau dapat melepas logo Luthor dari namamu, 349 00:20:12,980 --> 00:20:14,910 tetapi orang masih tidak akan mempercayaimu. 350 00:20:16,010 --> 00:20:18,250 Dan itu sentimen yang sangat mudah untuk diperkuat ... 351 00:20:18,350 --> 00:20:22,290 setelah aku memiliki editorial CatCo di bawah kendaliku. 352 00:20:22,390 --> 00:20:23,920 Orang suka percaya apa yang mereka baca. 353 00:20:24,020 --> 00:20:28,560 Menggunakan CatCo untuk mencemarkan nama baik musuh dan mempromosikan agendamu sendiri. 354 00:20:30,760 --> 00:20:33,930 Itu keji. / Oh tidak. 355 00:20:35,100 --> 00:20:36,570 Itu bisnis yang baik. 356 00:20:37,340 --> 00:20:38,770 Aku akan keluar. 357 00:20:45,280 --> 00:20:46,280 Kau siap? 358 00:20:46,850 --> 00:20:47,850 Kami siap. 359 00:20:49,450 --> 00:20:53,120 Mereka benar-benar takkan pernah melihatnya datang. 360 00:20:53,220 --> 00:20:55,690 Itulah tujuannya. 361 00:20:55,790 --> 00:20:59,160 Presiden tidak menempatkan perangkat pendengar apapun 362 00:20:59,260 --> 00:21:02,790 di speaker, microwave, pemanggang rotinya, atau sepatunya. 363 00:21:02,890 --> 00:21:05,760 Atau dimanapun ataupun orang. 364 00:21:05,860 --> 00:21:07,770 Sekarang, sayangnya, kupikir kita begitu terpikat 365 00:21:07,870 --> 00:21:09,830 pada pembicara pembohong patologis bahwa 366 00:21:09,940 --> 00:21:12,770 kita tidak menganggap apapun yang dia katakan itu gila lagi. 367 00:21:12,870 --> 00:21:14,440 Oh bagus. 368 00:21:14,540 --> 00:21:16,010 Ada update apa pada Bloodsport? 369 00:21:16,110 --> 00:21:18,080 Apa kita tahu apa yang dia curi dari pangkalan militer? 370 00:21:18,180 --> 00:21:19,280 Kau berhenti? 371 00:21:21,310 --> 00:21:23,110 James telah mengubah keadaan. 372 00:21:23,220 --> 00:21:24,380 Dia khawatir padamu. 373 00:21:24,480 --> 00:21:26,150 Aku sangat khawatir padamu. 374 00:21:26,250 --> 00:21:27,080 Sejak kapan kau berhenti? 375 00:21:27,190 --> 00:21:29,790 CatCo bukan tujuan bagiku lagi. 376 00:21:29,890 --> 00:21:33,660 Kau menghabiskan bertahun-tahun bekerja untuk menjadi reporter. 377 00:21:33,760 --> 00:21:35,190 Dan itu membuang-buang waktu. 378 00:21:35,290 --> 00:21:38,300 Aku akan senang melihatmu memberitahu Cat Grant. 379 00:21:38,400 --> 00:21:39,660 Cat pindah. Mengapa aku tidak bisa? 380 00:21:39,760 --> 00:21:42,270 Oke. Ini berakhir. 381 00:21:42,370 --> 00:21:45,500 Aku selesai "berjalan di atas kulit telur". 382 00:21:45,600 --> 00:21:46,640 Kami semua selesai. 383 00:21:46,740 --> 00:21:47,940 Aku sudah menjaga jarak. 384 00:21:48,040 --> 00:21:51,740 Aku telah memberikanmu waktu untuk berduka, tanpa dorongan, 385 00:21:51,840 --> 00:21:53,580 tanpa membuatmu berbicara tentang Mon-El ... 386 00:21:53,680 --> 00:21:54,780 Tidak ada yang perlu dibicarakan. 387 00:21:54,880 --> 00:21:56,810 Tanpa memaksamu untuk pergi ke permainan malam hari 388 00:21:56,920 --> 00:21:59,280 atau datang ke bar. / Ada perampokan. 