1 00:00:00,001 --> 00:00:02,111 Trong những tập trước... 2 00:00:02,112 --> 00:00:04,338 Vậy giờ chúng ta làm gì? 3 00:00:05,306 --> 00:00:06,373 Chúng ta về nhà, thưa cha. 4 00:00:08,610 --> 00:00:10,110 Mẹ có biết bao nhiêu người trên thế giới 5 00:00:10,145 --> 00:00:11,779 muốn có siêu năng lực không? 6 00:00:11,813 --> 00:00:14,648 Mẹ cần con nghe mẹ, mẹ không có siêu năng lực 7 00:00:22,090 --> 00:00:24,658 Vụ nổ ở bờ biển vẫn gây ảnh hưởng trên bán kính cả dặm. 8 00:00:24,692 --> 00:00:26,226 Chúng ta nên đi tuần tra xem có thiệt hại gì không. 9 00:00:46,915 --> 00:00:48,148 Cái gì... 10 00:01:07,602 --> 00:01:09,670 Mẹ, mẹ ổn chứ? 11 00:01:12,140 --> 00:01:13,774 Ừ. Ừ, con à, mẹ ổn. 12 00:01:15,143 --> 00:01:17,344 Con muốn dọn bàn ra không? Nấu sắp xong rồi. 13 00:01:18,279 --> 00:01:19,346 Vâng. 14 00:01:46,474 --> 00:01:48,408 Mẹ? 15 00:01:48,443 --> 00:01:50,611 Tối nay con có thể đi xem phim nếu làm xong bài tập không? 16 00:01:52,046 --> 00:01:53,514 Um... 17 00:01:53,548 --> 00:01:55,315 Con biết không, mẹ mới... 18 00:01:55,350 --> 00:01:57,751 nhận ra mẹ có chút việc phải quay lại làm. 19 00:01:57,785 --> 00:01:59,686 Con có thể tới nhà Tess để ăn tối nay không? 20 00:01:59,721 --> 00:02:01,088 Mẹ, có nhất thiết phải vậy không? 21 00:02:01,122 --> 00:02:03,023 Ruby, đây không phải lúc để bàn luận. Con sẽ tới nhà Tess. 22 00:02:07,028 --> 00:02:08,095 Vâng ạ. 23 00:02:24,045 --> 00:02:26,346 Này. Chào, chú J. 24 00:02:26,381 --> 00:02:27,948 Chú, uh, đang tìm gì sao? 25 00:02:28,816 --> 00:02:30,851 Tôi đang muốn tìm b'rahh alcom. 26 00:02:30,885 --> 00:02:33,887 Oh! Oh. Cháu biết này, cháu đang học tiếng Sao Hỏa, b'rahh. 27 00:02:34,589 --> 00:02:36,089 Thư viện! Không. 28 00:02:36,457 --> 00:02:37,524 Vệ sinh. 29 00:02:37,559 --> 00:02:38,892 Để thả lỏng bản thân. 30 00:02:39,494 --> 00:02:40,928 Chú không biết nó ở đâu sao? 31 00:02:43,298 --> 00:02:46,767 Chẳng phải chú đã ở đây tầm 3 tuần rồi? 32 00:02:47,202 --> 00:02:48,502 Và 4 ngày. 33 00:02:49,070 --> 00:02:50,171 Chính xác là vậy. 34 00:02:51,573 --> 00:02:52,840 Vâng, nó ở dưới sảnh, 35 00:02:52,874 --> 00:02:54,809 ở chỗ góc, cửa thứ 3 bên trái chú ạ. 36 00:02:54,843 --> 00:02:56,477 Chúng ta thực sự nên đặt biển. 37 00:02:56,778 --> 00:02:58,078 Tôi có thể đi chứ? 38 00:03:00,048 --> 00:03:01,749 - Vâng. - Cảm ơn cậu! 39 00:03:04,252 --> 00:03:05,653 Được rồi. 40 00:03:05,687 --> 00:03:08,255 Hãy tắt những hệ thống đó đi, để chúng không bị thâm nhập. 41 00:03:08,290 --> 00:03:12,193 Um, sếp này. Này, tôi có thể nói chuyện với anh vài giây nhanh không? 42 00:03:13,094 --> 00:03:14,261 Vài giây nhanh? 43 00:03:14,296 --> 00:03:16,797 Ôi trời ạ. Đừng để ý. Chuyện là, bố anh 44 00:03:16,832 --> 00:03:19,533 vừa xin phép tôi dùng vệ sinh. 45 00:03:21,036 --> 00:03:23,838 Ừ, thì, ông ấy vẫn đang làm quen với mọi thứ quanh đây. 46 00:03:23,872 --> 00:03:26,473 Đúng vậy. Nhưng cách mà ông ấy nói. 47 00:03:27,375 --> 00:03:29,844 Như thể ông ý đang bị cầm tù vậy. 48 00:03:30,745 --> 00:03:32,780 Thì ông ấy đã bị giam giữ suốt 300 năm mà. 49 00:03:32,814 --> 00:03:36,817 Vậy nên tôi nghĩ anh nên đưa ông ấy ra ngoài. 