1 00:00:00,001 --> 00:00:01,611 Trong những tập trước... 2 00:00:01,646 --> 00:00:04,265 Xin lỗi vì nói điều này, nhưng cô có vẻ rất cần sự trống rỗng. 3 00:00:04,300 --> 00:00:06,954 Vài tháng trước, khi tôi mơ, tôi thấy Mon-El. 4 00:00:06,989 --> 00:00:09,278 Tôi không thể giúp mọi người nếu suy sụp. 5 00:00:09,431 --> 00:00:10,831 Maggie không muốn có con. 6 00:00:10,866 --> 00:00:14,035 Chị muốn làm mẹ. Chị phải làm gì đây? 7 00:00:14,069 --> 00:00:15,169 Cậu phải nói ra. 8 00:00:15,203 --> 00:00:16,570 Chúng ta không thể ở bên nhau nữa. 9 00:00:16,605 --> 00:00:18,239 Anh sẽ phải điều hành việc ở DEO 10 00:00:18,273 --> 00:00:19,684 mà không có tôi và Alex trong vài ngày tới. 11 00:00:19,708 --> 00:00:22,343 - Chúng ta đi đâu à? - Chúng ta về nhà. 12 00:00:35,657 --> 00:00:40,127 ♪ Người theo hương hoa mây mù giăng lối 13 00:00:42,164 --> 00:00:45,733 ♪ Làn sương khói phôi phai đưa bước ai xa rồi ♪ 14 00:00:45,767 --> 00:00:47,034 Chào mừng về nhà. 15 00:00:48,470 --> 00:00:52,840 ♪ Đơn côi mình ta vấn vương hồi ức trong men say chiều mưa buồn 16 00:00:54,209 --> 00:00:59,146 ♪ Ngăn giọt lệ ngừng khiến khoé mi sầu bi í i ì i 17 00:01:01,116 --> 00:01:05,319 ♪ Đường xưa nơi cố nhân từ giã biệt li ♪ 18 00:01:07,255 --> 00:01:09,890 ♪ Cánh hoa rụng rời 19 00:01:10,859 --> 00:01:12,126 Chào con yêu. 20 00:01:13,695 --> 00:01:17,832 ♪ Phận duyên mong manh rẽ lối 21 00:01:19,367 --> 00:01:26,307 ♪ trong mơ ngày tương phùng. 22 00:01:39,955 --> 00:01:42,790 - Con vẫn ở ngoài này à? - Vâng. 23 00:01:43,992 --> 00:01:47,194 Mẹ có pha cà phê đề phòng tối nay sẽ thật đầy nước mắt. 24 00:01:47,762 --> 00:01:49,597 Mẹ không phải thức khuya vậy đâu mà. 25 00:01:49,631 --> 00:01:54,168 À, đây chính là đặc điểm của một người mẹ. 26 00:01:54,202 --> 00:01:58,239 Khi con của ta đang đau đớn, ta phải luôn ở đó bất chất thời gian. 27 00:01:58,273 --> 00:02:01,342 Con nghĩ sẽ rất tốt nếu giúp chị có thể tạm bỏ lại mọi thứ 28 00:02:01,376 --> 00:02:02,610 trong một vài ngày. 29 00:02:02,644 --> 00:02:04,411 Dù chuyện sẽ rất khó khăn. 30 00:02:04,446 --> 00:02:06,914 Nhưng ít nhất ở đây, con bé có thể 31 00:02:08,216 --> 00:02:10,885 dựa vào. 32 00:02:10,919 --> 00:02:13,254 Tốt hơn là giả vờ mình vẫn ổn. 33 00:02:17,058 --> 00:02:19,493 Mẹ đang lo cho con sao? 34 00:02:19,528 --> 00:02:22,730 Mẹ nghĩ mẹ lo cho con hơn Alex đấy. 35 00:02:22,764 --> 00:02:25,633 Mất đi Maggie sẽ vô cùng đau đớn, 36 00:02:25,667 --> 00:02:28,235 nhưng ít nhất Alex không khép mình lại. 37 00:02:28,270 --> 00:02:29,937 Con có làm vậy đâu. 38 00:02:29,971 --> 00:02:33,574 Con có trái tim rộng mở nhất thế giới này. 39 00:02:33,608 --> 00:02:37,011 Nhưng khi con cảm thấy mình yếu mềm, con tự phạt mình vì điều đó. 40 00:02:37,045 --> 00:02:38,546 Con đã có một năm tồi tệ... 41 00:02:38,580 --> 00:02:42,082 Và con đang cảm thấy tốt hơn nhiều rồi. Con hứa đấy. 42 00:02:42,117 --> 00:02:44,752 Con không cần phải trở nên tốt hơn. Con được phép suy sụp. 43 00:02:44,786 --> 00:02:46,587 Có quá nhiều người đang phụ thuộc vào con. 44 00:02:46,621 --> 00:02:47,888 Đó là một lý do rất tốt. 45 00:02:47,923 --> 00:02:51,992 Con chỉ đang chấp nhận sự thật rằng con không phải là con người. 46 00:02:54,629 --> 00:02:57,398 Và nếu con định làm điều con phải làm, 47 00:02:57,432 --> 00:03:01,535 Con sẽ phải bước qua những 48 00:03:03,471 --> 00:03:04,838 tổn thương trong cuộc sống. 49 00:03:08,176 --> 00:03:10,411 Con đã nghĩ rất nhiều về chuyện này. 50 00:03:10,445 --> 00:03:12,913 Vâng, đã rất lâu rồi. 51 00:03:15,016 --> 00:03:16,417 Con hạnh phúc về điều đó. 52 00:03:18,887 --> 00:03:20,454 Con trông không giống vậy. 53 00:03:32,834 --> 00:03:36,270 Em mang cho chị cái này. Chị có thể đổ rượu vào uống cùng. 54 00:03:39,307 --> 00:03:40,874 Tất cả chuyện này là sao? 55 00:03:43,278 --> 00:03:47,848 Chúng ta cần phải ngủ. Chúng ta luôn ngủ rất ngon ở đây. 56 00:03:47,882 --> 00:03:51,485 Vậy, chúng ta sẽ ở đây, khoảng, 3 ngày, 57 00:03:51,519 --> 00:03:55,556 và mẹ sẽ nấu cả đống đồ ăn, rồi chị sẽ tăng, 5 pound gì đó, 58 00:03:55,590 --> 00:03:58,058 và rồi quay lại cái căn hộ trống không đó. 59 00:04:00,028 --> 00:04:01,428 Chị có muốn nói về chuyện này không? 60 00:04:02,998 --> 00:04:04,365 Nó sẽ giúp chị. 61 00:04:06,201 --> 00:04:07,768 Em không thể làm vậy. 62 00:04:08,837 --> 00:04:11,238 - Sao? - Em không thể đóng mình, 63 00:04:11,273 --> 00:04:13,407 gì chứ, suốt 6 tháng sau khi Mon-El đi, 64 00:04:13,441 --> 00:04:16,010 và giờ ngồi đây và bảo chị nói chuyện. 65 00:04:16,044 --> 00:04:17,845 - Sẽ tốt hơn mà. - Thế à? 66 00:04:21,750 --> 00:04:23,117 Em đã thấy tốt hơn chưa? 67 00:04:23,918 --> 00:04:25,252 Được rồi. 68 00:04:25,287 --> 00:04:28,989 Chị đang trong chế độ say xỉn ác ý, và em chỉ giúp say xỉn buồn bã thôi. 69 00:04:29,024 --> 00:04:33,594 Ồ, phải rồi. Chị quên mất. Cái gì Kara nói cũng tốt. 70 00:04:33,628 --> 00:04:36,530 Đúng không? Ý chị là, kệ cha mọi người. Kara biết rõ nhất. 71 00:04:36,564 --> 00:04:37,998 Chị biết không? Em xin lỗi 72 00:04:38,033 --> 00:04:39,900 vì đã cố làm điều tốt cho chị. 73 00:04:39,934 --> 00:04:43,671 Không, chị xin lỗi vì đã phá luật lệ tưởng tượng của cái cuối tuần mà chị không hề đòi hòi. 74 00:04:43,705 --> 00:04:44,972 Em sẽ không cố giúp chị nữa. 75 00:04:45,006 --> 00:04:46,573 - Tốt. - Tốt. 76 00:04:56,800 --> 00:04:59,300 -10 năm trước- 77 00:05:02,424 --> 00:05:06,727 Mấy đứa! Dậy ngay đi. Mẹ không đùa đâu đấy. Lần cuối cùng. 78 00:05:23,378 --> 00:05:25,212 Mở cái cửa chết tiệt ra! 79 00:05:25,246 --> 00:05:27,614 Hai đứa! Vì tình yêu của Chúa! 80 00:05:27,649 --> 00:05:30,451 Sao mẹ lại có thể nhận nuôi nó chứ? Con sẽ không bao giờ bỏ qua chuyện này! 81 00:05:30,485 --> 00:05:32,619 - Đúng là đồ mè nheo! - Tao ghét mày! 82 00:05:32,654 --> 00:05:34,221 Tôi cũng ghét chị! 83 00:05:36,424 --> 00:05:37,658 Argh! 84 00:05:38,428 --> 00:05:43,600 + Supergirl + .:: Mùa 3 tập 5: Midvale ::. 85 00:05:46,357 --> 00:05:48,391 - Em con đâu rồi? - Con không có đứa em nào hết. 86 00:05:53,397 --> 00:05:55,999 Tối qua con vẫn chưa xong bài tập toán à? 87 00:05:56,033 --> 00:05:58,268 Không phải, con chỉ kiểm tra lại thôi. 88 00:05:58,302 --> 00:06:00,870 - Chào buổi sáng con yêu. - Chào buổi sáng, mẹ Eliza. 