389 00:21:59,380 --> 00:22:01,120 Selalu ada perampokan! 390 00:22:02,820 --> 00:22:04,920 Tapi aku telah membiarkannya. 391 00:22:06,020 --> 00:22:08,160 Pesta dukamu telah mengganggu. 392 00:22:08,260 --> 00:22:10,360 Pesta dukaku? 393 00:22:10,460 --> 00:22:12,230 Siapa kau sekarang? 394 00:22:12,930 --> 00:22:14,500 Kara Danvers tidak berhenti. 395 00:22:14,600 --> 00:22:16,370 Dia berhenti untuk hal-hal yang tidak penting. 396 00:22:16,470 --> 00:22:19,200 CatCo penting! Kau membantu orang disana 397 00:22:19,300 --> 00:22:20,570 Tidak seperti yang Supergirl lakukan. 398 00:22:20,670 --> 00:22:23,870 Kara Danvers ... / Kara Danvers menyebalkan sekarang! 399 00:22:25,340 --> 00:22:27,710 Supergirl hebat. 400 00:22:27,810 --> 00:22:30,480 Supergirl menyelamatkan dunia. 401 00:22:30,580 --> 00:22:32,680 Jadi, jika aku bisa memilih untuk menjadi dirinya, 402 00:22:32,780 --> 00:22:33,850 mengapa aku memilih 403 00:22:33,950 --> 00:22:36,220 menjadi gadis sedih yang pacarnya hilang? 404 00:22:36,320 --> 00:22:37,960 Aku tidak suka gadis itu, Alex. 405 00:22:38,060 --> 00:22:40,620 Aku tahu ini menyakitkan ... / Tidak, kau tidak tahu apa-apa. 406 00:22:40,730 --> 00:22:42,630 Kau tidak harus membuat keputusan seperti ini. 407 00:22:42,730 --> 00:22:45,200 Oke, maka beritahu aku bagaimana rasanya. 408 00:22:45,300 --> 00:22:49,470 Kumohon, biarkan aku membantu. Biarkan aku membantumu melupakannya. 409 00:22:49,570 --> 00:22:50,730 Melupakannya? 410 00:22:51,300 --> 00:22:52,470 Itu ... 411 00:22:52,570 --> 00:22:54,340 Dia tidak mencampakkanku. 412 00:22:55,470 --> 00:22:56,770 Aku memintanya pergi. 413 00:22:56,880 --> 00:22:58,840 Dan semua yang kutahu dia ... 414 00:23:00,010 --> 00:23:01,880 Apa? / Bukan masalah. 415 00:23:03,580 --> 00:23:05,920 Kau tidak membiarkan dirimu merasakan apapun. 416 00:23:06,020 --> 00:23:10,050 Kau hanya menyembunyikannya di dalam, dan kau membuat keputusan yang buruk. 417 00:23:10,160 --> 00:23:11,060 Dan aku khawatir ... 418 00:23:11,160 --> 00:23:12,990 Jika itu Maggie, apa yang akan kau lakukan? 419 00:23:13,890 --> 00:23:15,990 Jika wanita yang akan kau nikahi 420 00:23:16,090 --> 00:23:18,900 telah pergi untuk selamanya, apa yang akan kau lakukan? 421 00:23:20,800 --> 00:23:23,530 Aku ... / Kau akan di bar setiap malam. 422 00:23:24,170 --> 00:23:25,840 Kau akan kacau di tempat kerja. 423 00:23:27,070 --> 00:23:28,240 Kau akan rusak. 424 00:23:28,340 --> 00:23:29,710 Memang. 425 00:23:31,340 --> 00:23:32,680 Aku akan begitu. 426 00:23:33,750 --> 00:23:35,950 Dan tidak apa-apa jika kau begitu. 427 00:23:36,050 --> 00:23:37,550 Tidak. 428 00:23:38,380 --> 00:23:40,020 Itulah yang dilakukan manusia. 429 00:23:41,750 --> 00:23:43,650 Dan aku lebih baik dari itu. 430 00:23:44,420 --> 00:23:46,190 Clark yang mengatakannya sendiri. 