50 00:03:36,852 --> 00:03:39,854 Ra khỏi thế giới DEO này. 51 00:03:42,157 --> 00:03:44,925 Tôi đang điều hành một tổ chức chính phủ vô cùng nhạy cảm và phức tạp ở đây đấy. 52 00:03:44,960 --> 00:03:46,026 Vâng, vâng, được rồi. 53 00:03:48,296 --> 00:03:49,363 Winn? 54 00:03:50,699 --> 00:03:53,734 - Tớ nhận được tin nhắn của cậu. - Ừ. Ừ. Dĩ nhiên rồi 55 00:03:53,768 --> 00:03:56,070 Vậy, tớ không chắc lắm nó là cái gì 56 00:03:56,104 --> 00:03:57,404 nhưng tớ nghĩ 2 người nên xem cái này. 57 00:03:57,439 --> 00:03:59,373 Đây là một sự cố xảy ra vào sáng nay. 58 00:04:00,108 --> 00:04:01,609 Cái gì vậy? 59 00:04:01,643 --> 00:04:03,444 Thành phố đã cử một đội tuần tra 60 00:04:03,478 --> 00:04:06,814 để kiểm tra xem những hư hỏng do cuộc tấn công của tàu ngầm gây ra, 61 00:04:06,848 --> 00:04:10,784 và 2 người có thể thấy họ đã tìm ra cái gì đó ở núi đá ngầm, 62 00:04:10,819 --> 00:04:12,386 vậy họ đã tới để kiểm tra. 63 00:04:12,420 --> 00:04:13,988 Và... 64 00:04:14,022 --> 00:04:16,123 Nó đã tấn công. 65 00:04:16,157 --> 00:04:18,826 Phải. Ý tôi là, may cho họ, hệ thống khẩn cấp được kích hoạt 66 00:04:18,860 --> 00:04:21,028 và họ đã thoát, nhưng họ có thể đã 67 00:04:21,062 --> 00:04:23,364 dễ dàng bị hạ gục. 68 00:04:23,398 --> 00:04:24,832 Cậu còn tìm được cái gì nữa? 69 00:04:24,866 --> 00:04:27,668 Oh! Kết quả quét địa nhiệt USGS, 70 00:04:27,702 --> 00:04:30,337 chúng ta có thể sử dụng một trong số đó để tìm ra tọa độ. 71 00:04:33,508 --> 00:04:37,211 Được rồi. Giờ, tôi có thể nói điều này cho hai người, ngay lúc này. 72 00:04:37,245 --> 00:04:40,814 Thứ nhất, theo như lớp đá cho thấy, 73 00:04:40,849 --> 00:04:46,120 chiếc tàu đã ở đó khoảng 12,000 năm rồi, 74 00:04:46,154 --> 00:04:48,455 và hai là, dù nó được làm từ kim loại gì 75 00:04:48,490 --> 00:04:51,258 thì nó cũng không nằm trong bảng tuần hoàn đâu. 76 00:04:57,165 --> 00:05:00,868 Được rồi, từ từ, từ từ thôi. Chúng ta sắp tới rồi, sắp tới rồi. 77 00:05:02,170 --> 00:05:06,206 Khoan. Không. Này. Khoan, được rồi. Con tàu ở ngay dưới chúng ta. 78 00:05:06,241 --> 00:05:07,508 Ok. 79 00:05:07,542 --> 00:05:09,743 Được rồi, lùi lại. Mọi người, hãy lùi lại. 80 00:05:09,778 --> 00:05:11,412 - Tớ thấy Clark làm thế này một lần rồi. - Lùi lại! 81 00:05:11,446 --> 00:05:12,913 Khoan, khoan, khoan. 82 00:05:12,948 --> 00:05:15,549 Có một cách khác mà không làm hư hại của công. 83 00:05:16,117 --> 00:05:17,751 Đi thôi. 84 00:05:17,786 --> 00:05:19,753 Ôi trời, tôi đang muốn xem. 85 00:05:20,855 --> 00:05:21,922 Tuyệt. 86 00:05:24,893 --> 00:05:26,093 Được rồi. 87 00:05:26,127 --> 00:05:27,695 Anh làm gì vậy? 88 00:05:27,729 --> 00:05:29,330 Chuyện này sẽ hơi lạ lùng chút. 89 00:05:30,165 --> 00:05:32,967 Ôi không! 90 00:05:33,001 --> 00:05:34,234 - Ôi trời, tệ quá đi mất. - Shh. 91 00:05:34,269 --> 00:05:35,803 Tuyệt quá đi mất. 92 00:05:35,837 --> 00:05:38,005 - Ta có thể làm thế từ lần sau được không? - Không. 93 00:05:38,039 --> 00:05:39,640 Được rồi. 94 00:05:43,912 --> 00:05:45,145 Có phải đó là người không? 95 00:05:46,982 --> 00:05:48,048 Trông giống. 96 00:05:53,455 --> 00:05:54,722 Có một cái rỗng này. 97 00:05:56,124 --> 00:05:58,258 Được rồi, không đáng sợ, không sợ tí nào. 98 00:06:06,468 --> 00:06:08,135 Đừng bắn. 99 00:06:09,738 --> 00:06:11,071 Chúng tôi không đến đấy để hại anh. 100 00:06:18,213 --> 00:06:19,279 Kara. 101 00:06:41,554 --> 00:06:45,599 + Supergirl + .:: Mùa 3 tập 7: Thức tỉnh ::. 