1 00:00:01,775 --> 00:00:03,744 Il mio nome è Kara Zor-El. 2 00:00:03,745 --> 00:00:05,085 Vengo da Krypton. 3 00:00:05,195 --> 00:00:07,245 Sono una rifugiata su questo pianeta. 4 00:00:07,565 --> 00:00:09,974 Fui mandata sulla Terra per proteggere mio cugino. 5 00:00:09,975 --> 00:00:11,954 Ma la mia capsula venne spinta fuori rotta... 6 00:00:11,955 --> 00:00:15,795 e una volta arrivata, mio cugino era già cresciuto ed era diventato... 7 00:00:16,025 --> 00:00:17,361 Superman. 8 00:00:18,305 --> 00:00:19,904 Ho nascosto la mia identità... 9 00:00:19,905 --> 00:00:24,265 finché un giorno, un incidente mi ha spinta a rivelarmi al mondo. 10 00:00:24,355 --> 00:00:27,944 Per la maggior parte delle persone sono una giornalista della CatCo Worldwide Media. 11 00:00:27,945 --> 00:00:31,304 Ma, segretamente, lavoro per il D.E.O con la mia sorella adottiva... 12 00:00:31,305 --> 00:00:35,925 per proteggere la mia città dagli alieni e da chiunque voglia danneggiarla. 13 00:00:37,115 --> 00:00:39,399 Io sono Supergirl. 14 00:00:40,715 --> 00:00:42,614 Negli episodi precedenti... 15 00:00:42,615 --> 00:00:44,064 Vuoi avere figli, vero? 16 00:00:44,065 --> 00:00:46,412 Non ho mai avuto un grande istinto materno. 17 00:00:46,413 --> 00:00:47,554 Per te va bene? 18 00:00:47,555 --> 00:00:48,655 Sì. No, certo. 19 00:00:48,765 --> 00:00:50,154 Torno su Marte. 20 00:00:50,155 --> 00:00:51,894 Devono pur esserci altri Marziani Bianchi... 21 00:00:51,895 --> 00:00:54,332 che non vogliono essere definiti dall'odio della nostra specie. 22 00:00:54,333 --> 00:00:56,068 Addio, Miss Martian. 23 00:00:56,255 --> 00:00:58,825 J'onn, devi tornare su Marte. Subito. 24 00:01:00,995 --> 00:01:04,144 L'attico è magnifico. Se solo potessimo bruciare questo coso, 25 00:01:04,145 --> 00:01:06,756 - No, ma dai, è adorabile! - sarebbe perfetto. 26 00:01:04,549 --> 00:01:07,034 {\an8}INDOVINA L'ETÀ DELLA SPOSA 27 00:01:07,035 --> 00:01:10,007 Non so perché, ma pensavo che una festa prematrimoniale omosessuale 28 00:01:10,008 --> 00:01:12,583 avrebbe tenuto a freno le pagliacciate sdolcinate di mamma. 29 00:01:12,584 --> 00:01:17,004 No. Non importa se tu sia gay o etero, Eliza non si fermerà, 30 00:01:17,005 --> 00:01:22,045 finché non avrà rispolverato ogni gioco nuziale mai esistito. 31 00:01:22,735 --> 00:01:25,215 Sai che ti dico? Adorerai il bingo nuziale. 32 00:01:25,635 --> 00:01:27,791 Uccidimi subito, per favore. 33 00:01:29,165 --> 00:01:30,537 Tu come te la passi? 34 00:01:31,415 --> 00:01:32,768 Bene. Alla grande. 35 00:01:35,255 --> 00:01:36,255 Alex. 36 00:01:36,643 --> 00:01:39,429 I miei problemi non hanno nulla a che vedere con te e Maggie. 37 00:01:39,825 --> 00:01:41,968 Non potrei essere più felice per te. 38 00:01:42,685 --> 00:01:43,785 Lo so... 39 00:01:44,175 --> 00:01:45,564 significa molto per me. 40 00:01:47,005 --> 00:01:48,293 Eliza è in anticipo. 41 00:01:48,495 --> 00:01:49,515 Bene. 42 00:01:49,525 --> 00:01:50,525 Ciao! 43 00:01:50,791 --> 00:01:51,791 J'onn. 44 00:01:51,984 --> 00:01:53,695 Accomodati. Va tutto bene? 45 00:01:53,975 --> 00:01:56,644 Sì, sì. Va tutto benissimo. 46 00:01:57,745 --> 00:01:58,907 Devo solo... 47 00:02:00,683 --> 00:02:02,935 devo solo parlare con entrambe. 48 00:02:03,707 --> 00:02:06,238 Devo partire per qualche giorno. 49 00:02:06,525 --> 00:02:09,351 Ho bisogno che gestiate il D.E.O fino al mio ritorno. 50 00:02:09,352 --> 00:02:10,452 Dove vai? 51 00:02:11,405 --> 00:02:12,539 Su Marte. 52 00:02:13,311 --> 00:02:14,325 Su Marte? 53 00:02:14,326 --> 00:02:16,749 M'gann mi ha inviato un messaggio. Ha bisogno del mio aiuto. 54 00:02:16,750 --> 00:02:17,983 Aiuto per cosa? 55 00:02:21,776 --> 00:02:22,923 Non lo so. 56 00:02:23,364 --> 00:02:25,414 Il messaggio era breve... 57 00:02:25,735 --> 00:02:26,824 e urgente. 58 00:02:27,375 --> 00:02:30,189 Ho cercato di contattarla, ma non ci sono riuscito. 59 00:02:30,387 --> 00:02:32,254 Riesco a percepire che è in pericolo. 60 00:02:32,255 --> 00:02:34,864 No, J'onn, sei l'unico Marziano Verde rimasto. 61 00:02:34,865 --> 00:02:38,903 I Bianchi cercano di sterminarvi da secoli, tornare su Marte è un suicidio! 62 00:02:38,904 --> 00:02:41,794 Ascolta, M'gann è venuta ad aiutarci, quando ne avevamo bisogno. 63 00:02:41,795 --> 00:02:43,654 Devo andare per lei. 64 00:02:43,655 --> 00:02:45,138 Se vai su Marte... 65 00:02:45,139 --> 00:02:47,020 - Kara ti accompagnerà. - Sì. 66 00:02:47,021 --> 00:02:49,944 Non ti permetterò di rischiare la vita per combattere le mie battaglie. 67 00:02:49,945 --> 00:02:52,026 Le tue battaglie sono anche le mie, J'onn. 68 00:02:52,179 --> 00:02:55,680 - Non posso farti perdere la festa di Alex. - Ma scherzi? 69 00:02:55,681 --> 00:02:59,923 Se potessi sopravvivere su Marte, verrei anch'io a combattere al tuo fianco. 70 00:03:00,326 --> 00:03:02,514 J'onn, se Krypton esistesse ancora 71 00:03:02,515 --> 00:03:05,978 e io dovessi tornare dove i miei genitori sono stati sepolti dalla macerie... 72 00:03:05,979 --> 00:03:08,065 so che non mi faresti andare da sola. 73 00:03:12,444 --> 00:03:15,078 Subsfactory presenta: Supergirl 3x03 - Far from the Tree 74 00:03:15,079 --> 00:03:17,834 Traduzione e synch: Smartak, Francescaoswin Sara94, marko988 75 00:03:18,285 --> 00:03:19,554 Non dovremmo... 76 00:03:19,555 --> 00:03:22,264 chiamare Winn e fargli aprire un portale per il teletrasporto? 77 00:03:22,402 --> 00:03:26,676 Non ci si può teletrasportare su un pianeta, senza una porta dall'altro lato. 78 00:03:27,125 --> 00:03:29,626 Dovremo raggiungere Marte alla vecchia maniera. 