1 00:00:01,160 --> 00:00:02,970 Tôi tên là Kara Zor-El. Tôi đến từ Krypton. 2 00:00:04,274 --> 00:00:06,345 Tôi là người tị nạn trên hành tinh này. 3 00:00:06,380 --> 00:00:09,048 Tôi được gửi tới Trái Đất để bảo vệ em họ của mình. 4 00:00:09,083 --> 00:00:11,017 Nhưng tàu của tôi không được như kế hoạch, 5 00:00:11,051 --> 00:00:13,953 và khi tôi tới được đây, em họ tôi đã lớn 6 00:00:13,988 --> 00:00:16,522 và trở thành Siêu nhân. 7 00:00:17,691 --> 00:00:20,159 Tôi đã giấu sức mạnh của mình cho đến khi 8 00:00:20,194 --> 00:00:23,563 1 tai nạn đã ép tôi bộc lộ bản thân với thế giới. 9 00:00:23,597 --> 00:00:27,233 Với hầu hết mọi người, tôi là trợ lý ở Catco Worldwide Media. 10 00:00:27,267 --> 00:00:30,370 Nhưng trong bí mật, tôi làm việc cùng chị nuôi cho DEO 11 00:00:30,404 --> 00:00:32,538 để bảo vệ thành phố của tôi khỏi người ngoài hành tinh 12 00:00:32,573 --> 00:00:35,341 và bất kì ai có ý định phá hoại. 13 00:00:36,410 --> 00:00:39,012 Tôi là Nữ siêu nhân! 14 00:00:40,714 --> 00:00:42,448 Trong những tập trước... 15 00:00:42,483 --> 00:00:43,549 Ruby! 16 00:00:48,155 --> 00:00:49,856 Tớ có thể hình dung cuộc sống của chúng ta 17 00:00:49,890 --> 00:00:51,557 nhưng không có trẻ con trong đó. 18 00:00:51,592 --> 00:00:54,627 Cậu cần phải cho tớ phải biết cậu có cảm thấy vậy không. 19 00:00:54,662 --> 00:00:56,095 Tớ có. 20 00:01:03,904 --> 00:01:05,238 Vợ cậu đó hả? 21 00:01:06,573 --> 00:01:09,542 Vâng... Chúng tôi sắp có em bé. 22 00:01:09,576 --> 00:01:12,278 Đáng yêu chưa kìa? 23 00:01:12,312 --> 00:01:14,213 "Chúng tôi sắp có em bé" 24 00:01:14,248 --> 00:01:17,550 Làm như cậu có liên quan đến cuộc đời chết tiệt của cô ta vậy, 25 00:01:17,584 --> 00:01:19,552 chưa kể cái thứ đang lớn trong tử cung cô ta. 26 00:01:19,586 --> 00:01:20,953 Cái gì cơ? 27 00:01:20,988 --> 00:01:25,892 Nghe này, tôi xin lỗi, được chưa, tôi hiểu cậu mà. 28 00:01:25,926 --> 00:01:29,028 Tôi đã từng là cậu. Vợ đẹp, xe sang. 29 00:01:29,063 --> 00:01:30,530 Tôi đoán là cậu lái xe Beemer đúng không? 30 00:01:33,133 --> 00:01:34,233 Nghe này. 31 00:01:35,135 --> 00:01:39,205 Hãy nhớ lời tôi. Tất cả là vớ vẩn thôi. 32 00:01:39,239 --> 00:01:43,976 Ước mơ... Cậu có công việc tốt, tài sản, gia đình. 33 00:01:44,011 --> 00:01:46,779 Cậu vất vả đi làm đúng không? Đúng không? Cậu hối hả. 34 00:01:46,814 --> 00:01:48,381 Cậu nghĩ mình đang xây dựng được cái gì đó, 35 00:01:48,415 --> 00:01:52,185 trong khi con vợ cậu lại mây mưa với HLV thể hình riêng. 36 00:01:55,823 --> 00:01:59,625 Và rồi cậu bỏ bê công việc và cậu ở đây 37 00:02:00,627 --> 00:02:02,095 trên cái ghế hạng bét này. 38 00:02:19,113 --> 00:02:21,447 Quí vị chú ý có tác động mạnh! 39 00:03:07,828 --> 00:03:10,663 Mọi người, được rồi. Ổn rồi! 40 00:03:10,697 --> 00:03:12,498 Tôi là FBI, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 41 00:03:37,954 --> 00:03:43,250 Supergirl Mùa 3 Tập 4 .::Những tín đồ::. ::::Vietsub thực hiện bởi Supergirl Fanpage Việt Nam:::: 42 00:03:50,504 --> 00:03:52,839 Cố lên, Ruby. Lên đi con gái! Giỏi lắm! 43 00:03:54,842 --> 00:03:56,375 Alô? 44 00:03:56,410 --> 00:03:59,679 Vậy, nếu JQB có vấn đề với điều kiện trong hợp đồng, 45 00:03:59,713 --> 00:04:01,948 họ có thể trực tiếp gọi cho tôi, bất kì lúc nào. 46 00:04:06,553 --> 00:04:08,020 Mẹ, mẹ có thấy không? 47 00:04:08,989 --> 00:04:11,958 Có chứ! Quá tuyệt. Giỏi lắm, con yêu. 48 00:04:12,826 --> 00:04:15,728 Vâng, Paul. Không, tôi vẫn ở đây. 49 00:04:15,762 --> 00:04:19,031 Vâng, anh có thể gửi bản thảo cuối cho trợ lý của tôi trong chiều nay. 50 00:04:19,833 --> 00:04:21,167 Đứa nào là con cô thế? 51 00:04:21,201 --> 00:04:25,338 Ô, uh, con bé là tiền đạo, ngay kia kìa. 52 00:04:25,372 --> 00:04:27,173 Tôi thề với Chúa tôi không hiểu sao con bé lại phối hợp tốt vậy. 53 00:04:27,207 --> 00:04:29,909 Vừa nhai vừa nghĩ thôi tôi đã thấy khó rồi. 54 00:04:29,943 --> 00:04:31,544 Còn cô thì sao? Đứa nào là con cô thế? 55 00:04:32,646 --> 00:04:34,313 Ruby rất đặc biệt. 56 00:04:35,883 --> 00:04:38,784 Vâng, đúng vậy... 57 00:04:38,819 --> 00:04:41,854 Khoan đã... Tôi không nghĩ là tôi có nói với chị tên con bé. 58 00:04:41,889 --> 00:04:45,124 Con bé là người được chọn. Cô cũng vậy. 59 00:04:48,795 --> 00:04:51,297 Tôi xin lỗi, cô vừa nói cô là ai cơ... 60 00:04:51,331 --> 00:04:52,832 Là một môn đồ. 61 00:04:52,866 --> 00:04:57,370 Mong cô hãy đưa Ruby tới cộng đồng của chúng tôi để con bé có thể biết con đường của mình. 62 00:04:58,705 --> 00:05:00,239 Cảm ơn. 63 00:05:06,780 --> 00:05:09,348 Tớ chỉ cần phải kí một chút giấy tờ rồi chúng ta có thể quay lại công việc ngay. 64 00:05:09,383 --> 00:05:10,583 Ừ, không vấn đề gì. 65 00:05:10,617 --> 00:05:13,352 Nhưng sếp tớ không thích tớ đến muộn, nên... 66 00:05:13,387 --> 00:05:15,321 - Xin lỗi! - Chào. 67 00:05:15,355 --> 00:05:17,390 Ruby có một trận bóng đá và rồi lũ trẻ 68 00:05:17,424 --> 00:05:18,791 muốn mua kem ăn mừng... 69 00:05:18,825 --> 00:05:20,493 Không sao đâu. Cô nhớ Kara chứ? 70 00:05:20,527 --> 00:05:21,961 Có chứ. Dĩ nhiên là có! 71 00:05:21,995 --> 00:05:23,362 - Rất vui khi được gặp cô. - - Rất vui khi được gặp cô. 72 00:05:23,397 --> 00:05:26,532 Được rồi, vậy việc sát nhập với JQB nên được hoàn tất bất kì lúc nào. 73 00:05:26,566 --> 00:05:30,202 Trừ khi Paul định giở trò gì đó, mà tôi không cho phép. 74 00:05:30,237 --> 00:05:33,139 Ugh. Paul đúng là