102 00:06:48,490 --> 00:06:49,830 ôi chúa ôi. 103 00:06:49,860 --> 00:06:51,400 - Ôi, chúa ôi. - em biết mà. 104 00:06:51,430 --> 00:06:53,160 - Là Mon-El. - Em biết. 105 00:06:54,600 --> 00:06:55,800 Cậu đã trở lại rồi. 106 00:06:57,100 --> 00:07:00,040 Khoan đã, làm sao mà cậu ấy thở được? Làm sao mà cậu ấy thở được vậy? 107 00:07:00,070 --> 00:07:01,340 Chúng tôi không biết. 108 00:07:01,370 --> 00:07:03,210 Dựa theo mẫu không khí thu thập sáng nay 109 00:07:03,240 --> 00:07:05,640 không khí lẽ ra vẫn còn độc đối với người Daxamites. 110 00:07:05,680 --> 00:07:06,980 Thật là phi thường. 111 00:07:07,480 --> 00:07:08,880 Ai đó chữa cho cậu à? 112 00:07:08,910 --> 00:07:11,580 Ừm, và rồi cái ngôn ngữ mà cậu nói là tiếng gì vậy? 113 00:07:12,150 --> 00:07:13,220 Tiếng sao Thổ. 114 00:07:13,850 --> 00:07:16,120 Có sự sống trên sao Thổ ư? 115 00:07:16,160 --> 00:07:18,860 Tại sao cậu lại khai hỏa thợ lặn trong tàu? 116 00:07:18,890 --> 00:07:19,960 Tôi không có. 117 00:07:21,560 --> 00:07:23,490 Tôi nghe hệ thống phòng thủ được kích hoạt. 118 00:07:23,530 --> 00:07:24,400 Mọi người có sao không? 119 00:07:24,430 --> 00:07:26,230 Ừm, mọi người thoát ra đúng lúc. 120 00:07:26,270 --> 00:07:27,700 Cái con tàu của cậu ở đó. 121 00:07:27,730 --> 00:07:29,700 TÔi chưa từng thấy thứ nào như vậy. 122 00:07:29,740 --> 00:07:32,900 à, ừm ... nó ngoài hành tinh. 123 00:07:35,270 --> 00:07:36,440 Ai ở trong các buồng giam khác vậy. 124 00:07:37,040 --> 00:07:38,110 Chỉ là hành khách thôi. 125 00:07:39,110 --> 00:07:40,480 - Họ có nguy hiểm không? - Không. 126 00:07:40,510 --> 00:07:43,820 Không, Họ, ừm ... Họ giống tôi. 127 00:07:43,850 --> 00:07:47,190 Tại sao cậu lại tỉnh dậy còn mấy người khác thì vẫn hôn mê vậy? 128 00:07:47,220 --> 00:07:50,990 Tôi xin lỗi, mọi người, Tôi vừa thoát khỏi tình trạng "ngủ đông" và nó ừm.... 129 00:07:51,020 --> 00:07:52,790 Bây giờ nó hơi choáng, nên... 130 00:07:52,830 --> 00:07:54,790 Vậy nên anh không nhớ gì về các hành khách khác? 131 00:07:54,830 --> 00:07:57,030 Còn nhiều thời gian để hỏi mà. 132 00:07:57,600 --> 00:07:59,030 Anh ấy rất cần được nghỉ ngơi. 133 00:08:00,630 --> 00:08:02,030 - Được rồi. - Được rồi. rất vui được gặp lại cậu, anh bạn à. 134 00:08:02,070 --> 00:08:04,170 Ừm. Rất vui vì cậu trở lại. 135 00:08:04,200 --> 00:08:06,040 -Rất mong được chất vấn cậu đấy. -Được rồi mà. 136 00:08:15,710 --> 00:08:16,950 Em nhớ anh. 137 00:08:19,750 --> 00:08:20,820 Anh cũng vậy. 138 00:08:23,320 --> 00:08:24,390 Nó khá là ... 139 00:08:26,160 --> 00:08:27,230 vất vả. 140 00:08:28,790 --> 00:08:30,430 7 tháng liền không biết tin anh. 141 00:08:32,130 --> 00:08:33,360 7 tháng? 142 00:08:36,840 --> 00:08:38,500 Anh đã cố gửi tin nhắn ... 143 00:08:40,340 --> 00:08:43,240 Rất nhiều lần, anh muốn nói với em rằng anh ổn, nhưng anh không thể. 144 00:08:44,110 --> 00:08:45,380 - Anh đã cố. - Không sao đâu mà. 145 00:08:48,680 --> 00:08:50,820 Anh có thể kể cho em nghe chuyện gì xảy ra sau mà. 146 00:08:52,820 --> 00:08:54,490 - Kara... - suỵt.. 147 00:08:55,050 --> 00:08:57,090 - Không, Kara... - Cứ ngủ đi. 148 00:09:29,860 --> 00:09:30,920 Vào đi. 149 00:09:39,700 --> 00:09:40,800 Chào, Patricia. 150 00:09:54,580 --> 00:09:55,950 à, chỉ mình con à? 151 00:09:56,480 --> 00:09:57,880 COn không mang, ừm .... 