89 00:06:03,274 --> 00:06:05,675 Thật là mỉa mai khi họ gọi nó là "Hệ học nâng cao". 90 00:06:05,709 --> 00:06:08,478 Ở Krypton, bọn tôi biết làm tính từ khi lên 4. 91 00:06:08,512 --> 00:06:11,147 Xin lỗi chúng tôi không thể tuyệt với như lũ Kryptonian các người. 92 00:06:11,182 --> 00:06:12,082 Alex. 93 00:06:13,017 --> 00:06:14,884 Toán và khoa học vui chứ con? 94 00:06:14,919 --> 00:06:17,387 Con chả thấy vui. Chúng dễ quá. 95 00:06:17,421 --> 00:06:18,755 Còn lịch sử thì sao? 96 00:06:18,789 --> 00:06:22,358 Con chả hiểu sao con phải chịu đựng mấy cái lớp đó. 97 00:06:22,393 --> 00:06:26,496 Làm như con cần biết ai làm gì vào năm 1743 để trở thành... 98 00:06:26,530 --> 00:06:27,931 - Một anh hùng sao? - Im đi. 99 00:06:27,960 --> 00:06:31,000 Con cần được đến trường. Chơi với lũ trẻ cỡ tuổi của con. 100 00:06:31,030 --> 00:06:33,430 Điều đó cho con cơ hội để có một tuổi thơ bình đẳng. 101 00:06:33,470 --> 00:06:36,770 Bình đẳng với con người thôi. Người con hầu như là chống đạn. 102 00:06:36,800 --> 00:06:39,040 và con hầu như là cần phải được giáo dục. 103 00:06:39,070 --> 00:06:41,170 À mà nói luôn, Mẹ làm việc khuya ở phòng lab 104 00:06:41,210 --> 00:06:42,670 Alex, mẹ cần con trông em. 105 00:06:42,710 --> 00:06:44,610 - Nó đâu cần người trông trẻ đâu mẹ! - Con đâu cần người trông trẻ! 106 00:06:44,640 --> 00:06:46,780 Mẹ không muốn nghe gì hết Ra đó mà bắt xe bus đi. 107 00:06:47,950 --> 00:06:50,750 Kara, đừng quên ba lô và kính. 108 00:06:50,780 --> 00:06:54,050 Alex, mẹ cần con nhẹ nhàng với em con hơn. 109 00:06:54,090 --> 00:06:56,120 Phải rồi. Cùng đảm bảo cho cô ta cuộc sống nhẹ nhàng nào. 110 00:07:06,970 --> 00:07:09,630 em Danvers? 111 00:07:09,670 --> 00:07:12,570 Trái đất gọi em Danvers. 112 00:07:15,040 --> 00:07:16,270 Xin lỗi, Thầy hỏi gì ấy nhỉ? 113 00:07:16,310 --> 00:07:19,110 Ai là Đại tướng của Lục quân Lục địa Mỹ 114 00:07:19,150 --> 00:07:20,680 trong suốt cuộc chiến tranh Cách mạnh Mỹ? 115 00:07:21,180 --> 00:07:22,550 Washington? 116 00:07:24,280 --> 00:07:26,020 Isaiah Washington? 117 00:07:27,290 --> 00:07:29,790 Sáng tạo thật, tôi phải khen em đó. 118 00:07:29,820 --> 00:07:34,160 Josie, Thầy không nghĩ điểm trung bình của em xứng đáng với độ tự tin đó đâu. 119 00:07:35,900 --> 00:07:37,260 À 120 00:07:37,300 --> 00:07:38,630 Chị Danvers lớn. 121 00:07:38,660 --> 00:07:42,970 George Washington là người lãnh đạo của Lục quân lục địa Mỹ. 122 00:07:43,000 --> 00:07:47,670 Trong suốt cuộc chiến tranh Cách Mạng Mỹ, diễn ra từ năm 1775 đến 1783, 123 00:07:47,710 --> 00:07:50,110 mặc cho sự thật rằng chúng ta dành được độc lập 124 00:07:50,140 --> 00:07:52,780 từ Vương quốc Anh vào năm 1776. 125 00:07:52,810 --> 00:07:55,410 Rất đáng khen, đó Danvers. Còn bây giờ thì.. 126 00:07:55,450 --> 00:07:57,580 - Cố mà theo kịp nha. - mở trang 37. 127 00:07:58,820 --> 00:08:00,080 Leo! 128 00:08:08,690 --> 00:08:10,200 Cô mà theo kịp nha. 129 00:08:13,200 --> 00:08:16,000 Cậu có nghe Superman hạ gục được thằng nào tên Lex Luthor chưa? 130 00:08:16,040 --> 00:08:17,900 Lex Luthor? Cái thằng mà siêu giàu á hả? 131 00:08:17,940 --> 00:08:20,100 Ừm. Đầu hói, mọt máy tính. 132 00:08:20,140 --> 00:08:22,110 Họ như kiểu kẻ thù không đội trời chung vậy đó. 133 00:08:22,140 --> 00:08:24,280 Ừm. Có một lần khi Lex định bán mấy món 134 00:08:24,310 --> 00:08:27,310 mà hắn ta gọi là Lexosuits, và Superman không hài lòng. 135 00:08:27,350 --> 00:08:28,650 Được rồi, đồ nhiều chuyện. 136 00:08:28,680 --> 00:08:31,020 Mình chỉ nghĩ là anh ấy ngầu vậy thôi. 137 00:08:31,050 --> 00:08:32,980 Thằng đó mặc sịp bên ngoài quần. 138 00:08:35,020 --> 00:08:36,720 Hai người không có gì khác tốt hơn để làm à? 139 00:08:41,190 --> 00:08:42,830 Cám ơn. 140 00:08:42,860 --> 00:08:44,160 Cô đang chắn hàng kìa. 141 00:08:45,230 --> 00:08:47,530 Chào buổi chiều, Midvale High. 142 00:08:47,570 --> 00:08:49,770 Nhắc nhở nhẹ cho chúng ta rằng trận play-off sắp tới, 143 00:08:49,800 --> 00:08:53,470 được dẫn đầu bởi siêu sao của Midvale, Jake Howell. 144 00:08:59,250 --> 00:09:00,350 Này, Alex. 145 00:09:02,410 --> 00:09:04,050 Cậu quen hắn ta à? 146 00:09:04,080 --> 00:09:07,520 Hả? à, không, Hắn là bạn của Kara. 147 00:09:07,550 --> 00:09:08,920 Èo. Sao mẹ cậu nhân nuôi nó vậy? 148 00:09:08,950 --> 00:09:11,020 Ừm, Chính sách trả lại khi gây phiền toái là gì nhỉ? 149 00:09:11,060 --> 00:09:13,160 Tớ biết mà, hả. 150 00:09:13,190 --> 00:09:14,430 Kenny, bên đây nè. 151 00:09:17,500 --> 00:09:18,600 Èo. 152 00:09:18,630 --> 00:09:21,630 Kenny, với một người thông minh như cậu, thì cậu quá vụng về đó, anh bạn. 153 00:09:22,530 --> 00:09:24,900 - Vụng về quá nà. - Thôi nào Jake. 154 00:09:24,940 --> 00:09:26,100 Jake, đủ rồi. 155 00:09:28,640 --> 00:09:29,740 Cám ơn cậu, Vicki. 156 00:09:29,780 --> 00:09:32,380 Ken, bạn tôi ơi. Mai mốt, tôi phải cẩn thận mới được!. 157 00:09:32,410 --> 00:09:34,510 Nhỡ tôi trỡ nên ghét cậu vì một cái tai nạn nào đó rồi sao? 158 00:09:41,390 --> 00:09:43,220 Tớ ghét tụi chơi bóng bầu dục. 159 00:09:44,190 --> 00:09:46,560 Chúng toàn là lũ não teo thôi. 160 00:09:46,590 --> 00:09:48,090 Nếu chúng biết tớ đã làm gì với chúng 161 00:09:48,130 --> 00:09:49,760 chắc chúng sẽ xử đẹp tớ mất 162 00:09:49,800 --> 00:09:50,900 Ý cậu là sao? 163 00:09:50,930 --> 00:09:52,400 Sẽ rất ngạc nhiên khi một người lại đi nói chuyện trước mặt cậu 164 00:09:52,430 --> 00:09:53,630 dù họ nghĩ rằng cậu vô hình. 165 00:09:53,670 --> 00:09:55,400 Vô hình, hở? 166 00:09:55,430 --> 00:09:58,070 Đó là siêu năng lực của cậu à, Kenny Li? 167 00:09:58,100 --> 00:10:01,240 Ừm, nhưng hen suyễn mới là cái để tan gái. 168 00:10:04,980 --> 00:10:06,780 Mình ước gì mình được vô hình. 169 00:10:06,810 --> 00:10:10,780 Mình không thể nói hay làm bất cứ gì mà không làm cô ấy giận cả. 170 00:10:10,820 --> 00:10:13,550 Cô ấy sẽ không vậy đâu. Chỉ là nhớ cha quá thôi mà. 171 00:10:13,590 --> 00:10:16,890 Tớ cũng nhớ mọi người, vậy. Tớ còn sống mà. 172 00:10:16,920 --> 00:10:18,920 Chắc là vì cậu là cô gái mạnh nhất mà tớ từng gặp. 173 00:10:20,990 --> 00:10:22,190 Tối nay cậu làm gì ? 