1
00:00:00,001 --> 00:00:01,611
Trong những tập trước...
2
00:00:01,646 --> 00:00:04,265
Xin lỗi vì nói điều này,
nhưng cô có vẻ rất cần sự trống rỗng.
3
00:00:04,300 --> 00:00:06,954
Vài tháng trước,
khi tôi mơ, tôi thấy Mon-El.
4
00:00:06,989 --> 00:00:09,278
Tôi không thể giúp mọi người nếu suy sụp.
5
00:00:09,431 --> 00:00:10,831
Maggie không muốn có con.
6
00:00:10,866 --> 00:00:14,035
Chị muốn làm mẹ. Chị phải làm gì đây?
7
00:00:14,069 --> 00:00:15,169
Cậu phải nói ra.
8
00:00:15,203 --> 00:00:16,570
Chúng ta không thể ở bên nhau nữa.
9
00:00:16,605 --> 00:00:18,239
Anh sẽ phải điều hành việc ở DEO
10
00:00:18,273 --> 00:00:19,684
mà không có tôi và Alex trong vài ngày tới.
11
00:00:19,708 --> 00:00:22,343
- Chúng ta đi đâu à?
- Chúng ta về nhà.
12
00:00:35,657 --> 00:00:40,127
♪ Người theo hương hoa mây mù giăng lối
13
00:00:42,164 --> 00:00:45,733
♪ Làn sương khói phôi phai đưa bước ai xa rồi ♪
14
00:00:45,767 --> 00:00:47,034
Chào mừng về nhà.
15
00:00:48,470 --> 00:00:52,840
♪ Đơn côi mình ta vấn vương hồi ức trong men say chiều mưa buồn
16
00:00:54,209 --> 00:00:59,146
♪ Ngăn giọt lệ ngừng khiến khoé mi sầu bi í i ì i
17
00:01:01,116 --> 00:01:05,319
♪ Đường xưa nơi cố nhân từ giã biệt li ♪
18
00:01:07,255 --> 00:01:09,890
♪ Cánh hoa rụng rời
19
00:01:10,859 --> 00:01:12,126
Chào con yêu.
20
00:01:13,695 --> 00:01:17,832
♪ Phận duyên mong manh rẽ lối
21
00:01:19,367 --> 00:01:26,307
♪ trong mơ ngày tương phùng.
22
00:01:39,955 --> 00:01:42,790
- Con vẫn ở ngoài này à?
- Vâng.
23
00:01:43,992 --> 00:01:47,194
Mẹ có pha cà phê đề phòng
tối nay sẽ thật đầy nước mắt.
24
00:01:47,762 --> 00:01:49,597
Mẹ không phải thức khuya vậy đâu mà.
25
00:01:49,631 --> 00:01:54,168
À, đây chính là đặc điểm của một người mẹ.
26
00:01:54,202 --> 00:01:58,239
Khi con của ta đang đau đớn,
ta phải luôn ở đó bất chất thời gian.
27
00:01:58,273 --> 00:02:01,342
Con nghĩ sẽ rất tốt nếu
giúp chị có thể tạm bỏ lại mọi thứ
28
00:02:01,376 --> 00:02:02,610
trong một vài ngày.
29
00:02:02,644 --> 00:02:04,411
Dù chuyện sẽ rất khó khăn.
30
00:02:04,446 --> 00:02:06,914
Nhưng ít nhất ở đây, con bé có thể
31
00:02:08,216 --> 00:02:10,885
dựa vào.
32
00:02:10,919 --> 00:02:13,254
Tốt hơn là giả vờ mình vẫn ổn.
33
00:02:17,058 --> 00:02:19,493
Mẹ đang lo cho con sao?
34
00:02:19,528 --> 00:02:22,730
Mẹ nghĩ mẹ lo cho con hơn Alex đấy.
35
00:02:22,764 --> 00:02:25,633
Mất đi Maggie sẽ vô cùng đau đớn,
36
00:02:25,667 --> 00:02:28,235
nhưng ít nhất Alex không khép mình lại.
37
00:02:28,270 --> 00:02:29,937
Con có làm vậy đâu.
38
00:02:29,971 --> 00:02:33,574
Con có trái tim rộng mở nhất thế giới này.
39
00:02:33,608 --> 00:02:37,011
Nhưng khi con cảm thấy mình yếu mềm,
con tự phạt mình vì điều đó.
40
00:02:37,045 --> 00:02:38,546
Con đã có một năm tồi tệ...
41
00:02:38,580 --> 00:02:42,082
Và con đang cảm thấy tốt hơn nhiều rồi. Con hứa đấy.
42
00:02:42,117 --> 00:02:44,752
Con không cần phải trở nên tốt hơn.
Con được phép suy sụp.
43
00:02:44,786 --> 00:02:46,587
Có quá nhiều người đang phụ thuộc vào con.
44
00:02:46,621 --> 00:02:47,888
Đó là một lý do rất tốt.
45
00:02:47,923 --> 00:02:51,992
Con chỉ đang chấp nhận sự thật rằng
con không phải là con người.
46
00:02:54,629 --> 00:02:57,398
Và nếu con định làm điều con phải làm,
47
00:02:57,432 --> 00:03:01,535
Con sẽ phải bước qua những
48
00:03:03,471 --> 00:03:04,838
tổn thương trong cuộc sống.
49
00:03:08,176 --> 00:03:10,411
Con đã nghĩ rất nhiều về chuyện này.
50
00:03:10,445 --> 00:03:12,913
Vâng, đã rất lâu rồi.
51
00:03:15,016 --> 00:03:16,417
Con hạnh phúc về điều đó.
52
00:03:18,887 --> 00:03:20,454
Con trông không giống vậy.
53
00:03:32,834 --> 00:03:36,270
Em mang cho chị cái này.
Chị có thể đổ rượu vào uống cùng.
54
00:03:39,307 --> 00:03:40,874
Tất cả chuyện này là sao?
55
00:03:43,278 --> 00:03:47,848
Chúng ta cần phải ngủ.
Chúng ta luôn ngủ rất ngon ở đây.
56
00:03:47,882 --> 00:03:51,485
Vậy, chúng ta sẽ ở đây, khoảng, 3 ngày,
57
00:03:51,519 --> 00:03:55,556
và mẹ sẽ nấu cả đống đồ ăn, rồi chị sẽ tăng, 5 pound gì đó,
58
00:03:55,590 --> 00:03:58,058
và rồi quay lại cái căn hộ trống không đó.
59
00:04:00,028 --> 00:04:01,428
Chị có muốn nói về chuyện này không?
60
00:04:02,998 --> 00:04:04,365
Nó sẽ giúp chị.
61
00:04:06,201 --> 00:04:07,768
Em không thể làm vậy.
62
00:04:08,837 --> 00:04:11,238
- Sao?
- Em không thể đóng mình,
63
00:04:11,273 --> 00:04:13,407
gì chứ, suốt 6 tháng sau khi Mon-El đi,
64
00:04:13,441 --> 00:04:16,010
và giờ ngồi đây và bảo chị nói chuyện.
65
00:04:16,044 --> 00:04:17,845
- Sẽ tốt hơn mà.
- Thế à?
66
00:04:21,750 --> 00:04:23,117
Em đã thấy tốt hơn chưa?
67
00:04:23,918 --> 00:04:25,252
Được rồi.
68
00:04:25,287 --> 00:04:28,989
Chị đang trong chế độ say xỉn ác ý,
và em chỉ giúp say xỉn buồn bã thôi.
69
00:04:29,024 --> 00:04:33,594
Ồ, phải rồi. Chị quên mất.
Cái gì Kara nói cũng tốt.
70
00:04:33,628 --> 00:04:36,530
Đúng không? Ý chị là, kệ cha mọi người.
Kara biết rõ nhất.
71
00:04:36,564 --> 00:04:37,998
Chị biết không? Em xin lỗi
72
00:04:38,033 --> 00:04:39,900
vì đã cố làm điều tốt cho chị.
73
00:04:39,934 --> 00:04:43,671
Không, chị xin lỗi vì đã phá luật lệ tưởng tượng
của cái cuối tuần mà chị không hề đòi hòi.
74
00:04:43,705 --> 00:04:44,972
Em sẽ không cố giúp chị nữa.
75
00:04:45,006 --> 00:04:46,573
- Tốt.
- Tốt.
76
00:04:56,800 --> 00:04:59,300
-10 năm trước-
77
00:05:02,424 --> 00:05:06,727
Mấy đứa! Dậy ngay đi.
Mẹ không đùa đâu đấy. Lần cuối cùng.
78
00:05:23,378 --> 00:05:25,212
Mở cái cửa chết tiệt ra!
79
00:05:25,246 --> 00:05:27,614
Hai đứa! Vì tình yêu của Chúa!
80
00:05:27,649 --> 00:05:30,451
Sao mẹ lại có thể nhận nuôi nó chứ?
Con sẽ không bao giờ bỏ qua chuyện này!
81
00:05:30,485 --> 00:05:32,619
- Đúng là đồ mè nheo!
- Tao ghét mày!
82
00:05:32,654 --> 00:05:34,221
Tôi cũng ghét chị!
83
00:05:36,424 --> 00:05:37,658
Argh!
84
00:05:38,428 --> 00:05:43,600
+ Supergirl +
.:: Mùa 3 tập 5: Midvale ::.
85
00:05:46,357 --> 00:05:48,391
- Em con đâu rồi?
- Con không có đứa em nào hết.