79 00:03:36,195 --> 00:03:40,882 Bella macchina. Cos'è, un ascensore che porta a un hangar segreto che... 80 00:03:41,115 --> 00:03:42,518 - ci porterà su... - No. 81 00:03:44,235 --> 00:03:45,583 E' la tua navicella? 82 00:03:48,493 --> 00:03:49,493 Già. 83 00:03:49,494 --> 00:03:52,057 - Andiamo su Marte con questa? - Proprio così. 84 00:03:52,445 --> 00:03:53,545 D'accordo. 85 00:03:57,379 --> 00:03:59,121 Attenta ai sedili di pelle, Supergirl. 86 00:03:59,995 --> 00:04:00,995 Scusa. 87 00:04:03,266 --> 00:04:04,874 Non c'è la cintura di sicurezza. 88 00:04:04,875 --> 00:04:06,280 Viene da un'altra epoca. 89 00:04:06,281 --> 00:04:08,015 E da un altro pianeta! 90 00:04:09,215 --> 00:04:11,490 Appartengo a una razza di mutaforma, Kara. 91 00:04:11,745 --> 00:04:14,293 Perché non dovrebbe mutare anche la nostra tecnologia? 92 00:04:15,219 --> 00:04:16,459 Mi sembra giusto. 93 00:04:34,785 --> 00:04:37,391 Eliza, la lasagna è buonissima. 94 00:04:37,392 --> 00:04:40,817 Io e Alex prendiamo sempre cibo d'asporto e ho dimenticato il sapore di quello vero. 95 00:04:40,818 --> 00:04:43,474 Grazie. E' il piatto preferito delle ragazze. 96 00:04:43,475 --> 00:04:45,814 Mi dispiace solo che Kara non sia qui. 97 00:04:45,815 --> 00:04:49,915 So che qualunque cosa stia facendo con J'onn è importante, ma... 98 00:04:50,565 --> 00:04:51,854 il fatto è che... 99 00:04:51,855 --> 00:04:53,621 sono in pensiero per lei. 100 00:04:53,815 --> 00:04:54,915 Vedi... 101 00:04:54,945 --> 00:04:57,106 è stato difficile, ma... 102 00:04:57,407 --> 00:04:58,782 si sta riprendendo. 103 00:05:00,795 --> 00:05:01,795 Beh... 104 00:05:01,868 --> 00:05:05,212 questo fine settimana è dedicato solo alle gioie della vita di coppia. 105 00:05:05,213 --> 00:05:10,195 Volevo fare un cartellone nuziale anche per te, Maggie, ma Alex ha detto che... 106 00:05:10,435 --> 00:05:12,507 non hai foto della tua infanzia. 107 00:05:13,365 --> 00:05:15,995 - No. - Se non ti dispiace, posso chiederti... 108 00:05:16,135 --> 00:05:18,940 da quant'è che non parli con i tuoi genitori? 109 00:05:19,725 --> 00:05:21,392 Da quando avevo 14 anni. 110 00:05:24,165 --> 00:05:26,829 Senti, mamma, perché non parliamo di qualcos'altro? 111 00:05:26,830 --> 00:05:29,465 No, no, Alex, non fa niente. 112 00:05:31,859 --> 00:05:33,639 A scuola, dissi a una ragazza... 113 00:05:33,835 --> 00:05:36,469 che mi piaceva e i miei genitori lo scoprirono. 114 00:05:36,684 --> 00:05:38,631 Quando tornai a casa, quel giorno... 115 00:05:39,145 --> 00:05:40,390 era inverno... 116 00:05:40,985 --> 00:05:44,397 e mio padre era lì fuori ad aspettarmi, con una valigia... 117 00:05:46,081 --> 00:05:48,099 e mi disse di salire in macchina. 118 00:05:50,229 --> 00:05:51,534 E poi... 119 00:05:52,915 --> 00:05:54,659 viaggiammo in silenzio. 120 00:05:55,365 --> 00:05:57,411 Io guardavo fuori dal finestrino... 121 00:05:57,412 --> 00:06:00,185 osservavo le stalattiti sugli alberi. 122 00:06:01,335 --> 00:06:02,475 E avevo... 123 00:06:02,878 --> 00:06:05,035 paura di dire qualcosa, ma... 124 00:06:05,036 --> 00:06:06,670 alla fine dissi... 125 00:06:08,328 --> 00:06:10,080 dissi: "Papà, cos'ho fatto"? 126 00:06:12,260 --> 00:06:15,673 Allora, lui mi guardò con aria sprezzante... 127 00:06:17,485 --> 00:06:18,754 e disse... 128 00:06:20,715 --> 00:06:22,227 "Mi vergogno di te". 129 00:06:24,015 --> 00:06:26,170 Dopo di che, si fermò a casa di mia zia... 130 00:06:26,545 --> 00:06:28,831 e mi lasciò lì con la valigia. 131 00:06:31,965 --> 00:06:34,639 E' stata l'ultima cosa che mi ha detto mio padre. 132 00:06:36,038 --> 00:06:41,039 La sola cosa vergognosa di questa storia è il modo in cui tuo padre ti abbia trattato. 133 00:06:43,165 --> 00:06:45,044 Sì, è così. 134 00:07:16,339 --> 00:07:17,439 E adesso? 135 00:07:19,565 --> 00:07:21,133 Penso che siamo arrivati. 136 00:07:28,758 --> 00:07:29,758 M'gann. 137 00:07:31,885 --> 00:07:32,885 J'onn... 138 00:07:33,215 --> 00:07:34,315 sei venuto. 139 00:07:34,545 --> 00:07:36,318 Non ero sicura che venissi. 140 00:07:36,803 --> 00:07:39,192 Farei qualsiasi cosa per te, M'gann. Lo sai. 141 00:07:42,499 --> 00:07:43,499 Kara... 142 00:07:44,133 --> 00:07:46,562 - non dovevi... - Ci hai aiutati nel momento del bisogno. 143 00:07:49,399 --> 00:07:50,399 Till'all. 144 00:07:56,285 --> 00:07:58,791 Se si preoccupa non appena vede un Marziano Bianco... 145 00:07:59,185 --> 00:08:00,865 ha sbagliato pianeta. 146 00:08:01,264 --> 00:08:03,723 Lui è Till'all, uno dei nostri migliori guerrieri, 147 00:08:03,724 --> 00:08:06,065 ma le sue buone maniere lasciano a desiderare. 148 00:08:06,145 --> 00:08:07,404 E lei è N'keyy... 149 00:08:07,405 --> 00:08:08,690 una nuova recluta. 150 00:08:08,953 --> 00:08:11,214 E' un onore, J'onn J'onzz. 151 00:08:11,215 --> 00:08:14,324 M'gann ci ha parlato di te. Di come l'hai spinta a ribellarsi e... 152 00:08:14,325 --> 00:08:15,425 Basta così. 153 00:08:16,022 --> 00:08:17,985 Abbiamo già sprecato un giorno per portarlo qui. 154 00:08:17,986 --> 00:08:20,857 Sprecato? Abbiamo fatto tutta questa strada per combattere con voi. 155 00:08:20,858 --> 00:08:24,421 - Non siete qui per combattere. - Silenzio, Till'all. E' un ordine. 156 00:08:24,970 --> 00:08:26,645 Che sta succedendo, M'gann? 157 00:08:27,266 --> 00:08:30,827 Di recente, abbiamo invaso una base di Marziani Bianchi, verso il cratere D'ori'i. 158 00:08:30,828 --> 00:08:32,672 Ci abbiamo trovato un campo di prigionia... 159 00:08:32,912 --> 00:08:34,406 per i Marziani Verdi. 160 00:08:34,407 --> 00:08:38,136 - C'erano dozzine di campi. - Beh, questo qui è ancora operativo. 