kiểu một thứ mà tôi không thể cho qua. 75 00:05:33,173 --> 00:05:37,476 - Tên luật sự hay lợi dụng. - À, đã hiểu. 76 00:05:37,511 --> 00:05:42,982 Vậy cô định ăn mừng thế nào cho việc trở thành Giám đốc tài chính của tôi? 77 00:05:43,016 --> 00:05:45,251 Chúng tôi có một bữa tiệc cho các cô gái ở nhà tôi tối nay đấy. 78 00:05:45,285 --> 00:05:46,452 Cô muốn đến chứ? 79 00:05:46,486 --> 00:05:49,221 Không, tôi không thể xâm phạm... 80 00:05:49,256 --> 00:05:50,990 Cô có nhận ra rằng Lena sẽ không 81 00:05:51,024 --> 00:05:53,526 - chấp nhận câu trả lời "không" chứ? - Chuẩn đấy. 82 00:05:54,895 --> 00:05:57,930 Được rồi. Được rồi. Tôi sẽ tới. Um... 83 00:05:57,965 --> 00:06:00,766 - Tôi nên mang gì nhỉ? - Rượu nhé. 84 00:06:00,801 --> 00:06:02,902 Nhưng không phải tequila, được chứ? 85 00:06:02,936 --> 00:06:04,837 Cô lấy cái này ở đâu vậy? 86 00:06:04,871 --> 00:06:08,307 Ồ, một bà cô kì lạ ở trận bóng của Ruby. 87 00:06:08,342 --> 00:06:11,544 Cô ta tới chỗ tôi, cố bảo tôi gia nhập cuộc họp gì đó... 88 00:06:11,578 --> 00:06:13,145 Tớ rất ghét mấy thứ này. 89 00:06:13,180 --> 00:06:16,816 Vừa tốn cây vừa tốn thời gian. 90 00:06:16,850 --> 00:06:19,385 - Cô không phiên nếu tôi giữ nó chứ? - Cô cứ cầm đi. 91 00:06:19,419 --> 00:06:20,653 Gặp cô sau nhé. 92 00:06:25,459 --> 00:06:27,460 Giờ chúng ta đi đánh tội phạm được chứ? 93 00:06:27,494 --> 00:06:28,527 Làm gì có ai mà đánh nữa chứ. 94 00:06:28,562 --> 00:06:31,597 Tớ đã trực tổng đài cảnh sát cả ngày và... 95 00:06:31,631 --> 00:06:33,399 chả có gì. Nên... 96 00:06:33,433 --> 00:06:35,001 Mmm, bowling thì sao? 97 00:06:35,569 --> 00:06:38,170 Ồ, được chứ. Được đấy. 98 00:06:38,205 --> 00:06:39,805 Kara, em vẫn làm gì ở đây vậy? 99 00:06:39,840 --> 00:06:42,041 Anh tưởng em đã nộp bài kết thúc vụ ở bệnh viện rồi. 100 00:06:42,075 --> 00:06:45,478 - Em nộp rồi mà. Uh,chuyện cá nhân thôi. - Whoa. 101 00:06:45,512 --> 00:06:48,014 - Này, cậu lấy cái này ở đâu? - [James] Cái gì vậy? 102 00:06:48,048 --> 00:06:50,783 Đó là biểu tượng Kryptonian cho Rao. 103 00:06:50,817 --> 00:06:51,884 - Thiên Chúa của Krypton. - ừ, tớ biết. 104 00:06:51,918 --> 00:06:53,352 Nhưng tờ giấy này có ý nghĩa gì? 105 00:06:53,387 --> 00:06:54,954 Đó là những gì em đã cố gắng nghiên cứu cả buổi chiều. 106 00:06:54,988 --> 00:06:56,355 em không thể tìm thấy bất cứ điều gì. 107 00:06:56,390 --> 00:06:59,492 Chỉ có một thời gian và địa chỉ. Khá đáng tiếc. 108 00:06:59,526 --> 00:07:03,362 Chỉ là nó đáng ngại ... em sắp phát hiện ra. 109 00:07:03,397 --> 00:07:06,065 Chờ đã, chờ đã, cậu sẽ ... cậu sẽ đi đến đó? 110 00:07:06,099 --> 00:07:07,600 bọn anh sẽ đi với em. 111 00:07:07,634 --> 00:07:09,635 em không cần mọi người giúp. 112 00:07:09,669 --> 00:07:11,303 - ừ, anh biết. - uh, bọn tớ biết. 113 00:07:29,689 --> 00:07:31,390 Hình như cuộc họp của AA ... 114 00:07:31,892 --> 00:07:33,592 Người ngoài hành tinh ẩn danh. 115 00:07:35,462 --> 00:07:37,263 - Hi! - Hi! 116 00:07:37,297 --> 00:07:39,532 Cậu là người mới ở đây? 117 00:07:39,566 --> 00:07:41,233 - Yeah. - May mắn. 118 00:07:41,268 --> 00:07:44,103 - Cuộc họp đầu tiên của tôi đã thay đổi. - Thật à? 119 00:07:44,137 --> 00:07:47,840 Vì vậy, chính xác là chuyện gì đang xảy ra trong suốt cuộc họp? 120 00:07:47,874 --> 00:07:49,542 Oh ... Um ... 121 00:07:49,576 --> 00:07:54,113 Nó thực sự mạnh hơn nếu cậu tự trải nghiệm nó. 122 00:07:56,650 --> 00:08:00,019 - Nó bắt đầu rồi! Ngồi đi. - [Kara] Được rồi. 123 00:08:06,927 --> 00:08:09,328 Chào mừng các bạn trẻ của Rao. 124 00:08:10,931 --> 00:08:12,765 Điều này bắt đầu làm tớ cảm thấy một chút ... 125 00:08:12,799 --> 00:08:14,867 - Khó khăn? - Đúng rồi đấy. 126 00:08:14,901 --> 00:08:18,938 Chúng ta ở đây, tất cả chúng ta, nhờ ân sủng của Ngài. 127 00:08:19,873 --> 00:08:23,876 Chúng ta ở đây với nhau, đứng trong ánh sáng, 128 00:08:23,910 --> 00:08:25,644 chỉ vì một lý do. 129 00:08:26,913 --> 00:08:28,514 Chúng ta ở đây 130 00:08:29,149 --> 00:08:31,417 bởi vì Supergirl đã cứu chúng ta. 131 00:08:39,815 --> 00:08:41,650 Hãy bắt đầu 132 00:08:41,684 --> 00:08:44,319 bằng cách khẳng định đức tin của chúng ta. 133 00:08:44,353 --> 00:08:46,855 Mặc dù chúng ta có thể một mình, 134 00:08:46,889 --> 00:08:49,724 nhưng tâm hồn chúng ta liên kết 135 00:08:49,759 --> 00:08:53,228 dưới những tia sáng tuyệt vời của Rao. 136 00:08:56,632 --> 00:09:00,368 [cả hai] Thần Rao thấy tất cả, cảm thấy tất cả. 137 00:09:01,237 --> 00:09:03,338 Tình yêu của Ngài là vĩnh cửu. 138 00:09:03,372 --> 00:09:08,443 Thần Rao bảo vệ chúng ta để chúng ta có thể bảo vệ người khác. 139 00:09:10,846 --> 00:09:14,282 [Coville] Nhiều người trong chúng ta không có cơ hội thứ hai trong cuộc đời. 140 00:09:14,317 --> 00:09:16,551 Nhiều người trong chúng ta bị lạc lối. 141 00:09:16,585 --> 00:09:19,821 Và tôi không nói về việc lái xe vòng quanh 142 00:09:19,855 --> 00:09:24,125 bởi vì bạn đang hết xăng và bạn không có GPS. 143 00:09:24,160 --> 00:09:27,495 Tôi đang nói về việc mất linh hồn. 144 00:09:27,530 --> 00:09:30,532 Và cần tìm đường về nhà. 145 00:09:32,168 --> 00:09:33,601 Giống như Olivia. 146 00:09:35,538 --> 00:09:36,805 Đừng ngại. 147 00:09:41,444 --> 00:09:42,711 - Ổn rồi. 148 00:09:45,948 --> 00:09:47,315 xin chào 149 00:09:49,919 --> 00:09:52,354 Uh ... Đó là, um ... 