86
00:05:53,397 --> 00:05:55,999
Tối qua con vẫn chưa xong bài tập toán à?
87
00:05:56,033 --> 00:05:58,268
Không phải, con chỉ kiểm tra lại thôi.
88
00:05:58,302 --> 00:06:00,870
- Chào buổi sáng con yêu.
- Chào buổi sáng, mẹ Eliza.
89
00:06:03,274 --> 00:06:05,675
Thật là mỉa mai khi họ gọi nó là "Hệ học nâng cao".
90
00:06:05,709 --> 00:06:08,478
Ở Krypton, bọn tôi biết làm tính từ khi lên 4.
91
00:06:08,512 --> 00:06:11,147
Xin lỗi chúng tôi không thể
tuyệt với như lũ Kryptonian các người.
92
00:06:11,182 --> 00:06:12,082
Alex.
93
00:06:13,017 --> 00:06:14,884
Toán và khoa học vui chứ con?
94
00:06:14,919 --> 00:06:17,387
Con chả thấy vui. Chúng dễ quá.
95
00:06:17,421 --> 00:06:18,755
Còn lịch sử thì sao?
96
00:06:18,789 --> 00:06:22,358
Con chả hiểu sao
con phải chịu đựng mấy cái lớp đó.
97
00:06:22,393 --> 00:06:26,496
Làm như con cần biết ai làm gì vào năm 1743 để trở thành...
98
00:06:26,530 --> 00:06:27,931
- Một anh hùng sao?
- Im đi.
99
00:06:27,960 --> 00:06:31,000
Con cần được đến trường.
Chơi với lũ trẻ cỡ tuổi của con.
100
00:06:31,030 --> 00:06:33,430
Điều đó cho con cơ hội
để có một tuổi thơ bình đẳng.
101
00:06:33,470 --> 00:06:36,770
Bình đẳng với con người thôi. Người con
hầu như là chống đạn.
102
00:06:36,800 --> 00:06:39,040
và con hầu như là cần phải được giáo dục.
103
00:06:39,070 --> 00:06:41,170
À mà nói luôn, Mẹ
làm việc khuya ở phòng lab
104
00:06:41,210 --> 00:06:42,670
Alex, mẹ cần con trông em.
105
00:06:42,710 --> 00:06:44,610
- Nó đâu cần người trông trẻ đâu mẹ!
- Con đâu cần người trông trẻ!
106
00:06:44,640 --> 00:06:46,780
Mẹ không muốn nghe gì hết
Ra đó mà bắt xe bus đi.
107
00:06:47,950 --> 00:06:50,750
Kara, đừng quên
ba lô và kính.
108
00:06:50,780 --> 00:06:54,050
Alex, mẹ cần con nhẹ nhàng với em con hơn.
109
00:06:54,090 --> 00:06:56,120
Phải rồi. Cùng đảm bảo cho cô ta cuộc sống nhẹ nhàng nào.
110
00:07:06,970 --> 00:07:09,630
em Danvers?
111
00:07:09,670 --> 00:07:12,570
Trái đất gọi em Danvers.
112
00:07:15,040 --> 00:07:16,270
Xin lỗi, Thầy hỏi gì ấy nhỉ?
113
00:07:16,310 --> 00:07:19,110
Ai là Đại tướng của Lục quân Lục địa Mỹ
114
00:07:19,150 --> 00:07:20,680
trong suốt cuộc chiến tranh Cách mạnh Mỹ?
115
00:07:21,180 --> 00:07:22,550
Washington?
116
00:07:24,280 --> 00:07:26,020
Isaiah Washington?
117
00:07:27,290 --> 00:07:29,790
Sáng tạo thật, tôi phải khen em đó.
118
00:07:29,820 --> 00:07:34,160
Josie, Thầy không nghĩ điểm trung bình của em
xứng đáng với độ tự tin đó đâu.
119
00:07:35,900 --> 00:07:37,260
À
120
00:07:37,300 --> 00:07:38,630
Chị Danvers lớn.
121
00:07:38,660 --> 00:07:42,970
George Washington là
người lãnh đạo của Lục quân lục địa Mỹ.
122
00:07:43,000 --> 00:07:47,670
Trong suốt cuộc chiến tranh Cách Mạng Mỹ,
diễn ra từ năm 1775 đến 1783,
123
00:07:47,710 --> 00:07:50,110
mặc cho sự thật rằng
chúng ta dành được độc lập
124
00:07:50,140 --> 00:07:52,780
từ Vương quốc Anh vào năm 1776.
125
00:07:52,810 --> 00:07:55,410
Rất đáng khen, đó Danvers. Còn bây giờ thì..
126
00:07:55,450 --> 00:07:57,580
- Cố mà theo kịp nha.
- mở trang 37.
127
00:07:58,820 --> 00:08:00,080
Leo!
128
00:08:08,690 --> 00:08:10,200
Cô mà theo kịp nha.
129
00:08:13,200 --> 00:08:16,000
Cậu có nghe Superman hạ
gục được thằng nào tên Lex Luthor chưa?
130
00:08:16,040 --> 00:08:17,900
Lex Luthor? Cái thằng mà siêu giàu á hả?
131
00:08:17,940 --> 00:08:20,100
Ừm. Đầu hói, mọt máy tính.
132
00:08:20,140 --> 00:08:22,110
Họ như kiểu kẻ thù không đội trời chung vậy đó.
133
00:08:22,140 --> 00:08:24,280
Ừm. Có một lần
khi Lex định bán mấy món
134
00:08:24,310 --> 00:08:27,310
mà hắn ta gọi là Lexosuits, và
Superman không hài lòng.
135
00:08:27,350 --> 00:08:28,650
Được rồi, đồ nhiều chuyện.
136
00:08:28,680 --> 00:08:31,020
Mình chỉ nghĩ là anh ấy ngầu vậy thôi.
137
00:08:31,050 --> 00:08:32,980
Thằng đó mặc sịp bên ngoài quần.
138
00:08:35,020 --> 00:08:36,720
Hai người không có gì khác tốt hơn để làm à?
139
00:08:41,190 --> 00:08:42,830
Cám ơn.
140
00:08:42,860 --> 00:08:44,160
Cô đang chắn hàng kìa.
141
00:08:45,230 --> 00:08:47,530
Chào buổi chiều,
Midvale High.
142
00:08:47,570 --> 00:08:49,770
Nhắc nhở nhẹ cho chúng ta rằng
trận play-off sắp tới,
143
00:08:49,800 --> 00:08:53,470
được dẫn đầu bởi siêu sao của Midvale, Jake Howell.
144
00:08:59,250 --> 00:09:00,350
Này, Alex.
145
00:09:02,410 --> 00:09:04,050
Cậu quen hắn ta à?
146
00:09:04,080 --> 00:09:07,520
Hả? à, không, Hắn là bạn của Kara.
147
00:09:07,550 --> 00:09:08,920
Èo. Sao mẹ cậu nhân nuôi nó vậy?
148
00:09:08,950 --> 00:09:11,020
Ừm, Chính sách trả lại
khi gây phiền toái là gì nhỉ?
149
00:09:11,060 --> 00:09:13,160
Tớ biết mà, hả.
150
00:09:13,190 --> 00:09:14,430
Kenny, bên đây nè.
151
00:09:17,500 --> 00:09:18,600
Èo.
152
00:09:18,630 --> 00:09:21,630
Kenny, với một người thông minh
như cậu, thì cậu quá vụng về đó, anh bạn.
153
00:09:22,530 --> 00:09:24,900
- Vụng về quá nà.
- Thôi nào Jake.
154
00:09:24,940 --> 00:09:26,100
Jake, đủ rồi.
155
00:09:28,640 --> 00:09:29,740
Cám ơn cậu, Vicki.
156
00:09:29,780 --> 00:09:32,380
Ken, bạn tôi ơi. Mai mốt, tôi phải cẩn thận mới được!.
157
00:09:32,410 --> 00:09:34,510
Nhỡ tôi trỡ nên ghét cậu vì một cái tai nạn nào đó rồi sao?
158
00:09:41,390 --> 00:09:43,220
Tớ ghét tụi chơi bóng bầu dục.
159
00:09:44,190 --> 00:09:46,560
Chúng toàn là lũ não teo thôi.
160
00:09:46,590 --> 00:09:48,090
Nếu chúng biết tớ đã làm gì với chúng
161
00:09:48,130 --> 00:09:49,760
chắc chúng sẽ xử đẹp tớ mất
162
00:09:49,800 --> 00:09:50,900
Ý cậu là sao?
163
00:09:50,930 --> 00:09:52,400
Sẽ rất ngạc nhiên khi một người lại đi nói chuyện
trước mặt cậu
164
00:09:52,430 --> 00:09:53,630
dù họ nghĩ rằng cậu vô hình.
165
00:09:53,670 --> 00:09:55,400
Vô hình, hở?
166
00:09:55,430 --> 00:09:58,070
Đó là siêu năng lực của cậu à, Kenny Li?
167
00:09:58,100 --> 00:10:01,240
Ừm, nhưng hen suyễn mới là cái để tan gái.
168
00:10:04,980 --> 00:10:06,780
Mình ước gì mình được vô hình.
169
00:10:06,810 --> 00:10:10,780
Mình không thể nói hay làm bất cứ gì
mà không làm cô ấy giận cả.
170
00:10:10,820 --> 00:10:13,550
Cô ấy sẽ không vậy đâu.
Chỉ là nhớ cha quá thôi mà.