161 00:08:38,699 --> 00:08:41,953 - Com'è possibile? - Sono l'unico Marziano Verde rimasto. 162 00:08:42,823 --> 00:08:43,823 No. 163 00:08:45,257 --> 00:08:46,517 Ce n'è un altro. 164 00:08:48,453 --> 00:08:50,038 Ti ho fatto venire qui, perché... 165 00:08:50,039 --> 00:08:53,557 dubitavo che mi avresti creduta, finché non l'avessi visto coi tuoi occhi. 166 00:08:59,782 --> 00:09:00,782 J'onn? 167 00:09:01,699 --> 00:09:02,856 Chi è? 168 00:09:05,367 --> 00:09:06,367 E'... 169 00:09:06,767 --> 00:09:07,970 mio padre. 170 00:09:13,934 --> 00:09:15,105 E' lui. 171 00:09:15,670 --> 00:09:16,854 E' vivo. 172 00:09:18,012 --> 00:09:19,575 Mia moglie e le mie figlie? 173 00:09:20,858 --> 00:09:25,043 Quindi hanno tenuta in vita solo lui per centinaia di anni. Perché? 174 00:09:25,044 --> 00:09:28,399 Myr'nn J'onzz è la massima autorità religiosa dei Marziani Verdi. 175 00:09:28,400 --> 00:09:31,300 Neanche il peggior Bianco ucciderebbe il primo servitore di H'ronmeer. 176 00:09:31,301 --> 00:09:33,437 Ma l'hanno condannato a un destino peggiore. 177 00:09:33,438 --> 00:09:36,665 E' rimasto da solo per secoli, convinto di essere l'ultimo della sua specie! 178 00:09:36,666 --> 00:09:38,616 Presto saranno tutti morti. Non c'è molto tempo. 179 00:09:38,617 --> 00:09:40,774 - Che intende? - Crediamo che tuo padre 180 00:09:40,775 --> 00:09:42,721 sappia come trovare lo scettro di Kolar. 181 00:09:42,722 --> 00:09:44,272 - Scherzi? - Lo scettro di che? 182 00:09:44,273 --> 00:09:46,620 - Kolar. - E' un mito, una parabola! 183 00:09:46,621 --> 00:09:48,802 Mio padre mi raccontava delle storie. 184 00:09:49,199 --> 00:09:52,251 "Fa' il bravo o H'ronmeer ti colpirà." Non esiste! 185 00:09:52,252 --> 00:09:55,702 Invece sì. E i Marziani Bianchi hanno scoperto dov'è sepolto. 186 00:09:55,703 --> 00:09:58,614 Lo scettro del tuo Dio H'ronmeer è un'arma psichica. 187 00:09:58,615 --> 00:10:00,804 Quindi, se i Bianchi dovessero trovarlo... 188 00:10:00,805 --> 00:10:04,602 potrebbero rintracciare e uccidere i membri della Resistenza. Non avremmo speranze. 189 00:10:04,603 --> 00:10:07,334 Abbiamo fatto irruzione alla base sperando di scoprire dove si trovi, 190 00:10:07,335 --> 00:10:08,970 ma si erano già spostati. 191 00:10:09,245 --> 00:10:11,246 Hanno lasciato solo tuo padre. 192 00:10:11,247 --> 00:10:14,645 - Non sapevano che potesse esserci utile. - Utile? Ma cosa dici? 193 00:10:14,646 --> 00:10:16,856 Crediamo possa sapere dove i Bianchi scaveranno. 194 00:10:16,857 --> 00:10:19,306 - Non può dirvi dov'è? - La sua mente è impenetrabile per noi. 195 00:10:19,307 --> 00:10:20,966 Non possiamo proprio leggerla. 196 00:10:20,967 --> 00:10:24,108 Vuole farci morire e si definisce un uomo di fede. 197 00:10:24,806 --> 00:10:28,757 Quell'uomo di fede è stato torturato per secoli dalla vostra gente! 198 00:10:29,058 --> 00:10:31,216 Allora, capisci cosa c'è in gioco. 199 00:10:31,481 --> 00:10:34,804 Se non troviamo lo scettro prima di loro, siamo spacciati... 200 00:10:34,805 --> 00:10:38,195 e i mostri che hanno massacrato la tua gente... 201 00:10:38,423 --> 00:10:42,137 - conquisteranno Marte, una volta per tutte. - Devi andare da tuo padre, J'onn. 202 00:10:42,138 --> 00:10:44,310 Devi convincerlo ad aiutarci... 203 00:10:44,311 --> 00:10:46,084 così potremmo salvare Marte. 204 00:10:46,393 --> 00:10:47,462 Insieme. 205 00:10:53,329 --> 00:10:57,702 Non mi avevi mai raccontato tutta la storia di tuo padre e della macchina. 206 00:10:58,159 --> 00:11:01,006 - E a che serviva? - Voglio condividere tutto con te, Maggie. 207 00:11:01,007 --> 00:11:02,594 Le gioie e i dolori. 208 00:11:03,255 --> 00:11:06,386 - Sapevo che era severo con te, ma... - Prima di quel giorno... 209 00:11:06,387 --> 00:11:08,161 era un padre esemplare. 210 00:11:09,034 --> 00:11:11,276 So che sembra un mostro, ma... 211 00:11:12,030 --> 00:11:13,690 non sai la sua storia. 212 00:11:14,746 --> 00:11:16,962 Beh, sembra che tu gli voglia ancora bene. 213 00:11:18,464 --> 00:11:20,595 Non lo so, dico solo che... 214 00:11:21,112 --> 00:11:22,885 non ha avuto una vita facile. 215 00:11:24,589 --> 00:11:27,189 Beh, hai mai pensato di chiamarlo? 216 00:11:27,415 --> 00:11:28,565 Certo che sì. 217 00:11:29,220 --> 00:11:30,220 E? 218 00:11:33,084 --> 00:11:37,224 Mia zia mi ha detto che mia madre ha tolto tutte le mie foto dagli album di famiglia. 219 00:11:37,605 --> 00:11:39,067 Mi hanno cancellata... 220 00:11:39,388 --> 00:11:40,897 non ho bisogno di loro. 221 00:11:44,284 --> 00:11:47,061 Ascolta, è terribile quello che ti hanno fatto... 222 00:11:47,349 --> 00:11:50,965 ma, a volte, anche i genitori fanno cose molto stupide, 223 00:11:50,966 --> 00:11:53,503 quando devono fare i conti con qualcosa che non capiscono. 224 00:11:54,343 --> 00:11:57,284 Cosa ne diresti di invitarli alla festa? 225 00:11:58,765 --> 00:11:59,949 Dici sul serio? 226 00:12:00,902 --> 00:12:04,350 - E' la scusa perfetta per riavvicinarsi. - Sì, come no. 227 00:12:04,585 --> 00:12:07,707 Mi hanno sbattuta fuori perché sono gay e ora li invito al mio matrimonio gay? 228 00:12:07,708 --> 00:12:09,180 E' passato tanto tempo. 229 00:12:09,181 --> 00:12:12,237 Maggie, il mondo è cambiato. Forse sono cambiati anche loro. 230 00:12:12,238 --> 00:12:15,679 Non credo proprio. Tesoro, ascolta, ti amo, ma lascia perdere, per favore. 231 00:12:16,627 --> 00:12:17,627 Okay. 232 00:12:30,032 --> 00:12:31,267 Sto pregando. 233 00:12:31,669 --> 00:12:33,092 Lasciatemi in pace. 234 00:12:35,842 --> 00:12:38,116 Credo che questa volta... 235 00:12:39,205 --> 00:12:42,306 H'ronmeer ti concederà un attimo d'indulgenza. 