150 00:09:53,222 --> 00:09:54,923 Là vào nghỉ xuân 151 00:09:54,957 --> 00:09:58,526 khi tôi bắt gặp bạn trai ngoại tình với bạn thân nhất của tôi. 152 00:09:58,561 --> 00:10:03,298 Và tôi đã làm mọi chuyện trở nên khó khăn . Tôi ghé vào một bữa tiệc trên tầng thượng. 153 00:10:03,332 --> 00:10:07,802 Tâm trí tôi hoàn toàn trống rỗng, tôi đứng trên lan can như chuẩn bị cho một màn xiếc 154 00:10:10,706 --> 00:10:14,876 Và điều tiếp theo tôi biết, là tôi đang rơi ... 155 00:10:16,612 --> 00:10:19,514 Và khi tôi rơi xuống, tôi nghĩ, tôi hy vọng, 156 00:10:19,548 --> 00:10:21,616 nếu tôi chết, tôi phải rơi thật nhanh. 157 00:10:22,385 --> 00:10:24,452 Nhưng nó không nhanh chút nào cả. 158 00:10:24,487 --> 00:10:27,589 Và sự sụp đổ đó kéo dài mãi mãi. 159 00:10:30,192 --> 00:10:32,460 Và rồi Cô ấy bắt được tôi. 160 00:10:32,495 --> 00:10:36,231 Và Cô ấy nói với tôi rằng mọi thứ sẽ ổn thôi. 161 00:10:36,799 --> 00:10:38,767 Vì có Supergirl, 162 00:10:39,602 --> 00:10:42,804 Tôi nhận ra tôi vẫn xứng đáng được yêu thương. 163 00:10:45,875 --> 00:10:48,109 Supergirl đã cứu tôi. 164 00:10:51,113 --> 00:10:52,947 em có nhớ là đã cứu cô ấy không? 165 00:10:54,650 --> 00:10:55,750 Em... 166 00:10:55,785 --> 00:10:57,352 Em nhớ tất cả bọn họ. 167 00:10:57,386 --> 00:11:00,121 Và bây giờ, mỗi ngày, 168 00:11:00,156 --> 00:11:02,891 chị Olivia của chúng ta sống trong ánh sáng 169 00:11:02,925 --> 00:11:05,593 sự hiện diện của Rao trên trái đất ... 170 00:11:05,628 --> 00:11:09,531 Ánh sáng chiếu qua Supergirl. 171 00:11:13,969 --> 00:11:17,605 Nhân danh Supergirl, đấng cứu độ của chúng ta ... 172 00:11:17,640 --> 00:11:20,642 [all] Nhân danh Supergirl, đấng cứu hộ của chúng ta ... 173 00:11:20,676 --> 00:11:23,445 - Chúng tôi xin cảm ơn. - [tất cả] Chúng tôi xin cảm ơn. 174 00:11:23,479 --> 00:11:26,881 Đợi tí. Chính xác là họ đang cầu nguyện cho ai? 175 00:11:27,683 --> 00:11:28,750 Tớ. 176 00:11:30,386 --> 00:11:31,920 Họ đang cầu nguyện cho tớ. 177 00:11:35,357 --> 00:11:37,792 Được rồi. Tớ đã nhận diện được khuôn mặt. 178 00:11:37,827 --> 00:11:40,361 Thomas Coville, 44 tuổi. 179 00:11:40,396 --> 00:11:42,597 Sinh ra và lớn lên ở National city. 180 00:11:42,631 --> 00:11:44,499 Chắc chắn không phải là người ngoài hành tinh, không có ý xúc phạm. 181 00:11:44,533 --> 00:11:47,001 Có tiền án gì không, Đặc vụ Schott? Hồ sơ tội phạm? Bắt giữ? 182 00:11:47,036 --> 00:11:49,704 Có, anh ta đã là một thám tử cho đến khoảng ba năm trước đây 183 00:11:49,738 --> 00:11:52,774 khi vợ anh ta nộp đơn ly dị và sau đó cuộc đời anh ta có hơi lạc lối. 184 00:11:52,808 --> 00:11:56,077 Uh, xem nào, anh ta đã bị cấm vận hành nghề luật 185 00:11:56,111 --> 00:11:57,645 sau một loạt các hành vi tội ác xấu 186 00:11:57,680 --> 00:11:59,781 vì việc uống rượu công cộng và hành vi sai trái. 187 00:11:59,815 --> 00:12:02,083 [Kara] Tớ không hiểu ông ta liên quan gì đến Supergirl. 188 00:12:02,117 --> 00:12:03,117 Tớ không nhớ đã cứu ông ta 189 00:12:03,152 --> 00:12:04,919 và tin tớ đi, nếu có tớ sẽ nhớ. 190 00:12:04,954 --> 00:12:08,189 Đúng thế, cậu đã không cứu anh ta như cứu một cá nhân. 191 00:12:08,224 --> 00:12:10,325 Nhưng tớ đã kiểm tra những trường hợp khẩn cấp 192 00:12:10,359 --> 00:12:12,327 khi Supergirl can thiệp vào, cậu biết đấy, 193 00:12:12,361 --> 00:12:14,896 cháy nhà, va chạm xe lửa, thông thường. 194 00:12:14,930 --> 00:12:17,432 Và tớ điều tra một chút sâu hơn ... 195 00:12:17,466 --> 00:12:21,202 - Thomas Coville bay trên chuyến bay 237. 196 00:12:21,237 --> 00:12:23,438 Có gì quan trọng đối với chuyến bay 237? 197 00:12:23,472 --> 00:12:26,441 [Kara] Đó là chuyến bay của Alex mà tớ đã cứu. 198 00:12:27,176 --> 00:12:28,910 Đêm tớ trở thành Supergirl. 199 00:12:28,944 --> 00:12:30,478 Vì vậy, bây giờ chúng ta đã biết 200 00:12:30,513 --> 00:12:31,880 tại sao Coville là lãnh đạo của một tôn giáo tôn sùng Supergirl. 201 00:12:31,914 --> 00:12:34,482 Nhưng đó không phải là một tôn giáo, J'onn. Đó là một giáo phái. 202 00:12:34,517 --> 00:12:37,619 Anh ấy đang học những lời dạy của Rao và xoáy vào họ. 203 00:12:37,653 --> 00:12:40,688 Yeah, và làm thế nào anh ta biết rất nhiều về nó, phải không? 204 00:12:40,723 --> 00:12:43,892 Và tôi không có ý chỉ là biểu tượng, nhưng tớ đang nói về các đoạn trích về thần 205 00:12:43,926 --> 00:12:47,495 Coville phát tờ rơi và tuyển người 206 00:12:47,530 --> 00:12:50,098 điều đó đã được Supergirl lưu giữ trong "Cult of Rao" của mình. 207 00:12:50,132 --> 00:12:51,499 Anh ta phải một động cơ. 208 00:12:51,534 --> 00:12:53,902 Winn, cậu có thể tiếp tục điều tra Coville? 209 00:12:53,936 --> 00:12:55,370 Tớ sẽ tìm hiểu. 210 00:12:56,705 --> 00:12:58,473 [Sawyer] Là ai chứ? 211 00:12:58,507 --> 00:13:01,910 là, nhà lãnh đạo thế giới rất đẹp trai, tôi sẽ không nói tên 212 00:13:01,944 --> 00:13:04,646 mời tới ăn tối tại The Baldwin nơi anh ta ở, được chứ? 213 00:13:04,680 --> 00:13:07,849 Nên, chúng tôi đến đó và anh ấy nói với tớ rằng anh ấy có 214 00:13:07,883 --> 00:13:10,184 một câu hỏi rất quan trọng anh ấy phải hỏi tôi. Và tôi đang nghĩ, 215 00:13:10,219 --> 00:13:11,953 "Được rồi, anh ấy sẽ mời tôi lên phòng của anh ấy." 216 00:13:11,987 --> 00:13:13,655 Nên tôi xem xét câu trả lời của mình 217 00:13:13,689 --> 00:13:18,059 khi anh ta quay lại và hỏi tôi nếu tôi chịu rửa tội 218 00:13:18,093 --> 00:13:19,060 - Gì? - Yeah. 219 00:13:19,094 --> 00:13:20,328 - Không - đúng vậy, đúng. 220 00:13:20,362 --> 00:13:23,831 Vì vậy, tôi chỉ cười phá lên và nói không, nhưng ... 