174 00:10:23,100 --> 00:10:24,900 - Tất nhiên là không gì rồi. - Tuyệt. 175 00:10:24,930 --> 00:10:27,430 Gặp tớ ở bãi đất trống trên đường Highberry lúc 10h 176 00:10:28,300 --> 00:10:29,430 Được thôi. 177 00:10:35,640 --> 00:10:38,780 Chào mừng, Kara Danvers, đến với khu vực quan sát các vì sao. 178 00:10:38,810 --> 00:10:40,140 Nhìn thử đi. 179 00:10:41,210 --> 00:10:43,720 - Của cậu à? - Niềm tự hào và thú vui của tớ đó. 180 00:10:45,050 --> 00:10:46,280 Nó đẹp thật. 181 00:10:46,320 --> 00:10:51,320 à, và trong tour khoe hàng, Tớ xin hân hạnh giới thiệu Galileo! 182 00:10:52,060 --> 00:10:53,160 Cái gì vậy? 183 00:10:53,190 --> 00:10:56,290 Không mất thời gian của cậu vào những chi tiết không cần thiết 184 00:10:56,330 --> 00:10:59,630 Cái mà tớ đã làm ở đây là cách để thấy những gì mà cái kính đó thấy 185 00:10:59,670 --> 00:11:02,530 và chụp hình nó và sau đó tải về thẳng laptop của tớ. 186 00:11:02,570 --> 00:11:04,440 Đã quá dạ. 187 00:11:07,510 --> 00:11:10,940 Ở đâu đó, xuyên qua màn đêm 188 00:11:10,980 --> 00:11:13,610 có cả một thế giới khác Cậu có hình dung ra không? 189 00:11:14,810 --> 00:11:15,980 Có chứ. 190 00:11:16,010 --> 00:11:17,550 Cậu nghĩ có gì trên đó. 191 00:11:17,580 --> 00:11:22,120 Tớ cá là chắc cũng là mọi người, hay gia đình.... 192 00:11:22,150 --> 00:11:24,090 Họ đang ngắm nhìn những vì sao trên trời của họ 193 00:11:24,120 --> 00:11:26,520 thắc mắc hệt chúng ta vậy. 194 00:11:29,230 --> 00:11:30,760 Đó là một cảnh đẹp. 195 00:11:31,860 --> 00:11:32,930 Đúng vậy. 196 00:11:46,380 --> 00:11:48,580 Tớ thật sự rất thích kính thiên văn của cậu. 197 00:11:49,920 --> 00:11:53,350 Ừm. Cậu sẽ ngạc nhiên với những thứ mà nó thấy được. 198 00:11:57,090 --> 00:12:00,090 Cậu biết đó, cậu là người duy nhất ở Midvale 199 00:12:00,130 --> 00:12:01,990 không cho tớ cái càm giác rằng... 200 00:12:03,900 --> 00:12:05,830 Tớ lẽ ra không được ở đây. 201 00:12:06,700 --> 00:12:07,900 Rất vui vì cậu là BẠN của tớ. 202 00:12:09,100 --> 00:12:10,270 Tớ cũng vậy. 203 00:12:22,650 --> 00:12:23,710 Cô đã ở đâu vậy? 204 00:12:23,750 --> 00:12:25,850 - không phải là chuyện của chị. - Có đó, tôi là người 205 00:12:25,880 --> 00:12:28,250 sẽ gặp rắc rối vì mấy cái việc ngu ngốc gì đó mà cô làm. 206 00:12:28,290 --> 00:12:30,690 Em quá mệt vì chị cứ đổ lỗi 207 00:12:30,720 --> 00:12:32,290 cho em vì bất cứ việc xấu gì xảy ra với chị. 208 00:12:32,320 --> 00:12:33,720 Thật sao? 209 00:12:33,760 --> 00:12:37,260 Bởi vì mẹ tôi không tự nhiên liên tục quần tui xoắn đít trước khi cô đến. 210 00:12:37,300 --> 00:12:39,600 Tôi không phải cư xử như kiểu đại sứ Trái Đất 211 00:12:39,630 --> 00:12:41,630 với mấy đứa thanh niên hư hỏng trước khi cô tới 212 00:12:41,670 --> 00:12:45,300 và tôi khá chắc là bố tôi đã biến mất trước khi cô đến 213 00:12:45,340 --> 00:12:46,670 Sao đó lại là lỗi của tôi? 214 00:12:46,710 --> 00:12:50,480 Trước khi cô rơi xuống cái hố đó, tôi đã có một cuộc sống rất tuyệt. 215 00:12:50,510 --> 00:12:54,450 với hai người bố mẹ tuyệt vời. và giờ tất cả chỉ còn lại cô. 216 00:12:54,480 --> 00:12:56,250 Và cô không xứng đáng với nó. 217 00:13:10,320 --> 00:13:10,430 Lửa ở đâu vậy? 218 00:13:18,540 --> 00:13:21,670 chúng ta có một thi thể nam, khoảng 17 tuổi. 219 00:13:21,710 --> 00:13:23,640 Tìm thấy bên vệ đường Highberry 220 00:13:25,940 --> 00:13:27,650 Lạy thánh Rao. 221 00:14:07,850 --> 00:14:09,650 Đó là bạn của tôi. 222 00:14:09,690 --> 00:14:10,960 Xin lỗi, thưa cô. 223 00:14:11,690 --> 00:14:13,220 Kara, Kara. 224 00:14:13,260 --> 00:14:15,190 Cháu không thể xuống đó. Cháu không thể. 225 00:14:15,230 --> 00:14:18,230 Đó là bạn của cháu. 226 00:14:19,160 --> 00:14:20,670 Đó là bạn của cháu. 227 00:14:23,110 --> 00:14:24,850 Tớ nghe nói là máu me nhiều lắm. 228 00:14:24,880 --> 00:14:28,150 Cậu ấy bị bắn. Tớ cá là thằng nào nghiện thuốc rồi. Luôn luôn là nghiện thuốc. 229 00:14:28,180 --> 00:14:29,490 Tớ nghe nói họ nghĩ là là giết người hàng loạt. 230 00:14:29,520 --> 00:14:30,720 Nghe tuyệt phết nhở? 231 00:14:33,820 --> 00:14:36,460 Kara. Kara. 232 00:14:36,490 --> 00:14:37,930 Họ thậm chí còn không biết cậu ấy. 233 00:14:38,800 --> 00:14:40,530 Không ai trong số họ biết cả. 234 00:14:42,670 --> 00:14:45,670 Giờ cậu ấy chết rồi, có ai khóc chăng? 235 00:14:48,100 --> 00:14:49,970 - Nó buồn lắm. - Chị đâu có biết cậu ấy. 236 00:14:50,010 --> 00:14:52,880 Chị không quan tâm. Chị cũng xấu xa như bọn họ. 237 00:14:54,840 --> 00:14:56,310 Alex, đi nào, chúng ta sẽ muộn mất. 238 00:14:59,320 --> 00:15:02,080 Oh, chúa ơi, họ đã giết Kenny. 239 00:15:02,120 --> 00:15:03,350 Tốt thôi, ai đó đã làm. 240 00:15:03,390 --> 00:15:06,290 tên mọt sách nhỏ bé tự mãn cầu xin cho 1 cú đánh. 241 00:15:14,830 --> 00:15:16,200 Tại sao anh làm điều đó, Jake? 242 00:15:16,230 --> 00:15:18,330 Này, Danvers, em đã đến đó chỉ vì 1 màn biểu diễn nhỏ bé sao? 243 00:15:18,370 --> 00:15:19,640 anh thì biết gì về Kenny chứ? 244 00:15:19,670 --> 00:15:21,640 Gì chứ, có phải là 1 thứ gì đó hoặc là 1 khoảng nào đấy? 245 00:15:21,670 --> 00:15:23,840 Cậu ấy đã biết thứ gì đó về anh nên anh đã hại cậu ấy. 246 00:15:23,870 --> 00:15:25,840 có thể hoặc có lẽ nó sinh ra là 1 kẻ thua cuộc 247 00:15:25,880 --> 00:15:27,180 và một vài người giải thoát cho nó khỏi đau khổ 248 00:15:28,110 --> 00:15:29,450 Hãy thừa nhận là anh làm điều đó đi! 249 00:15:29,480 --> 00:15:31,180 tôi không biết cô đang nói gì. 250 00:15:31,210 --> 00:15:33,380 - Tôi muốn nghe anh nói - Đau! Được rồi! được rồi! 251 00:15:33,420 --> 00:15:35,050 Nó đã bắt gặp tôi hút thuốc Nó nói nó sẽ mách thầy 252 00:15:35,090 --> 00:15:36,790 Đó là lý do tại sao tôi luôn gây phiền phức cho nó 253 00:15:39,460 --> 00:15:42,860 Thế à? Anh ở đâu tối qua? 254 00:15:42,890 --> 00:15:45,390 Nhà. Suốt đêm. Mẹ tôi có thể làm chứng. 