171
00:10:13,590 --> 00:10:16,890
Tớ cũng nhớ mọi người, vậy. Tớ còn sống mà.
172
00:10:16,920 --> 00:10:18,920
Chắc là vì cậu là cô gái mạnh nhất mà tớ từng gặp.
173
00:10:20,990 --> 00:10:22,190
Tối nay cậu làm gì ?
174
00:10:23,100 --> 00:10:24,900
- Tất nhiên là không gì rồi.
- Tuyệt.
175
00:10:24,930 --> 00:10:27,430
Gặp tớ ở bãi đất trống trên
đường Highberry lúc 10h
176
00:10:28,300 --> 00:10:29,430
Được thôi.
177
00:10:35,640 --> 00:10:38,780
Chào mừng, Kara Danvers,
đến với khu vực quan sát các vì sao.
178
00:10:38,810 --> 00:10:40,140
Nhìn thử đi.
179
00:10:41,210 --> 00:10:43,720
- Của cậu à?
- Niềm tự hào và thú vui của tớ đó.
180
00:10:45,050 --> 00:10:46,280
Nó đẹp thật.
181
00:10:46,320 --> 00:10:51,320
à, và trong tour khoe hàng,
Tớ xin hân hạnh giới thiệu Galileo!
182
00:10:52,060 --> 00:10:53,160
Cái gì vậy?
183
00:10:53,190 --> 00:10:56,290
Không mất thời gian của cậu vào những chi tiết không cần thiết
184
00:10:56,330 --> 00:10:59,630
Cái mà tớ đã làm ở đây là
cách để thấy những gì mà cái kính đó thấy
185
00:10:59,670 --> 00:11:02,530
và chụp hình nó và sau đó tải về thẳng laptop của tớ.
186
00:11:02,570 --> 00:11:04,440
Đã quá dạ.
187
00:11:07,510 --> 00:11:10,940
Ở đâu đó, xuyên qua màn đêm
188
00:11:10,980 --> 00:11:13,610
có cả một thế giới khác
Cậu có hình dung ra không?
189
00:11:14,810 --> 00:11:15,980
Có chứ.
190
00:11:16,010 --> 00:11:17,550
Cậu nghĩ có gì trên đó.
191
00:11:17,580 --> 00:11:22,120
Tớ cá là chắc cũng là
mọi người, hay gia đình....
192
00:11:22,150 --> 00:11:24,090
Họ đang ngắm nhìn những vì sao trên trời của họ
193
00:11:24,120 --> 00:11:26,520
thắc mắc hệt chúng ta vậy.
194
00:11:29,230 --> 00:11:30,760
Đó là một cảnh đẹp.
195
00:11:31,860 --> 00:11:32,930
Đúng vậy.
196
00:11:46,380 --> 00:11:48,580
Tớ thật sự rất thích kính thiên văn của cậu.
197
00:11:49,920 --> 00:11:53,350
Ừm. Cậu sẽ ngạc nhiên với những thứ mà nó thấy được.
198
00:11:57,090 --> 00:12:00,090
Cậu biết đó, cậu là người duy nhất ở Midvale
199
00:12:00,130 --> 00:12:01,990
không cho tớ cái càm giác rằng...
200
00:12:03,900 --> 00:12:05,830
Tớ lẽ ra không được ở đây.
201
00:12:06,700 --> 00:12:07,900
Rất vui vì cậu là BẠN của tớ.
202
00:12:09,100 --> 00:12:10,270
Tớ cũng vậy.
203
00:12:22,650 --> 00:12:23,710
Cô đã ở đâu vậy?
204
00:12:23,750 --> 00:12:25,850
- không phải là chuyện của chị.
- Có đó, tôi là người
205
00:12:25,880 --> 00:12:28,250
sẽ gặp rắc rối vì mấy cái việc
ngu ngốc gì đó mà cô làm.
206
00:12:28,290 --> 00:12:30,690
Em quá mệt vì chị cứ đổ lỗi
207
00:12:30,720 --> 00:12:32,290
cho em vì bất cứ việc xấu gì xảy ra với chị.
208
00:12:32,320 --> 00:12:33,720
Thật sao?
209
00:12:33,760 --> 00:12:37,260
Bởi vì mẹ tôi không tự nhiên liên tục
quần tui xoắn đít trước khi cô đến.
210
00:12:37,300 --> 00:12:39,600
Tôi không phải cư xử như kiểu đại sứ Trái Đất
211
00:12:39,630 --> 00:12:41,630
với mấy đứa thanh niên hư hỏng trước khi cô tới
212
00:12:41,670 --> 00:12:45,300
và tôi khá chắc là
bố tôi đã biến mất trước khi cô đến
213
00:12:45,340 --> 00:12:46,670
Sao đó lại là lỗi của tôi?
214
00:12:46,710 --> 00:12:50,480
Trước khi cô rơi xuống cái hố đó, tôi đã có một cuộc sống rất tuyệt.
215
00:12:50,510 --> 00:12:54,450
với hai người bố mẹ tuyệt vời.
và giờ tất cả chỉ còn lại cô.
216
00:12:54,480 --> 00:12:56,250
Và cô không xứng đáng với nó.
217
00:13:10,320 --> 00:13:10,430
Lửa ở đâu vậy?
218
00:13:18,540 --> 00:13:21,670
chúng ta có một thi thể nam,
khoảng 17 tuổi.
219
00:13:21,710 --> 00:13:23,640
Tìm thấy bên vệ đường
Highberry
220
00:13:25,940 --> 00:13:27,650
Lạy thánh Rao.
221
00:14:07,850 --> 00:14:09,650
Đó là bạn của tôi.
222
00:14:09,690 --> 00:14:10,960
Xin lỗi, thưa cô.
223
00:14:11,690 --> 00:14:13,220
Kara, Kara.
224
00:14:13,260 --> 00:14:15,190
Cháu không thể xuống đó. Cháu không thể.
225
00:14:15,230 --> 00:14:18,230
Đó là bạn của cháu.
226
00:14:19,160 --> 00:14:20,670
Đó là bạn của cháu.
227
00:14:23,110 --> 00:14:24,850
Tớ nghe nói là
máu me nhiều lắm.
228
00:14:24,880 --> 00:14:28,150
Cậu ấy bị bắn. Tớ cá
là thằng nào nghiện thuốc rồi. Luôn luôn là nghiện thuốc.
229
00:14:28,180 --> 00:14:29,490
Tớ nghe nói họ nghĩ là
là giết người hàng loạt.
230
00:14:29,520 --> 00:14:30,720
Nghe tuyệt phết nhở?
231
00:14:33,820 --> 00:14:36,460
Kara. Kara.
232
00:14:36,490 --> 00:14:37,930
Họ thậm chí còn không biết cậu ấy.
233
00:14:38,800 --> 00:14:40,530
Không ai trong số họ biết cả.
234
00:14:42,670 --> 00:14:45,670
Giờ cậu ấy chết rồi, có ai khóc chăng?
235
00:14:48,100 --> 00:14:49,970
- Nó buồn lắm.
- Chị đâu có biết cậu ấy.
236
00:14:50,010 --> 00:14:52,880
Chị không quan tâm. Chị cũng
xấu xa như bọn họ.
237
00:14:54,840 --> 00:14:56,310
Alex, đi nào, chúng ta sẽ muộn mất.
238
00:14:59,320 --> 00:15:02,080
Oh, chúa ơi, họ đã giết Kenny.
239
00:15:02,120 --> 00:15:03,350
Tốt thôi, ai đó đã làm.
240
00:15:03,390 --> 00:15:06,290
tên mọt sách nhỏ bé tự mãn
cầu xin cho 1 cú đánh.
241
00:15:14,830 --> 00:15:16,200
Tại sao anh làm điều đó, Jake?
242
00:15:16,230 --> 00:15:18,330
Này, Danvers, em đã đến đó
chỉ vì 1 màn biểu diễn nhỏ bé sao?
243
00:15:18,370 --> 00:15:19,640
anh thì biết gì về Kenny chứ?
244
00:15:19,670 --> 00:15:21,640
Gì chứ, có phải là 1 thứ gì đó hoặc là 1 khoảng nào đấy?
245
00:15:21,670 --> 00:15:23,840
Cậu ấy đã biết thứ gì đó về anh
nên anh đã hại cậu ấy.
246
00:15:23,870 --> 00:15:25,840
có thể hoặc có lẽ nó sinh ra là 1 kẻ thua cuộc
247
00:15:25,880 --> 00:15:27,180
và một vài người giải thoát cho nó khỏi đau khổ
248
00:15:28,110 --> 00:15:29,450
Hãy thừa nhận là anh làm điều đó đi!
249
00:15:29,480 --> 00:15:31,180
tôi không biết cô đang nói gì.
250
00:15:31,210 --> 00:15:33,380
- Tôi muốn nghe anh nói
- Đau! Được rồi! được rồi!
251
00:15:33,420 --> 00:15:35,050
Nó đã bắt gặp tôi hút thuốc
Nó nói nó sẽ mách thầy
252
00:15:35,090 --> 00:15:36,790
Đó là lý do tại sao tôi luôn gây phiền phức cho nó
253
00:15:39,460 --> 00:15:42,860
Thế à? Anh ở đâu tối qua?
254
00:15:42,890 --> 00:15:45,390
Nhà. Suốt đêm. Mẹ tôi có thể làm chứng.