236 00:12:45,905 --> 00:12:47,259 Sono io, padre. 237 00:12:48,760 --> 00:12:49,860 Sono J'onn. 238 00:12:54,586 --> 00:12:56,226 Sei arrabbiato con me... 239 00:12:57,663 --> 00:12:59,088 per averti abbandonato. 240 00:12:59,915 --> 00:13:01,348 Com'è giusto che sia. 241 00:13:05,878 --> 00:13:07,989 So come devi esserti sentito... 242 00:13:08,820 --> 00:13:10,708 da solo per tutti questi anni... 243 00:13:11,275 --> 00:13:14,011 pensando che non avresti mai più rivisto un Marziano Verde... 244 00:13:14,635 --> 00:13:17,361 e che la nostra famiglia fosse stata distrutta. 245 00:13:34,027 --> 00:13:37,808 Pensavi davvero che un trucco del genere avrebbe funzionato? 246 00:13:39,408 --> 00:13:40,333 Padre. 247 00:13:40,334 --> 00:13:43,891 Sono sopravvissuto a due secoli di reclusione e tortura... 248 00:13:44,116 --> 00:13:45,358 da solo! 249 00:13:46,094 --> 00:13:50,596 Quindi, se pensi che adoperare l'aspetto del mio defunto figlio possa farmi cedere, 250 00:13:50,597 --> 00:13:52,173 sei uno sciocco! 251 00:13:52,739 --> 00:13:56,588 Non vi svelerò mai dove si trova lo scettro di Kolar! 252 00:13:57,404 --> 00:13:58,885 Padre, sono io. 253 00:13:59,330 --> 00:14:01,601 Sono J'onn. Sono vivo. 254 00:14:01,602 --> 00:14:04,123 Sono fuggito sulla Terra. Sono sopravvissuto. 255 00:14:06,934 --> 00:14:09,281 Ti sei tradito da solo, Bianco. 256 00:14:10,018 --> 00:14:13,005 Mio figlio non sarebbe mai fuggito. 257 00:14:58,926 --> 00:15:00,770 Ora vivo a National City. 258 00:15:03,066 --> 00:15:06,055 La zia te l'ha detto. Sì, sono una poliziotta. Mi piace. 259 00:15:06,239 --> 00:15:07,350 E' bello. 260 00:15:07,591 --> 00:15:08,729 Allora... 261 00:15:09,443 --> 00:15:11,326 comunque, ti chiamo perché... 262 00:15:12,251 --> 00:15:13,579 sto per sposarmi. 263 00:15:16,526 --> 00:15:18,955 No, non è un... 264 00:15:21,255 --> 00:15:22,937 lei si chiama Alex. 265 00:15:26,486 --> 00:15:29,269 Comunque, faremo una festa. Una festa prematrimoniale... 266 00:15:29,524 --> 00:15:31,499 questa domenica e... 267 00:15:32,917 --> 00:15:37,086 probabilmente non riuscirete a venire, ma ho pensato comunque d'invitarvi. 268 00:15:42,352 --> 00:15:44,033 Mi farebbe piacere se veniste. 269 00:15:47,580 --> 00:15:49,755 In ogni caso, spero che tu e la mamma stiate bene. 270 00:16:02,359 --> 00:16:03,742 Perché l'ho fatto? 271 00:16:06,605 --> 00:16:10,953 Non capisco come non sia riuscito a percepirmi. O a riconoscermi. 272 00:16:10,954 --> 00:16:14,274 E' stato in prigione per molto tempo, sarà abituato agli inganni. 273 00:16:14,275 --> 00:16:16,150 Adesso basta. Vado io. 274 00:16:16,489 --> 00:16:19,393 - Non lo farai. - Se il Verde non parlerà di sua volontà... 275 00:16:19,639 --> 00:16:22,190 dovremmo ricorrere alla legge di Tyagar e usare la forza. 276 00:16:22,191 --> 00:16:25,991 - Cos'è Tyagar? - Serve a superare il blocco di mio padre... 277 00:16:26,231 --> 00:16:27,834 e scoprire dov'è lo scettro. 278 00:16:27,835 --> 00:16:30,147 - Potrebbe fargli male? - Potrebbe ucciderlo. 279 00:16:31,305 --> 00:16:33,264 - Non abbiamo scelta. - C'è sempre una scelta. 280 00:16:33,265 --> 00:16:35,257 Ne va di mezzo la nostra sopravvivenza. 281 00:16:35,258 --> 00:16:37,001 E' solo questo il punto? 282 00:16:37,002 --> 00:16:40,267 - Sopravvivere? - Ho giurato di morire per la Resistenza... 283 00:16:41,125 --> 00:16:43,051 ma non ho intenzione di restare qui... 284 00:16:43,472 --> 00:16:44,604 ad aspettare. 285 00:16:44,605 --> 00:16:47,331 Pensi di essere in grado di entrare nella mente di mio padre? 286 00:16:47,332 --> 00:16:50,170 Ci hanno provato dei marziani più potenti di te, ragazzo. 287 00:16:50,171 --> 00:16:51,205 Adesso basta. 288 00:16:51,206 --> 00:16:54,548 Till'all ha ragione su una cosa. Se non riusciamo a trovare subito lo scettro... 289 00:16:54,549 --> 00:16:55,768 siamo spacciati. 290 00:16:55,769 --> 00:16:57,518 Devi riuscirci, J'onn. 291 00:16:57,536 --> 00:16:59,610 Devi comunicare con tuo padre. Puoi farcela? 292 00:16:59,611 --> 00:17:00,769 Posso farcela. 293 00:17:02,039 --> 00:17:03,689 - E lo farò. - Bene. 294 00:17:04,048 --> 00:17:05,293 Quindi, affrettati. 295 00:17:05,606 --> 00:17:07,362 Perché non abbiamo più tempo. 296 00:17:21,280 --> 00:17:24,122 Kara, ti chiedi mai cosa direbbero i tuoi genitori di te, 297 00:17:24,123 --> 00:17:26,725 se potessero vederti dopo tutto questo tempo? 298 00:17:28,144 --> 00:17:30,067 Cosa penserebbero di te ora? 299 00:17:30,694 --> 00:17:31,811 Ogni giorno. 300 00:17:33,414 --> 00:17:34,941 Sarebbero orgogliosi di me. 301 00:17:36,328 --> 00:17:37,974 Sì, lo pensavo anch'io. 302 00:17:38,733 --> 00:17:40,998 Ho appena avuto l'occasione di chiederglielo. 303 00:17:41,338 --> 00:17:43,408 Mio padre mi considera un codardo. 304 00:17:44,846 --> 00:17:46,424 Allora, non ti conosce. 305 00:17:47,107 --> 00:17:49,777 L'uomo che conosco io ha dedicato tutta la sua vita 306 00:17:49,778 --> 00:17:53,325 a fare in modo che quello che è successo su Marte non succeda anche altrove. 307 00:17:54,978 --> 00:17:56,751 Quindi torna lì dentro, J'onn... 308 00:17:57,450 --> 00:18:00,033 e mostra a tuo padre com'è fatto davvero suo figlio. 309 00:18:20,666 --> 00:18:21,716 Margarita 310 00:18:21,875 --> 00:18:22,875 Papà. 311 00:18:27,411 --> 00:18:31,887 Potevi avvertirmi che stavi venendo, sarei venuta a prenderti all'aeroporto. 312 00:18:32,071 --> 00:18:33,442 Va bene anche il pullman. 313 00:18:34,116 --> 00:18:35,316 E mamma dov'è? 314 00:18:35,845 --> 00:18:39,820 - Non c'è, non le piace prendere l'aereo. - Non devi darmi spiegazioni. 