255 00:15:49,570 --> 00:15:51,000 chúng ta không có gì để tiếp tục ở đây 256 00:15:51,030 --> 00:15:53,140 bất cư ai thực hiện điều này thì nó thực sự tốt. 257 00:15:53,170 --> 00:15:55,740 Frankly, chúng tôi cần anh giúp 258 00:15:55,770 --> 00:15:59,910 tôi rất xin lỗi vì đã hỏi như vây, nhưng Kenny từng có bất kỳ kẻ thù nào ko? 259 00:15:59,940 --> 00:16:02,610 Bất kỳ 1 người nào mà có thể làm hại cậu bé? 260 00:16:02,650 --> 00:16:06,880 Amy, tôi không thể tưởng tượng ra những gì cô và Lloyd phải trải qua ngay bây giờ. 261 00:16:06,920 --> 00:16:08,620 chúng tôi sẽ bắt kẻ giết Kenny, 262 00:16:08,650 --> 00:16:11,390 - Nhưng cốt lõi là thời gian... - Cô Li? 263 00:16:13,060 --> 00:16:16,260 - Cháu không thể ở đây. - Kara. 264 00:16:16,290 --> 00:16:20,060 Cô Li, cháu chỉ muốn nói rằng cháu rất lấy làm tiếc 265 00:16:20,100 --> 00:16:21,400 cho chuyện xảy ra với Kenny 266 00:16:21,430 --> 00:16:24,230 Thằng bé luôn kể về những điều tuyệt đẹp về cháu. 267 00:16:24,270 --> 00:16:25,970 Cháu cũng thật sự mến cậu ấy rất nhiều 268 00:16:27,570 --> 00:16:28,740 Đã từng 269 00:16:31,110 --> 00:16:32,510 Cháu có từng kính viễn vọng của Kenny ko? 270 00:16:32,540 --> 00:16:33,980 Cô không thể tìm ra nó 271 00:16:34,940 --> 00:16:36,610 nó là thừ mà thằng bé rất thích 272 00:16:37,410 --> 00:16:38,910 Cô không thể tìm thấy nó 273 00:16:38,950 --> 00:16:41,720 Có nghĩa lí gì chứ? Thằng bé không còn cần nó nữa 274 00:16:42,920 --> 00:16:45,950 Cháu sẽ tìm nó cho cô. Cháu hứa 275 00:16:48,260 --> 00:16:50,830 Đến đây nào, cháu gái, hãy để họ có không gian. 276 00:16:50,860 --> 00:16:52,160 Cháu không có ý khiến cho cô ấy... 277 00:16:52,200 --> 00:16:54,100 Chú biết, bây giờ họ không thể là chính họ 278 00:16:54,130 --> 00:16:55,660 Thế cháu dự định thế nào? 279 00:16:56,370 --> 00:16:57,870 Cháu ổn 280 00:16:57,900 --> 00:17:00,140 Nghe này, chú biết cháu có máu tò mò 281 00:17:00,170 --> 00:17:02,340 nhưng đừng dại dột đi tìm kính viễn vọng, cháu nghe rõ chứ? 282 00:17:02,370 --> 00:17:04,010 Không được đến gần nó bất kỳ đâu 283 00:17:04,040 --> 00:17:05,440 Đó là 1 thứ nguy hiểm, Kara. 284 00:17:05,480 --> 00:17:07,240 Chú không muốn cháu bị cuốn vào điều đó. 285 00:17:08,750 --> 00:17:10,110 Vâng, cháu rõ 286 00:17:10,150 --> 00:17:12,980 Chú sẽ tìm ra người làm điều đó. Chú hứa. 287 00:17:13,020 --> 00:17:15,850 - Chú đưa cháu về nhà nhé? - không, cháu đi bộ. 288 00:17:16,590 --> 00:17:17,720 được thôi 289 00:17:47,980 --> 00:17:49,050 Chuyện quái gì thế? 290 00:17:49,090 --> 00:17:51,850 Xin lỗi. nó xảy ra thỉnh thoảng khi em sợ 291 00:17:51,890 --> 00:17:53,220 hãy kiểm soát nó đi 292 00:17:54,690 --> 00:17:57,490 Bên này, em có thấy cậu ấy không? 293 00:18:00,930 --> 00:18:02,300 Cậu ấy trông thế nào? 294 00:18:03,600 --> 00:18:05,070 Chị đang làm gì ở đây? 295 00:18:08,910 --> 00:18:11,570 Chị đã sai, được chứ? 296 00:18:11,610 --> 00:18:13,180 em không phải là bí ẩn duy nhất. 297 00:18:13,210 --> 00:18:15,180 Kenny đã ngỏ lời mời chị 298 00:18:15,210 --> 00:18:17,910 cậu ấy biết chị sẽ không muốn ai tìm ra, 299 00:18:17,950 --> 00:18:19,350 vì thế bọn chị đã đến đây 300 00:18:21,950 --> 00:18:23,550 chị chỉ muốn nghĩ về cậu ấy 301 00:18:24,290 --> 00:18:25,520 Còn em đang làm gì ở đây? 302 00:18:26,590 --> 00:18:28,420 Em đã ở đây với Kenny tối qua. 303 00:18:29,360 --> 00:18:30,890 Bọn em đã ngắm trăng. 304 00:18:32,800 --> 00:18:35,830 bà Li nói kính viễn vọng của kenny đã mất, 305 00:18:35,870 --> 00:18:39,230 nhưng đây là nơi cuối cùng nó xuất hiện và nó không còn ở đây nữa. 306 00:18:39,270 --> 00:18:41,870 - cũng như laptop của cậu ấy. - Laptop? 307 00:18:41,910 --> 00:18:44,040 nó là 1 phần của dự án mà cậu ấy đang làm. 308 00:18:44,070 --> 00:18:46,280 Nó lưu trữ hình ảnh đc thấy từ kính viễn vọng 309 00:18:46,310 --> 00:18:48,610 có lẽ Kenny đã thấy điều không nên thấy. 310 00:18:48,650 --> 00:18:50,080 có lẽ cậu ấy đã chụp hình nó 311 00:18:50,110 --> 00:18:51,250 chúng ta phải tìm thấy chiếc laptop đó. 312 00:18:51,280 --> 00:18:53,450 - Nhưng trời qua tối. - Với chị thôi. 313 00:19:15,100 --> 00:19:16,200 Em thấy rồi 314 00:19:18,440 --> 00:19:21,210 Nghe này, nếu cậu ấy giấu nó, sẽ có một số thứ cực kỳ quan trọng được giấu trong đó. 315 00:19:21,240 --> 00:19:22,950 chúng ta phải lấy đc nó cho Cảnh sát trưởng Collins. 316 00:19:22,980 --> 00:19:26,110 Chúng ta sẽ, thật sự. Nhưng chúng ta cần nhiều thông tin hơn. 317 00:19:26,150 --> 00:19:27,720 chúng ta giả mạo bằng chứng, 318 00:19:27,750 --> 00:19:29,790 và em là người cuối cùng thấy Kenny còn sống. 319 00:19:29,820 --> 00:19:32,420 Nghĩ đi. Chúng ta sẽ mang nó về nhà. 320 00:19:34,860 --> 00:19:36,760 Cái này hình như bị ngấm nước rồi 321 00:19:36,790 --> 00:19:39,600 Để nó ở ngoài cả đêm như thế, chị còn nghĩ nó không hoạt động 322 00:19:39,630 --> 00:19:43,130 Um, Clark có 1 người bạn tên là Chloe có thể cô ấy sẽ giúp đc chúng ta. 323 00:19:43,170 --> 00:19:45,600 cô ấy thực sự yêu thích đồ công nghệ kì dị như thế này 324 00:19:45,640 --> 00:19:46,640 Um... 325 00:19:46,670 --> 00:19:49,300 cô ấy thậm chí có cả "1 bức tường về những điều kì dị " 326 00:19:49,340 --> 00:19:51,240 Được, chị không có ý kiến gì 327 00:19:51,270 --> 00:19:53,580 nhưng hãy gửi cho cô ấy 1 bản nén về mọi thứ chúng ta thấy. 328 00:19:54,810 --> 00:19:56,480 chúng là gì vậy? 329 00:19:56,510 --> 00:19:59,410 nhìn mật mã đi. chúng ta đang tìm gì đây, Kara? 330 00:19:59,450 --> 00:20:01,950 bất cứ thứ gì dẫn tới một người nào đó 331 00:20:01,990 --> 00:20:04,320 Em nghĩ nó là Jake, nhưng anh ta có chứng cứ ngoại phạm... 332 00:20:04,350 --> 00:20:07,090 Được rồi, chị không mong đợi bất kỳ ai để cám ơn về việc tìm ra QB 333 00:20:07,120 --> 00:20:10,290 hút thuốc và bị phát hiện bị nhà trường đã nghi ngờ, dù thế nào. 334 00:20:10,330 --> 00:20:13,530 bất kỳ cái gì. Kenny thì quan trọng hơn. 335 00:20:15,870 --> 00:20:18,630 khi em ở nhà của cậu ấy, 336 00:20:18,670 --> 00:20:22,440 ba cậu ấy hành động kỳ lạ, có lẽ do cậu ấy. 337 00:20:22,470 --> 00:20:24,070 Xin chào, điều bí mật 338 00:20:25,810 --> 00:20:27,040 thử vào mail anh ấy xem 339 00:20:30,180 --> 00:20:32,310 tai sao Kenny lại gửi thư cho thầy Bernard? 340 00:20:32,350 --> 00:20:34,050 Phải có sự liên quan 341 00:20:36,190 --> 00:20:38,890 ôi trời,. Có phải đó là Josie? 342 00:20:38,920 --> 00:20:40,990 và thầy Bernard. 