255
00:15:49,570 --> 00:15:51,000
chúng ta không có gì để tiếp tục ở đây
256
00:15:51,030 --> 00:15:53,140
bất cư ai thực hiện điều này
thì nó thực sự tốt.
257
00:15:53,170 --> 00:15:55,740
Frankly, chúng tôi cần anh giúp
258
00:15:55,770 --> 00:15:59,910
tôi rất xin lỗi vì đã hỏi như vây,
nhưng Kenny từng có bất kỳ kẻ thù nào ko?
259
00:15:59,940 --> 00:16:02,610
Bất kỳ 1 người nào mà có thể làm hại cậu bé?
260
00:16:02,650 --> 00:16:06,880
Amy, tôi không thể tưởng tượng ra những gì cô và
Lloyd phải trải qua ngay bây giờ.
261
00:16:06,920 --> 00:16:08,620
chúng tôi sẽ bắt kẻ giết Kenny,
262
00:16:08,650 --> 00:16:11,390
- Nhưng cốt lõi là thời gian...
- Cô Li?
263
00:16:13,060 --> 00:16:16,260
- Cháu không thể ở đây.
- Kara.
264
00:16:16,290 --> 00:16:20,060
Cô Li, cháu chỉ muốn
nói rằng cháu rất lấy làm tiếc
265
00:16:20,100 --> 00:16:21,400
cho chuyện xảy ra với Kenny
266
00:16:21,430 --> 00:16:24,230
Thằng bé luôn kể về những điều tuyệt đẹp về cháu.
267
00:16:24,270 --> 00:16:25,970
Cháu cũng thật sự mến cậu ấy rất nhiều
268
00:16:27,570 --> 00:16:28,740
Đã từng
269
00:16:31,110 --> 00:16:32,510
Cháu có từng kính viễn vọng của Kenny ko?
270
00:16:32,540 --> 00:16:33,980
Cô không thể tìm ra nó
271
00:16:34,940 --> 00:16:36,610
nó là thừ mà thằng bé rất thích
272
00:16:37,410 --> 00:16:38,910
Cô không thể tìm thấy nó
273
00:16:38,950 --> 00:16:41,720
Có nghĩa lí gì chứ? Thằng bé
không còn cần nó nữa
274
00:16:42,920 --> 00:16:45,950
Cháu sẽ tìm nó cho cô. Cháu hứa
275
00:16:48,260 --> 00:16:50,830
Đến đây nào, cháu gái,
hãy để họ có không gian.
276
00:16:50,860 --> 00:16:52,160
Cháu không có ý
khiến cho cô ấy...
277
00:16:52,200 --> 00:16:54,100
Chú biết, bây giờ họ không thể là chính họ
278
00:16:54,130 --> 00:16:55,660
Thế cháu dự định thế nào?
279
00:16:56,370 --> 00:16:57,870
Cháu ổn
280
00:16:57,900 --> 00:17:00,140
Nghe này, chú biết cháu có máu tò mò
281
00:17:00,170 --> 00:17:02,340
nhưng đừng dại dột đi tìm
kính viễn vọng, cháu nghe rõ chứ?
282
00:17:02,370 --> 00:17:04,010
Không được đến gần nó bất kỳ đâu
283
00:17:04,040 --> 00:17:05,440
Đó là 1 thứ nguy hiểm, Kara.
284
00:17:05,480 --> 00:17:07,240
Chú không muốn cháu bị cuốn vào điều đó.
285
00:17:08,750 --> 00:17:10,110
Vâng, cháu rõ
286
00:17:10,150 --> 00:17:12,980
Chú sẽ tìm ra người làm điều đó. Chú hứa.
287
00:17:13,020 --> 00:17:15,850
- Chú đưa cháu về nhà nhé?
- không, cháu đi bộ.
288
00:17:16,590 --> 00:17:17,720
được thôi
289
00:17:47,980 --> 00:17:49,050
Chuyện quái gì thế?
290
00:17:49,090 --> 00:17:51,850
Xin lỗi. nó xảy ra
thỉnh thoảng khi em sợ
291
00:17:51,890 --> 00:17:53,220
hãy kiểm soát nó đi
292
00:17:54,690 --> 00:17:57,490
Bên này, em có thấy cậu ấy không?
293
00:18:00,930 --> 00:18:02,300
Cậu ấy trông thế nào?
294
00:18:03,600 --> 00:18:05,070
Chị đang làm gì ở đây?
295
00:18:08,910 --> 00:18:11,570
Chị đã sai, được chứ?
296
00:18:11,610 --> 00:18:13,180
em không phải là bí ẩn duy nhất.
297
00:18:13,210 --> 00:18:15,180
Kenny đã ngỏ lời mời chị
298
00:18:15,210 --> 00:18:17,910
cậu ấy biết chị sẽ không muốn ai tìm ra,
299
00:18:17,950 --> 00:18:19,350
vì thế bọn chị đã đến đây
300
00:18:21,950 --> 00:18:23,550
chị chỉ muốn nghĩ về cậu ấy
301
00:18:24,290 --> 00:18:25,520
Còn em đang làm gì ở đây?
302
00:18:26,590 --> 00:18:28,420
Em đã ở đây với Kenny tối qua.
303
00:18:29,360 --> 00:18:30,890
Bọn em đã ngắm trăng.
304
00:18:32,800 --> 00:18:35,830
bà Li nói kính viễn vọng của
kenny đã mất,
305
00:18:35,870 --> 00:18:39,230
nhưng đây là nơi cuối cùng nó xuất hiện
và nó không còn ở đây nữa.
306
00:18:39,270 --> 00:18:41,870
- cũng như laptop của cậu ấy.
- Laptop?
307
00:18:41,910 --> 00:18:44,040
nó là 1 phần của dự án
mà cậu ấy đang làm.
308
00:18:44,070 --> 00:18:46,280
Nó lưu trữ hình ảnh đc thấy từ kính viễn vọng
309
00:18:46,310 --> 00:18:48,610
có lẽ Kenny đã thấy
điều không nên thấy.
310
00:18:48,650 --> 00:18:50,080
có lẽ cậu ấy đã chụp hình nó
311
00:18:50,110 --> 00:18:51,250
chúng ta phải tìm thấy chiếc laptop đó.
312
00:18:51,280 --> 00:18:53,450
- Nhưng trời qua tối.
- Với chị thôi.
313
00:19:15,100 --> 00:19:16,200
Em thấy rồi
314
00:19:18,440 --> 00:19:21,210
Nghe này, nếu cậu ấy giấu nó, sẽ có một số thứ
cực kỳ quan trọng được giấu trong đó.
315
00:19:21,240 --> 00:19:22,950
chúng ta phải lấy đc nó cho Cảnh sát trưởng Collins.
316
00:19:22,980 --> 00:19:26,110
Chúng ta sẽ, thật sự. Nhưng
chúng ta cần nhiều thông tin hơn.
317
00:19:26,150 --> 00:19:27,720
chúng ta giả mạo bằng chứng,
318
00:19:27,750 --> 00:19:29,790
và em là người cuối cùng
thấy Kenny còn sống.
319
00:19:29,820 --> 00:19:32,420
Nghĩ đi. Chúng ta sẽ mang nó về nhà.
320
00:19:34,860 --> 00:19:36,760
Cái này hình như bị ngấm nước rồi
321
00:19:36,790 --> 00:19:39,600
Để nó ở ngoài cả đêm như thế, chị còn nghĩ nó không hoạt động
322
00:19:39,630 --> 00:19:43,130
Um, Clark có 1 người bạn tên là
Chloe có thể cô ấy sẽ giúp đc chúng ta.
323
00:19:43,170 --> 00:19:45,600
cô ấy thực sự yêu thích đồ công nghệ
kì dị như thế này
324
00:19:45,640 --> 00:19:46,640
Um...
325
00:19:46,670 --> 00:19:49,300
cô ấy thậm chí có cả "1 bức tường về những điều kì dị "
326
00:19:49,340 --> 00:19:51,240
Được, chị không có ý kiến gì
327
00:19:51,270 --> 00:19:53,580
nhưng hãy gửi cho cô ấy 1 bản nén
về mọi thứ chúng ta thấy.
328
00:19:54,810 --> 00:19:56,480
chúng là gì vậy?
329
00:19:56,510 --> 00:19:59,410
nhìn mật mã đi. chúng ta đang tìm gì đây, Kara?
330
00:19:59,450 --> 00:20:01,950
bất cứ thứ gì dẫn tới một người nào đó
331
00:20:01,990 --> 00:20:04,320
Em nghĩ nó là Jake,
nhưng anh ta có chứng cứ ngoại phạm...
332
00:20:04,350 --> 00:20:07,090
Được rồi, chị không mong đợi bất kỳ ai
để cám ơn về việc tìm ra QB
333
00:20:07,120 --> 00:20:10,290
hút thuốc và bị phát hiện
bị nhà trường đã nghi ngờ, dù thế nào.
334
00:20:10,330 --> 00:20:13,530
bất kỳ cái gì. Kenny thì quan trọng hơn.
335
00:20:15,870 --> 00:20:18,630
khi em ở nhà của cậu ấy,
336
00:20:18,670 --> 00:20:22,440
ba cậu ấy hành động kỳ lạ, có lẽ do cậu ấy.
337
00:20:22,470 --> 00:20:24,070
Xin chào, điều bí mật
338
00:20:25,810 --> 00:20:27,040
thử vào mail anh ấy xem
339
00:20:30,180 --> 00:20:32,310
tai sao Kenny lại gửi thư cho thầy Bernard?