152 00:10:00,190 --> 00:10:01,390 Ruby? 153 00:10:05,020 --> 00:10:06,420 Mẹ chưa bao giờ gặp con bé. 154 00:10:06,460 --> 00:10:10,330 Vậy nên, Mẹ không mong là con mong mẹ nói thẳng tên nó ra chứ. 155 00:10:10,360 --> 00:10:14,700 Ừm, mẹ đuổi con ra vì mang thai con bé Nên con không nghĩ là mẹ muốn gặp nó. 156 00:10:14,730 --> 00:10:17,270 Không, con tự quyết định mà. 157 00:10:17,300 --> 00:10:19,300 Con phải biết rằng nó sẽ để lại hậu quả. 158 00:10:19,340 --> 00:10:21,540 - Con chỉ là một đứa trẻ. - Con cũng biết rõ như bao người khác... 159 00:10:21,570 --> 00:10:24,680 cái giây phút mà con mang thai nó , thì con không còn là một đứa trẻ nữa rồi. 160 00:10:24,710 --> 00:10:26,610 Vậy nên con không đáng nhận được sự hổ trợ nào sao? 161 00:10:28,550 --> 00:10:31,880 Người lớn đã cưới khi họ có em bé Họ cũng cần bố mẹ họ. 162 00:10:31,920 --> 00:10:33,250 Mẹ cũng như cái nạng đối với con vậy. 163 00:10:33,290 --> 00:10:34,620 Mẹ là mẹ của con. 164 00:10:34,650 --> 00:10:36,420 Và lúc nào mẹ cũng muốn điều tốt nhất cho con. 165 00:10:36,460 --> 00:10:38,790 Bằng cách để con đi sao? 166 00:10:38,820 --> 00:10:41,330 Đó hoàn toàn không phải là điều mẹ muốn. 167 00:10:43,560 --> 00:10:46,060 Mẹ có biết nó khó khăn như thế nào để con đến đây không? 168 00:10:47,070 --> 00:10:49,770 - Hừm, vậy sao lại đến đây? - Thật không thể tin được. 169 00:10:53,870 --> 00:10:55,540 Có chuyện gì đó đã xãy ra. 170 00:10:55,980 --> 00:10:57,110 Chuyện gì? 171 00:10:59,650 --> 00:11:01,580 Con chỉ là đang tự hỏi mình rằng, 172 00:11:04,120 --> 00:11:05,480 khi lớn lên .... 173 00:11:06,450 --> 00:11:08,090 con có điều gì khác thường không? 174 00:11:08,120 --> 00:11:09,750 Ý con là " khác thường " là sao? 175 00:11:10,890 --> 00:11:14,060 Con không biết. Con có té không? Kiểu như, té mà không bị thương ấy? 176 00:11:14,090 --> 00:11:16,800 Con có nâng vật nào nặng không? 177 00:11:16,830 --> 00:11:18,660 Không. Không. Không có chuyện đó.. 178 00:11:18,700 --> 00:11:20,200 - Không có gì à? - Không. 179 00:11:24,100 --> 00:11:26,000 Được rồi. Ừm.... 180 00:11:27,970 --> 00:11:30,140 Hừm, có thể mẹ có thể giúp con... 181 00:11:30,180 --> 00:11:32,110 tìm hiểu vài điều về mẹ đẻ của con. 182 00:11:32,140 --> 00:11:33,810 Hừm, tại sao con lại muốn biết về bà ấy? 183 00:11:38,250 --> 00:11:39,320 Mẹ biết gì không, 184 00:11:40,090 --> 00:11:41,220 cứ quên đi. 185 00:11:41,820 --> 00:11:43,150 Xin lỗi gì đã làm phiền. 186 00:11:49,230 --> 00:11:50,660 Con đang dự một buổi họp báo. 187 00:11:54,600 --> 00:11:57,340 Một người có súng. Họ khai hỏa vào đám đông 188 00:11:59,010 --> 00:12:00,610 Rất nhiều người bị thương. 189 00:12:02,010 --> 00:12:03,240 Con về nhà, 190 00:12:04,440 --> 00:12:06,610 và con thấy có một lỗ trên áo khoác. 191 00:12:09,820 --> 00:12:13,790 Tìm thấy một mảnh kim loại nhỏ, nó là đạn. 192 00:12:13,820 --> 00:12:15,890 Nó hoàn toàn dẹp lép. 193 00:12:18,790 --> 00:12:20,290 con bị bắn 194 00:12:20,330 --> 00:12:22,790 và nó không hề đâm thủng da con. 195 00:12:24,669 --> 00:12:27,637 Con bị bắn và con không cảm thấy gì. 196 00:12:28,773 --> 00:12:31,074 Sao con lại không cảm thấy gì? 197 00:12:32,743 --> 00:12:33,877 Patricia, 198 00:12:34,645 --> 00:12:37,080 chuyện gì xảy ra vậy? 199 00:12:40,418 --> 00:12:41,484 Hãy theo mẹ. 200 00:13:18,989 --> 00:13:20,724 Con hỏi mẹ về mẹ đẻ của mình. 201 00:13:22,560 --> 00:13:23,626 Mẹ đã nói dối. 202 00:13:25,663 --> 00:13:27,097 Mẹ không nhận nuôi con. 203 00:13:29,133 --> 00:13:31,401 Mẹ tìm thấy con. Trong thứ này. 204 00:13:35,239 --> 00:13:36,473 Con... 205 00:13:38,008 --> 00:13:40,143 Con chỉ... Con không hiểu. 206 00:13:40,177 --> 00:13:41,377 Mẹ cũng không. 