1 00:00:01,161 --> 00:00:04,273 [Kara] Namaku Kara Zor-El. Aku dari Krypton. 2 00:00:04,274 --> 00:00:06,345 Aku pelarian di planet ini. 3 00:00:06,380 --> 00:00:09,048 Aku dihantar ke Bumi untuk melindungi sepupuku., 4 00:00:09,083 --> 00:00:11,017 Tapi podku terkeluar laluan,. 5 00:00:11,051 --> 00:00:13,953 dan ketika aku sampai di sini, sepupuku sudah dewasa 6 00:00:13,988 --> 00:00:16,522 dan menjadi Superman. 7 00:00:17,691 --> 00:00:20,159 Aku menyembunyikan siapa aku yang sebenar hingga suatu hari, 8 00:00:20,194 --> 00:00:23,563 ketika sebuah kemalangan memaksaku untuk mendedahkan diri pada dunia. 9 00:00:23,597 --> 00:00:27,233 Bagi kebanyakan orang, aku wartawan di Media Dunia CatCo. 10 00:00:27,267 --> 00:00:30,370 Tapi diam-diam, aku bekerja dengan kakak angkatku di DEO 11 00:00:30,404 --> 00:00:32,538 untuk melindungi bandarku dari kehidupan makhluk asing 12 00:00:32,573 --> 00:00:35,341 dan siapa saja yang membahayakan bumi. 13 00:00:36,410 --> 00:00:39,012 Aku adalah Supergirl. 14 00:00:40,714 --> 00:00:42,448 SEBELUM INI DALAM SUPERGIRL... 15 00:00:42,483 --> 00:00:43,549 Ruby! 16 00:00:48,155 --> 00:00:49,856 Aku boleh membayangkan kehidupan kita 17 00:00:49,890 --> 00:00:51,557 tapi tak ada anak dalam bayangan itu. 18 00:00:51,592 --> 00:00:54,627 Aku fikir kau kena memberitahuku jika merasakan hal yang sama. 19 00:00:54,662 --> 00:00:56,095 Aku akan beritahu. 20 00:01:01,835 --> 00:01:03,870 21 00:01:03,904 --> 00:01:05,238 Itu isterimu? 22 00:01:06,573 --> 00:01:09,542 Yeah... kami hamil. 23 00:01:09,576 --> 00:01:12,278 Oh, bukankah itu lucu? 24 00:01:12,312 --> 00:01:14,213 "Kami hamil." 25 00:01:14,248 --> 00:01:17,550 Seolah kamu terlibat dengan kehidupannya, 26 00:01:17,584 --> 00:01:19,552 belum menyebut apa yang tumbuh di rahimnya. 27 00:01:19,586 --> 00:01:20,953 Maaf? 28 00:01:20,988 --> 00:01:25,892 Maafkan aku, ya, tapi aku mengenalimu. 29 00:01:25,926 --> 00:01:29,028 Aku pernah sepertimu. Isteri cantik, kereta bagus. 30 00:01:29,063 --> 00:01:30,530 Aku teka kau ada Beemer? 31 00:01:33,133 --> 00:01:34,233 Begini. 32 00:01:35,135 --> 00:01:39,205 Terima nasihatku. Ini semua mengarut. 33 00:01:39,239 --> 00:01:43,976 Impian ini... kau mendapat kerja bagus, pajak gadai, keluarga. 34 00:01:44,011 --> 00:01:46,779 Kau bekerja keras, kan? Kau handal. 35 00:01:46,814 --> 00:01:48,381 Aku rasa kau membina sesuatu, 36 00:01:48,415 --> 00:01:52,185 sementara isterimu macam-macam dengan pelatih peribadinya. 37 00:01:55,823 --> 00:01:59,625 Kemudian kerjamu gagal dan di sinilah kau. 38 00:02:00,627 --> 00:02:02,095 Di kerusi. 39 00:02:07,935 --> 00:02:10,103 40 00:02:19,113 --> 00:02:21,447 [juruterbang] Attendants penerbangan, bersedia untuk pelanggaran! 41 00:02:43,704 --> 00:02:45,972 42 00:03:01,021 --> 00:03:03,022 43 00:03:07,828 --> 00:03:10,663 Semuanya, tak apa-apa. Tak apa! 44 00:03:10,697 --> 00:03:12,498 Aku FBI, ini akan baik-baik saja. 45 00:03:43,251 --> 00:03:44,331 46 00:03:50,504 --> 00:03:52,839 Ayuhlah, Ruby. Kalahkan mereka, sayang! 47 00:03:52,873 --> 00:03:54,407 48 00:03:54,842 --> 00:03:56,375 Hello? 49 00:03:56,410 --> 00:03:59,679 Jika JQB tak setuju dengan syarat perjanjian, 50 00:03:59,713 --> 00:04:01,948 mereka boleh terus menghubungiku, bila-bila masa. 51 00:04:04,551 --> 00:04:06,052 52 00:04:06,553 --> 00:04:08,020 Ibu, kau lihat itu? 53 00:04:08,989 --> 00:04:11,958 Ya! Luar biasa. Syabas, sayang. 54 00:04:12,826 --> 00:04:15,728 Ya, Paul. Tidak, aku masih di sini. 55 00:04:15,762 --> 00:04:19,031 Ya, kau boleh hantar dokumen akhir ke pembantuku petang ini. 56 00:04:19,833 --> 00:04:21,167 Yang mana anakmu? 57 00:04:21,201 --> 00:04:25,338 Oh, uh, dia penyerang, di sana. 58 00:04:25,372 --> 00:04:27,183 Sumpah aku tak tahu dia begitu bersemangat. 59 00:04:27,207 --> 00:04:29,909 Aku berusaha berfikir dan mengunyah di saat yang sama. 60 00:04:29,943 --> 00:04:31,544 Bagaimana denganmu? Yang mana anakmu? 61 00:04:32,646 --> 00:04:34,313 Ruby itu istimewa. 62 00:04:35,883 --> 00:04:38,784 Yeah, dia... 63 00:04:38,819 --> 00:04:41,854 Tunggu... aku tak rasa aku ada menyebut namanya. 64 00:04:41,889 --> 00:04:45,124 Dia terpilih. Begitu juga kau. 65 00:04:48,795 --> 00:04:51,297 Maaf, siapa kau tadi... 66 00:04:51,331 --> 00:04:52,832 Pengikut. 67 00:04:52,866 --> 00:04:57,370 Aku mohon, bawa Ruby ke komuniti kami agar dia mempelajari jalannya. 68 00:04:58,705 --> 00:05:00,239 Terima kasih. 69 00:05:06,780 --> 00:05:09,348 Aku kena menandatangani beberapa dokumen lalu kita boleh balik bekerja. 70 00:05:09,383 --> 00:05:10,583 Yeah, tiada masalah. 71 00:05:10,617 --> 00:05:13,352 Tapi bosku tak suka ketika aku terlambat, jadi... 72 00:05:13,387 --> 00:05:15,321 [Sam] Maaf! / Hey. 73 00:05:15,355 --> 00:05:17,390 Ruby bermain bola sepak lalu budak-budak 74 00:05:17,424 --> 00:05:18,801 membeli ais krim untuk meraikan... 75 00:05:18,825 --> 00:05:20,493 Jangan risau. Ingat Kara? 76 00:05:20,527 --> 00:05:21,961 Ya, dah tentu aku ingat! 77 00:05:21,995 --> 00:05:23,373 Senang bertemu denganmu. / Aku juga. 78 00:05:23,397 --> 00:05:26,532 Okey, jadi penyatuan JQB sepatutnya selesai sebentar lagi. 79 00:05:26,566 --> 00:05:30,202 Kecuali Paul menipu, yang aku tak akan izinkan. 80 00:05:30,237 --> 00:05:33,139 Ugh. Paul seperti urusan yang tak aku tak boleh terlepas. 81 00:05:33,173 --> 00:05:37,476 Peguam jahat. / Faham. 