340
00:20:32,350 --> 00:20:34,050
Phải có sự liên quan
341
00:20:36,190 --> 00:20:38,890
ôi trời,. Có phải đó là Josie?
342
00:20:38,920 --> 00:20:40,990
và thầy Bernard.
343
00:20:47,340 --> 00:20:48,440
Alex, này.
344
00:20:50,610 --> 00:20:51,950
tớ cần nói chuyện với cậu
345
00:20:58,420 --> 00:20:59,920
tớ đang bận
346
00:20:59,960 --> 00:21:02,860
- đây không phải là 1 cuộc thương lượng.
- Nó là về chuyện Bernard giết Kenny.
347
00:21:02,890 --> 00:21:04,830
Có phải cậu lại gây sự với cô bé cùng phòng không
348
00:21:04,860 --> 00:21:06,230
vì cậu nói toàn thứ điên rồ
349
00:21:06,260 --> 00:21:09,200
Josie, chúng ta đã là bạn thân
từ khi chúng ta 8 tuổi
350
00:21:09,230 --> 00:21:10,460
nhưng 1 đứa trẻ đã chết
351
00:21:11,400 --> 00:21:14,200
chúng ta cần đưa nó đến cảnh sát. cùng nhau.
352
00:21:14,740 --> 00:21:16,200
Alex, xin cậu.
353
00:21:17,510 --> 00:21:19,310
đừng nói chuyên này với mẹ tớ.
354
00:21:19,340 --> 00:21:22,540
tớ biết Kenny đã cố
làm cho thầy Bernard dừng lại.
355
00:21:22,580 --> 00:21:23,710
tớ đã bảo cậu ấy tránh xa nó ra
356
00:21:23,750 --> 00:21:26,150
- có phải thầy Bernard nổi giận không?
- tên anh ấy là Samuel.
357
00:21:26,180 --> 00:21:28,380
- Cái gì? Cậu nghĩ gì...
- Tớ yêu anh ấy.
358
00:21:29,650 --> 00:21:30,890
và anh ấy yêu tớ.
359
00:21:30,920 --> 00:21:33,250
Cậu đã bị lừa.
360
00:21:33,290 --> 00:21:36,390
Thầy Bernard là 1 người lớn
ngủ với trẻ vị thành niên.
361
00:21:36,430 --> 00:21:38,560
Điều đó thật ghê tởm và phạm pháp.
362
00:21:38,590 --> 00:21:40,160
Anh ấy 27. Tớ thì 17.
363
00:21:40,200 --> 00:21:42,760
trong 5 năm, không ai thậm chí
quan tâm về khác biệt lứa tuổi.
364
00:21:42,800 --> 00:21:44,300
trong 5 năm, thầy ấy đã đủ kết án
365
00:21:44,330 --> 00:21:46,570
tội hãm hiếp do luật định
366
00:21:48,640 --> 00:21:50,910
- chúng ta đã xong ở đây?
- không.
367
00:21:52,070 --> 00:21:55,210
Kenny đã gửi cho thầy Bernard 1 email
trong đêm cậu ấy chết
368
00:21:56,580 --> 00:21:59,280
Thầy Bernard phản ứng thế nào?
369
00:21:59,310 --> 00:22:02,650
Anh ấy tức giận vì Tom đã làm rối tung với anh ấy
370
00:22:02,680 --> 00:22:06,120
bất kỳ ai cũng có thể. nhưng anh ấy không giết cậu ấy.
371
00:22:06,150 --> 00:22:08,890
nếu thầy ấy là loại người có thể làm hại cậu,
372
00:22:08,920 --> 00:22:11,830
thầy ấy cũng là 1 loại người
có có thể làm hại người tìm ra.
373
00:22:11,860 --> 00:22:15,330
chúa ơi, cậu không nhận ra điều đó. không ai làm hại tớ.
374
00:22:15,360 --> 00:22:16,760
Nếu cậu không tới đồn, cậu sẽ hối hận đấy
375
00:22:16,800 --> 00:22:18,930
- Tránh xa nó ra.
-Giống như Kenny làm sao?
376
00:22:28,310 --> 00:22:30,240
Tôi có manh mối về kẻ giết người
377
00:22:35,880 --> 00:22:37,250
Alex Danvers biết.
378
00:22:40,690 --> 00:22:42,820
- Chị rất bực mình.
- Chị cảm thấy có lỗi với cô ấy.
379
00:22:42,860 --> 00:22:45,790
Em cũng vậy. nhưng ít nhất chị ấy nên
giúp Kenny.
380
00:22:45,830 --> 00:22:47,630
mặc dù điều đó có nghĩa là chị ấy sẽ gặp rắc rối.
381
00:22:47,660 --> 00:22:49,860
nó không chỉ là rắc rối.
382
00:22:49,900 --> 00:22:53,130
khi người ta tìm ra chị ấy và Bernard
họ sẽ khiển trách cô ấy.
383
00:22:53,170 --> 00:22:54,200
không, họ không như thế
384
00:22:54,240 --> 00:22:56,670
họ thật sự khiển trách Kenny
vì chuyện đã xảy ra với cậu ấy.
385
00:22:56,710 --> 00:22:59,370
Em chợt nghĩ
em đáng ra nên ở cùng cậu ấy,
386
00:22:59,410 --> 00:23:02,240
Em đã có thể bảo vệ cậu ấy
và cậu ấy sẽ vẫn ở đây.
387
00:23:02,280 --> 00:23:04,080
này, Kenny sẽ không trách em đâu.
388
00:23:04,110 --> 00:23:05,680
Cậu ấy không muốn em nghĩ như vậy.
389
00:23:05,710 --> 00:23:07,980
Bất cứ ai đã làm điều này nghĩ rằng họ có thể vượt qua nó
390
00:23:08,020 --> 00:23:09,420
vì Kenny vô hình.
391
00:23:09,450 --> 00:23:11,220
Nhưng chúng ta phải đảm bảo rằng chúng không làm thế nữa.
392
00:23:11,250 --> 00:23:12,520
Nhất định rồi.
393
00:23:14,860 --> 00:23:17,160
Đây là lần đầu tiên chúng ta cùng đi về nhà.
394
00:23:19,390 --> 00:23:24,030
Hôm nay em có vẻ ít tệ hơn khối người đấy
395
00:23:26,600 --> 00:23:27,670
Alex!
396
00:23:40,220 --> 00:23:42,280
Chúng ta có một chiếc sedan bốn cửa sẫm màu.
397
00:23:42,320 --> 00:23:43,880
Đó là thầy Bernard.
398
00:23:43,920 --> 00:23:45,320
Anh ta đâm vào chúng tôi trên đường.
399
00:23:48,660 --> 00:23:49,820
các con?
400
00:23:51,590 --> 00:23:52,760
các con?
401
00:23:52,790 --> 00:23:54,830
Ôi chúa ơi. Ơn Chúa.
402
00:23:58,800 --> 00:24:01,370
Alex, làm bài tập về nhà của con. Kara, đi với mẹ.
403
00:24:01,400 --> 00:24:04,910
Con phải làm một cái gì đó. Con không thể để cho tên Bernard trốn đi với nó.
404
00:24:04,940 --> 00:24:07,710
Con có thể đã bị phát hiện. Alex có thể đã chết.
405
00:24:08,440 --> 00:24:09,940
Con xin lỗi.
406
00:24:09,980 --> 00:24:12,810
mẹ đã cố gắng nói với con, bảo vệ mọi người không phải là nhiệm vụ của con
407
00:24:12,850 --> 00:24:14,950
con chỉ là một đứa trẻ.
408
00:24:14,980 --> 00:24:17,920
Và vì con sẽ không nghe mẹ, có thể con sẽ lắng nghe cô ấy.
409
00:24:27,300 --> 00:24:28,400
Mẹ?
410
00:24:33,190 --> 00:24:34,230
Mẹ!
411
00:24:34,260 --> 00:24:35,360
Oh
412
00:24:36,760 --> 00:24:38,430
Xin lỗi cô gái nhưng cô không phải là mẹ của cháu.
413
00:24:39,470 --> 00:24:42,040
Cô là đặc vụ Noel Neill của FBI.
414
00:24:42,070 --> 00:24:45,110
con xin lỗi, cô nhìn rất giống mẹ con.
415
00:24:45,140 --> 00:24:46,210
Trong một giây, con đã nghĩ ...
416
00:24:46,240 --> 00:24:48,040
cô cũng đoán là cô có gương mặt giống mẹ con
417
00:24:48,080 --> 00:24:49,840
Đó là một tài sản trong công việc của cô.
418
00:24:50,450 --> 00:24:51,580
Vâng.
419
00:24:51,610 --> 00:24:54,250
Cô đến vì một hoạt động khá nổi gần đây
420
00:24:55,550 --> 00:24:58,090
Bọn cô biết cháu và anh của cháu.
421
00:24:58,120 --> 00:25:01,360
Cô biết cháu có người bạn mới qua đời gần đây
422
00:25:01,390 --> 00:25:03,560
và bây giờ cháu và chị gái của cháu đã tự cố gắng bắt thủ phạm
423
00:25:03,590 --> 00:25:05,090
để giải quyết vấn đề này.
424
00:25:05,130 --> 00:25:06,590
Cậu ấy là Kenny Li.
425
00:25:06,630 --> 00:25:09,160
cô rất xin lỗi. Nhưng cháu cần
426
00:25:09,200 --> 00:25:11,470
hiểu rằng trong mọi trường hợp
427
00:25:11,500 --> 00:25:13,730
cháu không được sử dụng sức mạnh của mình.