431 00:23:47,460 --> 00:23:49,160 Keputusan yang aku buat, 432 00:23:50,500 --> 00:23:53,060 ia tidak bisa membuat pengorbanan itu 433 00:23:53,160 --> 00:23:57,030 Tapi, aku tidak bisa hidup jika aku tidak mengambil keputusan itu. 434 00:23:57,140 --> 00:24:00,240 Aku akan selalu menjadikan keputusan yang aku buat. 435 00:24:01,210 --> 00:24:02,670 Aku bukan manusia. 436 00:24:05,480 --> 00:24:06,840 Aku mencoba menjadi manusia. 437 00:24:07,510 --> 00:24:08,850 Tapi aku bukan manusia. 438 00:24:10,150 --> 00:24:11,680 Kara Danvers adalah sebuah kesalahan. 439 00:24:13,890 --> 00:24:18,160 Jadi, jika kau memiliki update tentang pekerjaan, aku akan senang mendengarnya. 440 00:24:18,260 --> 00:24:19,960 Jika tidak ... 441 00:24:22,130 --> 00:24:25,260 Bloodsport memiliki kemampuan untuk menyembunyikan nuklir. 442 00:24:25,360 --> 00:24:28,330 Kami berpikir dia akan membuat sasaran di pembukaan patung di tepi pantai. 443 00:24:28,430 --> 00:24:29,870 J'onn ingin semua orang di sana. 444 00:24:29,970 --> 00:24:30,870 Aku akan berada disana. 445 00:24:31,870 --> 00:24:32,900 Ya. 446 00:24:35,170 --> 00:24:36,710 Kara Danvers 447 00:24:38,380 --> 00:24:39,910 adalah orang favoritku. 448 00:24:42,010 --> 00:24:44,310 Dia menyelamatkanku lebih sering daripada yang bisa Supergirl lakukan. 449 00:24:44,420 --> 00:24:45,720 Jadi hanya ... 450 00:24:45,820 --> 00:24:47,950 berpikir tentang itu saat kau sedang mencoba untuk menyingkirkannya. 451 00:24:57,650 --> 00:25:02,650 Ayo gabung bersama kami di sahabatarena.org Agen bola terpercaya sejak 2010 452 00:25:11,120 --> 00:25:12,690 Tidak ada tanda-tanda Bloodsport. 453 00:25:13,760 --> 00:25:15,190 Sunyi disini. 454 00:25:17,300 --> 00:25:19,860 Kau tahu, aku jarang terbang di Mars. 455 00:25:19,970 --> 00:25:21,700 Terbang untuk berperang, bukan kenikmatan. 456 00:25:21,800 --> 00:25:25,040 Ketika aku pertama kali datang ke Bumi, aku menghabiskan berjam-jam di langit. 457 00:25:25,140 --> 00:25:27,510 Ini satu-satunya tempat aku bisa merasa kosong. 458 00:25:27,610 --> 00:25:30,640 Yah, itu bukan apa yang kulakukan disini. 459 00:25:30,740 --> 00:25:34,550 Maafkan aku karena mengatakan ini, sepertinya kau sedang pacaran dengan kekosongan akhir-akhir ini. 460 00:25:34,650 --> 00:25:36,350 Dan itu bukan kau. 461 00:25:36,450 --> 00:25:40,420 Aku mencoba menjadi Kara Danvers selama 15 tahun. Tapi seharusnya aku bukan dia. 462 00:25:41,790 --> 00:25:43,320 Aku tidak seharusnya manusia. 463 00:25:43,420 --> 00:25:45,960 Tapi kau memiliki hati manusia sekarang. 464 00:25:46,060 --> 00:25:50,130 Itu sakit. Terluka. Tapi terus berdetak. 465 00:25:50,930 --> 00:25:53,030 Jika kau mencoba dan hentikan itu, 466 00:25:53,130 --> 00:25:55,070 Kau akan kehilangan sesuatu yang penting. 467 00:25:55,170 --> 00:25:57,370 Aku tidak bisa membantu orang jika aku rusak. 