82 00:05:37,511 --> 00:05:42,982 Jadi apa rancanganmu meraikan penggabungan besar pertamamu sebagai CFO? 83 00:05:43,016 --> 00:05:45,251 Kita adakan malam gadis di tempatku nanti. 84 00:05:45,285 --> 00:05:46,452 Kau mahu datang? 85 00:05:46,486 --> 00:05:49,221 Tidak, aku tak boleh mengganggu... 86 00:05:49,256 --> 00:05:50,990 Kau menyedari Lena tak mahu 87 00:05:51,024 --> 00:05:53,526 terima "tidak" untuk jawapan, kan? / Tepat. 88 00:05:53,560 --> 00:05:54,860 89 00:05:54,895 --> 00:05:57,930 Okey. Baiklah, aku akan pergi... 90 00:05:57,965 --> 00:06:00,766 Apa yang patut aku bawa? / Minuman. 91 00:06:00,801 --> 00:06:02,902 Tapi jangan tequila, okey? 92 00:06:02,936 --> 00:06:04,837 Di mana kau mendapat ini? 93 00:06:04,871 --> 00:06:08,307 Oh, dari orang pelik di pertandingan Ruby. 94 00:06:08,342 --> 00:06:11,544 Datang padaku, cuba mendaftarkanku dalam pertemuan membantu diri sendiri.. 95 00:06:11,578 --> 00:06:13,145 Aku benci hal-hal itu. 96 00:06:13,180 --> 00:06:16,816 Seperti membazir wang dan masa kita. 97 00:06:16,850 --> 00:06:19,385 Kau keberatan jika aku menyimpannya? / Silakan. 98 00:06:19,419 --> 00:06:20,653 Jumpa nanti. 99 00:06:25,459 --> 00:06:27,460 Bagaimana kalau kita pergi melawan jenayah? 100 00:06:27,494 --> 00:06:28,527 Tak ada yang boleh dilawan. 101 00:06:28,562 --> 00:06:31,597 Aku sudah mendengar laporan polis seharian dan... 102 00:06:31,631 --> 00:06:33,399 sunyi. Jadi... 103 00:06:33,433 --> 00:06:35,001 Mmm, bowling? 104 00:06:35,569 --> 00:06:38,170 Oh, benar, tuan. Benar, tuan. 105 00:06:38,205 --> 00:06:39,805 Kara, kenapa kau masih di sini? 106 00:06:39,840 --> 00:06:42,051 Aku sangka kau sudah meletak bahagianmu di penutupan hospital. 107 00:06:42,075 --> 00:06:45,478 Memang sudah. Ini hal yang peribadi. 108 00:06:45,512 --> 00:06:48,014 Hey, ini apa yang kau dapat? / [James] Apa itu? 109 00:06:48,048 --> 00:06:50,783 Ini simbol Kryptonian untuk Rao. 110 00:06:50,817 --> 00:06:51,894 Dewa Krypton. / Aku tahu. 111 00:06:51,918 --> 00:06:53,352 Tapi apa gunanya buat risalah? 112 00:06:53,387 --> 00:06:54,964 Itu yang cuba aku selidik sepanjang petang. 113 00:06:54,988 --> 00:06:56,355 Aku tak dapat jumpa apa-apa. 114 00:06:56,390 --> 00:06:59,492 Hanya masa dan alamat. Agaknya serius. 115 00:06:59,526 --> 00:07:03,362 Seberapa seriusnya... aku akan cari tahu. 116 00:07:03,397 --> 00:07:06,065 Tunggu, kau mahu... kau mahu ke sana? 117 00:07:06,099 --> 00:07:07,600 Kami ikut kau. 118 00:07:07,634 --> 00:07:09,635 Aku tak perlu perlindungan. 119 00:07:09,669 --> 00:07:11,303 Yeah, aku tahu. / Kami tahu. 120 00:07:22,682 --> 00:07:24,083 121 00:07:30,189 --> 00:07:31,890 Seperti pertemuan AA... 122 00:07:32,392 --> 00:07:34,092 makhluk asings Anonymous. 123 00:07:35,962 --> 00:07:37,763 Hai. 124 00:07:37,797 --> 00:07:40,032 Kamu baru di sini? 125 00:07:40,066 --> 00:07:41,733 Kamu bertuah. 126 00:07:41,768 --> 00:07:44,603 Pertemuan pertamaku transformatif. / Benarkah? 127 00:07:44,637 --> 00:07:48,340 Jadi, apa sebenarnya yang terjadi semasa pertemuan? 128 00:07:48,374 --> 00:07:50,042 Oh... Um... 129 00:07:50,076 --> 00:07:54,613 Ini sebenarnya lebih berpengaruh jika kau mengalaminya sendiri. 130 00:07:57,150 --> 00:08:00,519 Sudah dimulakan! Duduk. / [Kara] Okey. 131 00:08:07,427 --> 00:08:09,828 Selamat datang, anak-anak Rao. 132 00:08:11,431 --> 00:08:13,265 Ini mula terasa sedikit... 133 00:08:13,299 --> 00:08:15,367 Pemujaan? 134 00:08:15,401 --> 00:08:19,438 Kita semua di sini, oleh rahmat-Nya. 135 00:08:20,373 --> 00:08:24,376 Kita di sini bersama, berdiri dalam cahaya, 136 00:08:24,410 --> 00:08:26,144 hanya untuk satu alasan. 137 00:08:27,413 --> 00:08:29,014 Kita di sini 138 00:08:29,649 --> 00:08:31,917 kerana Supergirl menyelamatkan kita. 139 00:08:40,315 --> 00:08:42,150 Mari kita mulakan 140 00:08:42,184 --> 00:08:44,819 dengan menegaskan balik kepercayaan kita. 141 00:08:44,853 --> 00:08:47,355 Meski kita sendirian, 142 00:08:47,389 --> 00:08:50,224 roh kita bersatu 143 00:08:50,259 --> 00:08:53,728 di bawah cahaya Rao. 144 00:08:57,132 --> 00:09:00,868 Untuk Rao yang melihat dan merasakan semuanya. 145 00:09:01,737 --> 00:09:03,838 Cintanya abadi. 146 00:09:03,872 --> 00:09:08,943 Semoga Rao melindungi kita agar kita melindungi yang lain. 147 00:09:11,346 --> 00:09:14,782 [Coville] Banyak dari kita tak mendapat peluang kedua. 148 00:09:14,817 --> 00:09:17,051 Banyak dari kita terus kehilangan. 149 00:09:17,085 --> 00:09:20,321 Dan aku tak cakap pasal memandu ke sana ke sini 150 00:09:20,355 --> 00:09:24,625 hingga kamu kehabisan bahan bakar dan tak ada GPS. 151 00:09:24,660 --> 00:09:27,995 Aku cakap pasal kehilangan rohani. 152 00:09:28,030 --> 00:09:31,032 Dan keperluan menemui jalan pulang. 153 00:09:32,668 --> 00:09:34,101 Seperti Olivia. 154 00:09:36,038 --> 00:09:37,305 Jangan malu. 155 00:09:41,944 --> 00:09:43,211 Tak apa. 156 00:09:46,448 --> 00:09:47,815 Hello. 157 00:09:50,419 --> 00:09:52,854 Uh... ini, um... 158 00:09:53,722 --> 00:09:55,423 Dulu ini cuti musim bunga 159 00:09:55,457 --> 00:09:59,026 Ketika aku menangkap basah teman lelakiku selingkuh dengan sahabatku. 160 00:09:59,061 --> 00:10:03,798 Dan aku tidak rela. Aku menyelinap di parti atap. 161 00:10:03,832 --> 00:10:08,302 Dan aku sangat mabuk lalu berdiri di tepi bangunan sebagai gurauan. 162 00:10:11,206 --> 00:10:15,376 Dan hal seterusnya yang aku sedari, aku jatuh... 