428
00:25:13,770 --> 00:25:16,640
- Nhưng chúng cháu giải quyết vụ án. - cô đã nghe.
429
00:25:16,670 --> 00:25:18,540
Ngay trước khi cháu và chị gái bị rơi khỏi đường.
430
00:25:18,570 --> 00:25:19,640
Bọn cháu không sao
431
00:25:19,670 --> 00:25:22,040
cháu ổn bởi vì cháu là người bất khả chiến bại.
432
00:25:22,080 --> 00:25:24,240
chị gái của cháu không sao bởi vì cô ấy đã may mắn.
433
00:25:24,280 --> 00:25:25,880
cháu đã cứu cô ấy.
434
00:25:25,910 --> 00:25:29,620
cháu đã diệt trừ được một tội phạm. cháu có thể làm những điều Superman làm.
435
00:25:29,650 --> 00:25:31,790
Không, cháu không thể. cháu chỉ 15 tuổi,
436
00:25:31,820 --> 00:25:33,250
và miễn là cháu đang sống trong ngôi nhà này,
437
00:25:33,290 --> 00:25:35,290
sức mạnh của cháu sẽ gây nguy hiểm cho Alex.
438
00:25:35,320 --> 00:25:37,790
Những sức mạnh này là gì nếu cháu không thể sử dụng chúng?
439
00:25:37,830 --> 00:25:41,460
cháu Danvers, cô chắc chắn rằng khi cha mẹ cháu gửi cháu ở đây, họ muốn ...
440
00:25:41,500 --> 00:25:44,660
Đừng nói về bố mẹ cháu. cô thậm chí còn không biết họ.
441
00:25:44,700 --> 00:25:46,900
cô xin lỗi, cháu nói đúng.
442
00:25:46,930 --> 00:25:48,940
Có lẽ cháu nên bên cạnh gia đình của cháu ngay bây giờ.
443
00:25:48,970 --> 00:25:51,470
Đây không phải là gia đình cháu.
444
00:25:51,510 --> 00:25:53,240
cháu nhớ cha mẹ mình
445
00:25:54,040 --> 00:25:56,010
Cháu nhớ Krypton.
446
00:25:56,040 --> 00:25:58,580
Cháu nhớ một mình trong chiếc phi thuyền đó
447
00:25:58,610 --> 00:26:01,180
và không biết liệu rằng còn có thể còn gặp ai nữa không.
448
00:26:01,220 --> 00:26:02,780
Và rồi cháu đến đây.
449
00:26:02,820 --> 00:26:06,490
Và cháu cũng không mong rằng mình có những sức mạnh này
450
00:26:06,520 --> 00:26:07,950
nhưng cháu đã có chúng.
451
00:26:09,790 --> 00:26:12,990
Và tất cả những gì cháu muốn làm là giúp đỡ mọi người với những sức mạnh mà cháu đã được trao,
452
00:26:13,030 --> 00:26:14,660
và không ai để cháu làm thế.
453
00:26:14,700 --> 00:26:17,500
Cô không thể tưởng tượng cháu đã phải vượt qua những gì.
454
00:26:18,430 --> 00:26:19,870
Kara.
455
00:26:19,900 --> 00:26:22,940
cô biết rằng mẹ của cháu rất tự hào về cháu.
456
00:26:24,070 --> 00:26:25,940
Nơi này sẽ không bao giờ trở thành nhà
457
00:26:27,010 --> 00:26:28,310
cháu ghét ở đây.
458
00:26:29,310 --> 00:26:30,880
cháu ghét trường học.
459
00:26:31,780 --> 00:26:35,220
cháu chỉ muốn sống với Clark và trở thành siêu anh hùng
460
00:26:35,250 --> 00:26:37,480
cháu có cơ hội thứ hai ở đây.
461
00:26:38,250 --> 00:26:39,990
Nhưng cháu phải bình thường.
462
00:26:41,160 --> 00:26:42,890
cháu phải là con người.
463
00:26:44,330 --> 00:26:46,330
Cháu kể với cô về Krypton thì sao nhỉ?
464
00:26:49,000 --> 00:26:50,530
Nó đã ở đâu?
465
00:26:52,230 --> 00:26:53,370
- Bên kia.
466
00:26:53,400 --> 00:26:55,970
cháu đã mất rất nhiều.
467
00:26:57,370 --> 00:26:59,910
Nhưng cháu có thể mất nhiều hơn nếu cháu không cẩn thận.
468
00:27:06,250 --> 00:27:08,520
cô xin lỗi, cháu yêu, cô không biết cháu đang nói gì.
469
00:27:09,780 --> 00:27:11,690
Đúng.
470
00:27:11,720 --> 00:27:13,850
Không có lý do nào cô có thể hiểu.
471
00:27:13,890 --> 00:27:16,060
Không dùng sức mạnh nữa nhé? Cháu hứa nhé?
472
00:27:17,730 --> 00:27:20,030
- Cháu hứa. - Được rồi.
473
00:27:57,270 --> 00:27:58,930
- Josie. - Cậu nói, phải không?
474
00:27:58,970 --> 00:28:00,930
- tớ phải làm vậy. - Cha tớ đã mất tích.
475
00:28:00,970 --> 00:28:03,370
tớ bị quản treo cho đến khi vào đại học, và Samuel, anh ấy đang ở trong tù.
476
00:28:03,400 --> 00:28:06,540
Anh ta giết Kenny, Josie. Anh ta đã cố gắng giết Kara và tớ.
477
00:28:06,570 --> 00:28:08,780
Không, anh ấy không làm vậy. Tớ đã hỏi anh ấy, được chứ?
478
00:28:08,810 --> 00:28:10,910
Tớ đã đến nhà anh ấy sau giờ học, và chúng tớ đã nói chuyện về nó.
479
00:28:13,150 --> 00:28:15,350
- Cậu đã ở với anh ta sau giờ học? - Đúng.
480
00:28:15,380 --> 00:28:16,520
tớ đã ở nhà anh ấy khi họ bắt anh ấy.
481
00:28:16,550 --> 00:28:17,850
cậu đã ở bên anh ta suốt cả ngày?
482
00:28:17,890 --> 00:28:19,650
Đáng nhẽ ra cậu là bạn tớ, cậu phải bảo vệ tớ.
483
00:28:19,690 --> 00:28:21,860
- Có phải cậu ở với anh ta không? - Đúng, cậu có hạnh phúc không?
484
00:28:33,770 --> 00:28:35,740
Josie đã ở cùng với Bernard vào chiều nay.
485
00:28:35,770 --> 00:28:37,340
Cô ấy đã ở đó khi anh ta bị bắt.
486
00:28:37,370 --> 00:28:38,810
- Thì sao ạ? - Điều này có nghĩa là không có cách nào
487
00:28:38,840 --> 00:28:41,510
anh ta có thể đâm chúng ta trên đường. Một ai khác đã làm.
488
00:28:41,540 --> 00:28:44,140
Có lẽ Bernard đã không giết Kenny.
489
00:28:44,180 --> 00:28:46,250
- Đó không phải là vấn đề của chúng ta. - Đúng là nó đấy mà.
490
00:28:46,280 --> 00:28:48,250
Chúng ta đang lo sợ một gã nguy hiểm nào đó ám sát chúng ta
491
00:28:48,280 --> 00:28:49,720
Và nó sẽ không dừng lại.
492
00:28:52,290 --> 00:28:55,190
- Chuyện gì đã xảy ra ở đó? - Không dùng sức mạnh.
493
00:28:55,960 --> 00:28:58,490
Không còn cố gắng trở thành một siêu anh hùng.
494
00:28:58,530 --> 00:29:00,390
Nhưng chúng ta đã đi rất xa.
495
00:29:00,430 --> 00:29:02,230
Nếu chúng ta dừng lại bây giờ, vấn đề là gì?
496
00:29:02,260 --> 00:29:06,100
Nó không phải là một trò chơi. Tối nay chị đã sắp chết.
497
00:29:06,130 --> 00:29:09,500
Kenny đã chết. Không có gì chúng ta làm có thể thay đổi điều đó.
498
00:29:11,240 --> 00:29:12,810
Em bây giờ là con người.
499
00:29:14,040 --> 00:29:16,210
chị tưởng chúng ta đang làm một điều quan trọng cùng nhau.
500
00:29:17,240 --> 00:29:20,110
Vậy thì, chúng ta không làm nữa.
501
00:29:21,350 --> 00:29:22,680
- Chị đi đâu đấy?
502
00:29:22,720 --> 00:29:24,680
tìm ai đó sẽ giúp chị bắt được kẻ giết Kenny.
503
00:29:45,410 --> 00:29:46,710
Đội trưởng Collins.
504
00:29:47,340 --> 00:29:48,410
Này, cháu gái
505
00:29:48,440 --> 00:29:49,980
Cháu phải nói chuyện với chú về vụ đâm xe.
506
00:29:50,010 --> 00:29:53,650
Đó không phải là Bernard. Anh ta đã ở bên Josie cả buổi chiều.
507
00:29:53,680 --> 00:29:56,480
Vì Josie đã nói với cháu điều đó sao? Bởi vì giữa cháu và chú,
508
00:29:56,520 --> 00:29:59,390
cô ấy sẽ nói bất cứ điều gì để giữ cho giáo viên đó tránh gặp rắc rối.