468 00:25:57,470 --> 00:25:59,200 Kau tidak rusak. 469 00:25:59,310 --> 00:26:01,370 Kau orang terkuat yang kutahu. 470 00:26:02,510 --> 00:26:04,880 Kau menyelamatkanku, ingat? 471 00:26:04,980 --> 00:26:06,980 Kau mengajariku bahwa kehilanganku membuatku lebih kuat. 472 00:26:07,080 --> 00:26:09,680 Itu Kara Danvers, bukan Supergirl. 473 00:26:13,650 --> 00:26:15,490 Apa kau masih bermimpi tentang mereka? 474 00:26:16,720 --> 00:26:18,190 Keluargamu? 475 00:26:20,290 --> 00:26:21,530 Terkadang. 476 00:26:23,530 --> 00:26:26,000 beberapa bulan, ketika aku bermimpi, aku melihat ... 477 00:26:27,830 --> 00:26:29,700 Aku melihat Mon-El 478 00:26:32,440 --> 00:26:33,710 dengan ibuku. 479 00:26:39,010 --> 00:26:40,980 Kita harus mengawasi langit sekarang. 480 00:26:46,020 --> 00:26:47,020 Danvers, kau dengar? 481 00:26:47,120 --> 00:26:49,020 Ada sesuatu yang membutuhkan perhatianmu. 482 00:26:49,120 --> 00:26:51,220 Aku disini. Bagian timur. Kau? 483 00:26:51,760 --> 00:26:53,490 Barat. Semua aman. 484 00:26:55,130 --> 00:26:57,230 Mengenai kejadian semalam ... 485 00:26:57,330 --> 00:26:59,260 Ini adalah waktu maupun tempat 486 00:26:59,370 --> 00:27:01,030 untuk berbicara tentang yang kurasa ingin kau bicarakan. 487 00:27:01,130 --> 00:27:03,030 Apa kau tidak ingin menikah denganku? 488 00:27:04,340 --> 00:27:05,370 Tentu saja, aku mau. 489 00:27:06,540 --> 00:27:09,740 Dengar, aku ingin menjadi istrimu. Aku ingin punya anjing. 490 00:27:09,840 --> 00:27:11,410 Aku ingin memiliki rumah. 491 00:27:11,510 --> 00:27:13,140 Semua itu. Aku hanya ... 492 00:27:13,250 --> 00:27:15,150 Aku hanya tidak ingin pernikahan besar. 493 00:27:15,550 --> 00:27:16,410 Mengapa? 494 00:27:18,450 --> 00:27:20,450 Bicaralah padaku. 495 00:27:20,550 --> 00:27:22,420 Kau harus memberitahuku apa yang terjadi. 496 00:27:23,790 --> 00:27:25,990 Karena ayahku tidak akan berada disana. 497 00:27:27,390 --> 00:27:28,360 Dia tidak bisa datang. 498 00:27:28,460 --> 00:27:31,230 Dia tidak bisa menemaniku berjalan menyusuri lorong. 499 00:27:31,330 --> 00:27:33,430 Kau bisa saja mengatakan padaku. 500 00:27:33,530 --> 00:27:35,130 Aku tidak ingin membuat masalah besar dari itu. 501 00:27:35,230 --> 00:27:37,140 Kau sudah berurusan dengan masalah keluarga 502 00:27:37,240 --> 00:27:40,270 yang tidak bisa kubayangkan. Jadi, aku hanya ... 503 00:27:40,370 --> 00:27:43,470 aku berharap hanya akan melupakannya. 504 00:27:45,280 --> 00:27:47,380 Dengar, aku sudah latihan lagi dalam memilih keluargaku 505 00:27:47,480 --> 00:27:48,710 karena harus. 506 00:27:50,580 --> 00:27:53,080 Dan kupikir, jika kau mengambil napas dalam-dalam, 507 00:27:54,590 --> 00:27:57,090 Kau akan menemukan jalan keluar dari ini ... 508 00:27:59,090 --> 00:28:00,530 Ada begitu banyak orang yang mencintaimu. 