163 00:10:17,112 --> 00:10:20,014 Dan aku merasa, aku berfikir, aku berharap, 164 00:10:20,048 --> 00:10:22,116 jika inilah akhirnya, akan secepat itu. 165 00:10:22,885 --> 00:10:24,952 Tapi itu tidak cepat. 166 00:10:24,987 --> 00:10:28,089 Dan itu jatuhnya tetap abadi. 167 00:10:30,692 --> 00:10:32,960 Lalu Dia menangkapku. 168 00:10:32,995 --> 00:10:36,731 Dan Dia cakap kalau segalanya akan baik saja. 169 00:10:37,299 --> 00:10:39,267 Berkat Supergirl, 170 00:10:40,102 --> 00:10:43,304 Aku menyedari aku masih layak dicintai. 171 00:10:46,375 --> 00:10:48,609 Supergirl menyelamatkanku. 172 00:10:48,644 --> 00:10:50,177 173 00:10:51,613 --> 00:10:53,447 Kau ingat menyelamatkan dia? 174 00:10:55,150 --> 00:10:56,250 Aku... 175 00:10:56,285 --> 00:10:57,852 Aku mengingat mereka semua. 176 00:10:57,886 --> 00:11:00,621 Dan kini, setiap hari, 177 00:11:00,656 --> 00:11:03,391 Saudari kita Olivia hidup dalam cahaya 178 00:11:03,425 --> 00:11:06,093 kehadiran Rao di Bumi... 179 00:11:06,128 --> 00:11:10,031 Cahaya yang terpancar melalui Supergirl. 180 00:11:14,469 --> 00:11:18,105 Atas nama Supergirl, penyelamat kita... 181 00:11:18,140 --> 00:11:21,142 Atas nama Supergirl, penyelamat kita... 182 00:11:21,176 --> 00:11:23,945 Kami berterima kasih. / Kami berterima kasih. 183 00:11:23,979 --> 00:11:27,381 Tunggu dulu. Untuk siapa sebenarnya mereka berdoa? 184 00:11:28,183 --> 00:11:29,250 Aku. 185 00:11:30,886 --> 00:11:32,420 Mereka berdoa padaku. 186 00:11:35,857 --> 00:11:38,292 Okey. Aku jalankan pengecaman wajah. 187 00:11:38,327 --> 00:11:40,861 Thomas Coville, 44 tahun. 188 00:11:40,896 --> 00:11:43,097 Lahir dan dibesarkan di National City. 189 00:11:43,131 --> 00:11:44,999 Sama sekali bukan makhluk asing, jangan tersinggung. 190 00:11:45,033 --> 00:11:47,501 Ada masalah, Ejen Schott? Rekod jenayah? Penangkapan? 191 00:11:47,536 --> 00:11:50,204 Dia orangnya mematuhi peraturan hingga tiga tahun lalu 192 00:11:50,238 --> 00:11:53,274 ketika isterinya memfailkan perceraian kemudian hidupnya hancur. 193 00:11:53,308 --> 00:11:56,577 Uh, lihat. Dia dipecat dari mengamalkan undang-undang 194 00:11:56,611 --> 00:11:58,156 selepas serangkaian hukuman ringan 195 00:11:58,180 --> 00:12:00,281 kerana tabiat buruk minum di tempat awam. 196 00:12:00,315 --> 00:12:02,583 [Kara] Aku tak faham bagaimana itu berkaitan dengan Supergirl. 197 00:12:02,617 --> 00:12:03,628 Aku tak ingat menyelamatkan dia 198 00:12:03,652 --> 00:12:05,419 dan percayalah, aku akan ingat. 199 00:12:05,454 --> 00:12:08,689 Betul itu, kau tak menyelamatkan dia begitu saja. 200 00:12:08,724 --> 00:12:10,825 Tapi aku melihat kecemasan besaran 201 00:12:10,859 --> 00:12:12,827 yang Supergirl turut serta, 202 00:12:12,861 --> 00:12:15,396 bangunan terbakar, langgaran kereta, yang biasanya. 203 00:12:15,430 --> 00:12:17,932 Dan aku gali lebih dalam... 204 00:12:17,966 --> 00:12:21,702 Thomas Coville di penerbangan 237. 205 00:12:21,737 --> 00:12:23,938 Apa yang begitu penting dengan penerbangan 237? 206 00:12:23,972 --> 00:12:26,941 [Kara] Itu penerbangan Alex yang aku selamatkan. 207 00:12:27,676 --> 00:12:29,410 Di malam aku menjadi Supergirl. 208 00:12:29,444 --> 00:12:30,978 Jadi, kini kita sudah tahu 209 00:12:31,013 --> 00:12:32,390 alasan Coville memimpin agama yang memuja Supergirl. 210 00:12:32,414 --> 00:12:34,982 Tapi ini bukan agama, J'onn. Ini kultus. 211 00:12:35,017 --> 00:12:38,119 Dia mengambil ajaran Rao dan memutar belitnya. 212 00:12:38,153 --> 00:12:41,188 Yeah, dan bagaimana dia tahu banyak tentang itu, kan? 213 00:12:41,223 --> 00:12:44,392 Dan maksudku bukan simbol saja, tapi tulisan suci itu. 214 00:12:44,426 --> 00:12:47,995 Coville menyebar risalah dan merekrut orang 215 00:12:48,030 --> 00:12:50,598 yang telah diselamatkan Supergirl ke dalam "Kultus Rao." 216 00:12:50,632 --> 00:12:51,999 Dia pasti ada motif. 217 00:12:52,034 --> 00:12:54,402 Winn, boleh kau terus selidik Coville? 218 00:12:54,436 --> 00:12:55,870 Aku boleh menyelidiknya. 219 00:12:57,205 --> 00:12:58,973 [Sawyer] Siapa itu? 220 00:12:59,007 --> 00:13:02,410 Jadi, ini pemimpin dunia tampan yang aku tak kenal 221 00:13:02,444 --> 00:13:05,146 menjemputku makan malam di tempatnya menginap The Baldwin? 222 00:13:05,180 --> 00:13:08,349 Jadi kami ke sana dan dia cakap ada 223 00:13:08,383 --> 00:13:10,695 hal yang penting untuk ditanyakan. Dan aku fikir, 224 00:13:10,719 --> 00:13:12,463 "Okey, dia akan menjemputku ke biliknya." 225 00:13:12,487 --> 00:13:14,155 Jadi aku mempertimbangkan jawapanku, 226 00:13:14,189 --> 00:13:18,559 ketika dia berpusing dan bertanya sama ada aku sudah dibaptis. 227 00:13:18,593 --> 00:13:19,560 Apa? 228 00:13:19,594 --> 00:13:20,828 Tidak. / Benar. 229 00:13:20,862 --> 00:13:24,331 Jadi aku terus ketawa dan cakap tidak, tapi... 230 00:13:24,366 --> 00:13:28,302 dan rupanya, dia hanya tidur dengan Katolik taat. 231 00:13:28,336 --> 00:13:30,504 Itu gila. / Sebenarnya, 232 00:13:30,539 --> 00:13:33,441 Aku menemui ketertarikan kalau dia meyakini sesuatu. 233 00:13:33,475 --> 00:13:35,076 Jadi, itu bagus. 234 00:13:35,110 --> 00:13:36,977 Bagaimana denganmu, Kara? Kau menemui seseorang? 235 00:13:38,380 --> 00:13:41,849 Uh... aku sebenarnya 236 00:13:41,883 --> 00:13:44,151 masih berjuang dalam suatu hubungan. 237 00:13:45,353 --> 00:13:46,787 Dia sudah pindah. 