509
00:29:59,420 --> 00:30:00,890
cháu không nghĩ cô ấy nói dối về điều này.
510
00:30:00,920 --> 00:30:02,160
chú biết cháu muốn tin bạn,
511
00:30:02,190 --> 00:30:03,560
nhưng bây giờ cô ấy đang lạc lối.
512
00:30:03,590 --> 00:30:05,190
Chúng cháu tìm thấy máy tính xách tay của Kenny trong rừng.
513
00:30:05,230 --> 00:30:06,830
Nó có tất cả những hình ảnh trong đó.
514
00:30:06,860 --> 00:30:08,630
Những thứ cậu ấy đã nhìn thấy qua kính thiên văn của mình
515
00:30:08,660 --> 00:30:10,560
mà mọi người sẽ không muốn bất cứ ai biết.
516
00:30:10,600 --> 00:30:13,970
Từ từ nào! Chậm lại. Chính xác là có gì trong cái máy tính xách tay đó?
517
00:30:14,000 --> 00:30:16,570
Một trong những hình ảnh có anh Bernard với Josie.
518
00:30:16,600 --> 00:30:18,870
Nhưng có những hình ảnh khác. Chúng cháu sẽ sớm nhận được chúng,
519
00:30:18,910 --> 00:30:21,680
và cháu chắc chắn kẻ giết Kenny là một trong số họ.
520
00:30:21,710 --> 00:30:23,440
cháu biết chúng cháu nên nói với chú sớm hơn, nhưng ...
521
00:30:23,480 --> 00:30:26,080
Được rồi. cháu đang làm điều đúng đắn.
522
00:30:29,180 --> 00:30:30,780
Vào bên trong thôi.
523
00:30:40,330 --> 00:30:43,360
[COLLINS] cháu và Kara là những thám tử nhỏ. i>
524
00:30:43,400 --> 00:30:45,900
cháu đã bao giờ nghĩ đến việc thực thi luật pháp?
525
00:30:45,938 --> 00:30:48,673
Không, không hẳn ạ. Khoa học mới là sở trường của cháu.
526
00:30:48,708 --> 00:30:50,942
Vậy, nếu có có muốn đổi
cái kính hiển vi của cháu lấy huy hiệu,
527
00:30:50,976 --> 00:30:52,243
thì bảo bác nhé.
528
00:30:53,579 --> 00:30:55,080
Cháu nghĩ ta có thể nói chuyện ở đây được rồi.
529
00:30:55,114 --> 00:30:57,682
Thì, bác không muốn ai chen ngang.
530
00:31:15,568 --> 00:31:17,068
Chết rồi!
531
00:31:19,772 --> 00:31:22,474
Vậy, cái laptop thần kì
chứa đầy chứng cứ đâu rồi, Alex?
532
00:31:23,909 --> 00:31:25,276
Cháu phải nghe điện thoại.
533
00:31:27,480 --> 00:31:28,546
Alex! Chị đang ở đâu?
534
00:31:28,581 --> 00:31:31,049
Em vừa lấy được ảnh của Kenny từ Chloe.
535
00:31:31,083 --> 00:31:34,018
Và có ảnh của cảnh sát trưởng Collins.
536
00:31:34,053 --> 00:31:36,154
Em nghĩ ông ta có dính dáng
đến mua bán thuốc phiện hay gì đó.
537
00:31:36,188 --> 00:31:39,224
Thời gian chụp vào đúng đêm Kenny chết.
538
00:31:39,258 --> 00:31:42,694
Được rồi, tuyệt, hãy bảo mẹ
chị sẽ về khi trận đầu kết thúc.
539
00:31:49,802 --> 00:31:52,837
Alex, cháu phải biết ta rất xin lỗi về chuyện này.
540
00:31:55,881 --> 00:31:59,002
Kenny, vụ trên cầu.
541
00:32:00,350 --> 00:32:02,685
- Tất cả, là do ông.
- Cái laptop đâu?
542
00:32:02,719 --> 00:32:05,054
Tôi đã gửi cho đồn cảnh sát rồi.
Mai họ sẽ nhận được.
543
00:32:05,088 --> 00:32:07,923
Không. Ta không nghĩ vậy đâu, cưng à.
544
00:32:08,925 --> 00:32:10,659
Đưa cái điện thoại đó cho ta.
545
00:32:20,170 --> 00:32:23,138
- Alex! Chị phải quay lại đây ngay.
- Kara, nhà thi đấu! Hắn ta ở đây.
546
00:32:24,608 --> 00:32:26,208
Giờ,
547
00:32:26,243 --> 00:32:28,711
Tao biết laptop ở đâu rồi.
548
00:32:28,745 --> 00:32:32,248
Mày biết không, tao đã bảo em mày
đừng có cố dính dáng đến khi ở nhà ông bà Li,
549
00:32:32,282 --> 00:32:35,584
và 2 chị em mày vẫn cố chui vào rừng tự tìm rắc rối.
550
00:32:35,619 --> 00:32:36,986
Mày vào trước đi.
551
00:32:44,094 --> 00:32:45,528
Kệ cha nó.
552
00:32:50,500 --> 00:32:52,468
Kenny đã thấy ông.
553
00:32:52,502 --> 00:32:54,837
Thằng nhóc đó chỉ nên cho
cái kính viễn vọng đó hướng lên trời thôi.
554
00:32:56,106 --> 00:32:58,874
Nó là một đứa thông minh. Một đứa trẻ ngoan.
555
00:32:58,909 --> 00:33:00,809
Cậu ấy là bạn tôi.
556
00:33:00,844 --> 00:33:02,811
Ta cũng không muốn làm hại nó.
557
00:33:03,713 --> 00:33:05,414
Ông muốn gì?
558
00:33:05,448 --> 00:33:06,949
Một chút bồi thường thôi, có lẽ vậy.
559
00:33:06,983 --> 00:33:09,885
Bị trả lương như một con chó
chỉ để bảo vệ lũ nhà giàu hư hỏng.
560
00:33:09,920 --> 00:33:12,021
Thuốc phiện đến từ ranh giới Canada,
561
00:33:12,055 --> 00:33:13,188
khó mà giấu được.
562
00:33:14,257 --> 00:33:15,591
Chắc hẳn nghĩ tôi như một trò đùa.
563
00:33:15,625 --> 00:33:17,459
Chính phủ, họ muốn tôi đốt nó.
564
00:33:17,494 --> 00:33:21,063
Vậy tại sao không giữ lại một chút cho mình? Vậy thôi.
565
00:33:21,097 --> 00:33:23,499
Vâng. Đau lòng thật.
566
00:33:23,533 --> 00:33:27,069
Ông là tên khốn nạn giết trẻ con
chỉ để bao che cho bản thân.
567
00:33:27,904 --> 00:33:30,072
- Ông thật thảm hại.
- Còn mày thì dũng cảm đấy.
568
00:33:31,508 --> 00:33:32,841
Thậm chí còn chẳng hét.
569
00:33:33,944 --> 00:33:35,311
Dù cũng chẳng ai nghe thấy mày đâu.
570
00:33:35,345 --> 00:33:37,179
Có người đang nghe đó.
571
00:33:38,815 --> 00:33:41,784
Có người có thể nghe được mọi từ mà ông nói
572
00:33:41,818 --> 00:33:44,787
từng nhịp thở của ông. Ông cảm thấy không?
573
00:33:46,022 --> 00:33:47,356
Nó đang tới đó.
574
00:33:50,393 --> 00:33:52,127
Đây! Chị ở dưới này!
575
00:34:03,006 --> 00:34:06,141
- Chị ổn chứ?
- Ừ, chị biết em sẽ tới mà.
576
00:34:13,350 --> 00:34:15,284
- Này, Josie.
- Đừng có nói chuyện với tôi.
577
00:34:22,926 --> 00:34:24,126
Chị có thể ngồi đây không?
578
00:34:25,095 --> 00:34:26,261
Uh, dĩ nhiên rồi.
579
00:34:34,004 --> 00:34:37,306
Vậy, chúng ta đã biết được thằng tiền vệ phiền phức
580
00:34:37,340 --> 00:34:39,375
hút cần, bắt một kẻ ấu dâm,
581
00:34:39,409 --> 00:34:41,176
và giải được vụ án giết người.
582
00:34:41,211 --> 00:34:43,178
Tuần này chúng ta làm khá tốt đó.
583
00:34:43,213 --> 00:34:45,247
Và giờ mọi người ghét chúng ta.
584
00:34:45,281 --> 00:34:46,582
Chị sẽ quen thôi.
585
00:34:47,684 --> 00:34:49,118
Làm người đứng ngoài.
586
00:34:51,054 --> 00:34:52,588
Chị chỉ ước Kenny ở đây.
587
00:34:54,457 --> 00:34:56,925
Nói đến chuyện đó, um...
588
00:34:56,960 --> 00:34:59,662
Chloe còn tìm ra thứ khác trong laptop.
589
00:34:59,696 --> 00:35:02,731
Cô ấy đã xóa đống ảnh gửi cho cảnh sát,
590
00:35:02,766 --> 00:35:04,133
nhưng cô ấy có gửi em một bản.
591
00:35:10,173 --> 00:35:11,340
Cậu ấy biết.
592
00:35:11,374 --> 00:35:13,075
Và cậu ấy không nói với ai.
593
00:35:13,109 --> 00:35:16,845
Lần cuối cùng em gặp cậu ấy, cậu ấy còn cố hôn em.
594
00:35:17,580 --> 00:35:18,814
Em đã hoảng.