509 00:28:00,630 --> 00:28:03,030 Berpikirlah tentang bagaimana mereka akan membuat hari kita baik, 510 00:28:03,130 --> 00:28:05,360 dan beritahu aku bagaimana aku bisa membantu. 511 00:28:05,460 --> 00:28:08,230 Oke. Aku bisa melakukan itu. 512 00:28:08,700 --> 00:28:09,900 Oke, aku mencintaimu. 513 00:28:10,000 --> 00:28:12,300 Kau juga. Selama-lamanya. 514 00:28:14,570 --> 00:28:15,840 Kalian juga, pasangan favoritku. 515 00:28:15,940 --> 00:28:18,210 Winn, diam. / Winn, keluar dari alat komunikasi. 516 00:28:19,280 --> 00:28:20,850 Oh maaf! / Hey! Hati-hati. 517 00:28:20,950 --> 00:28:22,910 Rubi! Rubes, kemari, sayang. 518 00:28:23,020 --> 00:28:24,380 Kemari. 519 00:28:26,850 --> 00:28:28,250 Aku tidak berpikir itu adalah permintaan maaf. 520 00:28:28,350 --> 00:28:30,050 Aku sangat menyesal karena menabrakmu. 521 00:28:30,160 --> 00:28:32,890 Benar-benar tak apa-apa. Terima kasih untuk meminta maaf. 522 00:28:32,990 --> 00:28:34,660 Bisakah aku pergi sekarang, bu? Aku ingin lebih dekat. 523 00:28:34,760 --> 00:28:37,400 Hanya jangan terlalu jauh dimana aku tidak bisa melihatmu, oke? 524 00:28:37,830 --> 00:28:39,130 Dia menyenangkan. 525 00:28:39,230 --> 00:28:42,130 Terima kasih. Hanya mencoba untuk menikmati mikrodetik yang tersisa 526 00:28:42,230 --> 00:28:43,800 sebelum dia remaja. 527 00:28:43,900 --> 00:28:45,570 Dah. / Dah. 528 00:28:45,670 --> 00:28:48,310 Tuan dan Nyonya dari National City, 529 00:28:48,410 --> 00:28:55,450 silakan sambut ketua dan CEO L-Corp, Lena Luthor. 530 00:29:01,220 --> 00:29:03,250 Sekarang, aku tahu kalian semua tidak datang ke sini untuk melihatku. 531 00:29:03,360 --> 00:29:04,960 Jadi, aku akan mulai dengan hal-hal yang baik, 532 00:29:05,060 --> 00:29:08,090 lalu aku akan mengatakan hanya beberapa kata yang sangat singkat. 533 00:29:08,190 --> 00:29:10,700 sesama warga National City, 534 00:29:11,360 --> 00:29:13,460 Girl of Steel. 535 00:29:22,570 --> 00:29:23,510 Itulah kau. 536 00:29:23,610 --> 00:29:25,840 Aku sangat terhormat untuk dapat menyajikan 537 00:29:25,940 --> 00:29:28,280 patung ini dari kampung halaman pahlawan kita. 538 00:29:28,380 --> 00:29:29,780 Beberapa dari kalian pasti berpikir, aku tahu. 539 00:29:29,880 --> 00:29:33,450 Ini hari yang sangat langka, Luthor memuji Krypton. 540 00:29:33,550 --> 00:29:36,150 Tapi sejak aku datang ke sini, 541 00:29:36,260 --> 00:29:38,260 dia telah menjadi inspirasi bagiku. 542 00:29:38,360 --> 00:29:41,590 Dia menjadi mentor, dan yang paling penting, 543 00:29:41,690 --> 00:29:43,800 dia menjadi teman. 544 00:29:43,900 --> 00:29:47,270 Sekarang akan menjadi saat yang tepat bagimu untuk ke sana dan bergabung dengan kerumunan. 545 00:29:55,770 --> 00:29:56,710 Rubi? 546 00:29:58,080 --> 00:29:59,980 Schott, apa kau melihat darimana rudal itu berasal? 547 00:30:00,080 --> 00:30:01,680 Kita tidak memiliki tanda-tanda panas, oke, 548 00:30:01,780 --> 00:30:05,180 tidak ada gangguan atmosfer, tidak ada jejak elektromagnetik. 