221 00:13:23,866 --> 00:13:27,802 và rõ ràng, chỉ ngủ với người Công giáo tốt thôi. 222 00:13:27,836 --> 00:13:30,004 - Điên rồ thật. - Yeah. Thực ra, 223 00:13:30,039 --> 00:13:32,941 Tôi thấy nó hấp dẫn khi anh ta tin vào cái gì đó. 224 00:13:32,975 --> 00:13:34,576 Nên, thoải mái với điều đó. 225 00:13:34,610 --> 00:13:36,477 Thế còn cậu thì sao Kara? Vẫn đang nhớ ai sao? 226 00:13:37,880 --> 00:13:41,349 Uh ... tớ thực sự 227 00:13:41,383 --> 00:13:43,651 vẫn cố gắng vượt qua mối quan hệ 228 00:13:44,853 --> 00:13:46,287 Anh ấy bỏ đi. 229 00:13:48,257 --> 00:13:50,892 Còn cha của Ruby thì sao? Anh ta vẫn còn trong bức tranh? 230 00:13:50,926 --> 00:13:52,961 Không. chỉ tớ và Ruby. 231 00:13:52,995 --> 00:13:57,231 Wow. Tự nuôi một đứa con gái, thật là không thể tưởng tượng nổi. 232 00:13:57,266 --> 00:13:59,968 - Yeah. - Ý tớ là làm thế nào? 233 00:14:00,002 --> 00:14:04,172 Uh, không phải là rất duyên dáng. Tớ luôn đứng sau một cái gì đó. 234 00:14:04,206 --> 00:14:07,141 Các cậu sẽ thấy khi cậu có con. 235 00:14:07,176 --> 00:14:11,346 well, thực ra, chúng tớ sẽ không có con. 236 00:14:12,214 --> 00:14:14,816 yes, chúng tớ sẽ chỉ là những người dì tốt. 237 00:14:14,850 --> 00:14:17,986 Tuyệt vời, ý tôi là, có thể ... Ruby thích điều đó. 238 00:14:18,020 --> 00:14:20,154 Cũng xin lỗi vì giả định ... 239 00:14:20,189 --> 00:14:21,623 Đừng lo. 240 00:14:24,026 --> 00:14:26,060 Tôi cũng sẽ là một người dì tuyệt vời 241 00:14:26,095 --> 00:14:28,863 Len giống một người dì mọt sách hơn. 242 00:14:30,366 --> 00:14:33,735 Wow, mọi người thật sự rất tuyệt 243 00:14:36,372 --> 00:14:37,772 Tôi uh... 244 00:14:38,474 --> 00:14:40,274 Tôi nghĩ tôi nên đi lấy thêm đá. 245 00:14:40,309 --> 00:14:42,810 Phải, em nên đi lấy đi. 246 00:14:42,845 --> 00:14:44,479 Em sẽ quay lại ngay Ừ. 247 00:15:25,054 --> 00:15:26,487 Tôi đang đợi cô đến. 248 00:15:31,060 --> 00:15:32,627 Anh làm được rồi, anh yêu. 249 00:15:33,562 --> 00:15:36,264 - Cô ấy đã cứu anh! - Anh biết cô ấy sẽ tới, 250 00:15:36,298 --> 00:15:37,899 Tôi không bao giờ mất niềm tin 251 00:15:37,933 --> 00:15:39,400 Giờ anh là một phần của bọn em 252 00:15:40,636 --> 00:15:42,170 Nhờ ơn Rao. 253 00:15:42,571 --> 00:15:43,905 Cảm ơn cô, Supergirl. 254 00:15:59,345 --> 00:16:01,914 Tôi chưa bao giờ thấy người nào vui mừng khi bị bắt đến vậy. 255 00:16:01,948 --> 00:16:05,250 Bởi vì đó là trải nghiệm tôn giáo của anh ta 256 00:16:05,285 --> 00:16:08,253 Anh ta phóng hỏa để tham gia vào tôn giáo nhằm... 257 00:16:09,422 --> 00:16:10,956 Tôn thờ tôi. 258 00:16:12,592 --> 00:16:16,829 Người đàn ông dẫn dắt nó, gã tên Coville nghĩ rằng 259 00:16:16,863 --> 00:16:18,964 Được Supergirl cứu là đủ tư cách gia nhập. 260 00:16:18,998 --> 00:16:21,333 Vậy nên anh ta phóng hỏa để tôi cứu anh ta. 261 00:16:21,367 --> 00:16:22,501 Nếu cô không ở đây thì sao? 262 00:16:22,535 --> 00:16:24,870 Coville nói với mọi người đặt bản thân họ vào nguy hiểm. 263 00:16:24,904 --> 00:16:26,572 Hắn cần bị bắt. 264 00:16:26,606 --> 00:16:30,709 Từ khi Coville trực tiếp nói với họ gây hại cho bản thân hoặc người khác 265 00:16:30,743 --> 00:16:33,412 anh ta được bảo vệ. Đó là tự do ngôn luận. 266 00:16:33,446 --> 00:16:36,281 Nhưng hắn nắm giữ quyền lực trên những người này như mục sư của họ. 267 00:16:36,316 --> 00:16:38,917 Mọi người có thể tôn thờ bất cứ điều gì họ muốn. 268 00:16:38,952 --> 00:16:40,519 Nó được gọi là tự do tôn giáo. 269 00:16:43,056 --> 00:16:47,292 Cô phải làm gì đó trước khi chuyện này tiếp diễn. 270 00:16:47,327 --> 00:16:51,597 Cho đến khi Coville phạm luật, tôi không thể làm gì được, tôi xin lỗi. 271 00:16:58,204 --> 00:17:01,373 Con vừa làm xong bài rồi, giờ chúng ta tập hát được chưa? 272 00:17:01,407 --> 00:17:04,843 Còn bài tiếng Pháp thì sao? 273 00:17:06,613 --> 00:17:10,315 Được rồi, mẹ đoán con cũng làm xong rồi. 274 00:17:10,350 --> 00:17:13,118 Mẹ xin lỗi, mẹ còn cả đống việc phải làm. 275 00:17:13,152 --> 00:17:14,853 Con làm tập nghiên cứu đi được không? 276 00:17:14,888 --> 00:17:16,255 Nhưng mẹ nói sẽ tập hát cùng con mà. 277 00:17:16,289 --> 00:17:18,323 - Mẹ biết. - xin lỗi, cô Arias. 278 00:17:18,358 --> 00:17:20,526 Tôi vừa nhận một cuộc gọi từ JQB, 279 00:17:20,560 --> 00:17:23,262 - Có vấn đề với việc sáp nhập. - Vấn đề gì? 280 00:17:23,296 --> 00:17:25,264 Morgan Edge chỉ nộp đơn khiếu nại chống độc quyền 281 00:17:25,298 --> 00:17:28,166 - với Ủy ban Thương mại Liên bang. - Ông ta làm gì cơ? 282 00:17:28,201 --> 00:17:29,668 Mẹ? 283 00:17:29,702 --> 00:17:32,070 Mẹ xin lỗi, mẹ phải giải quyết chuyện này. 284 00:17:32,105 --> 00:17:34,439 - Mẹ. - Ruby chuyện này rất quan trọng. 285 00:17:34,474 --> 00:17:37,009 Được rồi, chúng ta sẽ bắt đầu gọi cho Ủy viên 286 00:17:37,043 --> 00:17:39,611 Đưa tôi số. Tôi sẽ không để sự sáp nhập này sụp đổ. 287 00:17:47,186 --> 00:17:48,453 Tôi có thể giúp gì/ 288 00:17:48,488 --> 00:17:50,956 Chào, tên tôi là Kara Danvers. 289 00:17:50,990 --> 00:17:54,226 Ồ, vâng, tôi có nhớ cô từ đêm qua. 290 00:17:54,260 --> 00:17:56,228 Phải. 291 00:17:56,262 --> 00:17:58,530 Tôi là phóng viên tại Tạp chí CatCo. 292 00:17:58,565 --> 00:18:00,999 CatCo... Tôi rất thích Grant. 