595
00:35:20,750 --> 00:35:23,318
Nhưng nếu cậu ấy ở đây,
596
00:35:23,353 --> 00:35:25,454
Em sẽ hôn cậu ấy trước tất cả mọi người mất.
597
00:35:27,290 --> 00:35:28,757
Cậu ấy thích em.
598
00:35:29,793 --> 00:35:31,326
Tất cả con người em.
599
00:35:35,899 --> 00:35:38,801
À, chị đoán tối nay chị không có kế hoạch gì.
600
00:35:39,769 --> 00:35:41,036
Hay bất kì tối nào nữa.
601
00:35:42,572 --> 00:35:44,073
Muốn đi chơi không?
602
00:35:45,275 --> 00:35:46,475
Có.
603
00:35:47,343 --> 00:35:49,278
Chắc chắn có rồi.
604
00:35:49,312 --> 00:35:52,414
Chúng ta có thể bay. Chị không mách mẹ đâu.
605
00:35:52,449 --> 00:35:53,949
Em không nghĩ vậy đâu.
606
00:35:53,983 --> 00:35:57,586
- Sao không?
- Vì chị đã suýt chết. Đến hai lần.
607
00:36:00,090 --> 00:36:02,891
Em thà làm người thường còn hơn là có thể mất chị.
608
00:36:08,064 --> 00:36:10,532
Chị chưa từng có em gái.
609
00:36:13,369 --> 00:36:15,571
Chị hứa chị sẽ dần tốt hơn.
610
00:36:22,178 --> 00:36:24,379
Con thề là bọn con tắt đèn đây.
611
00:36:26,349 --> 00:36:28,817
- Ôi trời!
- Nó ở đâu vậy?
612
00:36:28,852 --> 00:36:30,953
Nó được tìm thấy trong xe của cảnh sát trưởng.
613
00:36:30,987 --> 00:36:32,821
Bác Li nghĩ hai con nên giữ nó.
614
00:36:34,491 --> 00:36:36,458
Mẹ nghĩ đó là lời cảm ơn.
615
00:36:36,493 --> 00:36:40,395
Vì chuyện đó, mẹ rất tự hào về hai con.
616
00:36:45,735 --> 00:36:47,236
Tắt đèn đi ngủ đi.
617
00:36:54,310 --> 00:36:56,945
- Chúc ngủ ngon, Alex.
- Chúc ngủ ngon, Kara.
618
00:37:05,655 --> 00:37:08,223
- Kara?
- Vâng.
619
00:37:08,258 --> 00:37:10,092
Sáng mai chị dùng phòng tắm trước được không?
620
00:37:10,860 --> 00:37:12,461
Dĩ nhiên rồi.
621
00:37:54,530 --> 00:37:55,830
Chị dậy rồi à.
622
00:37:56,700 --> 00:37:58,440
- Ừ.
- Tốt.
623
00:37:59,270 --> 00:38:01,370
Chị nhớ thứ này không?
624
00:38:01,410 --> 00:38:04,510
Đó là quà cảm ơn tuyệt vời nhất ta từng có vì đã giải quyết được một vụ án
625
00:38:05,640 --> 00:38:07,950
Kenny là một trong những người đầu tiên em mất ở trên Trái Đất
626
00:38:10,550 --> 00:38:11,980
Cũng không dễ để vượt qua nó.
627
00:38:14,120 --> 00:38:15,390
Kenny Li.
628
00:38:16,420 --> 00:38:18,090
Người giữ những bí mật
629
00:38:20,830 --> 00:38:24,330
Đó là lần đầu tiên chị hiểu được cảm giác của chị đối với em
630
00:38:26,330 --> 00:38:28,630
rằng có em gái ý nghĩa như thế nào
631
00:38:28,670 --> 00:38:31,540
Thật điên rồ khi chị từng nghĩ em là
632
00:38:31,570 --> 00:38:34,070
điều tồi tệ nhất đến với chị
633
00:38:35,440 --> 00:38:36,770
Chị sẽ không thể vượt qua nó
634
00:38:39,580 --> 00:38:41,850
- Thì, em có làm hỏng nhà tắm mà.
- Đúng thế.
635
00:38:43,450 --> 00:38:46,550
Sau khi Kenny qua đời, chị đã nhận ra
636
00:38:46,580 --> 00:38:49,050
rằng em và chị có thể vượt qua mọi thứ cùng nhau
637
00:38:49,090 --> 00:38:51,720
Đó là lần đầu tiên chị trở thành Kara Danvers của bây giờ.
638
00:38:51,760 --> 00:38:54,760
Điều đó cũng tốt. Nó giúp chúng ta vượt qua 10 năm tiếp theo
639
00:38:54,790 --> 00:38:56,160
Em cũng
640
00:38:57,460 --> 00:39:00,630
tưởng như không thể coi Trái Đất là nhà
641
00:39:00,670 --> 00:39:03,000
Đến giờ vẫn không, còn 1 chút
642
00:39:04,840 --> 00:39:06,900
Nhưng em coi nó là nhà khi có chị
643
00:39:07,940 --> 00:39:09,210
Luôn luôn
644
00:39:12,740 --> 00:39:15,280
Ý tốt đấy, khi em bảo tới đây
645
00:39:17,450 --> 00:39:19,920
Chị không nghĩ chị có thể ngủ thêm 1 đêm nào ngon giấc
646
00:39:19,950 --> 00:39:21,180
mà không có Maggie
647
00:39:22,250 --> 00:39:24,660
Chị xin lỗi đã buộc em phải cố giúp chị
648
00:39:24,690 --> 00:39:26,460
Đến lượt chị rồi đấy.
649
00:39:26,490 --> 00:39:28,530
- Chị không muốn làm tổn thương em.
- Em biết.
650
00:39:31,200 --> 00:39:32,800
Em sẽ ổn hơn thôi.
651
00:39:35,300 --> 00:39:37,940
Xin lỗi em chưa thể hiện nó được
652
00:39:37,970 --> 00:39:41,670
Có lẽ nếu có thể, chị sẽ có thêm hi vọng.
653
00:39:41,710 --> 00:39:42,970
Giờ em ở đây
654
00:39:44,310 --> 00:39:46,110
Ngay bây giờ, là điều mà chị cần.
655
00:39:48,880 --> 00:39:50,010
Tốt
656
00:39:59,090 --> 00:40:02,390
Sandwiches, nước ngọt và bánh
657
00:40:02,430 --> 00:40:03,890
Mẹ tuyệt vời nhất,
658
00:40:03,930 --> 00:40:05,830
Nghĩ về những gì mẹ nói nhé
659
00:40:06,560 --> 00:40:07,730
Con sẽ nghĩ.
660
00:40:09,230 --> 00:40:11,130
- Mẹ yêu con.
- Con yêu mẹ.
661
00:40:15,240 --> 00:40:18,340
Cô gái mạnh mẽ, dũng cảm
662
00:40:18,380 --> 00:40:19,640
Vẫn chưa đâu
663
00:40:20,210 --> 00:40:21,610
Không cần vội vàng.
664
00:40:22,750 --> 00:40:25,020
- Mẹ yêu con.
- Con yêu mẹ.
665
00:40:26,350 --> 00:40:27,580
Đi đường an toàn nhé.
666
00:40:27,620 --> 00:40:29,190
Vâng mẹ.
667
00:40:29,220 --> 00:40:31,990
Vậy, J'onn nói chúng ta cần tới ngay DEO,
668
00:40:32,020 --> 00:40:34,390
và nếu chúng ta làm xước xe, anh ấy sẽ không cho mượn nữa đâu
669
00:40:34,430 --> 00:40:36,030
Thế thì em nên để chị lái đi
670
00:40:36,060 --> 00:40:37,160
Sao? Em lái tốt mà
671
00:40:37,200 --> 00:40:38,600
Em suýt giết cả hai chúng ta đấy nhé
672
00:40:38,630 --> 00:40:41,060
Không có lí do gì để nói thế cả
673
00:40:41,100 --> 00:40:43,500
Chìa khóa. Nhanh nào
674
00:40:45,470 --> 00:40:46,870
Nếu chị sợ em lái không tốy
675
00:40:46,900 --> 00:40:48,270
sao hôm qua chị không nói gì?
676
00:40:48,310 --> 00:40:50,370
Vì hôm qua, nếu mà có tai nạn
677
00:40:50,410 --> 00:40:54,040
thì cũng không phải vấn đề lớn. Hôm nay thì chị lại muốn tránh nó
678
00:40:54,480 --> 00:40:55,550
Được thôi
679
00:40:55,950 --> 00:40:58,020
Được rồi.
680
00:41:00,790 --> 00:41:02,590
- Loại cổ điển.
- Đúng rồi, bật lên đi.
681
00:41:18,500 --> 00:41:25,480
♪ Đừng lo lắng về em khi mà em... vẫn còn yêu anh ♪
682
00:41:25,510 --> 00:41:31,620
♪ Càng xa lánh, càng trống vắng... tim cứ đau và nhớ lắm... ♪
683
00:41:31,650 --> 00:41:34,750
♪ Đành phải buông hết tất cả thôi, nụ cười mỉm sau bờ môi ♪
684
00:41:34,790 --> 00:41:36,750
♪ Ấm áp dịu dàng vai anh, em đã bao lần yên giấc...
685
00:41:41,990 --> 00:41:47,160
::::Vietsub thực hiện bởi Supergirl Fanpage Việt Nam::::