207 00:13:42,780 --> 00:13:44,280 Mẹ không hề biết con từ đâu tới, 208 00:13:44,315 --> 00:13:48,284 hay ai đã để con lại trong thứ này hay tại sao. 209 00:13:49,987 --> 00:13:52,689 Và con chỉ... Con trông thật vô vọng... 210 00:13:55,693 --> 00:13:56,993 nên mẹ đã mang con về nhà. 211 00:14:02,967 --> 00:14:05,068 Mẹ đã bao giờ định nói với con chưa? 212 00:14:05,102 --> 00:14:07,504 Mẹ thề là mẹ sẽ nói khi con bước sang tuổi 18, 213 00:14:08,139 --> 00:14:10,406 nhưng khi đó con đã đi mất rồi. 214 00:14:10,441 --> 00:14:14,077 Và mẹ đã nghĩ, vậy, có khi lại tốt hơn. 215 00:14:14,111 --> 00:14:15,945 Nghĩ rằng con sẽ tốt hơn 216 00:14:15,980 --> 00:14:18,748 nếu không biết về chuyện này. 217 00:14:19,483 --> 00:14:20,617 Chuyện con là người ngoài hành tinh sao? 218 00:14:20,651 --> 00:14:25,121 Sam... Mẹ chỉ muốn con có cuộc sống bình thường. 219 00:15:16,604 --> 00:15:17,905 Thật khó tin. 220 00:15:19,407 --> 00:15:20,774 Em vẫn không tin rằng anh ấy đang ở đây. 221 00:15:20,808 --> 00:15:21,875 Ừ. 222 00:15:23,177 --> 00:15:24,745 Dù anh không chắc lắm về bộ râu kia. 223 00:15:25,413 --> 00:15:26,613 Em lại khá thích nó. 224 00:15:28,283 --> 00:15:29,850 Này, anh rất vui cho em. 225 00:15:31,686 --> 00:15:32,753 Vâng. 226 00:15:35,023 --> 00:15:36,089 Vâng. 227 00:15:37,292 --> 00:15:39,626 Vâng, anh ấy đã trở nên... 228 00:15:41,029 --> 00:15:42,496 Xa cách hơn. 229 00:15:43,364 --> 00:15:45,032 Em không biết nữa. 230 00:15:45,066 --> 00:15:47,467 Phải, nhưng em cũng không biết cậu ấy đã phải trải qua chuyện gì, đúng chứ? 231 00:15:48,469 --> 00:15:49,803 Có lẽ em nên cho cậu ấy chút thời gian. 232 00:15:53,975 --> 00:15:55,909 Em biết không, anh đã nhìn em trong suốt 2 năm qua. 233 00:15:57,912 --> 00:15:59,413 Và anh chưa từng thấy em hạnh phúc thế này. 234 00:16:01,916 --> 00:16:04,184 Và anh biết cậu ấy sẽ không bao giờ làm em tổn thương. 235 00:16:14,596 --> 00:16:17,664 Được rồi, Rubes, cô Qualar sẽ qua đây ở. 236 00:16:17,699 --> 00:16:18,999 Bao lâu ạ? 237 00:16:19,033 --> 00:16:21,034 Mẹ không biết nữa, nhưng mẹ biết con ghét đồ cô ý nấu, 238 00:16:21,069 --> 00:16:23,003 nên mẹ để lại tiền để đi ăn này. 239 00:16:23,738 --> 00:16:24,938 Ngay đây. 240 00:16:24,973 --> 00:16:26,306 Mẹ đi đâu vậy? 241 00:16:26,341 --> 00:16:28,041 Mẹ vẫn chưa chắc. 242 00:16:30,178 --> 00:16:31,244 Này. 243 00:16:32,714 --> 00:16:33,780 Con không cần phải lo đâu. 244 00:16:34,649 --> 00:16:36,617 Được chứ? Không có gì không ổn cả. 245 00:16:39,520 --> 00:16:41,388 Mẹ xin lỗi vì lúc trước đã quát con. 246 00:16:42,890 --> 00:16:44,825 Mẹ đã tìm ra vài điều. 247 00:16:44,859 --> 00:16:47,327 Về mẹ. Và nó thực sự là điều tốt. 248 00:16:49,163 --> 00:16:50,731 Nó sẽ trả lời rất nhiều câu hỏi, 249 00:16:50,765 --> 00:16:53,567 nhưng mẹ phải đi chuyến này, để trả lời được những câu hỏi đó. 250 00:16:53,601 --> 00:16:55,335 Con không đi với mẹ được sao? Con có thể đi với mẹ mà. 251 00:16:55,370 --> 00:16:58,105 Mẹ biết là con muốn, và mẹ cũng rất muốn vậy, 252 00:16:58,139 --> 00:16:59,806 nhưng mẹ phải làm điều này một mình, được