293 00:18:01,034 --> 00:18:02,167 Phải. 294 00:18:02,201 --> 00:18:07,072 Thực ra tôi đang viết bài về.... 295 00:18:07,106 --> 00:18:09,908 ...tôn giáo của anh. Anh có phiền không nếu tôi hỏi vài câu? 296 00:18:09,943 --> 00:18:13,278 Oh. Luôn luôn hạnh phúc về những gì chúng tôi đã làm. 297 00:18:13,313 --> 00:18:17,382 Một trong số những người theo anh đã ở trong đám cháy tối qua. 298 00:18:17,417 --> 00:18:20,719 - Anh ta đã suýt chết. - Tôi có nghe... 299 00:18:20,753 --> 00:18:23,789 Anh ta muốn thử niềm tin của mình. Và anh ta đã thành công. 300 00:18:23,823 --> 00:18:27,492 - Supergirl đã cứu anh ta. - Anh ta đã đốt cả tòa nhà. 301 00:18:27,527 --> 00:18:31,163 - Những người khác có thể bị thương - Nhưng họ không sao cả. 302 00:18:31,197 --> 00:18:33,398 Giống như lời của Rao. 303 00:18:37,337 --> 00:18:39,338 Tôi.. 304 00:18:39,372 --> 00:18:42,841 Tôi nghĩ rằng rất đáng ngưỡng mộ khi anh muốn giúp đỡ mọi người. 305 00:18:42,875 --> 00:18:46,345 Ý tôi là, về mặt lôgic, Supergirl không thể cứu tất cả mọi người. 306 00:18:46,379 --> 00:18:48,013 Chỉ có một mình cô ấy. 307 00:18:49,949 --> 00:18:51,483 Đây là bài kiểm tra à? 308 00:18:52,251 --> 00:18:53,685 Xin lỗi? 309 00:18:53,720 --> 00:18:56,555 Cô tới đây để kiểm tra đức tin của tôi sao? 310 00:18:58,324 --> 00:19:00,058 Supergirl? 311 00:19:01,260 --> 00:19:02,561 Tôi không phải 312 00:19:05,632 --> 00:19:08,233 Tôi đã nhìn vào mắt cô. 313 00:19:09,002 --> 00:19:11,269 từ ghế ngồi của mình trong chuyến bay đó. 314 00:19:12,338 --> 00:19:16,475 Khi cô nhìn vào mắt của Chúa, cô sẽ không quên. 315 00:19:21,347 --> 00:19:25,984 Đừng lo. Tôi sẽ giữ bí mật. 316 00:19:26,486 --> 00:19:28,120 Như Rao nói, 317 00:19:28,154 --> 00:19:31,923 "Hãy để Thượng Đế của tôi đi giữa bạn và ở sự che chở của cô ấy" 318 00:19:31,958 --> 00:19:34,393 Tôi không phải Chúa, mà là Rao. 319 00:19:34,427 --> 00:19:38,196 Rao nói kể cả các vị thần cũng có khi lạc lối 320 00:19:38,231 --> 00:19:42,267 Nếu vậy, tôi sẽ giúp cô. 321 00:19:51,377 --> 00:19:52,878 Anh lấy nó ở đâu ra 322 00:19:52,912 --> 00:19:56,014 Tôi tìm trên tất cả các bức chạm khắc của Krypton đã được tìm thấy 323 00:19:57,050 --> 00:20:00,152 Thứ này chứa những lời của Rao 324 00:20:00,186 --> 00:20:02,888 Nó sẽ nhắc cô về những gì Rao đã nói. 325 00:20:02,922 --> 00:20:05,290 Tôi biết Rao nói gì. Anh đang hiểu sai lệch 326 00:20:08,461 --> 00:20:11,163 Anh phải dừng ngay các cuộc họp 327 00:20:11,197 --> 00:20:15,067 Anh phải ngừng việc khiến người khác tự đặt bản thân mình vào nguy hiểm. 328 00:20:16,669 --> 00:20:19,905 Nếu tôi là Chúa, anh cần phải làm như tôi nói. 329 00:20:20,740 --> 00:20:22,908 Anh cần phải tin tôi 330 00:20:24,243 --> 00:20:25,577 Tôi tin cô. 331 00:20:50,236 --> 00:20:54,039 Dưới danh nghĩa cô ấy, tôi thề sẽ phục tùng cô ấy, 332 00:20:54,540 --> 00:20:56,308 Tôi sẽ cứu cô ấy. 333 00:21:10,199 --> 00:21:14,602 Con yêu? Cuối cùng mẹ cũng xong 334 00:21:31,354 --> 00:21:32,821 Chiếc ghế đó thật tuyệt 335 00:21:32,855 --> 00:21:35,223 Rất nhiều giấc ngủ căng thẳng đã diễn ra. 336 00:21:35,992 --> 00:21:37,258 Báo cáo. 337 00:21:37,293 --> 00:21:41,763 Morgan Edge đã cố gắng để FTC chấm dứt hợp nhất. 338 00:21:42,732 --> 00:21:45,834 Nhưng tôi đã nhận được khiếu nại. 339 00:21:45,868 --> 00:21:49,104 Việc sáp nhập cuối cùng đã hoàn tất. 340 00:21:49,138 --> 00:21:50,472 Chúc mừng 341 00:21:50,506 --> 00:21:52,974 Cô đã cứu được thỏa thuận và rất nhiều việc trong tuần này. 342 00:21:53,009 --> 00:21:54,709 Tốt lắm, Sam. 343 00:21:57,179 --> 00:21:59,247 - Sam. - Tôi xin lỗi. 344 00:21:59,749 --> 00:22:01,783 Ôi... 345 00:22:01,817 --> 00:22:03,385 Thế này thật không chuyên nghiệp. 346 00:22:06,188 --> 00:22:08,690 - Có chuyện gì vậy? Tôi đã làm hỏng 347 00:22:08,724 --> 00:22:10,258 Không phải chuyện công việc 348 00:22:10,826 --> 00:22:12,293 Mà là Ruby. 349 00:22:13,329 --> 00:22:16,331 Con bé chỉ muốn tôi tập hát cùng 350 00:22:16,365 --> 00:22:19,467 Và tôi cứ liên tục nói '' Không, lát nữa, lát nữa''. Và... 351 00:22:21,137 --> 00:22:23,204 Ý tôi là, nhìn con bé, tôi chỉ thấy mình là người mẹ tồi tệ. 352 00:22:25,841 --> 00:22:27,208 Sao cô lại cười? 353 00:22:27,243 --> 00:22:29,544 Bởi vì tôi thực sự có một bà mẹ tồi tệ. 354 00:22:29,578 --> 00:22:31,613 Nói một cách khách quan. 355 00:22:31,647 --> 00:22:34,582 Vì vậy, tôi thấy cô tự đánh giá mình có một chút buồn cười. 356 00:22:34,617 --> 00:22:38,420 Tôi để con mình ngủ trên ghế trong phòng làm việc. Điều đó không hay chút nào. 357 00:22:38,454 --> 00:22:40,488 Cô bé ngủ khi đang theo dõi mẹ mình làm việc cật lực. 358 00:22:40,523 --> 00:22:42,490 Cô bé có lẽ không hiểu hết mọi chuyện 359 00:22:42,525 --> 00:22:44,793 Nhưng cô bé biết chuyện đó rất quan trọng và chỉ có cô mới giải quyết được 360 00:22:45,995 --> 00:22:48,296 Đó là cách cô nuôi dạy con mình trở thành một cô gái mạnh mẽ. 361 00:22:49,732 --> 00:22:53,134 Phải, con bé thực sự mạnh mẽ 362 00:22:53,169 --> 00:22:55,103 Vì cô bé được yêu thương 363 00:22:55,671 --> 00:22:57,138 Và cô bé biết điều đó. 364 00:23:09,051 --> 00:23:10,485 Này, cô ổn chứ? 365 00:23:13,022 --> 00:23:16,157 Tôn giáo của bọn em rất quan trọng ở Krypton 366 00:23:17,026 --> 00:23:19,427 Không chỉ mặt tâm linh 367 00:23:20,629 --> 00:23:22,997 mà đó còn là cộng đồng bọn em. 368 00:23:23,032 --> 00:23:25,133 Phải, đó là điều mà anh cảm thấy mỗi Chủ Nhật tại nhà thờ 369 00:23:25,167 --> 00:23:28,937 Em không nhận ra mình đã bỏ lỡ nó cho tới khi nghe những lời cầu nguyện đó. 370 00:23:28,971 --> 00:23:32,474 Tuy nhiên, những lời dạy của Coville rất sai lệch 371 00:23:34,243 --> 00:23:38,513 Em đã cố nói với anh ta, nhưng anh ta chỉ nghe những điều anh ta muốn 372 00:23:40,816 --> 00:23:42,784 Ý em là, làm thế nào để em nói với anh ta 373 00:23:44,253 --> 00:23:48,123 rằng chị em đang ở trên máy bay lúc đó. Và anh ta chỉ gặp may. 374 00:23:50,059 --> 00:23:51,960 [James] Mmm. 375 00:23:51,994 --> 00:23:54,095 Anh ta biết em là Supergirl. 