238 00:13:48,757 --> 00:13:51,392 Bagaimana dengan ayah Ruby? Dia masih bersama kau? 239 00:13:51,426 --> 00:13:53,461 Tidak. Hanya aku dan Ruby. 240 00:13:53,495 --> 00:13:57,731 Wow. Membesarkan anak perempuan sendirian, luar biasa. 241 00:13:57,766 --> 00:14:00,468 Sungguh, bagaimana caranya? 242 00:14:00,502 --> 00:14:04,672 Uh, tak terlalu menyenangkan. Aku selalu di sebalik sesuatu. 243 00:14:04,706 --> 00:14:07,641 Kamu akan mengalaminya ketika ada anak. 244 00:14:07,676 --> 00:14:11,846 Sebenarnya, kami tak akan ada anak. 245 00:14:12,714 --> 00:14:15,316 Yeah, kami hanya akan jadi Makcik hebat. 246 00:14:15,350 --> 00:14:18,486 Hebat, maksudku, itu... Ruby akan menyukai itu. 247 00:14:18,520 --> 00:14:20,654 Juga maaf sudah menganggap... 248 00:14:20,689 --> 00:14:22,123 Jangan risau. 249 00:14:24,526 --> 00:14:26,560 Sertakan aku juga untuk Makcik hebat. 250 00:14:26,595 --> 00:14:29,363 Len ini Makcik yang lebih kutu buku. 251 00:14:29,397 --> 00:14:30,831 252 00:14:30,866 --> 00:14:34,235 Wow, kamu luar biasa. Itu sangat hebat. 253 00:14:34,269 --> 00:14:36,370 254 00:14:36,872 --> 00:14:38,272 Aku, uh... 255 00:14:38,974 --> 00:14:40,774 Aku rasa aku kena mengambil ais. 256 00:14:40,809 --> 00:14:43,310 Benar, kau pastinya kena lakukan itu. 257 00:14:43,345 --> 00:14:44,979 Aku akan balik. 258 00:15:10,505 --> 00:15:12,072 259 00:15:12,107 --> 00:15:13,974 260 00:15:25,554 --> 00:15:26,987 Aku menunggumu. 261 00:15:31,560 --> 00:15:33,127 [Olivia] Kau berjaya, sayang! 262 00:15:34,062 --> 00:15:36,764 Dia menyelamatkanmu! / Aku dah agak dia menyelamatkanmu. 263 00:15:36,798 --> 00:15:38,399 Aku tak pernah kehilangan keyakinan. 264 00:15:38,433 --> 00:15:39,900 [Olivia] Kau sebahagian dari kami sekarang. 265 00:15:41,136 --> 00:15:42,670 Terima kasih Rao. 266 00:15:43,071 --> 00:15:44,405 Terima kasih Supergirl. 267 00:15:49,135 --> 00:15:50,535 268 00:15:59,845 --> 00:16:02,414 Aku tak pernah melihat pembakar yang begitu bersemangat ditangkap. 269 00:16:02,448 --> 00:16:05,750 Sebab ini sebuah pengalaman keagamaan baginya. 270 00:16:05,785 --> 00:16:08,753 Dia membakar untuk sertai kultus yang... 271 00:16:09,922 --> 00:16:11,456 Memuja aku. 272 00:16:13,092 --> 00:16:17,329 Lelaki yang memimpinnya, Coville ini menyangka 273 00:16:17,363 --> 00:16:19,464 diselamatkan oleh Supergirl menyucikanmu. 274 00:16:19,498 --> 00:16:21,833 Jadi dia membakar, agar aku boleh menyelamatkannya. 275 00:16:21,867 --> 00:16:23,001 Bagaimana jika kau tak di sini? 276 00:16:23,035 --> 00:16:25,370 Coville memberitahu orang-orang untuk berada dalam bahaya. 277 00:16:25,404 --> 00:16:27,072 Dia kena ditangkap. 278 00:16:27,106 --> 00:16:31,209 Kecuali jika Coville khusus cakap membahayakan diri atau orang lain, 279 00:16:31,243 --> 00:16:33,912 dia selamat. Itu kebebasan bercakap. 280 00:16:33,946 --> 00:16:36,781 Tapi dia mengawal orang-orang ini sebagai paderi mereka. 281 00:16:36,816 --> 00:16:39,417 Orang boleh memuja apapun yang mereka mahu. 282 00:16:39,452 --> 00:16:41,019 Itu dinamakan kebebasan beragama. 283 00:16:43,556 --> 00:16:47,792 Pasti ada hal yang boleh kamu lakukan sebelum ini meningkat. 284 00:16:47,827 --> 00:16:52,097 Sampai Coville melanggar peraturan, aku belum boleh bertindak. Maaf. 285 00:16:58,704 --> 00:17:01,873 Okey, aku baru siapkan kerja rumahku. Boleh kita berlatih lagu aku sekarang? 286 00:17:01,907 --> 00:17:05,343 Bagaimana dengan projek kebanggaanmu untuk Perancis? 287 00:17:05,378 --> 00:17:07,078 288 00:17:07,113 --> 00:17:10,815 Okey, aku rasa maksudnya kau sudah siapkan itu juga. 289 00:17:10,850 --> 00:17:13,618 Maaf, sayang. Aku kena menguruskan timbunan kerja. 290 00:17:13,652 --> 00:17:15,353 Boleh kau mulakan kertas penyelidikanmu? 291 00:17:15,388 --> 00:17:16,765 Tapi kau kata kita akan melatih laguku. 292 00:17:16,789 --> 00:17:18,823 Aku tahu. / [Jeremy] Maaf. Cik Arias. 293 00:17:18,858 --> 00:17:21,026 Aku tadi dihubungi JQB, 294 00:17:21,060 --> 00:17:23,762 ada masalah dengan penggabungan itu. / Masalah apa? 295 00:17:23,796 --> 00:17:25,764 Morgan Edge menghadirkan aduan anti kepercayaan 296 00:17:25,798 --> 00:17:28,666 kepada Majlis Perdagangan Persekutuan. / Dia buat apa? 297 00:17:28,701 --> 00:17:30,168 Ibu? 298 00:17:30,202 --> 00:17:32,570 Maafkan aku, sayang. Aku kena menangani ini. 299 00:17:32,605 --> 00:17:34,939 Ibu. / Ruby, ini sangat mendesak. 300 00:17:34,974 --> 00:17:37,509 Okey, kita mulakan dengan menghubungi kommisioner, 301 00:17:37,543 --> 00:17:40,111 Jadi dapatkan nombornya. Aku tak biarkan penggabungan ini hancur. 302 00:17:40,146 --> 00:17:41,513 303 00:17:47,686 --> 00:17:48,953 Boleh aku bantu? 304 00:17:48,988 --> 00:17:51,456 Hai, namaku Kara Danvers. 305 00:17:51,490 --> 00:17:54,726 Oh, benar, kau yang malam tadi. 306 00:17:54,760 --> 00:17:56,728 Benar. 307 00:17:56,762 --> 00:17:59,030 Aku wartawan Majalah CatCo. 308 00:17:59,065 --> 00:18:01,499 CatCo... Aku suka Cat Grant. 309 00:18:01,534 --> 00:18:02,667 Yeah. 310 00:18:02,701 --> 00:18:07,572 Aku sebenarnya mengerjakan sebuah artikel tentang... 311 00:18:07,606 --> 00:18:10,408 ...agamamu. Kau keberatan jika aku bertanya? 312 00:18:10,443 --> 00:18:13,778 Oh. Aku selalu senang membahas apa yang kami kerjakan. 313 00:18:13,813 --> 00:18:17,882 Jadi, salah satu pengikutmu, dia dalam kebakaran malam tadi. 314 00:18:17,917 --> 00:18:21,219 Dia hampir mati. / Aku dah dengar... 