chứ? 253 00:17:02,043 --> 00:17:03,143 Hãy nắm tay mẹ. 254 00:17:05,813 --> 00:17:06,880 Con cảm thấy chứ? 255 00:17:07,315 --> 00:17:08,415 Nhịp đập ạ? 256 00:17:08,850 --> 00:17:10,183 Đó là con đó. 257 00:17:10,218 --> 00:17:11,652 Con là trái tim của mẹ. 258 00:17:13,287 --> 00:17:14,554 Con tin mẹ chứ? 259 00:17:16,791 --> 00:17:19,159 Có điều tuyệt diệu sắp xảy ra. 260 00:17:20,928 --> 00:17:23,764 Mẹ hứa sẽ kể với con khi quay về nhé. 261 00:17:24,332 --> 00:17:25,399 Mẹ hứa. 262 00:17:26,534 --> 00:17:27,868 Mẹ yêu con nhiều lắm. 263 00:17:28,369 --> 00:17:30,437 Con cũng yêu mẹ. 264 00:17:30,471 --> 00:17:33,874 Này, giờ ta đã biết chỉ là anh bạn cũ Mon-El trên tàu, 265 00:17:33,908 --> 00:17:36,777 có lẽ giờ anh có thể đi ra ngoài cùng bố anh rồi đó. 266 00:17:36,811 --> 00:17:39,079 Chúng ta phải tìm hiểu thêm về con tàu Mon-El tới. 267 00:17:39,113 --> 00:17:41,448 Còn 5 người nữa mà chúng ta chưa biết gì về họ. 268 00:17:41,482 --> 00:17:42,949 Họ vẫn đang ngủ sâu mà. 269 00:17:42,984 --> 00:17:44,584 Con tàu đã được phong tỏa, được chứ? 270 00:17:44,619 --> 00:17:46,219 Bọn tôi đang cho chạy chương trình để tìm nguồn gốc của nó, 271 00:17:46,254 --> 00:17:48,355 bọn tôi đã thiết lập để thông báo khi có ai thức dậy. 272 00:17:48,389 --> 00:17:50,123 Tôi sẽ báo với anh nếu có gì xảy ra. 273 00:17:50,158 --> 00:17:51,792 Đúng rồi, để chúng tôi quản lý cho. 274 00:17:52,894 --> 00:17:54,428 Và "chúng tôi", ý là Alex, 275 00:17:54,462 --> 00:17:58,432 vì tôi không nên quản lý bất kì cái gì. 276 00:17:59,567 --> 00:18:01,068 Cứ đi với bố anh đi. 277 00:18:08,777 --> 00:18:13,147 Thứ nước màu nâu này là đồ uống phổ biến ở Trái Đất à? 278 00:18:13,181 --> 00:18:14,615 Nhất là vào buổi sáng ạ. 279 00:18:17,886 --> 00:18:18,919 Mmm. 280 00:18:19,721 --> 00:18:21,388 Tuyệt. 281 00:18:21,423 --> 00:18:25,392 cha đã hiểu sự hấp dẫn của c'à-phê. 282 00:18:26,261 --> 00:18:28,762 Nó đọc là "cà phê" ạ 283 00:18:28,797 --> 00:18:32,132 Chỉ một đoạn đi bộ từ DEO. cha có thể xuống đây bất cứ lúc nào. 284 00:18:35,170 --> 00:18:36,237 Cái gì vậy? 285 00:18:37,806 --> 00:18:39,273 Một cuộc đấu trí à? 286 00:18:39,307 --> 00:18:40,741 Đó là cờ vua. 287 00:18:40,775 --> 00:18:43,177 Một trò chơi chiến lược cổ với vô số kết quả trong mỗi ván. 288 00:18:43,845 --> 00:18:45,112 Ah! 289 00:18:45,146 --> 00:18:47,281 Khá giống với o'kk rotokk. 290 00:18:48,250 --> 00:18:50,484 Thi thoảng ta cũng nên chơio'kk rotokk. 291 00:18:52,687 --> 00:18:54,555 Con không có nhiều thời gian để chơi, 292 00:18:54,589 --> 00:18:57,691 nhưng cha nên xuống đây, học chơi cờ vua. 293 00:19:02,197 --> 00:19:05,733 Nếu con muốn quay lại DEO đến vậy, thì cùng về đi. 294 00:19:05,767 --> 00:19:08,302 Oh, không, cha à, không sao đâu, không sao đâu. Chúng ta có thể ở ngoài mà. 295 00:19:10,071 --> 00:19:12,306 Cha đã là tù nhân suốt 300 năm, 296 00:19:12,340 --> 00:19:14,008 cha không nên cảm thấy vậy khi ở đây. 297 00:19:14,042 --> 00:19:17,478 Cha biết cha không phải tù nhân của DEO, con trai à. 298 00:19:18,213 --> 00:19:20,080 Mà là con. 299 00:19:20,115 --> 00:19:23,884 Con đã ngó vào mấy thiết bị thông minh đó 43 lần kể từ khi ta xuống đây. 300 00:19:24,650 --> 00:19:26,550 Cơ thể con ở đây, 301 00:19:26,580 --> 00:19:30,620 Nhưng tâm trí con lại bị trói buộc với công việc. 302 00:19:30,650 --> 00:19:32,820 Con sống ở đó, bạn bè con cũng ở đó, 303 00:19:32,860 --> 00:19:34,460 ngoài nơi đó ra con không có gì cả. 304 00:19:34,490 --> 00:19:36,660 Cha mới ở đây được có 3 tuần, con đã sống được 300 năm rồi đó. 305 00:19:37,990 --> 00:19:39,090 Con nghĩ là con biết 306 00:19:39,130 --> 00:19:40,460 làm thế nào để kết nối với thế giới này hơn cha. 307 00:19:43,000 --> 00:19:45,400 Cảm ơn vì đã chỉ đường. 