376 00:23:56,031 --> 00:23:59,934 Whoa. Làm sao? Chờ đã, sao cơ? Điều đó không tốt. 377 00:23:59,969 --> 00:24:02,270 Em có thể chiến đấu với nhiều thứ 378 00:24:02,304 --> 00:24:05,106 nhưng em không biết làm thế nào để chống lại niềm tin của ai đó. 379 00:24:05,141 --> 00:24:06,774 Ông ta bị mù quáng bởi đức tin. 380 00:24:10,346 --> 00:24:14,249 Anh hỏi em câu này nhé, điều gì làm cho một người mù quáng chỉ vì họ tin tưởng? 381 00:24:14,283 --> 00:24:17,118 - Em biết anh gặp Superman như thế nàokhông? - Ở Daily Planet. 382 00:24:17,153 --> 00:24:19,087 Không, đó là anh họ của em, Clark. 383 00:24:22,024 --> 00:24:24,726 Một ngày nọ, anh leo lên đỉnh một cây cầu 384 00:24:26,195 --> 00:24:28,296 để có được góc chụp cái máy banh đang chiến đấu. 385 00:24:28,330 --> 00:24:31,132 Mọi thứ rất đẹp. Rất tuyệt. 386 00:24:31,167 --> 00:24:33,201 Trong không khí có rất nhiều khói. 387 00:24:34,670 --> 00:24:36,104 Anh bắt đầu bị mê sảng. 388 00:24:38,174 --> 00:24:39,774 Và anh bị trượt chân. 389 00:24:42,344 --> 00:24:44,212 Rồi anh ngã xuống. 390 00:24:44,246 --> 00:24:47,248 Và lúc đó anh biết chắc rằng mình sẽ chết. 391 00:24:47,283 --> 00:24:50,351 Vì vậy anh chỉ biết cầu nguyện, anh cầu nguyện bất cứ điều gì có thể xảy ra. 392 00:24:50,386 --> 00:24:52,620 anh cầu nguyện cho bất kì ai đang lắng nghe... 393 00:24:53,889 --> 00:24:55,323 để họ cứu anh. 394 00:24:56,659 --> 00:24:59,794 Và từ trong làn khói, một bàn tay vươn ra và nắm lấy tay anh. 395 00:25:02,398 --> 00:25:05,200 Và đó là lấy đầu tiên Superman cứu mạng anh/ 396 00:25:05,935 --> 00:25:07,402 Tương tự như cách em đã làm với Coville. 397 00:25:07,436 --> 00:25:12,273 Mức độ hấp thụ bức xạ mắt trời của cơ thể em khác với con người. 398 00:25:12,308 --> 00:25:14,042 Điều đó thì có gì kỳ diệu chứ? 399 00:25:14,076 --> 00:25:16,611 Trong cuộc sống này, cầu nguyện thường không có hiệu quả. 400 00:25:16,645 --> 00:25:19,480 Không ai xuất hiện cả. Trừ Clark. 401 00:25:20,282 --> 00:25:22,450 Và em. 402 00:25:22,484 --> 00:25:26,588 Kara, em là thứ mà chúng ta có thể thấy, là người chúng ta có thể chạm vào. 403 00:25:28,224 --> 00:25:29,757 Vậy thì t ại sao em lại không phải là một phép màu? 404 00:25:34,029 --> 00:25:37,465 Và ít ra thì em cũng có lại được 1 phần của nền văn của mình, ý anh là 405 00:25:39,501 --> 00:25:41,002 Nó cũng có một ý nghĩa... 406 00:25:41,036 --> 00:25:42,670 Chào mừng các bạn. 407 00:25:42,705 --> 00:25:45,740 Nếu bạn đang xem tôi, bạn đã nhận được một bộ sưu tập các tác phẩm 408 00:25:45,774 --> 00:25:49,143 - và lịch sử từ Krypton. - Em nghĩ mình cần phải quay lại DEO 409 00:25:50,112 --> 00:25:51,412 Mở những ... 410 00:25:55,451 --> 00:25:56,551 - Winn. - Hả. 411 00:25:56,585 --> 00:25:59,087 Tớ cần cậu quét tìm chữ ký của một BetaHedron. 412 00:25:59,121 --> 00:26:00,688 Cái gì cơ? Một Beta- cái gì? 413 00:26:00,723 --> 00:26:03,758 Nó giống như Omegahedron đã vận hành Fort Rozz, chỉ là nhỏ hơn. 414 00:26:03,792 --> 00:26:05,093 Ồ, dễ hiểu rồi. 415 00:26:05,127 --> 00:26:07,295 Trên Krypton, chúng tớ đã sử dụng BetaHedrons để thăm dò năng lượng 416 00:26:07,329 --> 00:26:10,999 mà các nhà khoa học sẽ gửi vào không gian có thể chứa các hiện vật Krypton. 417 00:26:11,033 --> 00:26:13,067 như cái này, nó có đầy thông tin cần biết... 418 00:26:13,102 --> 00:26:17,405 như lịch sử, tôn giáo, để thế giới khác có thể học được văn hoá của chúng tớ. 419 00:26:17,439 --> 00:26:20,041 Ồ, vâng. Ở trái đất, chúng tớ cũng có cái đó. Các máy dò Voyager. 420 00:26:20,075 --> 00:26:22,410 Có thể các máydò Krypton đã rơi xuống Trái đất. 421 00:26:22,444 --> 00:26:24,712 và cột trụ này nằm trong đó. Và Coville đã có nó. 422 00:26:24,747 --> 00:26:28,583 Vậy là, cậu đang nói rằng Coville có một nguồn cung cấp năng lượng vô tận, 423 00:26:28,617 --> 00:26:31,052 nhưng không hề biết rằng nó có thể làm gì? 424 00:26:31,086 --> 00:26:32,320 - Ừ. - Okay. 425 00:26:32,354 --> 00:26:34,155 Oh, hey! Tớ tìm ra rồi. Nhìn kìa. 426 00:26:34,189 --> 00:26:37,325 Whoa, mọi người, điều này xấu. Nó đang hạ xuống. 427 00:26:37,359 --> 00:26:39,661 Nếu ai đó không ổn định nó, nó sẽ vỡ tung mất 428 00:26:39,695 --> 00:26:42,664 Lượng này đủ để phá hủy toàn bộ một khu phố. 429 00:26:43,832 --> 00:26:45,800 Ông ta biết mối nguy của nó. 430 00:26:45,834 --> 00:26:49,003 Ông ta sẵn sàng phá hủy cá một tòa nhà chỉ để chiêu mộ một người. 431 00:26:49,038 --> 00:26:52,206 Và nghĩ xem ông ta sẽ chiêu dụ được bao nhiêu người nữa với một quả bom chứ. 432 00:26:52,241 --> 00:26:54,575 Em sẽ đến Trung tâm Cộng đồng để tìm ông ta. 433 00:26:54,843 --> 00:26:56,611 Kara? 434 00:26:56,645 --> 00:26:59,480 - BetaHedron không có ở đó. - Vậy nó ở đâu? 435 00:27:12,728 --> 00:27:18,032 Hôm nay chúng ta đền đáp lại sự cứu rỗi mà Ngài đã ban cho chúng ta 436 00:27:18,067 --> 00:27:23,271 bằng cách đưa những người này vào lẽ rửa tội ánh sáng. 437 00:27:24,173 --> 00:27:29,210 Hôm nay chúng ta tái khẳng định với Ngài và với tất cả mọi người, 438 00:27:29,244 --> 00:27:34,582 rằng Ngài là Thần tối cao của Trái Đất của chúng ta. 439 00:27:43,979 --> 00:27:46,869 Tớ gần đến sân vận động rồi. Cậu chắc chắn nó ở đó chứ? 440 00:27:46,904 --> 00:27:48,172 Chắc. Và tớ cũng kiểm tra số người ở đó 441 00:27:48,206 --> 00:27:50,107 Sân vận động hiện đang kín chỗ 442 00:27:50,141 --> 00:27:51,642 Là khoảng 15.000 người. 