315 00:18:21,253 --> 00:18:24,289 Dia ingin menguji keimanannya. Dan dia dianugerahi. 316 00:18:24,323 --> 00:18:27,992 Supergirl menyelamatkannya. / Dia membakar bangunan. 317 00:18:28,027 --> 00:18:31,663 Orang lain boleh saja terluka... / Tapi tidak. 318 00:18:31,697 --> 00:18:33,898 Seperti cara Rao. 319 00:18:35,768 --> 00:18:36,901 320 00:18:37,837 --> 00:18:39,838 Aku... 321 00:18:39,872 --> 00:18:43,341 Aku rasa mengagumkan kalau kamu ingin membantu orang lain. 322 00:18:43,375 --> 00:18:46,845 Logiknya, Supergirl tak boleh selamatkan semuanya. 323 00:18:46,879 --> 00:18:48,513 Dia hanya seorang diri. 324 00:18:50,449 --> 00:18:51,983 Adakah ini sebuah ujian? 325 00:18:52,751 --> 00:18:54,185 Maaf? 326 00:18:54,220 --> 00:18:57,055 Kau ke sini untuk menguji keimananku? 327 00:18:58,824 --> 00:19:00,558 Supergirl? 328 00:19:01,760 --> 00:19:03,061 Aku bukan Supergirl. 329 00:19:03,095 --> 00:19:04,395 330 00:19:06,132 --> 00:19:08,733 Aku menatap matamu 331 00:19:09,502 --> 00:19:11,769 dari kerusiku di pesawat itu. 332 00:19:12,838 --> 00:19:16,975 Ketika kau menatap mata Tuhan, kau tak akan lupa. 333 00:19:21,847 --> 00:19:26,484 Tunggu, jangan risau. Rahsiamu selamat bersamaku. 334 00:19:26,986 --> 00:19:28,620 Seperti kata Rao, 335 00:19:28,654 --> 00:19:32,423 "Biarkan Dewaku berjalan di antara kamu dan naunganNya" 336 00:19:32,458 --> 00:19:34,893 Bukan aku yang Dewa. Tapi Rao. 337 00:19:34,927 --> 00:19:38,696 Rao cakap bahkan para dewanya boleh kehilangan arah. 338 00:19:38,731 --> 00:19:42,767 Jika kau tersesat, aku boleh membantumu. 339 00:19:51,877 --> 00:19:53,378 Dari mana kau dapat itu? 340 00:19:53,412 --> 00:19:56,514 Aku jumpa semua artifak Krypton yang dulu dicari. 341 00:19:57,550 --> 00:20:00,652 Ini mengandungi ucapan Rao. 342 00:20:00,686 --> 00:20:03,388 Ini boleh mengingatkanmu pada apa yang Rao katakan. 343 00:20:03,422 --> 00:20:05,790 Aku tahu kata-kata Rao. Kau memutar belitkannya. 344 00:20:08,961 --> 00:20:11,663 Kau kena menghentikan pertemuan ini. 345 00:20:11,697 --> 00:20:15,567 Kau akan berhenti menyuruh mereka menempatkan diri dalam bahaya. 346 00:20:17,169 --> 00:20:20,405 Jika aku seorang Dewa, kau kena lakukan apa yang aku suruh. 347 00:20:21,240 --> 00:20:23,408 Kau kena percaya padaku. 348 00:20:24,743 --> 00:20:26,077 Aku mempercayaimu. 349 00:20:50,736 --> 00:20:54,539 Atas nama dia aku berjanji. Aku akan melayani dia. 350 00:20:55,040 --> 00:20:56,808 Aku akan selamatkan dia. 351 00:21:09,298 --> 00:21:10,665 352 00:21:10,699 --> 00:21:15,102 Sayang? Akhirnya aku selesai. 353 00:21:20,242 --> 00:21:21,742 354 00:21:31,854 --> 00:21:33,321 Aku suka kerusi itu. 355 00:21:33,355 --> 00:21:35,723 Begitu banyak tidur stres terjadi di sana. 356 00:21:36,492 --> 00:21:37,758 Perkembangannya. 357 00:21:37,793 --> 00:21:42,263 Morgan Edge cuba mendapatkan FTC untuk membatalkan penggabungan. 358 00:21:43,232 --> 00:21:46,334 Tapi aku sudah batalkan aduan itu. 359 00:21:46,368 --> 00:21:49,604 Penggabungan akhirnya selesai. 360 00:21:49,638 --> 00:21:50,972 Tahniah. 361 00:21:51,006 --> 00:21:53,474 Kau selamatkan perjanjian dan banyak kerja minggu ini. 362 00:21:53,509 --> 00:21:55,209 Memang kerja yang bagus, Sam. 363 00:21:57,679 --> 00:21:59,747 Sam. / Maafkan aku. 364 00:22:00,249 --> 00:22:02,283 Oh... 365 00:22:02,317 --> 00:22:03,885 Ini sangat tidak professional. 366 00:22:05,354 --> 00:22:06,654 367 00:22:06,688 --> 00:22:09,190 Kenapa ini? / Aku baru saja mengacau. 368 00:22:09,224 --> 00:22:10,758 Bukan dengan kerja. 369 00:22:11,326 --> 00:22:12,793 Dengan Ruby. 370 00:22:13,829 --> 00:22:16,831 Yang dia ingin lakukan adalah berlatih lagunya denganku. 371 00:22:16,865 --> 00:22:19,967 Dan aku terus cakap, "Tidak, nanti, nanti, dan... 372 00:22:20,269 --> 00:22:21,602 373 00:22:21,637 --> 00:22:23,797 Lihat dirinya, aku merasa seperti ibu terburuk. 374 00:22:26,341 --> 00:22:27,708 Kenapa kau tersenyum? 375 00:22:27,743 --> 00:22:30,044 Kerana sebenarnya aku ada ibu terburuk 376 00:22:30,078 --> 00:22:32,113 yang bercakap secara objektif. 377 00:22:32,147 --> 00:22:35,082 Jadi aku tahu penilaian dirimu agak lucu. 378 00:22:35,117 --> 00:22:38,920 Aku biarkan anakku tertidur di kerusi pejabat. Itu tidak bagus. 379 00:22:38,954 --> 00:22:40,988 Dia tertidur menonton ibunya bekerja keras. 380 00:22:41,023 --> 00:22:42,990 Dia mungkin tak faham selok beloknya, 381 00:22:43,025 --> 00:22:45,786 tapi dia tahu yang penting dan cuma kau yang boleh memperbaikinya. 382 00:22:46,495 --> 00:22:48,796 Itu caramu membesarkan seorang gadis untuk jadi hebat. 383 00:22:50,232 --> 00:22:53,634 Yeah. Dia sudah hebat. 384 00:22:53,669 --> 00:22:55,603 Yeah, sebab dia disayangi. 385 00:22:56,171 --> 00:22:57,638 Dan dia tahu hal itu. 386 00:23:09,551 --> 00:23:10,985 Hey, kau tak apa-apa? 387 00:23:13,522 --> 00:23:16,657 Agama kami sangat penting di Krypton. 388 00:23:17,526 --> 00:23:19,927 Bukan hanya secara spiritual, 389 00:23:21,129 --> 00:23:23,497 tapi untuk komuniti kami. 390 00:23:23,532 --> 00:23:25,633 Yeah, itu yang aku rasakan setiap Ahad di gerejaku. 391 00:23:25,667 --> 00:23:29,437 Aku tak tahu betapa banyak yang aku terlepas hingga aku dengar doa itu lagi. 392 00:23:29,471 --> 00:23:32,974 Tapi ajaram Coville begitu salah arah. 393 00:23:34,743 --> 00:23:39,013 Aku cuba beritahu dia, tapi dia hanya mendengar apa yang dia inginkan. 