343 00:20:47,340 --> 00:20:48,440 Alex, này. 344 00:20:50,610 --> 00:20:51,950 tớ cần nói chuyện với cậu 345 00:20:58,420 --> 00:20:59,920 tớ đang bận 346 00:20:59,960 --> 00:21:02,860 - đây không phải là 1 cuộc thương lượng. - Nó là về chuyện Bernard giết Kenny. 347 00:21:02,890 --> 00:21:04,830 Có phải cậu lại gây sự với cô bé cùng phòng không 348 00:21:04,860 --> 00:21:06,230 vì cậu nói toàn thứ điên rồ 349 00:21:06,260 --> 00:21:09,200 Josie, chúng ta đã là bạn thân từ khi chúng ta 8 tuổi 350 00:21:09,230 --> 00:21:10,460 nhưng 1 đứa trẻ đã chết 351 00:21:11,400 --> 00:21:14,200 chúng ta cần đưa nó đến cảnh sát. cùng nhau. 352 00:21:14,740 --> 00:21:16,200 Alex, xin cậu. 353 00:21:17,510 --> 00:21:19,310 đừng nói chuyên này với mẹ tớ. 354 00:21:19,340 --> 00:21:22,540 tớ biết Kenny đã cố làm cho thầy Bernard dừng lại. 355 00:21:22,580 --> 00:21:23,710 tớ đã bảo cậu ấy tránh xa nó ra 356 00:21:23,750 --> 00:21:26,150 - có phải thầy Bernard nổi giận không? - tên anh ấy là Samuel. 357 00:21:26,180 --> 00:21:28,380 - Cái gì? Cậu nghĩ gì... - Tớ yêu anh ấy. 358 00:21:29,650 --> 00:21:30,890 và anh ấy yêu tớ. 359 00:21:30,920 --> 00:21:33,250 Cậu đã bị lừa. 360 00:21:33,290 --> 00:21:36,390 Thầy Bernard là 1 người lớn ngủ với trẻ vị thành niên. 361 00:21:36,430 --> 00:21:38,560 Điều đó thật ghê tởm và phạm pháp. 362 00:21:38,590 --> 00:21:40,160 Anh ấy 27. Tớ thì 17. 363 00:21:40,200 --> 00:21:42,760 trong 5 năm, không ai thậm chí quan tâm về khác biệt lứa tuổi. 364 00:21:42,800 --> 00:21:44,300 trong 5 năm, thầy ấy đã đủ kết án 365 00:21:44,330 --> 00:21:46,570 tội hãm hiếp do luật định 366 00:21:48,640 --> 00:21:50,910 - chúng ta đã xong ở đây? - không. 367 00:21:52,070 --> 00:21:55,210 Kenny đã gửi cho thầy Bernard 1 email trong đêm cậu ấy chết 368 00:21:56,580 --> 00:21:59,280 Thầy Bernard phản ứng thế nào? 369 00:21:59,310 --> 00:22:02,650 Anh ấy tức giận vì Tom đã làm rối tung với anh ấy 370 00:22:02,680 --> 00:22:06,120 bất kỳ ai cũng có thể. nhưng anh ấy không giết cậu ấy. 371 00:22:06,150 --> 00:22:08,890 nếu thầy ấy là loại người có thể làm hại cậu, 372 00:22:08,920 --> 00:22:11,830 thầy ấy cũng là 1 loại người có có thể làm hại người tìm ra. 373 00:22:11,860 --> 00:22:15,330 chúa ơi, cậu không nhận ra điều đó. không ai làm hại tớ. 374 00:22:15,360 --> 00:22:16,760 Nếu cậu không tới đồn, cậu sẽ hối hận đấy 375 00:22:16,800 --> 00:22:18,930 - Tránh xa nó ra. -Giống như Kenny làm sao? 376 00:22:28,310 --> 00:22:30,240 Tôi có manh mối về kẻ giết người 377 00:22:35,880 --> 00:22:37,250 Alex Danvers biết. 378 00:22:40,690 --> 00:22:42,820 - Chị rất bực mình. - Chị cảm thấy có lỗi với cô ấy. 379 00:22:42,860 --> 00:22:45,790 Em cũng vậy. nhưng ít nhất chị ấy nên giúp Kenny. 380 00:22:45,830 --> 00:22:47,630 mặc dù điều đó có nghĩa là chị ấy sẽ gặp rắc rối. 381 00:22:47,660 --> 00:22:49,860 nó không chỉ là rắc rối. 382 00:22:49,900 --> 00:22:53,130 khi người ta tìm ra chị ấy và Bernard họ sẽ khiển trách cô ấy. 383 00:22:53,170 --> 00:22:54,200 không, họ không như thế 384 00:22:54,240 --> 00:22:56,670 họ thật sự khiển trách Kenny vì chuyện đã xảy ra với cậu ấy. 385 00:22:56,710 --> 00:22:59,370 Em chợt nghĩ em đáng ra nên ở cùng cậu ấy, 386 00:22:59,410 --> 00:23:02,240 Em đã có thể bảo vệ cậu ấy và cậu ấy sẽ vẫn ở đây. 387 00:23:02,280 --> 00:23:04,080 này, Kenny sẽ không trách em đâu. 388 00:23:04,110 --> 00:23:05,680 Cậu ấy không muốn em nghĩ như vậy. 389 00:23:05,710 --> 00:23:07,980 Bất cứ ai đã làm điều này nghĩ rằng họ có thể vượt qua nó 390 00:23:08,020 --> 00:23:09,420 vì Kenny vô hình. 391 00:23:09,450 --> 00:23:11,220 Nhưng chúng ta phải đảm bảo rằng chúng không làm thế nữa. 392 00:23:11,250 --> 00:23:12,520 Nhất định rồi. 393 00:23:14,860 --> 00:23:17,160 Đây là lần đầu tiên chúng ta cùng đi về nhà. 394 00:23:19,390 --> 00:23:24,030 Hôm nay em có vẻ ít tệ hơn khối người đấy 395 00:23:26,600 --> 00:23:27,670 Alex! 396 00:23:40,220 --> 00:23:42,280 Chúng ta có một chiếc sedan bốn cửa sẫm màu. 397 00:23:42,320 --> 00:23:43,880 Đó là thầy Bernard. 398 00:23:43,920 --> 00:23:45,320 Anh ta đâm vào chúng tôi trên đường. 399 00:23:48,660 --> 00:23:49,820 các con? 400 00:23:51,590 --> 00:23:52,760 các con? 401 00:23:52,790 --> 00:23:54,830 Ôi chúa ơi. Ơn Chúa. 402 00:23:58,800 --> 00:24:01,370 Alex, làm bài tập về nhà của con. Kara, đi với mẹ. 403 00:24:01,400 --> 00:24:04,910 Con phải làm một cái gì đó. Con không thể để cho tên Bernard trốn đi với nó. 404 00:24:04,940 --> 00:24:07,710 Con có thể đã bị phát hiện. Alex có thể đã chết. 405 00:24:08,440 --> 00:24:09,940 Con xin lỗi. 406 00:24:09,980 --> 00:24:12,810 mẹ đã cố gắng nói với con, bảo vệ mọi người không phải là nhiệm vụ của con 407 00:24:12,850 --> 00:24:14,950 con chỉ là một đứa trẻ. 408 00:24:14,980 --> 00:24:17,920 Và vì con sẽ không nghe mẹ, có thể con sẽ lắng nghe cô ấy. 409 00:24:27,300 --> 00:24:28,400 Mẹ? 410 00:24:33,190 --> 00:24:34,230 Mẹ! 411 00:24:34,260 --> 00:24:35,360 Oh 412 00:24:36,760 --> 00:24:38,430 Xin lỗi cô gái nhưng cô không phải là mẹ của cháu. 413 00:24:39,470 --> 00:24:42,040 Cô là đặc vụ Noel Neill của FBI. 414 00:24:42,070 --> 00:24:45,110 con xin lỗi, cô nhìn rất giống mẹ con. 415 00:24:45,140 --> 00:24:46,210 Trong một giây, con đã nghĩ ... 416 00:24:46,240 --> 00:24:48,040 cô cũng đoán là cô có gương mặt giống mẹ con 417 00:24:48,080 --> 00:24:49,840 Đó là một tài sản trong công việc của cô. 418 00:24:50,450 --> 00:24:51,580 Vâng. 419 00:24:51,610 --> 00:24:54,250 Cô đến vì một hoạt động khá nổi gần đây 420 00:24:55,550 --> 00:24:58,090 Bọn cô biết cháu và anh của cháu. 421 00:24:58,120 --> 00:25:01,360 Cô biết cháu có người bạn mới qua đời gần đây 422 00:25:01,390 --> 00:25:03,560 và bây giờ cháu và chị gái của cháu đã tự cố gắng bắt thủ phạm 423 00:25:03,590 --> 00:25:05,090 để giải quyết vấn đề này. 424 00:25:05,130 --> 00:25:06,590 Cậu ấy là Kenny Li. 425 00:25:06,630 --> 00:25:09,160 cô rất xin lỗi. Nhưng cháu cần 426 00:25:09,200 --> 00:25:11,470 hiểu rằng trong mọi trường hợp 427 00:25:11,500 --> 00:25:13,730 cháu không được sử dụng sức mạnh của mình. 428 00:25:13,770 --> 00:25:16,640 - Nhưng chúng cháu giải quyết vụ án. - cô đã nghe. 429 00:25:16,670 --> 00:25:18,540 Ngay trước khi cháu và chị gái bị rơi khỏi đường. 