549 00:30:05,280 --> 00:30:07,090 Alex, kau melihat sesuatu? 550 00:30:07,190 --> 00:30:10,120 Negatif kontak visual. Itu datang entah darimana. 551 00:30:10,220 --> 00:30:11,860 Ayo pergi, terus bergerak. 552 00:30:11,960 --> 00:30:13,690 Oke, Kami menarik setiap kamera keamanan 553 00:30:13,790 --> 00:30:14,960 dalam radius dua mil. 554 00:30:15,060 --> 00:30:17,360 Pasti ada titik asal 555 00:30:17,460 --> 00:30:19,200 untuk apapun yang menyerang tepi pantai. 556 00:30:19,300 --> 00:30:21,570 J'onn, kau dapat menemukan DuBois lewat telepati? 557 00:30:22,330 --> 00:30:23,530 Akan kucoba. 558 00:30:28,770 --> 00:30:30,440 Aku tidak bisa merasakan pikiran DuBois'. 559 00:30:30,540 --> 00:30:32,910 Aku tidak mengerti. Perangkat pelindung seharusnya tidak dapat menyembunyikan rudal. 560 00:30:33,010 --> 00:30:35,150 Lalu apa yang baru saja menyerang kami dan dimana asalnya? 561 00:30:37,880 --> 00:30:40,120 Tekanan regulator tidak dimaksudkan untuk ketinggian tinggi, 562 00:30:40,220 --> 00:30:42,190 tapi dimaksudkan untuk ketinggian rendah. 563 00:30:43,990 --> 00:30:45,220 Mereka di bawah air. 564 00:31:14,420 --> 00:31:16,550 Aku tidak bisa melacak ledakan ke sumber. 565 00:31:16,650 --> 00:31:19,190 Radar tidak menangkap sinyal bawah air. 566 00:31:20,520 --> 00:31:22,160 Aku akan mengamankan gedung itu. 567 00:31:22,260 --> 00:31:24,120 Danvers, Sawyer, tetap di tepi pantai. 568 00:31:24,230 --> 00:31:26,990 Supergirl, temukan kapal selam itu. 569 00:32:00,560 --> 00:32:02,000 Dia tidak bisa bernapas di bawah air. 570 00:32:26,920 --> 00:32:28,760 Dia menemukan kita. / Perangkat pelindung rusak. 571 00:32:28,860 --> 00:32:30,260 Tembak! / Kami belum menguncinya. 572 00:32:30,360 --> 00:32:31,590 Tembak sekarang! 573 00:32:38,900 --> 00:32:40,570 Ruby! 574 00:32:41,870 --> 00:32:43,940 Ruby! / Ibu? 575 00:32:44,370 --> 00:32:45,270 Rubi? 576 00:32:45,670 --> 00:32:46,840 Ibu? 577 00:32:49,940 --> 00:32:51,140 Ledakkan. 578 00:33:19,370 --> 00:33:20,840 Rubi! 579 00:33:23,580 --> 00:33:26,550 Rubi. Oh sayang. Tolong! 580 00:33:26,650 --> 00:33:28,010 Seseorang tolong aku! 581 00:33:54,880 --> 00:33:56,680 Oh tidak! 582 00:33:56,780 --> 00:33:59,980 Supergirl? 583 00:34:07,890 --> 00:34:09,490 Habisi mereka. 584 00:34:09,920 --> 00:34:11,520 Kara, jawab aku. 585 00:34:12,260 --> 00:34:13,460 Kara. 586 00:34:17,330 --> 00:34:18,530 Kara ... 587 00:34:26,110 --> 00:34:27,340 Sadarlah! 588 00:34:32,350 --> 00:34:33,480 Tembak! 589 00:35:22,130 --> 00:35:23,500 Silahkan masuk ... 590 00:35:24,870 --> 00:35:26,900 Oh, hey, aku baru saja akan menghubungimu. 591 00:35:27,000 --> 00:35:28,230 Aku harusnya menelepon. 592 00:35:28,340 --> 00:35:30,070 Aku mendengar tentang serangan di pembukaan itu. 593 00:35:30,170 --> 00:35:32,810 Oh tidak. Aku baik-baik saja. Supergirl mendapat anak buahnya. 