443 00:27:51,676 --> 00:27:54,611 Alex, cô có 10 phút trước khi BetaHedron phát nổ. 444 00:27:54,646 --> 00:27:57,514 Cô cần phải đưa mọi người ra khỏi sân vận động đó ngay bây giờ. 445 00:28:03,021 --> 00:28:04,121 [Supergirl] Coville. 446 00:28:04,155 --> 00:28:06,090 những lời cầu nguyện của chúng ta đã được đáp trả. 447 00:28:07,959 --> 00:28:11,762 Dù ông đã làm gì với BetaHedron, với cái máy thăm dò... 448 00:28:11,796 --> 00:28:13,263 Ông phải dừng ngay bây giờ! 449 00:28:13,298 --> 00:28:14,765 Ngài không nhận thấy vẻ đẹp đó sao? 450 00:28:14,799 --> 00:28:18,469 Chính chiếc tàu đưa lời của Rao đến Trái Đất 451 00:28:18,503 --> 00:28:22,139 giờ đây đã trở thành một công cụ phá hủy. 452 00:28:22,173 --> 00:28:27,578 Để cho Ngài cơ hội chiêu mộ thêm hàng ngàn người vào hàng ngũ cùng chúng tôi. 453 00:28:27,612 --> 00:28:30,814 Một bài kiểm tra để khẳng định lại với chính Ngài 454 00:28:30,849 --> 00:28:32,749 những gì Rao thấy ở Ngài. 455 00:28:32,784 --> 00:28:34,952 Nhưng Rao là hòa bình. 456 00:28:34,986 --> 00:28:39,256 Rao sẽ không bao giờ yêu cầu những người theo đạo đe dọa người khác. 457 00:28:39,290 --> 00:28:41,758 Những gì ông đang làm là một sự xúc phạm đến Ngài. 458 00:28:41,793 --> 00:28:44,795 Những gì chúng tôi đang làm là phục vụ Rao. 459 00:28:45,497 --> 00:28:48,732 Và để phục vụ Ngài. 460 00:28:53,671 --> 00:28:56,140 Winn, cậu sẽ phải chỉ tớ cách để tắt nó - - 461 00:29:01,045 --> 00:29:02,880 Có chuyện gì với cô ấy thế? 462 00:29:02,914 --> 00:29:06,316 Đừng lo lắng, đây là một phần trong kế hoạch của Rao. 463 00:29:07,685 --> 00:29:09,219 Winn. Winn! 464 00:29:09,254 --> 00:29:10,854 Supergirl, chuyện gì vậy? 465 00:29:10,889 --> 00:29:12,322 Đó là... 466 00:29:14,692 --> 00:29:16,093 Kryptonite. 467 00:29:16,127 --> 00:29:17,561 . 468 00:29:17,595 --> 00:29:20,330 - Alex, Không ổn rồi. - Yeah, Tôi nghe rồi. 469 00:29:20,365 --> 00:29:22,065 Chúng ta cần phải dừng trận đấu này lại. 470 00:29:22,100 --> 00:29:23,867 Đặc vụ Danver.Chúng ta có một khu nhà kín. 471 00:29:23,902 --> 00:29:27,571 Cô mà vô trong đó hô "có bom" là, mọi người sẽ dẫm đạp lên nhau trong hỗn loạn mất 472 00:29:30,108 --> 00:29:32,176 Em phải vô hiệu hoá thứ đó ngay. 473 00:29:32,210 --> 00:29:34,077 Bọn chị không thể đưa mọi người ra ngoài kịp thời gian được. 474 00:29:34,112 --> 00:29:36,713 Nhắc lại là bon chị không thể sơ tán kịp lúc được 475 00:29:36,748 --> 00:29:39,283 Tất cả chúng ta sẽ phải chết ở đây 476 00:29:39,317 --> 00:29:40,918 Ông cần phải tắt thứ đó ngay. 477 00:29:40,952 --> 00:29:44,688 Chẳng phải ông nói cô ấy sẽ cứu chúng ta. và tất cả mọi người ở đây sao! 478 00:29:44,722 --> 00:29:46,056 Cô ấy sẽ cứu thôi 479 00:29:49,260 --> 00:29:52,362 Những người trên kia 480 00:29:52,397 --> 00:29:53,931 Họ cần được khai sáng 481 00:29:55,266 --> 00:29:58,035 Và chị có cô mới có thể làm được 482 00:29:58,069 --> 00:30:02,773 Cô là người mà sẽ mang hào quang của Rao đến với tất cả mọi người 483 00:30:03,875 --> 00:30:05,375 Ông không thấy sao hả? 484 00:30:07,745 --> 00:30:09,479 Tôi không phải là thần thánh gì cả 485 00:30:10,615 --> 00:30:12,883 Đừng 486 00:30:17,355 --> 00:30:18,989 [Coville] Đợi đã, dừng lại đi. 487 00:30:24,162 --> 00:30:25,762 Tôi đã tin tưởng ở cô 488 00:30:26,130 --> 00:30:27,397 Làm ơn. 489 00:30:37,709 --> 00:30:41,445 Đáng lẻ nó phải tắt rồi chứ sao nó vẫn chưa tắt 490 00:30:42,280 --> 00:30:43,714 Winn! 491 00:30:46,184 --> 00:30:47,551 Nó đã bắt đầu nạp năng lượng rồi 492 00:30:47,585 --> 00:30:49,953 - Tôi phải tới đó - Không kịp đâu 493 00:30:49,988 --> 00:30:53,490 Hey!Tránh xa cái vệ tinh và nằm xuống sàn ngay! 494 00:30:53,524 --> 00:30:55,859 - Tôi chỉ muốn giúp thôi mà. - Ngay! 495 00:30:57,662 --> 00:30:58,895 Supergirl. 496 00:30:59,330 --> 00:31:01,098 Bên trong, nó ở bên trong 497 00:31:13,711 --> 00:31:16,380 Chúng đặt đá Krypton vào bên trong vệ tinh ư? 498 00:31:16,414 --> 00:31:18,515 Nó toàn là đá Krypton 499 00:31:18,549 --> 00:31:20,584 Ném nó đi! 500 00:31:21,953 --> 00:31:25,522 Alex. Supergirl. The BetaHedron nó sắp nổ rồi. 501 00:31:25,556 --> 00:31:27,758 Em cần đưa thứ đó khỏi đây ngay 502 00:31:28,493 --> 00:31:30,694 Không được, em không thể 503 00:31:30,728 --> 00:31:33,830 Alex, chị và Supergirl cần phải ra khỏi đó ngay lập tức! 504 00:31:34,766 --> 00:31:37,768 Cách xa em ra. nhanh lên 505 00:32:00,892 --> 00:32:02,526 Ngay bây giờ! 506 00:32:02,560 --> 00:32:05,529 Đẩy nó xuống, đẩy nó xuống đi 507 00:32:11,669 --> 00:32:12,736 Alex! 508 00:32:16,541 --> 00:32:18,942 qua đây giúp cái coi! 509 00:32:21,079 --> 00:32:22,546 Cùng tôi đẩy nó xuống . 510 00:33:02,300 --> 00:33:03,800 Họ đối xử tốt với ông chứ? 511 00:33:03,835 --> 00:33:06,036 Oh, Tốt, cảm ơn cô 512 00:33:10,274 --> 00:33:11,742 Tôi phải hỏi ông điều này.... 513 00:33:14,746 --> 00:33:16,880 Ông có định kể với mọi người vê thân phận của tôi không? 