430 00:25:18,570 --> 00:25:19,640 Bọn cháu không sao 431 00:25:19,670 --> 00:25:22,040 cháu ổn bởi vì cháu là người bất khả chiến bại. 432 00:25:22,080 --> 00:25:24,240 chị gái của cháu không sao bởi vì cô ấy đã may mắn. 433 00:25:24,280 --> 00:25:25,880 cháu đã cứu cô ấy. 434 00:25:25,910 --> 00:25:29,620 cháu đã diệt trừ được một tội phạm. cháu có thể làm những điều Superman làm. 435 00:25:29,650 --> 00:25:31,790 Không, cháu không thể. cháu chỉ 15 tuổi, 436 00:25:31,820 --> 00:25:33,250 và miễn là cháu đang sống trong ngôi nhà này, 437 00:25:33,290 --> 00:25:35,290 sức mạnh của cháu sẽ gây nguy hiểm cho Alex. 438 00:25:35,320 --> 00:25:37,790 Những sức mạnh này là gì nếu cháu không thể sử dụng chúng? 439 00:25:37,830 --> 00:25:41,460 cháu Danvers, cô chắc chắn rằng khi cha mẹ cháu gửi cháu ở đây, họ muốn ... 440 00:25:41,500 --> 00:25:44,660 Đừng nói về bố mẹ cháu. cô thậm chí còn không biết họ. 441 00:25:44,700 --> 00:25:46,900 cô xin lỗi, cháu nói đúng. 442 00:25:46,930 --> 00:25:48,940 Có lẽ cháu nên bên cạnh gia đình của cháu ngay bây giờ. 443 00:25:48,970 --> 00:25:51,470 Đây không phải là gia đình cháu. 444 00:25:51,510 --> 00:25:53,240 cháu nhớ cha mẹ mình 445 00:25:54,040 --> 00:25:56,010 Cháu nhớ Krypton. 446 00:25:56,040 --> 00:25:58,580 Cháu nhớ một mình trong chiếc phi thuyền đó 447 00:25:58,610 --> 00:26:01,180 và không biết liệu rằng còn có thể còn gặp ai nữa không. 448 00:26:01,220 --> 00:26:02,780 Và rồi cháu đến đây. 449 00:26:02,820 --> 00:26:06,490 Và cháu cũng không mong rằng mình có những sức mạnh này 450 00:26:06,520 --> 00:26:07,950 nhưng cháu đã có chúng. 451 00:26:09,790 --> 00:26:12,990 Và tất cả những gì cháu muốn làm là giúp đỡ mọi người với những sức mạnh mà cháu đã được trao, 452 00:26:13,030 --> 00:26:14,660 và không ai để cháu làm thế. 453 00:26:14,700 --> 00:26:17,500 Cô không thể tưởng tượng cháu đã phải vượt qua những gì. 454 00:26:18,430 --> 00:26:19,870 Kara. 455 00:26:19,900 --> 00:26:22,940 cô biết rằng mẹ của cháu rất tự hào về cháu. 456 00:26:24,070 --> 00:26:25,940 Nơi này sẽ không bao giờ trở thành nhà 457 00:26:27,010 --> 00:26:28,310 cháu ghét ở đây. 458 00:26:29,310 --> 00:26:30,880 cháu ghét trường học. 459 00:26:31,780 --> 00:26:35,220 cháu chỉ muốn sống với Clark và trở thành siêu anh hùng 460 00:26:35,250 --> 00:26:37,480 cháu có cơ hội thứ hai ở đây. 461 00:26:38,250 --> 00:26:39,990 Nhưng cháu phải bình thường. 462 00:26:41,160 --> 00:26:42,890 cháu phải là con người. 463 00:26:44,330 --> 00:26:46,330 Cháu kể với cô về Krypton thì sao nhỉ? 464 00:26:49,000 --> 00:26:50,530 Nó đã ở đâu? 465 00:26:52,230 --> 00:26:53,370 - Bên kia. 466 00:26:53,400 --> 00:26:55,970 cháu đã mất rất nhiều. 467 00:26:57,370 --> 00:26:59,910 Nhưng cháu có thể mất nhiều hơn nếu cháu không cẩn thận. 468 00:27:06,250 --> 00:27:08,520 cô xin lỗi, cháu yêu, cô không biết cháu đang nói gì. 469 00:27:09,780 --> 00:27:11,690 Đúng. 470 00:27:11,720 --> 00:27:13,850 Không có lý do nào cô có thể hiểu. 471 00:27:13,890 --> 00:27:16,060 Không dùng sức mạnh nữa nhé? Cháu hứa nhé? 472 00:27:17,730 --> 00:27:20,030 - Cháu hứa. - Được rồi. 473 00:27:57,270 --> 00:27:58,930 - Josie. - Cậu nói, phải không? 474 00:27:58,970 --> 00:28:00,930 - tớ phải làm vậy. - Cha tớ đã mất tích. 475 00:28:00,970 --> 00:28:03,370 tớ bị quản treo cho đến khi vào đại học, và Samuel, anh ấy đang ở trong tù. 476 00:28:03,400 --> 00:28:06,540 Anh ta giết Kenny, Josie. Anh ta đã cố gắng giết Kara và tớ. 477 00:28:06,570 --> 00:28:08,780 Không, anh ấy không làm vậy. Tớ đã hỏi anh ấy, được chứ? 478 00:28:08,810 --> 00:28:10,910 Tớ đã đến nhà anh ấy sau giờ học, và chúng tớ đã nói chuyện về nó. 479 00:28:13,150 --> 00:28:15,350 - Cậu đã ở với anh ta sau giờ học? - Đúng. 480 00:28:15,380 --> 00:28:16,520 tớ đã ở nhà anh ấy khi họ bắt anh ấy. 481 00:28:16,550 --> 00:28:17,850 cậu đã ở bên anh ta suốt cả ngày? 482 00:28:17,890 --> 00:28:19,650 Đáng nhẽ ra cậu là bạn tớ, cậu phải bảo vệ tớ. 483 00:28:19,690 --> 00:28:21,860 - Có phải cậu ở với anh ta không? - Đúng, cậu có hạnh phúc không? 484 00:28:33,770 --> 00:28:35,740 Josie đã ở cùng với Bernard vào chiều nay. 485 00:28:35,770 --> 00:28:37,340 Cô ấy đã ở đó khi anh ta bị bắt. 486 00:28:37,370 --> 00:28:38,810 - Thì sao ạ? - Điều này có nghĩa là không có cách nào 487 00:28:38,840 --> 00:28:41,510 anh ta có thể đâm chúng ta trên đường. Một ai khác đã làm. 488 00:28:41,540 --> 00:28:44,140 Có lẽ Bernard đã không giết Kenny. 489 00:28:44,180 --> 00:28:46,250 - Đó không phải là vấn đề của chúng ta. - Đúng là nó đấy mà. 490 00:28:46,280 --> 00:28:48,250 Chúng ta đang lo sợ một gã nguy hiểm nào đó ám sát chúng ta 491 00:28:48,280 --> 00:28:49,720 Và nó sẽ không dừng lại. 492 00:28:52,290 --> 00:28:55,190 - Chuyện gì đã xảy ra ở đó? - Không dùng sức mạnh. 493 00:28:55,960 --> 00:28:58,490 Không còn cố gắng trở thành một siêu anh hùng. 494 00:28:58,530 --> 00:29:00,390 Nhưng chúng ta đã đi rất xa. 495 00:29:00,430 --> 00:29:02,230 Nếu chúng ta dừng lại bây giờ, vấn đề là gì? 496 00:29:02,260 --> 00:29:06,100 Nó không phải là một trò chơi. Tối nay chị đã sắp chết. 497 00:29:06,130 --> 00:29:09,500 Kenny đã chết. Không có gì chúng ta làm có thể thay đổi điều đó. 498 00:29:11,240 --> 00:29:12,810 Em bây giờ là con người. 499 00:29:14,040 --> 00:29:16,210 chị tưởng chúng ta đang làm một điều quan trọng cùng nhau. 500 00:29:17,240 --> 00:29:20,110 Vậy thì, chúng ta không làm nữa. 501 00:29:21,350 --> 00:29:22,680 - Chị đi đâu đấy? 502 00:29:22,720 --> 00:29:24,680 tìm ai đó sẽ giúp chị bắt được kẻ giết Kenny. 503 00:29:45,410 --> 00:29:46,710 Đội trưởng Collins. 504 00:29:47,340 --> 00:29:48,410 Này, cháu gái 505 00:29:48,440 --> 00:29:49,980 Cháu phải nói chuyện với chú về vụ đâm xe. 506 00:29:50,010 --> 00:29:53,650 Đó không phải là Bernard. Anh ta đã ở bên Josie cả buổi chiều. 