394 00:23:41,316 --> 00:23:43,284 Bagaimana aku nak menyampaikan kalau 395 00:23:44,753 --> 00:23:48,623 kakakku berada di kemalangan pesawat itu dan Coville hanya bertuah. 396 00:23:50,559 --> 00:23:52,460 [James] Mmm. 397 00:23:52,494 --> 00:23:54,595 Dia tahu aku Supergirl. 398 00:23:56,531 --> 00:24:00,434 Whoa. Bagaimana? Tunggu, apa? Itu tidak bagus. 399 00:24:00,469 --> 00:24:02,770 Aku boleh melawan banyak hal 400 00:24:02,804 --> 00:24:05,606 tapi entah macam mana dengan melawan kepercayaan seseorang. 401 00:24:05,641 --> 00:24:07,274 Dia dibutakan oleh iman. 402 00:24:09,211 --> 00:24:10,811 403 00:24:10,846 --> 00:24:14,749 Biar aku tanya, apa yang membuat orang buta kerana mereka percaya? 404 00:24:14,783 --> 00:24:17,618 Kau tahu bagaimana aku bertemu Superman? / Di Daily Planet. 405 00:24:17,653 --> 00:24:19,587 Tidak, itu sepupumu, Clark. 406 00:24:21,023 --> 00:24:22,490 407 00:24:22,524 --> 00:24:25,226 Jadi suatu hari aku memanjat puncak menara jambatan 408 00:24:26,695 --> 00:24:28,796 untuk mendapat gambar kapal tangki terbakar ini. 409 00:24:28,830 --> 00:24:31,632 Itu indah. Itu luar biasa. 410 00:24:31,667 --> 00:24:33,701 Banyak asap di udara. 411 00:24:35,170 --> 00:24:36,604 Aku jadi pening. 412 00:24:38,674 --> 00:24:40,274 Dan aku kehilangan pijakan. 413 00:24:42,844 --> 00:24:44,712 Dan aku jatuh. 414 00:24:44,746 --> 00:24:47,748 Dan aku yakin aku akan mati. 415 00:24:47,783 --> 00:24:50,851 Jadi aku berdoa. Aku berdoa pada apapun, 416 00:24:50,886 --> 00:24:53,120 pada siapapun yang mendengarkan... 417 00:24:54,389 --> 00:24:55,823 Untuk menyelamatkan aku. 418 00:24:57,159 --> 00:25:00,294 Kemudian di luar asap ini datanglah tangan ini, dan memegang tanganku. 419 00:25:02,898 --> 00:25:05,700 Dan itu saat kali pertama Superman menyelamatkanku. 420 00:25:06,435 --> 00:25:07,902 Sama dengan caramu pada Coville. 421 00:25:07,936 --> 00:25:12,773 Tubuhku menyerap radiasi matahari pada tahap yang berbeza dari manusia. 422 00:25:12,808 --> 00:25:14,542 Bagaimana dengan yang menakjubkan ini? 423 00:25:14,576 --> 00:25:17,111 Di kehidupan ini, doa tak sepenuhnya menjadi. 424 00:25:17,145 --> 00:25:19,980 Tak ada yang muncul. Tapi Clark muncul. 425 00:25:20,782 --> 00:25:22,950 Dan kau juga. 426 00:25:22,984 --> 00:25:27,088 Kara, kau sesuatu yang boleh kami lihat, sesuatu yang boleh kami sentuh. 427 00:25:28,724 --> 00:25:30,257 Bagaimana kau bukan keajaiban? 428 00:25:34,529 --> 00:25:37,965 Dan sekurangnya kau mendapat sebahagian dari kebudayaanmu kembali, itu... 429 00:25:40,001 --> 00:25:41,502 Itu ada maknanya. 430 00:25:41,536 --> 00:25:43,170 Salam, kawan-kawan baru. 431 00:25:43,205 --> 00:25:46,240 Jika kamu menontonku, kamu sudah menerima kumpulan hasil kerja 432 00:25:46,274 --> 00:25:49,643 dan sejarah Krypton. / Aku rasa aku kena balik ke DEO. 433 00:25:50,612 --> 00:25:51,912 Ini bukan... 434 00:25:55,951 --> 00:25:57,051 Winn. / Mmm. 435 00:25:57,085 --> 00:25:59,587 Aku perlu kau jalankan imbasan signal BetaHedron. 436 00:25:59,621 --> 00:26:01,188 Apa? Beta-apa? 437 00:26:01,223 --> 00:26:04,258 Seperti Omegahedron yang menggerakkan Fort Rozz, hanya lebih kecil. 438 00:26:04,292 --> 00:26:05,593 Oh, itu masuk akal. 439 00:26:05,627 --> 00:26:07,795 Di Krypton, kami gunakan BetaHedrons menggerakkan satelit 440 00:26:07,829 --> 00:26:11,499 yang saintis hantar keluar angkasa yang boleh membawa artifak Kryptonian 441 00:26:11,533 --> 00:26:13,567 seperti ini, tertanam dengan maklumat 442 00:26:13,602 --> 00:26:17,905 seperti sejarah dan agama kami, agar dunia lain belajar budaya kami. 443 00:26:17,939 --> 00:26:20,541 Oh, yeah. Di Bumi, kami ada juga. Satelit Voyager. 444 00:26:20,575 --> 00:26:22,910 Satelit Kryptonian pasti mendarat di Bumi 445 00:26:22,944 --> 00:26:25,212 dan tugu ini ada di dalamnya. Dan Coville mempunyainya. 446 00:26:25,247 --> 00:26:29,083 Okey. Jadi kau rasa Coville ada pembekal kuasa tak terbatas, 447 00:26:29,117 --> 00:26:31,552 dan sangat tak tahu apa kemampuannya? 448 00:26:31,586 --> 00:26:32,820 Baik. Okey. 449 00:26:32,854 --> 00:26:34,655 Oh, hey! Jumpa. Lihat itu. 450 00:26:34,689 --> 00:26:37,825 Whoa, ini buruk. Ini menghinakan. 451 00:26:37,859 --> 00:26:40,161 Jika tak ada yang menstabilkan itu, itu akan terbebas. 452 00:26:40,195 --> 00:26:43,164 Itu cukup boleh menghancurkan satu blok bandar. 453 00:26:44,332 --> 00:26:46,300 Dia tahu apa kekuatannya. 454 00:26:46,334 --> 00:26:49,503 Dia akan membakar bangunan untuk satu rekrut. 455 00:26:49,538 --> 00:26:52,706 Bayangkan banyaknya rekrut yang dia dapat dengan satu bom. 456 00:26:52,741 --> 00:26:55,075 Aku akan mencarinya di pusat Komuniti. 457 00:26:55,343 --> 00:26:57,111 Kara? 458 00:26:57,145 --> 00:26:59,980 BetaHedron tak ada di sini. / Jadi di mana? 459 00:27:01,149 --> 00:27:03,617 460 00:27:13,228 --> 00:27:18,532 Hari ini kita membayar keselamatan yang Dia berikan 461 00:27:18,567 --> 00:27:23,771 dengan membawa orang-orang ini ke pembaptisan cahaya. 462 00:27:24,673 --> 00:27:29,710 Hari ini kita tegaskan balik kepadaNya dan kepada semuanya, 463 00:27:29,744 --> 00:27:35,082 bahawa Dia Dewa dari Bumi kita. 464 00:27:38,397 --> 00:27:41,364 465 00:27:44,479 --> 00:27:47,369 Aku hampir sampai ke stadium. Yakin di situ tempatnya? 466 00:27:47,404 --> 00:27:48,672 Ya. Dan aku memeriksa orang yang hadir. 467 00:27:48,706 --> 00:27:50,607 Stadium terisi penuh. 468 00:27:50,641 --> 00:27:52,142 Itu 15,000 orang. 