308 00:19:45,440 --> 00:19:47,400 cha sẽ trở lại nếu cha cần thêm nước nâu 309 00:19:47,440 --> 00:19:50,640 -Cha à, thôi mà... -Con đã hoàn thành xong nghĩa vụ của mình rồi 310 00:19:50,670 --> 00:19:53,180 và bây giờ cha cần phải trở về phòng. 311 00:20:30,880 --> 00:20:32,180 Tôi đang tới đây. 312 00:20:58,540 --> 00:21:00,440 Ê, cậu không nên ở đây. 313 00:21:32,620 --> 00:21:33,890 Em thức sự không hiểu. 314 00:21:35,820 --> 00:21:37,560 Em không muốn nghi ngờ anh nhưng, 315 00:21:37,590 --> 00:21:40,560 đã tấn công 2 đặc vụ. 316 00:21:50,970 --> 00:21:52,010 có phải... 317 00:21:53,540 --> 00:21:55,840 Có phải anh không tỉnh táo do quá trình ngủ đông? 318 00:21:57,010 --> 00:22:00,280 thế nên anh mới trốn khỏi phòng chăm sóc, 319 00:22:00,320 --> 00:22:03,220 để đột nhập vào kho lưu trữ bí mật và suýt giết 2 người? 320 00:22:03,250 --> 00:22:04,750 Anh không suýt giết ai cả. 321 00:22:13,460 --> 00:22:14,800 Có phải anh đây không? 322 00:22:16,530 --> 00:22:17,600 Là anh đây mà. 323 00:22:19,100 --> 00:22:22,000 Vậy thì hãy làm em tin đi 324 00:22:22,040 --> 00:22:23,700 làm ơn mà. 325 00:22:28,510 --> 00:22:30,080 Anh biết không, em không còn ngủ được nữa. 326 00:22:32,180 --> 00:22:34,820 Em thao thức cả đêm chỉ để nhìn chằm chằm lên trần nhà, 327 00:22:34,850 --> 00:22:38,720 vì cứ mỗi khi mà em nhắm mắt thì em lại thấy cái khoảng khắc mà anh chết 328 00:22:38,750 --> 00:22:44,930 em thấy anh biến mất vào trong vũ trụ tối mãi mãi. 329 00:22:51,370 --> 00:22:53,400 Đây là tất cả những gì em muốn. 330 00:22:56,210 --> 00:22:57,810 Đây. 331 00:22:57,840 --> 00:22:59,840 cái khoảng khắc mà em nhìn thấy anh trên con tàu đó... 332 00:22:59,880 --> 00:23:03,780 oh, ơn chúa, em cảm thấy như hy vọng lại sống trong em thêm lần nữa 333 00:23:04,510 --> 00:23:07,010 em có thể chạm vao anh 334 00:23:07,050 --> 00:23:09,080 nhìn anh và nghe giọng anh nói, 335 00:23:09,120 --> 00:23:12,450 và ở cùng anh. 336 00:23:18,630 --> 00:23:19,890 nhưng... 337 00:23:25,100 --> 00:23:27,740 anh thay đổi nhiều quá 338 00:23:36,280 --> 00:23:38,310 anh không có gì để nói với em sao? 339 00:23:43,650 --> 00:23:44,720 không có gì à? 340 00:23:46,050 --> 00:23:47,120 Anh xin lỗi em. 341 00:23:55,730 --> 00:23:58,130 Thật xấu hổ khi em lại mang trái tim con người. 342 00:25:10,170 --> 00:25:12,070 mày đang làm cái gì vậy Sam? 343 00:25:30,490 --> 00:25:32,460 Okay,Cậu khác quá rồi. 344 00:25:34,530 --> 00:25:36,200 Cậu thế nào? 345 00:25:36,230 --> 00:25:38,270 Tớ ổn, cảm ơn. tốt hơn Kara nhiều. 346 00:25:40,140 --> 00:25:42,240 Yeah, Tôi chắc chắn rằng vì cậu chẳng nói gì với Kara nên, 347 00:25:42,270 --> 00:25:44,910 cũng chắc chắn là cậu cũng chẳng nói cái gì với tớ cả.. 348 00:25:46,140 --> 00:25:47,710 Nhưng tớ vẫn đứng đây 349 00:25:49,540 --> 00:25:51,050 xem hơn xui thế nào. 350 00:26:01,990 --> 00:26:03,620 Tớ biết có chuyện gì đó đang diễn ra. 351 00:26:05,090 --> 00:26:07,560 Oh, yeah, con tàu ngoài hành tinh đó 352 00:26:10,070 --> 00:26:12,030 nó không chỉ đơn thuân là một con tàu , phải không? 