507 00:29:53,680 --> 00:29:56,480 Vì Josie đã nói với cháu điều đó sao? Bởi vì giữa cháu và chú, 508 00:29:56,520 --> 00:29:59,390 cô ấy sẽ nói bất cứ điều gì để giữ cho giáo viên đó tránh gặp rắc rối. 509 00:29:59,420 --> 00:30:00,890 cháu không nghĩ cô ấy nói dối về điều này. 510 00:30:00,920 --> 00:30:02,160 chú biết cháu muốn tin bạn, 511 00:30:02,190 --> 00:30:03,560 nhưng bây giờ cô ấy đang lạc lối. 512 00:30:03,590 --> 00:30:05,190 Chúng cháu tìm thấy máy tính xách tay của Kenny trong rừng. 513 00:30:05,230 --> 00:30:06,830 Nó có tất cả những hình ảnh trong đó. 514 00:30:06,860 --> 00:30:08,630 Những thứ cậu ấy đã nhìn thấy qua kính thiên văn của mình 515 00:30:08,660 --> 00:30:10,560 mà mọi người sẽ không muốn bất cứ ai biết. 516 00:30:10,600 --> 00:30:13,970 Từ từ nào! Chậm lại. Chính xác là có gì trong cái máy tính xách tay đó? 517 00:30:14,000 --> 00:30:16,570 Một trong những hình ảnh có anh Bernard với Josie. 518 00:30:16,600 --> 00:30:18,870 Nhưng có những hình ảnh khác. Chúng cháu sẽ sớm nhận được chúng, 519 00:30:18,910 --> 00:30:21,680 và cháu chắc chắn kẻ giết Kenny là một trong số họ. 520 00:30:21,710 --> 00:30:23,440 cháu biết chúng cháu nên nói với chú sớm hơn, nhưng ... 521 00:30:23,480 --> 00:30:26,080 Được rồi. cháu đang làm điều đúng đắn. 522 00:30:29,180 --> 00:30:30,780 Vào bên trong thôi. 523 00:30:40,330 --> 00:30:43,360 [COLLINS] cháu và Kara là những thám tử nhỏ. 524 00:30:43,400 --> 00:30:45,900 cháu đã bao giờ nghĩ đến việc thực thi luật pháp? 525 00:30:45,938 --> 00:30:48,673 Không, không hẳn ạ. Khoa học mới là sở trường của cháu. 526 00:30:48,708 --> 00:30:50,942 Vậy, nếu có có muốn đổi cái kính hiển vi của cháu lấy huy hiệu, 527 00:30:50,976 --> 00:30:52,243 thì bảo bác nhé. 528 00:30:53,579 --> 00:30:55,080 Cháu nghĩ ta có thể nói chuyện ở đây được rồi. 529 00:30:55,114 --> 00:30:57,682 Thì, bác không muốn ai chen ngang. 530 00:31:15,568 --> 00:31:17,068 Chết rồi! 531 00:31:19,772 --> 00:31:22,474 Vậy, cái laptop thần kì chứa đầy chứng cứ đâu rồi, Alex? 532 00:31:23,909 --> 00:31:25,276 Cháu phải nghe điện thoại. 533 00:31:27,480 --> 00:31:28,546 Alex! Chị đang ở đâu? 534 00:31:28,581 --> 00:31:31,049 Em vừa lấy được ảnh của Kenny từ Chloe. 535 00:31:31,083 --> 00:31:34,018 Và có ảnh của cảnh sát trưởng Collins. 536 00:31:34,053 --> 00:31:36,154 Em nghĩ ông ta có dính dáng đến mua bán thuốc phiện hay gì đó. 537 00:31:36,188 --> 00:31:39,224 Thời gian chụp vào đúng đêm Kenny chết. 538 00:31:39,258 --> 00:31:42,694 Được rồi, tuyệt, hãy bảo mẹ chị sẽ về khi trận đầu kết thúc. 539 00:31:49,802 --> 00:31:52,837 Alex, cháu phải biết ta rất xin lỗi về chuyện này. 540 00:31:55,881 --> 00:31:59,002 Kenny, vụ trên cầu. 541 00:32:00,350 --> 00:32:02,685 - Tất cả, là do ông. - Cái laptop đâu? 542 00:32:02,719 --> 00:32:05,054 Tôi đã gửi cho đồn cảnh sát rồi. Mai họ sẽ nhận được. 543 00:32:05,088 --> 00:32:07,923 Không. Ta không nghĩ vậy đâu, cưng à. 544 00:32:08,925 --> 00:32:10,659 Đưa cái điện thoại đó cho ta. 545 00:32:20,170 --> 00:32:23,138 - Alex! Chị phải quay lại đây ngay. - Kara, nhà thi đấu! Hắn ta ở đây. 546 00:32:24,608 --> 00:32:26,208 Giờ, 547 00:32:26,243 --> 00:32:28,711 Tao biết laptop ở đâu rồi. 548 00:32:28,745 --> 00:32:32,248 Mày biết không, tao đã bảo em mày đừng có cố dính dáng đến khi ở nhà ông bà Li, 549 00:32:32,282 --> 00:32:35,584 và 2 chị em mày vẫn cố chui vào rừng tự tìm rắc rối. 550 00:32:35,619 --> 00:32:36,986 Mày vào trước đi. 551 00:32:44,094 --> 00:32:45,528 Kệ cha nó. 552 00:32:50,500 --> 00:32:52,468 Kenny đã thấy ông. 553 00:32:52,502 --> 00:32:54,837 Thằng nhóc đó chỉ nên cho cái kính viễn vọng đó hướng lên trời thôi. 554 00:32:56,106 --> 00:32:58,874 Nó là một đứa thông minh. Một đứa trẻ ngoan. 555 00:32:58,909 --> 00:33:00,809 Cậu ấy là bạn tôi. 556 00:33:00,844 --> 00:33:02,811 Ta cũng không muốn làm hại nó. 557 00:33:03,713 --> 00:33:05,414 Ông muốn gì? 558 00:33:05,448 --> 00:33:06,949 Một chút bồi thường thôi, có lẽ vậy. 559 00:33:06,983 --> 00:33:09,885 Bị trả lương như một con chó chỉ để bảo vệ lũ nhà giàu hư hỏng. 560 00:33:09,920 --> 00:33:12,021 Thuốc phiện đến từ ranh giới Canada, 561 00:33:12,055 --> 00:33:13,188 khó mà giấu được. 562 00:33:14,257 --> 00:33:15,591 Chắc hẳn nghĩ tôi như một trò đùa. 563 00:33:15,625 --> 00:33:17,459 Chính phủ, họ muốn tôi đốt nó. 564 00:33:17,494 --> 00:33:21,063 Vậy tại sao không giữ lại một chút cho mình? Vậy thôi. 565 00:33:21,097 --> 00:33:23,499 Vâng. Đau lòng thật. 566 00:33:23,533 --> 00:33:27,069 Ông là tên khốn nạn giết trẻ con chỉ để bao che cho bản thân. 567 00:33:27,904 --> 00:33:30,072 - Ông thật thảm hại. - Còn mày thì dũng cảm đấy. 568 00:33:31,508 --> 00:33:32,841 Thậm chí còn chẳng hét. 569 00:33:33,944 --> 00:33:35,311 Dù cũng chẳng ai nghe thấy mày đâu. 570 00:33:35,345 --> 00:33:37,179 Có người đang nghe đó. 571 00:33:38,815 --> 00:33:41,784 Có người có thể nghe được mọi từ mà ông nói 572 00:33:41,818 --> 00:33:44,787 từng nhịp thở của ông. Ông cảm thấy không? 573 00:33:46,022 --> 00:33:47,356 Nó đang tới đó. 574 00:33:50,393 --> 00:33:52,127 Đây! Chị ở dưới này! 575 00:34:03,006 --> 00:34:06,141 - Chị ổn chứ? - Ừ, chị biết em sẽ tới mà. 576 00:34:13,350 --> 00:34:15,284 - Này, Josie. - Đừng có nói chuyện với tôi. 577 00:34:22,926 --> 00:34:24,126 Chị có thể ngồi đây không? 578 00:34:25,095 --> 00:34:26,261 Uh, dĩ nhiên rồi. 579 00:34:34,004 --> 00:34:37,306 Vậy, chúng ta đã biết được thằng tiền vệ phiền phức 580 00:34:37,340 --> 00:34:39,375 hút cần, bắt một kẻ ấu dâm, 581 00:34:39,409 --> 00:34:41,176 và giải được vụ án giết người. 582 00:34:41,211 --> 00:34:43,178 Tuần này chúng ta làm khá tốt đó. 583 00:34:43,213 --> 00:34:45,247 Và giờ mọi người ghét chúng ta. 584 00:34:45,281 --> 00:34:46,582 Chị sẽ quen thôi. 585 00:34:47,684 --> 00:34:49,118 Làm người đứng ngoài. 586 00:34:51,054 --> 00:34:52,588 Chị chỉ ước Kenny ở đây. 587 00:34:54,457 --> 00:34:56,925 Nói đến chuyện đó, um... 588 00:34:56,960 --> 00:34:59,662 Chloe còn tìm ra thứ khác trong laptop. 589 00:34:59,696 --> 00:35:02,731 Cô ấy đã xóa đống ảnh gửi cho cảnh sát, 590 00:35:02,766 --> 00:35:04,133 nhưng cô ấy có gửi em một bản. 591 00:35:10,173 --> 00:35:11,340 Cậu ấy biết. 592 00:35:11,374 --> 00:35:13,075 Và cậu ấy không nói với ai. 593 00:35:13,109 --> 00:35:16,845 Lần cuối cùng em gặp cậu ấy, cậu ấy còn cố hôn em. 594 00:35:17,580 --> 00:35:18,814 Em đã hoảng. 