469 00:27:52,176 --> 00:27:55,111 Alex, kau ada 10 minit sebelum BetaHedron terbebas. 470 00:27:55,146 --> 00:27:58,014 Kau kena mengeluarkan semua orang di stadium sekarang. 471 00:28:03,521 --> 00:28:04,621 [Supergirl] Coville. 472 00:28:04,655 --> 00:28:06,590 Doa kita telah dijawab. 473 00:28:08,459 --> 00:28:12,262 Yang kau lakukan pada BetaHedron, pada satelit... 474 00:28:12,296 --> 00:28:13,763 Hentikanlah sekarang juga! 475 00:28:13,798 --> 00:28:15,265 Kau tak melihat si cantik ini? 476 00:28:15,299 --> 00:28:18,969 Sama dengan kapal yang menghantarkan ucapan Rao ke Bumi 477 00:28:19,003 --> 00:28:22,639 yang kini menjadi alat kemusnahan. 478 00:28:22,673 --> 00:28:28,078 Memberimu peluang merekrut ribuan pengikut? 479 00:28:28,112 --> 00:28:31,314 Ujian untuk menegaskan balik dirimu sendiri 480 00:28:31,349 --> 00:28:33,249 yang Rao lihat padamu. 481 00:28:33,284 --> 00:28:35,452 Tapi Rao cinta damai. 482 00:28:35,486 --> 00:28:39,756 Rao tak pernah meminta pengikutnya membahayakan orang lain. 483 00:28:39,790 --> 00:28:42,258 Yang kau lakukan itu menghinaNya. 484 00:28:42,293 --> 00:28:45,295 Yang kami lakukan itu melayani Dia. 485 00:28:45,997 --> 00:28:49,232 Dan melayani kau. 486 00:28:52,670 --> 00:28:54,137 487 00:28:54,171 --> 00:28:56,640 Winn, katakan bagaimana nak mematikan ini... 488 00:28:56,674 --> 00:28:58,441 489 00:28:58,476 --> 00:28:59,609 490 00:29:01,545 --> 00:29:03,380 Ada masalah apa dengannya? 491 00:29:03,414 --> 00:29:06,816 Jangan risau, ini sebahagian dari rancangan Rao. 492 00:29:06,851 --> 00:29:08,151 493 00:29:08,185 --> 00:29:09,719 Winn. Winn! 494 00:29:09,754 --> 00:29:11,354 Supergirl, apa yang terjadi? 495 00:29:11,389 --> 00:29:12,822 Ini... 496 00:29:15,192 --> 00:29:16,593 Kryptonite. 497 00:29:16,627 --> 00:29:18,061 Kryptonite. 498 00:29:18,095 --> 00:29:20,830 Alex, ada yang tak kena. / Yeah, aku dengar. 499 00:29:20,865 --> 00:29:22,565 Kita kena hentikan pertandingan ini. 500 00:29:22,600 --> 00:29:24,367 Ini bangunan yang penuh sesak, Ejen Danvers. 501 00:29:24,402 --> 00:29:28,071 Kau teriak "bom" di luar sini, mereka akan terpijak-pijak. 502 00:29:28,105 --> 00:29:29,539 503 00:29:30,608 --> 00:29:32,676 Kau kena mematikan benda ini. 504 00:29:32,710 --> 00:29:34,577 Kita tak akan sempat mengeluarkan semuanya. 505 00:29:34,612 --> 00:29:37,213 Diulang, kita tak akan sempat memindahkan semua orang. 506 00:29:37,248 --> 00:29:39,783 Kita semua akan mati. 507 00:29:39,817 --> 00:29:41,418 Kau kena mematikannya. 508 00:29:41,452 --> 00:29:45,188 Kau kata dia akan menyelamatkan kita. Dia akan selamatkan semuanya. 509 00:29:45,222 --> 00:29:46,556 Dan dia akan selamatkan. 510 00:29:49,760 --> 00:29:52,862 Orang-orang itu di sana, 511 00:29:52,897 --> 00:29:54,431 Mereka kena disedarkan. 512 00:29:55,766 --> 00:29:58,535 Hanya kau yang boleh lakukan itu. 513 00:29:58,569 --> 00:30:03,273 Kau satu-satunya yang menghantar cahaya Rao pada kami semua. 514 00:30:03,307 --> 00:30:04,340 515 00:30:04,375 --> 00:30:05,875 Tidakkah kau lihat? 516 00:30:06,744 --> 00:30:08,211 517 00:30:08,245 --> 00:30:09,979 Aku bukan Dewa. 518 00:30:11,115 --> 00:30:13,383 Tidak. 519 00:30:15,519 --> 00:30:17,087 520 00:30:17,855 --> 00:30:19,489 [Coville] Tunggu, berhenti. 521 00:30:24,662 --> 00:30:26,262 Aku mempercayaimu. 522 00:30:26,630 --> 00:30:27,897 Aku mohon. 523 00:30:38,209 --> 00:30:41,945 Itu sepatutnya mematikannya. Ini tidak mati. 524 00:30:42,780 --> 00:30:44,214 Winn! 525 00:30:46,684 --> 00:30:48,051 Ini mulai keluar. 526 00:30:48,085 --> 00:30:50,453 Aku ke sana. / Tidak. Tak akan sempat. 527 00:30:50,488 --> 00:30:53,990 Hey! Menjauh dari satelit dan tiarap! 528 00:30:54,024 --> 00:30:56,359 Aku hanya berusaha membantu. / Sekarang! 529 00:30:58,162 --> 00:30:59,395 Supergirl. 530 00:30:59,830 --> 00:31:01,598 Di dalam, di dalam... 531 00:31:14,211 --> 00:31:16,880 Mereka meletak sampel tanah Kryptonian di satelit itu. 532 00:31:16,914 --> 00:31:19,015 Ini tercampur dengan kryptonite. 533 00:31:19,049 --> 00:31:21,084 [Hank Henshaw] Jauhkan dari dia! 534 00:31:22,453 --> 00:31:26,022 Alex. Supergirl. BetaHedron akan terbebas. 535 00:31:26,056 --> 00:31:28,258 Kau kena menerbangkan benda itu. 536 00:31:28,993 --> 00:31:31,194 Aku tidak boleh. 537 00:31:31,228 --> 00:31:34,330 Alex, kau dan Supergirl kena keluar sekarang juga! 538 00:31:35,266 --> 00:31:38,268 Menjauh dari aku. Cepat, menjauh. 539 00:32:01,392 --> 00:32:03,026 Sekarang! Sekarang! 540 00:32:03,060 --> 00:32:06,029 Bawa masuk. Bawa masuk. 541 00:32:12,169 --> 00:32:13,236 Alex! 542 00:32:17,041 --> 00:32:19,442 Ke sini. Ke sinilah! 543 00:32:20,477 --> 00:32:21,544 544 00:32:21,579 --> 00:32:23,046 Bantu aku menolak. 545 00:32:24,281 --> 00:32:26,082 546 00:33:02,800 --> 00:33:04,300 [Kara] Mereka memperlakukanmu dengan baik? 547 00:33:04,335 --> 00:33:06,536 Oh, ya, terima kasih. 548 00:33:10,774 --> 00:33:12,242 Aku kena bertanya... 549 00:33:15,246 --> 00:33:17,380 Kau akan cakap siapa aku? 550 00:33:17,882 --> 00:33:18,982 Hmm. 551 00:33:20,084 --> 00:33:24,654 Aku tahu kau memberiku satu nama di pusat rekreasi. 552 00:33:24,688 --> 00:33:26,856 Tapi jujur, aku tidak mengingatinya. 553 00:33:28,859 --> 00:33:30,293 Itu bukan kau. 554 00:33:31,128 --> 00:33:32,996 Kau sama sekali tak tahu siapa aku. 555 00:33:33,030 --> 00:33:35,832 Oh, aku tahu para Dewa boleh kehilangan arah. 556 00:33:37,368 --> 00:33:40,637 Ketika aku menatap wajahmu semasa di pesawat itu, 557 00:33:40,671 --> 00:33:44,073 kau bersih dan bebas. 