315 00:18:43,555 --> 00:18:47,752 - Hai fame? Vogliamo mangiare un boccone? - La tua festa comincerà presto, vero? 316 00:18:47,753 --> 00:18:49,754 Tra un paio d'ore, c'è tempo. 317 00:18:49,755 --> 00:18:50,921 Aspetterò. 318 00:18:52,436 --> 00:18:54,617 Forse dovrei passare in hotel. 319 00:18:54,618 --> 00:18:56,401 - Certo. - Credo che sia da questa parte. 320 00:18:57,953 --> 00:18:59,182 Quindi... 321 00:19:00,139 --> 00:19:02,188 - sei un'agente della Omicidi? - Sì. 322 00:19:02,553 --> 00:19:03,936 Tra le altre cose. 323 00:19:04,870 --> 00:19:07,957 Un vecchio caso che hai risolto sembrava molto interessante. 324 00:19:07,958 --> 00:19:09,624 L'omicidio del marziano. 325 00:19:11,186 --> 00:19:14,659 - Ne hai sentito parlare? - Non sono più giovane, ma so usare internet. 326 00:19:15,654 --> 00:19:17,300 Seguo tutti i tuoi casi. 327 00:19:18,958 --> 00:19:20,239 Dimmi una cosa. 328 00:19:20,770 --> 00:19:23,742 Per 18 anni non hanno mai avuto una pista. 329 00:19:24,527 --> 00:19:26,179 Come hai fatto a risolverlo? 330 00:19:26,796 --> 00:19:28,787 Sono tornata sulla scena del crimine... 331 00:19:28,788 --> 00:19:31,541 e ho analizzato gli elementi più semplici che tutti ignorano. 332 00:19:31,824 --> 00:19:33,394 Me l'hai insegnato tu. 333 00:19:33,395 --> 00:19:37,363 Dicevi sempre: "La soluzione di molti misteri si trova nelle banalità." 334 00:19:39,013 --> 00:19:40,213 Te lo ricordi. 335 00:19:40,452 --> 00:19:42,379 Ricordo tutto quello che mi hai insegnato. 336 00:19:53,614 --> 00:19:55,592 Devo proprio ammetterlo, Bianco... 337 00:19:55,895 --> 00:19:58,024 non ti arrendi tanto facilmente. 338 00:19:59,779 --> 00:20:01,758 Come ti ho detto prima, padre... 339 00:20:02,237 --> 00:20:04,288 non sono un Marziano Bianco. 340 00:20:07,844 --> 00:20:10,590 Ma neanche un Marziano Verde, a quanto pare. 341 00:20:14,296 --> 00:20:16,376 E' tradizione della mia gente... 342 00:20:16,791 --> 00:20:19,168 prendere le somiglianze dei nostri ospiti... 343 00:20:21,658 --> 00:20:24,340 per metterti a tuo agio, non di certo per me. 344 00:20:30,428 --> 00:20:33,322 Conosco bene le nostre usanze e tradizioni marziane. 345 00:20:33,535 --> 00:20:35,780 Un tempo, Marte era un paradiso. 346 00:20:38,109 --> 00:20:42,632 Ma H'ronmeer ha messo alla prova i suoi figli, Phobos e Deimos... 347 00:20:43,442 --> 00:20:45,601 per essere sicuro che se lo meritassero. 348 00:20:46,426 --> 00:20:48,896 Così gli ha offerto due regali. 349 00:20:48,897 --> 00:20:50,620 Un libro sui simboli sacri... 350 00:20:51,587 --> 00:20:53,852 sui principi che regolano la vita su Marte... 351 00:20:54,854 --> 00:20:57,159 e lo scettro, un'arma. 352 00:20:57,160 --> 00:21:01,101 I simboli possono essere condivisi, ma solo uno può brandire lo scettro. 353 00:21:02,599 --> 00:21:04,516 Deimos scelse i simboli. 354 00:21:06,133 --> 00:21:07,971 Phobos scelse lo scettro. 355 00:21:10,068 --> 00:21:12,148 E' stato il primo Marziano Bianco. 356 00:21:13,384 --> 00:21:15,649 H'ronmeer era furioso... 357 00:21:15,842 --> 00:21:20,262 che suo figlio avesse preferito la distruzione alla conoscenza. 358 00:21:21,436 --> 00:21:24,367 Così Phobos venne condannato agli Inferi. 359 00:21:25,796 --> 00:21:30,075 Ma i suoi discendenti tornarono alla ribalta e sterminarono il mio popolo. 360 00:21:30,076 --> 00:21:31,827 Il nostro popolo! 361 00:21:32,549 --> 00:21:34,068 Sono tuo figlio. 362 00:21:37,629 --> 00:21:40,355 H'ronmeer bruciò lo scettro per un motivo. 363 00:21:41,957 --> 00:21:45,864 I Bianchi hanno disonorato il suo nome, sterminando il mio popolo. 364 00:21:45,865 --> 00:21:47,959 Servirò il mio Dio... 365 00:21:47,960 --> 00:21:52,388 impedendovi di farvi usare quello scettro per sterminarvi a vicenda. 366 00:22:00,354 --> 00:22:01,693 Mi dispiace, M'gann. 367 00:22:02,168 --> 00:22:03,675 Lo faccio per noi. 368 00:22:15,912 --> 00:22:16,912 J'onn! 369 00:22:18,101 --> 00:22:21,702 - Dobbiamo andarcene subito. - Non andrò da nessuna parte con voi. 370 00:22:25,314 --> 00:22:27,831 Mi dispiace, ma non credo che abbia altra scelta. 371 00:22:27,915 --> 00:22:30,426 - Dove possiamo andare per stare al sicuro? - A casa. 372 00:22:51,786 --> 00:22:53,221 Era la tua casa? 373 00:22:54,152 --> 00:22:55,152 No. 374 00:22:56,537 --> 00:22:57,693 Era la mia. 375 00:22:59,377 --> 00:23:01,123 Come hai osato? 376 00:23:01,947 --> 00:23:05,083 - Padre. - Come hai osato portarmi qui? 377 00:23:08,091 --> 00:23:10,601 Non solo hai assunto le sembianze di mio figlio... 378 00:23:10,602 --> 00:23:16,054 ma mi hai anche portato qui, nel posto in cui ci avete portato via tutto. 379 00:23:16,329 --> 00:23:18,414 Ti ho portato qui per dimostrartelo. 380 00:23:19,183 --> 00:23:21,903 Se non fossi tuo figlio, come conoscerei questo posto? 381 00:23:22,845 --> 00:23:24,075 Tu hai fatto... 382 00:23:25,345 --> 00:23:29,036 quello che la tua gente non è stata in grado di fare in oltre due secoli. 383 00:23:30,781 --> 00:23:32,303 Mi hai distrutto. 384 00:23:33,411 --> 00:23:35,101 Quindi, uccidimi se vuoi... 385 00:23:35,404 --> 00:23:37,143 ma fino a quel momento... 386 00:23:37,144 --> 00:23:39,339 passerò i miei ultimi istanti... 387 00:23:39,531 --> 00:23:42,473 a pregare per la caduta della mia famiglia. 388 00:24:07,521 --> 00:24:10,226 Attenzione, attenzione! E' venuto... 389 00:24:10,637 --> 00:24:13,556 il momento dei quiz! E, Maggie... 390 00:24:13,894 --> 00:24:16,005 - sei tu la prima! - Grazie a Dio. 391 00:24:16,261 --> 00:24:17,868 - Buon divertimento. - Okay. 392 00:24:17,977 --> 00:24:19,828 Non rilassarti troppo, Danvers. 