594 00:35:32,910 --> 00:35:34,770 Dan sekarang, kita harus membahas masalah kita. 595 00:35:35,280 --> 00:35:36,480 Aku berbicara pada Edge ... 596 00:35:36,580 --> 00:35:38,640 Tolong beritahu kau meyakinkannya untuk tidak membeli CatCo. 597 00:35:38,750 --> 00:35:41,080 Nah, kau tidak bisa meyakinkan pengganggu seperti itu. 598 00:35:41,180 --> 00:35:42,580 Jadi apa, CatCo sudah tiada? 599 00:35:43,950 --> 00:35:46,920 Tidak, aku membelinya. 600 00:35:47,020 --> 00:35:49,490 Kau bercanda ... Apa kau bercanda? 601 00:35:49,590 --> 00:35:51,660 Cukup hebat, kan? 602 00:35:51,760 --> 00:35:54,230 Aku hanya berusaha dengan caraku sendiri untuk menjadi lebih seperti Supergirl. 603 00:35:54,330 --> 00:35:55,860 Oh, Lena ... 604 00:35:55,960 --> 00:35:58,000 Dan aku berharap mungkin kau bisa memecahkan beritanya. 605 00:35:58,800 --> 00:35:59,800 Oh, eh ... 606 00:36:00,630 --> 00:36:02,800 Aku sebenarnya sudah berhenti. 607 00:36:02,900 --> 00:36:05,610 Nah, maka jangan. Aku tidak bisa melakukan ini tanpamu. 608 00:36:05,710 --> 00:36:08,010 Aku benar-benar tak tahu apa-apa tentang menjalankan kerajaan media. 609 00:36:08,110 --> 00:36:09,440 Aku juga tidak. 610 00:36:09,540 --> 00:36:12,150 Kau tahu lebih banyak daripada aku. Kau telah belajar di bawah Cat dan ... 611 00:36:12,250 --> 00:36:14,250 Maksudku, aku percaya padamu. 612 00:36:14,350 --> 00:36:16,920 Seberapa sering kau bekerja dengan teman terbaikmu? 613 00:36:18,550 --> 00:36:21,190 Kau lebih gila daripada saudaramu. 614 00:36:21,290 --> 00:36:22,790 Permisi? 615 00:36:24,120 --> 00:36:25,460 Aku bisa menghancurkanmu. 616 00:36:25,560 --> 00:36:27,430 Kau nyaris dilempar keluar oleh keamanan. 617 00:36:27,530 --> 00:36:30,560 Kau tahu? Aku akan pergi dan membiarkanmu 618 00:36:30,660 --> 00:36:32,970 tangani ini. 619 00:36:36,470 --> 00:36:37,500 Kau akan menyesal, 620 00:36:37,600 --> 00:36:40,340 jadi sesalilah, hari kau mengacaukanku. 621 00:36:40,440 --> 00:36:42,180 Aku berharap kau menikmatinya sendiri. 622 00:36:42,280 --> 00:36:44,010 karena sekarang ... 623 00:36:44,950 --> 00:36:47,750 kau memiliki semua perhatianku. 624 00:36:47,850 --> 00:36:48,650 Oh, Edge, seperti setiap wanita 625 00:36:48,750 --> 00:36:50,720 yang pernah memiliki semua perhatianmu, 626 00:36:50,820 --> 00:36:52,890 Aku tidak peduli. 627 00:36:58,060 --> 00:37:00,060 Ms. Luthor ... 628 00:37:00,160 --> 00:37:02,460 Kau sudah selesai dengannya? / Dia milikmu. 629 00:37:05,400 --> 00:37:06,970 Kau pikir akan melakukan apa? 630 00:37:14,010 --> 00:37:15,840 Serangan di tepi pantai ... 631 00:37:16,910 --> 00:37:18,310 Aku tahu itu kau. 632 00:37:20,250 --> 00:37:22,980 Untuk membersihkan jalan bagi pengembanganmu. 633 00:37:23,080 --> 00:37:25,080 Kau satu-satunya orang yang punya apapun untuk mendapatkan itu. 634 00:37:25,190 --> 00:37:26,920 Yeah, nah ... 