558 00:33:44,108 --> 00:33:48,945 Tapi kini, matamu lari dengan keraguan dan kehilangan. 559 00:33:48,979 --> 00:33:50,680 Kau berada di persimpangan jalan. 560 00:33:50,714 --> 00:33:54,817 Dan akhirnya aku faham kehendak Rao untukku. 561 00:33:54,852 --> 00:33:57,287 Membantumu dalam perjalananmu. 562 00:33:57,321 --> 00:34:00,456 Membawamu kembali pada kejelasan tujuan. 563 00:34:00,491 --> 00:34:03,993 Kembali pada keseimbangan. Kembali pada kedamaian. 564 00:34:04,795 --> 00:34:06,362 Ini bukan penjaraku. 565 00:34:07,464 --> 00:34:09,199 Ini penyelamatku. 566 00:34:11,669 --> 00:34:15,071 Dan aku akan terus berdoa padamu... 567 00:34:16,073 --> 00:34:20,810 Tapi aku juga akan berdoa untukmu. 568 00:34:35,893 --> 00:34:37,827 569 00:34:44,468 --> 00:34:45,668 [Sam] Kamu ke sini! 570 00:34:45,703 --> 00:34:47,837 Yeah, kami pasti datang! 571 00:34:47,871 --> 00:34:49,772 Ruby ada banyak Makcik hebat. 572 00:34:50,307 --> 00:34:52,609 Aku tahu. / Lihat itu. 573 00:34:52,643 --> 00:34:55,878 Mereka tidak memujamu. Mereka diinspirasi olehmu. 574 00:35:02,686 --> 00:35:04,787 575 00:35:09,093 --> 00:35:13,396 Dan sekarang, mari kita sambut Ruby Arias. 576 00:35:16,667 --> 00:35:18,134 577 00:35:20,471 --> 00:35:24,507 ♪ Come with me 578 00:35:24,541 --> 00:35:27,744 ♪ And you'll be 579 00:35:27,778 --> 00:35:34,817 ♪ In a world of pure imagination ♪ 580 00:35:34,852 --> 00:35:41,791 ♪ Take a look And you'll see ♪ 581 00:35:41,825 --> 00:35:47,864 ♪ Into your imagination 582 00:35:49,500 --> 00:35:56,172 ♪ There is no Life I know ♪ 583 00:35:56,206 --> 00:36:03,012 ♪ To compare with your imagination ♪ 584 00:36:03,047 --> 00:36:09,952 ♪ Living there You'll be free ♪ 585 00:36:09,987 --> 00:36:16,693 ♪ If you truly wish 586 00:36:16,727 --> 00:36:21,964 ♪ To be 587 00:36:26,537 --> 00:36:29,038 588 00:36:37,381 --> 00:36:39,349 589 00:36:42,486 --> 00:36:43,853 [Kara] Alex. 590 00:36:45,689 --> 00:36:48,458 Alex, kenapa ini? Apa dia? 591 00:36:49,960 --> 00:36:51,127 Um... 592 00:36:53,530 --> 00:36:55,798 Maggie tak mahu ada anak. 593 00:36:55,833 --> 00:36:58,101 Aku fikir itu hal yang kamu putuskan bersama. 594 00:36:58,135 --> 00:37:00,002 Tidak, itu... 595 00:37:00,037 --> 00:37:03,673 Aku setuju kerana itu yang dia mahu. 596 00:37:03,707 --> 00:37:07,377 Okey. Uh... Okey, kau akan jumpa jalan keluarnya. 597 00:37:08,479 --> 00:37:11,381 Maggie tak akan berubah fikiran. 598 00:37:11,415 --> 00:37:15,918 Satu-satunya cara kami menyelesaikan itu jika aku melupakannya. 599 00:37:18,255 --> 00:37:21,457 Dan aku sudah cuba, Kara. Aku... 600 00:37:22,659 --> 00:37:25,862 Aku sangat mencintainya, 601 00:37:26,930 --> 00:37:30,366 dan aku meyakinkan diriku untuk menjalani hidup bersamanya, 602 00:37:30,401 --> 00:37:31,834 itu sudah cukup. 603 00:37:33,370 --> 00:37:35,071 Tapi aku lihat Ruby... 604 00:37:39,877 --> 00:37:44,213 Aku ingin pengalaman Ibu itu bersama kami. 605 00:37:44,248 --> 00:37:46,949 Aku ingin mengajak anakku berkhemah 606 00:37:46,984 --> 00:37:50,653 dan aku akan tunjukkan buruj. 607 00:37:50,687 --> 00:37:52,822 Aku ingin mengajar dia membaca, 608 00:37:53,457 --> 00:37:55,057 cara memukul, 609 00:37:56,126 --> 00:37:58,461 dan cara membuat valentine murahan. 610 00:37:59,897 --> 00:38:04,734 Dan aku ingin memeluknya ketika dia bermimpi buruk, 611 00:38:04,768 --> 00:38:10,006 aku akan katakan bahawa dunia itu tempat lebih baik kerana dia ada di dalamnya. 612 00:38:10,541 --> 00:38:11,874 Yeah. 613 00:38:13,677 --> 00:38:15,778 Aku ingin semua itu. 614 00:38:16,914 --> 00:38:19,849 Aku ingin menjadi seorang ibu. 615 00:38:19,883 --> 00:38:21,851 Apa yang aku kena lakukan? 616 00:38:24,855 --> 00:38:26,456 617 00:38:31,495 --> 00:38:33,429 ["Hallelujah" playing] 618 00:38:35,966 --> 00:38:38,367 Meski kita sendirian, 619 00:38:38,402 --> 00:38:42,004 roh kita bersatu di bawah cahaya Rao. 620 00:38:42,039 --> 00:38:45,408 Kita tak pernah tersesat, tak pernah takut 621 00:38:47,411 --> 00:38:50,980 kerana kita lemah tak berada di bawah Matahari Kebenaran. 622 00:39:00,958 --> 00:39:03,860 Rao mengikat kita pada orang yang kita cintai. 623 00:39:18,876 --> 00:39:21,811 Dia memberi kita kekuatan ketika kita tak berdaya. 624 00:39:28,252 --> 00:39:32,088 Dan di tempat tergelap, dia membimbing kita. 625 00:39:33,357 --> 00:39:36,259 Demi Rao yang melihat dan merasakan segalanya. 626 00:39:36,293 --> 00:39:38,294 CintaNya abadi. 627 00:39:40,297 --> 00:39:43,799 Rao, lindungi kami, agar kami boleh melindungi yang lain. 628 00:39:44,268 --> 00:39:46,769 Dan kita akan bangkit, 629 00:39:46,803 --> 00:39:51,107 api di hatiNya, terbakar dan bebas. 630 00:39:59,483 --> 00:40:01,150 631 00:40:13,497 --> 00:40:15,765 632 00:40:21,004 --> 00:40:23,306 633 00:40:28,946 --> 00:40:32,081 Dari api Rao kamu terlahir. 634 00:40:32,649 --> 00:40:34,584 635 00:40:34,618 --> 00:40:35,985 636 00:40:43,527 --> 00:40:46,495 Suatu hari kau akan berkuasa. 637 00:40:48,465 --> 00:40:50,099 638 00:40:50,133 --> 00:40:51,367 Ibu? 639 00:40:51,768 --> 00:40:53,269 640 00:41:01,082 --> 00:41:04,415 22 JAM YANG LALU 641 00:41:09,486 --> 00:41:10,786 642 00:41:11,054 --> 00:41:12,254 Ayuhlah. 643 00:41:29,406 --> 00:41:30,940 644 00:41:49,393 --> 00:41:51,460