393 00:24:20,115 --> 00:24:23,043 - La prossima sei tu. - Dottoressa D, ci penso io. Okay. 394 00:24:23,536 --> 00:24:28,109 Eccoci qui. Qual è il colore preferito di Alex? 395 00:24:28,376 --> 00:24:31,424 - Il blu. - Qual è l'animale preferito di Alex? 396 00:24:31,681 --> 00:24:32,826 Il cane. 397 00:24:33,074 --> 00:24:36,804 - Qual è il gelato preferito di Alex? - Ma dai, il Rocky road! 398 00:24:38,947 --> 00:24:40,097 Signor Rodas. 399 00:24:41,114 --> 00:24:42,536 - Benvenuto. - Salve. 400 00:24:42,537 --> 00:24:44,215 Non sapevo bene cosa portare. 401 00:24:44,461 --> 00:24:46,998 No, no, no, va benissimo. Maggie adora il Merlot. 402 00:24:47,291 --> 00:24:48,880 Posso offrirle da bere? 403 00:24:49,518 --> 00:24:51,092 - Certo. Perché no? - Bene. 404 00:24:52,115 --> 00:24:53,795 - Grazie. - Di nulla. Salute! 405 00:24:54,236 --> 00:24:55,363 Si accomodi. 406 00:24:56,308 --> 00:24:57,752 Ora sì che ragioniamo! 407 00:24:59,453 --> 00:25:00,877 Questa qui sei tu? 408 00:25:02,977 --> 00:25:06,777 Sì, non so perché mi piacessero le salopette, alle scuole medie. 409 00:25:08,524 --> 00:25:09,751 Quindi, tu sei... 410 00:25:09,966 --> 00:25:11,838 La donna che sposerò. 411 00:25:18,308 --> 00:25:21,259 Papà, ti presento l'agente Alex Danvers. 412 00:25:22,274 --> 00:25:25,174 - Sei un'agente federale? - Sì, esatto. 413 00:25:27,700 --> 00:25:30,303 Margarita, non c'è nessuna tua foto qui. 414 00:25:31,576 --> 00:25:32,576 No. 415 00:25:33,719 --> 00:25:34,719 Reggi. 416 00:25:48,073 --> 00:25:49,220 Grazie, papà. 417 00:25:50,528 --> 00:25:51,607 Figurati. 418 00:25:52,154 --> 00:25:54,042 Danvers, tocca a te. 419 00:25:55,744 --> 00:26:00,157 Va bene. Perché invece non iniziamo ad aprire questa valanga di regali? 420 00:26:00,158 --> 00:26:02,917 - Okay. E' mia madre. - Salve, sono Eliza. 421 00:26:02,918 --> 00:26:04,363 - Sono la madre! - Salve. 422 00:26:05,230 --> 00:26:08,385 Perché non iniziamo da questo qui per Maggie? 423 00:26:08,386 --> 00:26:10,522 - Okay, grazie. - Va bene. 424 00:26:12,608 --> 00:26:14,974 Credo di aver capito da parte di chi è. 425 00:26:15,428 --> 00:26:17,090 Alex, prima di aprirlo... 426 00:26:17,091 --> 00:26:20,942 voglio che tu sappia che sei tu il più bel regalo che potessi mai ricevere. 427 00:26:22,654 --> 00:26:23,754 Ti amo. 428 00:26:34,136 --> 00:26:35,136 Maggie. 429 00:26:39,824 --> 00:26:41,399 Te ne vai così? 430 00:26:41,855 --> 00:26:43,744 Dopo tutto questo tempo, finisce così? 431 00:26:43,745 --> 00:26:45,784 - Non posso farcela. - A fare cosa? 432 00:26:46,764 --> 00:26:49,876 Ti prego, dimmelo. Cosa avrei fatto di preciso, per farti vergognare tanto? 433 00:26:49,877 --> 00:26:52,400 - Mi hai mancato di rispetto. - Ti ho mancato di rispetto? 434 00:26:53,305 --> 00:26:55,022 Perché mi sono innamorata? 435 00:26:57,001 --> 00:26:58,901 Non riesco proprio a capire. 436 00:26:59,776 --> 00:27:03,046 - Non capisco. - Sono venuto nel Paese all'età di nove anni. 437 00:27:03,359 --> 00:27:05,013 A undici anni, lavoravo in un'industria. 438 00:27:05,014 --> 00:27:06,887 - Sì, lo so. Certo! - Sicura? 439 00:27:06,888 --> 00:27:10,267 Sai anche che ero l'unico messicano che lavorava in mezzo a dei ragazzi bianchi? 440 00:27:10,268 --> 00:27:12,766 Sai che, di sera, mi aspettavano in strada... 441 00:27:12,767 --> 00:27:16,165 mi deridevano, mi chiamavano mangiafagioli e mi picchiavano fino a rompermi le costole? 442 00:27:16,166 --> 00:27:18,932 - Papà, cosa c'entra questo... - Col fatto che sei lesbica? 443 00:27:20,896 --> 00:27:22,181 Lavoravo... 444 00:27:23,235 --> 00:27:25,094 per guadagnarmi il loro rispetto. 445 00:27:25,768 --> 00:27:28,569 E quegli stessi ragazzi, da adulti, mi hanno nominato sceriffo. 446 00:27:28,570 --> 00:27:31,049 Ho tenuto duro per i miei figli... 447 00:27:31,847 --> 00:27:34,183 per non costringervi ad affrontare un tale disprezzo. 448 00:27:34,184 --> 00:27:35,973 Per farvi sentire a casa! 449 00:27:35,974 --> 00:27:38,174 Vengo accettata per quella che sono. 450 00:27:38,359 --> 00:27:40,260 Il mondo è cambiato, ora! 451 00:27:40,856 --> 00:27:42,691 Costruiscono un muro per tenerci lontani, 452 00:27:42,692 --> 00:27:45,949 perché, per loro, siamo tutti stupratori e assassini! 453 00:27:46,782 --> 00:27:49,262 Gli unici che odiano più dei messicani... 454 00:27:49,458 --> 00:27:50,946 sono gli omosessuali. 455 00:27:51,841 --> 00:27:54,301 Il mondo non è cambiato per niente, cara mia. 456 00:27:55,805 --> 00:27:56,805 Senti... 457 00:27:57,854 --> 00:28:00,236 puoi vivere come preferisci... 458 00:28:01,599 --> 00:28:03,499 ma non chiedermi di accettarlo. 459 00:28:15,024 --> 00:28:16,024 Mi... 460 00:28:17,801 --> 00:28:22,465 mi dispiace interrompere le sue preghiere, ma ho bisogno che lei mi stia a sentire. 461 00:28:23,934 --> 00:28:26,052 Cos'altro resta da dire? 462 00:28:31,031 --> 00:28:32,131 Mi guardi. 463 00:28:32,863 --> 00:28:34,438 Non sono un Marziano Bianco. 464 00:28:34,672 --> 00:28:37,448 Può percepirlo, giusto? Per capire che è la verità. 465 00:28:42,508 --> 00:28:45,081 - Sei una Kryptoniana. - Sì, esatto. 466 00:28:46,141 --> 00:28:48,007 Vengo da un pianeta che non c'è più. 467 00:28:49,021 --> 00:28:51,055 Appartengo a un popolo che non c'è più. 468 00:28:51,733 --> 00:28:52,947 Proprio come lei. 469 00:28:53,168 --> 00:28:54,690 Krypton non c'è più... 470 00:28:55,194 --> 00:28:57,060 ma il mio pianeta è ancora qui. 471 00:28:57,061 --> 00:29:01,461 Ogni giorno, negli ultimi 200 anni, sono stato costretto... 472 00:29:01,670 --> 00:29:04,735 a ricordare tutti i mali che il mio popolo ha dovuto subire. 473 00:29:05,047 --> 00:29:06,147 Ha ragione. 474 00:29:06,571 --> 00:29:08,444 Marte non ha alcun futuro. 