635 00:37:27,020 --> 00:37:28,450 Kau tidak bisa membuktikan apapun. 636 00:37:29,060 --> 00:37:30,790 Belum. 637 00:37:30,890 --> 00:37:32,630 Tapi aku melihatmu Edge. 638 00:37:33,960 --> 00:37:35,730 National City adalah kotaku. 639 00:37:37,200 --> 00:37:39,870 Dan sekarang kau dapat semua perhatianku. 640 00:37:45,870 --> 00:37:46,940 Hei! 641 00:37:47,940 --> 00:37:50,440 Kau tidak bisa meninggalkanku disini! 642 00:38:20,640 --> 00:38:21,740 Hei. 643 00:38:22,210 --> 00:38:23,680 Hei, Alex. 644 00:38:24,850 --> 00:38:27,450 Kau tahu? Kupikir kita berdua layak minum. 645 00:38:27,550 --> 00:38:29,180 Ayo, aku yang beli putaran pertama. 646 00:38:29,280 --> 00:38:31,980 Karena kita tahu Winn tidak akan mau. 647 00:38:32,090 --> 00:38:34,150 Hei, bisakah aku berbicara denganmu tentang sesuatu? 648 00:38:34,250 --> 00:38:35,320 Ya, tentu, katakanlah. 649 00:38:35,420 --> 00:38:38,320 Jadi, uh ... Maggie dan aku sudah memikirkannya. 650 00:38:38,430 --> 00:38:41,790 Kita akan memiliki pernikahan yang sangat besar. 651 00:38:41,900 --> 00:38:47,970 Pernikahan gay yang terbesar di National City yang pernah ada. 652 00:38:48,070 --> 00:38:52,810 Dan aku akan butuh semua orang yang kusayangi berada disana. 653 00:38:52,910 --> 00:38:55,540 Tentu, Alex. Kau tahu aku tidak akan melewatkannya untuk itu, bukan? 654 00:38:55,640 --> 00:38:57,210 Aku tahu. 655 00:38:57,310 --> 00:39:01,110 Tapi aku akan butuh sesuatu darimu. 656 00:39:01,210 --> 00:39:04,180 Sesuatu yang lebih dari hanya berada disana. 657 00:39:08,220 --> 00:39:11,320 Kau selalu seperti ayah bagiku. 658 00:39:11,430 --> 00:39:16,900 Dan, J'onn, aku memilihmu untuk menjadi keluargaku. 659 00:39:17,800 --> 00:39:18,930 Dan aku ingin, 660 00:39:20,570 --> 00:39:21,730 jika kau mau, 661 00:39:23,170 --> 00:39:25,710 untuk menemaniku berjalan menyusuri lorong. 662 00:39:32,710 --> 00:39:34,050 Berhenti, jangan menangis. 663 00:39:34,150 --> 00:39:36,280 Jika kau menangis, aku akan menangis, lalu semua orang disini akan tahu 664 00:39:36,380 --> 00:39:37,650 bahwa kita benar-benar bisa menangis. 665 00:39:38,890 --> 00:39:40,790 Jadi ... 666 00:39:40,890 --> 00:39:42,390 Alex, itu akan ... 667 00:39:43,260 --> 00:39:44,820 Itu akan menjadi kehormatanku. 668 00:39:45,890 --> 00:39:47,130 Ayolah. 669 00:39:50,300 --> 00:39:51,600 Biarkan aku membantumu merayakannya. 670 00:39:52,230 --> 00:39:53,670 Apa aku harus memakai tuksedo? 671 00:39:53,770 --> 00:39:56,340 Aku memakai Kevlar dan sepatu bot, jadi ... 672 00:40:24,770 --> 00:40:26,270 Sadarlah. 673 00:40:39,150 --> 00:40:41,690 Sampai bertemu besok, bos. 674 00:41:49,350 --> 00:41:54,350 Translated By Reivano Diego R. Synchronized By Zadareyhan Almagani 675 00:41:55,350 --> 00:42:00,350 Ayo gabung bersama kami di sahabatarena.org Agen bola terpercaya sejak 2010