595 00:35:20,750 --> 00:35:23,318 Nhưng nếu cậu ấy ở đây, 596 00:35:23,353 --> 00:35:25,454 Em sẽ hôn cậu ấy trước tất cả mọi người mất. 597 00:35:27,290 --> 00:35:28,757 Cậu ấy thích em. 598 00:35:29,793 --> 00:35:31,326 Tất cả con người em. 599 00:35:35,899 --> 00:35:38,801 À, chị đoán tối nay chị không có kế hoạch gì. 600 00:35:39,769 --> 00:35:41,036 Hay bất kì tối nào nữa. 601 00:35:42,572 --> 00:35:44,073 Muốn đi chơi không? 602 00:35:45,275 --> 00:35:46,475 Có. 603 00:35:47,343 --> 00:35:49,278 Chắc chắn có rồi. 604 00:35:49,312 --> 00:35:52,414 Chúng ta có thể bay. Chị không mách mẹ đâu. 605 00:35:52,449 --> 00:35:53,949 Em không nghĩ vậy đâu. 606 00:35:53,983 --> 00:35:57,586 - Sao không? - Vì chị đã suýt chết. Đến hai lần. 607 00:36:00,090 --> 00:36:02,891 Em thà làm người thường còn hơn là có thể mất chị. 608 00:36:08,064 --> 00:36:10,532 Chị chưa từng có em gái. 609 00:36:13,369 --> 00:36:15,571 Chị hứa chị sẽ dần tốt hơn. 610 00:36:22,178 --> 00:36:24,379 Con thề là bọn con tắt đèn đây. 611 00:36:26,349 --> 00:36:28,817 - Ôi trời! - Nó ở đâu vậy? 612 00:36:28,852 --> 00:36:30,953 Nó được tìm thấy trong xe của cảnh sát trưởng. 613 00:36:30,987 --> 00:36:32,821 Bác Li nghĩ hai con nên giữ nó. 614 00:36:34,491 --> 00:36:36,458 Mẹ nghĩ đó là lời cảm ơn. 615 00:36:36,493 --> 00:36:40,395 Vì chuyện đó, mẹ rất tự hào về hai con. 616 00:36:45,735 --> 00:36:47,236 Tắt đèn đi ngủ đi. 617 00:36:54,310 --> 00:36:56,945 - Chúc ngủ ngon, Alex. - Chúc ngủ ngon, Kara. 618 00:37:05,655 --> 00:37:08,223 - Kara? - Vâng. 619 00:37:08,258 --> 00:37:10,092 Sáng mai chị dùng phòng tắm trước được không? 620 00:37:10,860 --> 00:37:12,461 Dĩ nhiên rồi. 621 00:37:54,530 --> 00:37:55,830 Chị dậy rồi à. 622 00:37:56,700 --> 00:37:58,440 - Ừ. - Tốt. 623 00:37:59,270 --> 00:38:01,370 Chị nhớ thứ này không? 624 00:38:01,410 --> 00:38:04,510 Đó là quà cảm ơn tuyệt vời nhất ta từng có vì đã giải quyết được một vụ án 625 00:38:05,640 --> 00:38:07,950 Kenny là một trong những người đầu tiên em mất ở trên Trái Đất 626 00:38:10,550 --> 00:38:11,980 Cũng không dễ để vượt qua nó. 627 00:38:14,120 --> 00:38:15,390 Kenny Li. 628 00:38:16,420 --> 00:38:18,090 Người giữ những bí mật 629 00:38:20,830 --> 00:38:24,330 Đó là lần đầu tiên chị hiểu được cảm giác của chị đối với em 630 00:38:26,330 --> 00:38:28,630 rằng có em gái ý nghĩa như thế nào 631 00:38:28,670 --> 00:38:31,540 Thật điên rồ khi chị từng nghĩ em là 632 00:38:31,570 --> 00:38:34,070 điều tồi tệ nhất đến với chị 633 00:38:35,440 --> 00:38:36,770 Chị sẽ không thể vượt qua nó 634 00:38:39,580 --> 00:38:41,850 - Thì, em có làm hỏng nhà tắm mà. - Đúng thế. 635 00:38:43,450 --> 00:38:46,550 Sau khi Kenny qua đời, chị đã nhận ra 636 00:38:46,580 --> 00:38:49,050 rằng em và chị có thể vượt qua mọi thứ cùng nhau 637 00:38:49,090 --> 00:38:51,720 Đó là lần đầu tiên chị trở thành Kara Danvers của bây giờ. 638 00:38:51,760 --> 00:38:54,760 Điều đó cũng tốt. Nó giúp chúng ta vượt qua 10 năm tiếp theo 639 00:38:54,790 --> 00:38:56,160 Em cũng 640 00:38:57,460 --> 00:39:00,630 tưởng như không thể coi Trái Đất là nhà 641 00:39:00,670 --> 00:39:03,000 Đến giờ vẫn không, còn 1 chút 642 00:39:04,840 --> 00:39:06,900 Nhưng em coi nó là nhà khi có chị 643 00:39:07,940 --> 00:39:09,210 Luôn luôn 644 00:39:12,740 --> 00:39:15,280 Ý tốt đấy, khi em bảo tới đây 645 00:39:17,450 --> 00:39:19,920 Chị không nghĩ chị có thể ngủ thêm 1 đêm nào ngon giấc 646 00:39:19,950 --> 00:39:21,180 mà không có Maggie 647 00:39:22,250 --> 00:39:24,660 Chị xin lỗi đã buộc em phải cố giúp chị 648 00:39:24,690 --> 00:39:26,460 Đến lượt chị rồi đấy. 649 00:39:26,490 --> 00:39:28,530 - Chị không muốn làm tổn thương em. - Em biết. 650 00:39:31,200 --> 00:39:32,800 Em sẽ ổn hơn thôi. 651 00:39:35,300 --> 00:39:37,940 Xin lỗi em chưa thể hiện nó được 652 00:39:37,970 --> 00:39:41,670 Có lẽ nếu có thể, chị sẽ có thêm hi vọng. 653 00:39:41,710 --> 00:39:42,970 Giờ em ở đây 654 00:39:44,310 --> 00:39:46,110 Ngay bây giờ, là điều mà chị cần. 655 00:39:48,880 --> 00:39:50,010 Tốt 656 00:39:59,090 --> 00:40:02,390 Sandwiches, nước ngọt và bánh 657 00:40:02,430 --> 00:40:03,890 Mẹ tuyệt vời nhất, 658 00:40:03,930 --> 00:40:05,830 Nghĩ về những gì mẹ nói nhé 659 00:40:06,560 --> 00:40:07,730 Con sẽ nghĩ. 660 00:40:09,230 --> 00:40:11,130 - Mẹ yêu con. - Con yêu mẹ. 661 00:40:15,240 --> 00:40:18,340 Cô gái mạnh mẽ, dũng cảm 662 00:40:18,380 --> 00:40:19,640 Vẫn chưa đâu 663 00:40:20,210 --> 00:40:21,610 Không cần vội vàng. 664 00:40:22,750 --> 00:40:25,020 - Mẹ yêu con. - Con yêu mẹ. 665 00:40:26,350 --> 00:40:27,580 Đi đường an toàn nhé. 666 00:40:27,620 --> 00:40:29,190 Vâng mẹ. 667 00:40:29,220 --> 00:40:31,990 Vậy, J'onn nói chúng ta cần tới ngay DEO, 668 00:40:32,020 --> 00:40:34,390 và nếu chúng ta làm xước xe, anh ấy sẽ không cho mượn nữa đâu 669 00:40:34,430 --> 00:40:36,030 Thế thì em nên để chị lái đi 670 00:40:36,060 --> 00:40:37,160 Sao? Em lái tốt mà 671 00:40:37,200 --> 00:40:38,600 Em suýt giết cả hai chúng ta đấy nhé 672 00:40:38,630 --> 00:40:41,060 Không có lí do gì để nói thế cả 673 00:40:41,100 --> 00:40:43,500 Chìa khóa. Nhanh nào 674 00:40:45,470 --> 00:40:46,870 Nếu chị sợ em lái không tốy 675 00:40:46,900 --> 00:40:48,270 sao hôm qua chị không nói gì? 676 00:40:48,310 --> 00:40:50,370 Vì hôm qua, nếu mà có tai nạn 677 00:40:50,410 --> 00:40:54,040 thì cũng không phải vấn đề lớn. Hôm nay thì chị lại muốn tránh nó 678 00:40:54,480 --> 00:40:55,550 Được thôi 679 00:40:55,950 --> 00:40:58,020 Được rồi. 680 00:41:00,790 --> 00:41:02,590 - Loại cổ điển. - Đúng rồi, bật lên đi. 681 00:41:18,500 --> 00:41:25,480 ♪ Đừng lo lắng về em khi mà em... vẫn còn yêu anh ♪ 682 00:41:25,510 --> 00:41:31,620 ♪ Càng xa lánh, càng trống vắng... tim cứ đau và nhớ lắm... ♪ 683 00:41:31,650 --> 00:41:34,750 ♪ Đành phải buông hết tất cả thôi, nụ cười mỉm sau bờ môi ♪ 684 00:41:34,790 --> 00:41:36,750 ♪ Ấm áp dịu dàng vai anh, em đã bao lần yên giấc... 685 00:41:41,990 --> 00:41:47,160 ::::Vietsub thực hiện bởi Supergirl Fanpage Việt Nam::::