475 00:29:08,777 --> 00:29:10,856 Per i Marziani Verdi è sicuramente così... 476 00:29:11,669 --> 00:29:13,540 ma il problema va ben oltre. 477 00:29:14,690 --> 00:29:16,309 Si tratta della sua fede. 478 00:29:17,503 --> 00:29:20,159 Cosa sai del Dio che venero? 479 00:29:20,982 --> 00:29:22,465 L'ho sentita, prima. 480 00:29:23,815 --> 00:29:25,434 H'ronmeer ci mette alla prova. 481 00:29:25,968 --> 00:29:28,202 Ora ci sta mettendo alla prova. 482 00:29:28,644 --> 00:29:31,180 Ha la possibilità di salvare questo pianeta. 483 00:29:31,181 --> 00:29:34,493 Anche se non può farlo per i suoi simili, può farlo per tante altre persone... 484 00:29:34,494 --> 00:29:37,120 che vogliono fare di meglio dei loro predecessori. 485 00:29:37,437 --> 00:29:41,526 Non la biasimo per non voler credere che J'onn sia davvero suo figlio. 486 00:29:41,771 --> 00:29:45,731 Non la biasimo per non voler allargare i suoi orizzonti, perché se non fosse vero... 487 00:29:45,732 --> 00:29:48,646 Sarebbe come perderlo di nuovo. 488 00:29:49,732 --> 00:29:50,770 Esatto. 489 00:29:53,887 --> 00:29:58,761 Che creda o meno che sia suo figlio, lui vuole davvero salvare Marte. 490 00:29:59,141 --> 00:30:01,020 Quindi, per favore, Myr'nn... 491 00:30:01,021 --> 00:30:04,800 allarghi leggermente i suoi orizzonti, gli conceda una possibilità. 492 00:30:14,783 --> 00:30:15,783 Posso? 493 00:30:36,910 --> 00:30:38,611 E' il mio ricordo preferito. 494 00:30:40,673 --> 00:30:42,707 E' casa nostra, padre. 495 00:30:45,186 --> 00:30:47,471 Era tantissimo tempo che non ci pensavo. 496 00:30:48,649 --> 00:30:49,879 Lo vedi anche tu? 497 00:30:51,019 --> 00:30:52,019 Sì. 498 00:30:53,188 --> 00:30:54,535 Mi ricordo. 499 00:31:00,085 --> 00:31:01,085 K'hym. 500 00:31:01,575 --> 00:31:02,575 T'ania. 501 00:31:04,072 --> 00:31:05,250 Le mie figlie. 502 00:31:06,051 --> 00:31:07,398 Le tue nipoti. 503 00:31:08,146 --> 00:31:09,703 Sono bellisime, J'onn. 504 00:31:10,142 --> 00:31:12,886 Erano elettrizzate per una cosa. 505 00:31:15,015 --> 00:31:18,020 - Non erano brave a mantenere i segreti. - Cosa sapevano? 506 00:31:18,021 --> 00:31:20,941 Che avevo interrotto le preghiere in anticipo... 507 00:31:21,444 --> 00:31:23,206 per fare una sorpresa a J'onn. 508 00:31:25,298 --> 00:31:26,298 K'hymm! 509 00:31:26,584 --> 00:31:27,584 T'ania! 510 00:31:28,776 --> 00:31:30,362 Ma guardatevi! 511 00:31:31,066 --> 00:31:32,949 Cresci a vista d'occhio, K'hymm! 512 00:31:33,351 --> 00:31:36,064 T'ania, fammi vedere il tuo sorriso. Dai! 513 00:31:36,300 --> 00:31:37,450 Lui lo sa? 514 00:31:37,602 --> 00:31:39,368 Vostro padre non lo sa, vero? 515 00:31:44,630 --> 00:31:45,997 Te l'avevano detto? 516 00:31:47,645 --> 00:31:50,032 - Sei venuto! - Sì, certo. 517 00:31:50,406 --> 00:31:51,837 Buon compleanno, figlio mio. 518 00:31:51,838 --> 00:31:55,019 Grazie, padre. Grazie. Grazie per essere venuto. 519 00:31:55,344 --> 00:31:59,126 Siete riuscite a mantenere un segreto. Avete mantenuto un segreto! 520 00:32:09,693 --> 00:32:10,693 J'onn. 521 00:32:11,604 --> 00:32:12,984 Figlio mio! 522 00:32:13,688 --> 00:32:14,688 Padre! 523 00:32:15,660 --> 00:32:16,908 Mi sei mancato. 524 00:32:17,185 --> 00:32:18,650 Ti chiedo scusa... 525 00:32:19,201 --> 00:32:21,914 per non averti creduto. Ti chiedo scusa, J'onn! 526 00:32:21,915 --> 00:32:23,808 Sono io che dovrei chiederti scusa. 527 00:32:24,054 --> 00:32:25,054 Come... 528 00:32:25,739 --> 00:32:27,443 sei riuscito a sopravvivere? 529 00:32:29,032 --> 00:32:30,566 Perché sei tornato qui? 530 00:32:30,793 --> 00:32:32,225 Lo scettro, padre. 531 00:32:32,441 --> 00:32:33,590 E' urgente. 532 00:32:33,942 --> 00:32:36,091 - C'è ancora tempo. - No, non è vero. 533 00:32:39,009 --> 00:32:40,581 Ma abbiamo bisogno dello scettro. 534 00:32:41,206 --> 00:32:42,206 Subito. 535 00:32:42,800 --> 00:32:44,188 Mi dispiace, J'onn. 536 00:32:45,058 --> 00:32:46,058 J'onn... 537 00:32:46,431 --> 00:32:47,671 non preoccuparti. 538 00:32:52,262 --> 00:32:53,797 Lo scettro non è lontano. 539 00:32:54,210 --> 00:32:57,297 Lo stanno portando al loro covo, sotto il cratere L'oren. 540 00:32:58,242 --> 00:32:59,308 Andiamo. 541 00:33:29,637 --> 00:33:31,327 Salve! Salve! 542 00:33:32,486 --> 00:33:33,486 Mi... 543 00:33:33,902 --> 00:33:36,258 mi dispiace disturbarvi mentre fate... 544 00:33:37,379 --> 00:33:42,755 qualunque cosa stiate facendo, ma credo di aver sbagliato strada, verso Albuquerque e... 545 00:33:44,974 --> 00:33:47,583 qualcuno può darmi delle indicazioni per tornare sulla Terra? 546 00:33:48,820 --> 00:33:53,958 Sapete, pensavo di aver imboccato quella galleria, ma il GPS non funziona qui 547 00:33:53,959 --> 00:33:57,310 e continua a consigliarmi di girare a sinistra, un suicidio! 548 00:33:58,244 --> 00:34:00,264 Vi conviene controllare nel retrovisore. 549 00:34:37,755 --> 00:34:38,755 J'onn! 550 00:34:47,552 --> 00:34:49,196 Come facevi a sapere chi fossi? 551 00:34:49,394 --> 00:34:50,594 Non lo sapevo. 552 00:34:52,836 --> 00:34:53,912 Till'all? 553 00:34:59,044 --> 00:35:00,144 Supergirl. 554 00:35:00,477 --> 00:35:01,742 E' lo scettro! 555 00:35:26,387 --> 00:35:28,187 Questo è per la mia gente. 556 00:35:49,486 --> 00:35:51,120 Ottimo lavoro, Supergirl. 557 00:35:53,023 --> 00:35:54,672 - Scusa. - No, tranquilla. 558 00:36:04,457 --> 00:36:05,457 Grazie. 559 00:36:06,420 --> 00:36:08,534 Questo appartiene alla Resistenza, adesso. 560 00:36:29,457 --> 00:36:31,325 - L'avete trovato. - Sì. 561 00:36:31,523 --> 00:36:32,869 E li abbiamo fermati. 562 00:36:33,670 --> 00:36:34,670 J'onn. 563 00:36:36,606 --> 00:36:38,684 Lo scettro di H'ronmeer, padre. 