514 00:33:17,382 --> 00:33:18,482 Hmm. 515 00:33:19,584 --> 00:33:24,154 Tôi nhớ là cô đã nói về một cái tên ở trung tâm 516 00:33:24,188 --> 00:33:26,356 nhưng thật lòng mà nói thì tôi không thể nhớ ra nó là gì. 517 00:33:28,359 --> 00:33:29,793 Đây không phải là cô. 518 00:33:30,628 --> 00:33:32,496 Ông chẳng biết gì về tôi cả 519 00:33:32,530 --> 00:33:35,332 Oh, Tôi nghĩ rằng ngay cả chúa đôi khi cũng lạc lối 520 00:33:36,868 --> 00:33:40,137 Lúc tôi nhìn vào mắt cô ở cái đêm ngồi trên máy bay, 521 00:33:40,171 --> 00:33:43,573 Cô trông tự do và rõ ràng. 522 00:33:43,608 --> 00:33:48,445 Nhưng giờ, đôi mắt cô lại bị lu mờ bởi hoài nghi và sự lạc lõng 523 00:33:48,479 --> 00:33:50,180 Cô đang đứng trước những ngã rẽ 524 00:33:50,214 --> 00:33:54,317 Và cuối cũng thì tôi đã hiểu sứ mệnh mà Rao ban cho tôi 525 00:33:54,352 --> 00:33:56,787 Đó là giúp cô đi đúng con đường 526 00:33:56,821 --> 00:33:59,956 để mang cô về với mục tiêu ban đầu. 527 00:33:59,991 --> 00:34:03,493 về với sự cân bằng, về với sự yên bình 528 00:34:04,295 --> 00:34:05,862 Đây không phải là nhà tù 529 00:34:06,964 --> 00:34:08,699 mà đây là sự cứu rỗi nơi tôi 530 00:34:11,169 --> 00:34:14,571 Và tôi vẫn sẽ luôn cầu nguyện đến cô 531 00:34:15,573 --> 00:34:20,310 và tôi cũng cầu nguyện cho cô nữa 532 00:34:43,968 --> 00:34:45,168 mọi người đến rồi! 533 00:34:45,203 --> 00:34:47,337 Yeah, Hứa rồi mà! 534 00:34:47,371 --> 00:34:49,272 Ruby có mấy bà cô khá bá đạo đó 535 00:34:49,807 --> 00:34:52,109 - biết rồi. - Nhìn kìa. 536 00:34:52,143 --> 00:34:55,378 Họ không tôn sùng em. mà là họ được truyền càm hứng từ em 537 00:35:08,593 --> 00:35:12,896 Và bây giờ xin chào đón Ruby Arias. 538 00:35:19,971 --> 00:35:24,007 ♪ Đi cùng tớ nào 539 00:35:24,041 --> 00:35:27,244 ♪ Và bạn sẽ 540 00:35:27,278 --> 00:35:34,317 ♪ ở trong thế giới tưởng tượng đầy thơ mộng ♪ 541 00:35:34,352 --> 00:35:41,291 ♪ Hãy nhìn đi và bạn sẽ thấy ♪ 542 00:35:41,325 --> 00:35:47,364 ♪ Into your imagination 543 00:35:49,000 --> 00:35:55,672 ♪ Cuộc sống không như chúng ta biết ♪ 544 00:35:55,706 --> 00:36:02,512 ♪ Không thể so sánh với sự tưởng tượng của bạn ♪ 545 00:36:02,547 --> 00:36:09,452 ♪ sống ở đây bạn sẽ được tự do ♪ 546 00:36:09,487 --> 00:36:16,193 ♪ Nếu bạn thực sự cầu nguyện... 547 00:36:16,227 --> 00:36:21,464 ♪ ...cho nó 548 00:36:41,986 --> 00:36:43,353 Alex. 549 00:36:45,189 --> 00:36:47,958 Alex, Chị sao thế? có chuyện gì không? 550 00:36:49,460 --> 00:36:50,627 Um... 551 00:36:53,030 --> 00:36:55,298 Maggie không muốn có con 552 00:36:55,333 --> 00:36:57,601 Em tưởng chuyện này .hai người cùng thống nhất chứ 553 00:36:57,635 --> 00:36:59,502 Không, chị... 554 00:36:59,537 --> 00:37:03,173 Chị đồng ý là bởi vì đó là điều cô ấy muốn 555 00:37:03,207 --> 00:37:06,877 Okay. Uh... Okay, Rồi bọn chị sẽ tìm ra cách giải quyết thôi. 556 00:37:07,979 --> 00:37:10,881 Maggie sẽ không thay đổi ý của mình đâu. 557 00:37:10,915 --> 00:37:15,418 cách duy nhất đó là chị phải quên chuyện này đi 558 00:37:17,755 --> 00:37:20,957 và chị đã cố, Kara à. Chị... 559 00:37:22,159 --> 00:37:25,362 Chị rất yêu cô ấy, nhưng điều này thật sự đau đớn 560 00:37:26,430 --> 00:37:29,866 Chị luôn tự nhủ rằng sống trọn đời bên cô ấy 561 00:37:29,901 --> 00:37:31,334 là đủ rồi 562 00:37:32,870 --> 00:37:34,571 nhưng khi nhìn vào Ruby... 563 00:37:39,377 --> 00:37:43,713 Chị muốn được trải qua cái cảm giác của mẹ với hai ta. 564 00:37:43,748 --> 00:37:46,449 Em biết không, chị muốn đưa lũ trẻ đi cắm trại 565 00:37:46,484 --> 00:37:50,153 rồi ngồi ngắm những vì sao khi đêm xuống. 566 00:37:50,187 --> 00:37:52,322 Chị muốn dạy nó cách đọc 567 00:37:52,957 --> 00:37:54,557 cách tung nắm đấm, 568 00:37:55,626 --> 00:37:57,961 và cách đối phó với mấy cái lễ tình nhân vớ vẩn. 569 00:37:59,397 --> 00:38:04,234 chị muốn ôm con bé vào lòng khi con bé gặp ác mộng 570 00:38:04,268 --> 00:38:09,506 Chị muốn kể nó nghe thế giới tốt đẹp biết dường nào kể từ cái ngày mà nó được sinh ra 571 00:38:10,041 --> 00:38:11,374 Em hiểu. 572 00:38:13,177 --> 00:38:15,278 Chị muốn tất cả những thứ đó 573 00:38:16,414 --> 00:38:19,349 Chị muốn được làm mẹ 574 00:38:19,383 --> 00:38:21,351 Chị phải làm sao đây? 575 00:38:35,466 --> 00:38:37,867 Dù ta có bước đi trong cô độc 576 00:38:37,902 --> 00:38:41,504 thì linh hồn ta vẫn sẽ bên nhau tụ hội nơi ánh sáng của Rao 577 00:38:41,539 --> 00:38:44,908 không bao giờ lạc lối hay sợ hãi. 578 00:38:46,911 --> 00:38:50,480 vì ta luôn vươn mình đón những ánh dương của sự tử tế. 579 00:39:00,458 --> 00:39:03,360 Rao kết nối ta với những người mà ta yêu quý 580 00:39:18,376 --> 00:39:21,311 Ngài ban cho ta sức mạnh những lúc ta yêu đuối. 581 00:39:27,752 --> 00:39:31,588 Ngài là ánh sáng chỉ lối, nơi tối tăm sâu thẳm. 582 00:39:32,857 --> 00:39:35,759 vì Rao thấy tất cả, cảm nhận mọi thứ 583 00:39:35,793 --> 00:39:37,794 Tình yêu của ngài là vô tận. 584 00:39:39,797 --> 00:39:43,299 Rao bảo vệ chúng ta để ta có thể bảo vệ lẫn nhau 585 00:39:43,768 --> 00:39:46,269 đến khi ta trưởng thành, 586 00:39:46,303 --> 00:39:50,607 ngọn lửa trong tim ngài rực rỡ và tự do 587 00:40:28,446 --> 00:40:31,581 ngươi được tái sinh từ ngọn lửa của Rao. 588 00:40:43,027 --> 00:40:45,995 Sớm thôi, ngươi sẽ thống trị . 589 00:40:49,633 --> 00:40:50,867 Mẹ? 590 00:41:10,554 --> 00:41:11,754 Nhanh đi 591 00:41:48,893 --> 00:41:50,960 ::::Vietsub thực hiện bởi Supergirl Fanpage Việt Nam::::