564 00:36:40,549 --> 00:36:43,193 Un conto è dedicare tutta la vita al tuo Dio... 565 00:36:43,510 --> 00:36:48,147 un altro è vedere di persona la grazia divina. 566 00:36:49,633 --> 00:36:51,656 Quindi, ora che fine farà? 567 00:36:52,699 --> 00:36:54,277 Direi che dipende da loro. 568 00:36:54,481 --> 00:36:55,543 Da noi? 569 00:36:55,544 --> 00:36:57,415 Ho visto cos'ha fatto questo scettro. 570 00:36:57,592 --> 00:36:59,895 E' un'arma troppo potente per chiunque la possieda. 571 00:36:59,896 --> 00:37:01,149 Portatela sulla Terra. 572 00:37:01,150 --> 00:37:03,626 Seppellitela. Se vogliamo conquistare questo pianeta... 573 00:37:04,012 --> 00:37:05,770 dobbiamo fare meglio dei nostri nemici. 574 00:37:08,329 --> 00:37:09,901 Ti avevo sottovalutato. 575 00:37:11,889 --> 00:37:12,989 Anch'io. 576 00:37:18,738 --> 00:37:21,823 Immagino che non riuscirò a convincerti a tornare sulla Terra. 577 00:37:21,824 --> 00:37:23,373 La mia battaglia è qui. 578 00:37:23,574 --> 00:37:25,620 La guerra è tutt'altro che finita. 579 00:37:25,621 --> 00:37:28,087 Ma siamo più vicini che mai alla vittoria... 580 00:37:28,290 --> 00:37:29,445 grazie a voi. 581 00:37:30,359 --> 00:37:31,660 Ci vediamo presto. 582 00:37:34,137 --> 00:37:35,459 Lo spero tanto. 583 00:37:40,810 --> 00:37:41,887 Allora... 584 00:37:42,757 --> 00:37:44,315 che ne faremo di tuo padre? 585 00:38:00,619 --> 00:38:01,935 Che ci fai qui? 586 00:38:02,477 --> 00:38:04,229 Sono venuta a restituirti questa foto. 587 00:38:05,752 --> 00:38:07,094 Quella ragazzina... 588 00:38:07,688 --> 00:38:11,034 che era tanto determinata a ottenere l'affetto di suo padre... 589 00:38:12,724 --> 00:38:15,545 l'hai abbandonata sul ciglio di una strada. 590 00:38:16,411 --> 00:38:17,875 E per tanti anni... 591 00:38:18,357 --> 00:38:20,601 sono stata quella ragazzina. 592 00:38:22,828 --> 00:38:25,288 Desideravo che il mio papà tornasse da me. 593 00:38:26,930 --> 00:38:30,614 Pregavo che un giorno mi ritrovasse e mi amasse... 594 00:38:30,880 --> 00:38:32,341 per quella che sono. 595 00:38:38,415 --> 00:38:39,583 Ti ringrazio... 596 00:38:40,205 --> 00:38:41,852 di essere venuto alla festa. 597 00:38:42,437 --> 00:38:44,378 Mi hai fatto un regalo fantastico. 598 00:38:45,362 --> 00:38:49,051 Mi hai dimostrato che non sono più la ragazzina impaurita di quella foto. 599 00:38:49,608 --> 00:38:51,145 Sono una donna adulta... 600 00:38:51,382 --> 00:38:53,621 e sono in pace con me stessa. 601 00:38:54,421 --> 00:38:57,972 Sono fortunatissima a essere circondata da persone... 602 00:38:58,194 --> 00:39:00,197 che mi stimano e mi rispettano. 603 00:39:00,601 --> 00:39:02,921 Finalmente ho capito che non ho bisogno... 604 00:39:02,922 --> 00:39:06,289 che tu mi stia vicino, mi capisca e mi apprezzi. 605 00:39:06,290 --> 00:39:08,710 Non ho bisogno di niente da te. 606 00:39:08,711 --> 00:39:10,077 Sto già bene. 607 00:39:18,370 --> 00:39:19,605 Addio, papà. 608 00:39:27,910 --> 00:39:30,364 Sei l'unica famiglia di cui io abbia bisogno. 609 00:39:34,610 --> 00:39:35,991 Sono felice per te. 610 00:39:37,441 --> 00:39:38,786 E sono contenta... 611 00:39:39,035 --> 00:39:41,156 che tu sia riuscita a voltare pagina. Ti farà bene. 612 00:39:41,943 --> 00:39:42,991 E poi... 613 00:39:43,506 --> 00:39:47,856 chi lo sa, potrebbe farti cambiare idea su certe cose. 614 00:39:49,627 --> 00:39:51,076 Parli dell'avere figli? 615 00:39:51,701 --> 00:39:52,701 Sì. 616 00:39:55,401 --> 00:39:57,463 Tesoro, il fatto che non voglio avere figli... 617 00:39:57,464 --> 00:40:00,408 non ha niente a che vedere con i miei genitori e con la mia infanzia. 618 00:40:00,653 --> 00:40:04,497 Quello che provo per te è più forte di qualunque cosa io abbia mai provato. 619 00:40:04,766 --> 00:40:06,869 Riesco a immaginarmi la nostra vita insieme... 620 00:40:06,870 --> 00:40:09,943 e sarà una vita intensa, ricchissima e... 621 00:40:11,105 --> 00:40:12,335 straordinaria. 622 00:40:14,375 --> 00:40:16,460 Ma non c'è spazio per dei bambini. 623 00:40:17,569 --> 00:40:19,901 Sei tutto quello di cui ho bisogno, Alex. 624 00:40:21,263 --> 00:40:24,747 Devi farmi sapere se anche per te è lo stesso. 625 00:40:27,375 --> 00:40:28,375 Sì. 626 00:40:30,628 --> 00:40:31,786 Certo che sì. 627 00:40:47,109 --> 00:40:48,309 Grazie, figliolo. 628 00:40:50,594 --> 00:40:52,142 Allora, questa è la Terra. 629 00:40:53,011 --> 00:40:54,611 E non è neanche la parte più bella. 630 00:40:54,612 --> 00:40:57,101 Non lo so, mi piace molto. 631 00:41:06,374 --> 00:41:07,532 Sai... 632 00:41:08,650 --> 00:41:10,930 non so se ce l'avrei fatta, senza di te. 633 00:41:14,522 --> 00:41:16,137 Sì, certo che ce l'avresti fatta. 634 00:41:16,358 --> 00:41:19,893 Sei l'uomo e il marziano più forte che conosca e... 635 00:41:21,174 --> 00:41:23,757 per me è stato un piacere aiutarti. 636 00:41:24,693 --> 00:41:25,843 A domani. 637 00:41:26,042 --> 00:41:27,278 Certo, capo. 638 00:41:28,162 --> 00:41:30,292 Benvenuto sulla Terra, signor J'onzz. 639 00:41:30,911 --> 00:41:32,412 L'ha cresciuto bene. 640 00:41:41,217 --> 00:41:43,588 Possono volare tutti, su questo pianeta? 641 00:41:44,137 --> 00:41:45,137 No. 642 00:41:45,587 --> 00:41:46,760 Lei è speciale. 643 00:41:48,811 --> 00:41:49,826 Allora... 644 00:41:50,062 --> 00:41:51,383 ora che facciamo? 645 00:41:51,674 --> 00:41:53,149 Andiamo a casa, padre. 646 00:41:53,889 --> 00:41:55,149 Andiamo a casa. 647 00:41:56,336 --> 00:41:59,183 Check synch: Guendalina95 Revisione: AlexandraD Resynch: Dablek 648 00:41:59,184 --> 00:42:03,025 www.subsfactory.it