353 00:26:12,070 --> 00:26:14,100 Có nhiều thứ mà cậu không hiểu được đâu, hiểu chứ? nó.. 354 00:26:15,400 --> 00:26:16,940 - mọi chuyện khác rồi. - khác thế nào? 355 00:26:16,970 --> 00:26:20,370 chỉ là khác thôi! được chưa? 356 00:26:25,410 --> 00:26:26,480 có nhiều chuyện... 357 00:26:27,650 --> 00:26:30,280 Nhiều chuyện cần phải được giải thích? Tớ biết điều đó 358 00:26:33,090 --> 00:26:36,320 và mình xin lỗi .Winn, nhưng bây giờ tớ cần cậu với tư cách 1 người bạn 359 00:26:38,590 --> 00:26:39,960 Tớ cần cầu phải tin ở tớ. 360 00:26:41,300 --> 00:26:43,460 và tớ cần cậu phải giúp tớ trở lại con tàu đó ngay 361 00:26:47,200 --> 00:26:49,040 nếu tớ không về sẽ có người bị thương. 362 00:26:50,310 --> 00:26:51,740 Kara sẽ bị hại. 363 00:26:54,780 --> 00:26:55,840 làm ơn mà. 364 00:27:21,460 --> 00:27:22,700 Oh. Oh. 365 00:27:22,730 --> 00:27:23,800 nhanh nào, nhanh nào. 366 00:27:24,430 --> 00:27:25,800 Tớ nghĩ nó hoạt động rồi. 367 00:27:25,840 --> 00:27:28,800 Okay, mức chất lỏng vậy là được rồi. năng lượng sao rồi? 368 00:27:29,440 --> 00:27:31,240 Cậu có chắc như vậy là an toàn rồi chứ? 369 00:27:31,270 --> 00:27:33,110 Crief, cái ống bơm đó bị nghẻn rồi. 370 00:27:34,140 --> 00:27:35,680 - Tớ không biết nó có nghĩa gì. - Okay. 371 00:27:35,710 --> 00:27:37,780 chỉ cần khởi động lại cái bảng mạch ở cái kén đầu tiên 372 00:27:38,350 --> 00:27:40,550 Winn, cậu không sao chứ? 373 00:27:40,580 --> 00:27:41,650 Um... 374 00:27:43,790 --> 00:27:44,850 Cậu ấy không sao cả. 375 00:27:45,590 --> 00:27:47,790 Cậu ấy... anh chỉ bắt cậu ấy giúp anh thôi. 376 00:27:47,820 --> 00:27:49,160 - Anh đã bắt cóc cậu ấy. - Anh không có.. 377 00:27:49,190 --> 00:27:50,560 Cậu ấy không có bắt cóc tớ đâu 378 00:27:50,590 --> 00:27:52,730 Nghe này, bọn tớ chỉ làm điều tốt nhất cho cậu thôi 379 00:27:52,760 --> 00:27:57,370 Vậy ai trong số 2 người mà quyết định cái gì là tốt nhất cho tôi chứ? 380 00:28:00,700 --> 00:28:04,640 Tốt, tớ sẽ lo cái này và 2 người phải trở về DEO ngay 381 00:28:04,670 --> 00:28:06,840 -Anh..anh không thể - đừng có cản em! 382 00:28:14,850 --> 00:28:15,990 dây chuyền của em. 383 00:28:18,150 --> 00:28:19,790 Tại sao em cứ tìm mọi cách xuống đây chứ? 384 00:28:21,690 --> 00:28:24,330 nếu mà bọn em không xuống đây , thì anh đã chết rồi. 385 00:28:24,360 --> 00:28:26,500 chuyện đó không quan trọng nữa rồi anh không còn là mỗi quan tâm của em nữa 386 00:28:26,530 --> 00:28:30,330 Sao anh có thể thay đổi nhiều quá như vậy chứ? mới có 7 tháng thôi mà 387 00:28:30,370 --> 00:28:32,270 không, là 7 năm thì có! 388 00:28:36,640 --> 00:28:41,910 7 tháng chỉ là với em thôi, còn anh thì đã 7 năm rồi đó 389 00:28:41,950 --> 00:28:43,650 kể từ cái ngày mà anh đi trên con tàu đó. 390 00:28:50,050 --> 00:28:52,320 Khi anh rời Trái Đất, Anh đã đi qua một thứ gọi là lỗ giun. 391 00:28:53,890 --> 00:28:55,560 Kor-El gọi đó là sự đứt gãy. 392 00:28:55,590 --> 00:28:56,830 và nó dẫn anh tới tương lai. 393 00:28:56,860 --> 00:28:58,530 và anh vẫn ở Trái đất, 394 00:28:58,560 --> 00:29:01,030 ở thế kỷ 31, sống khoảng 7 năm. 395 00:29:02,600 --> 00:29:05,330 Điều đó giải thích tại sao cậu ấy không còn dị ứng với chì nữa 396 00:29:05,370 --> 00:29:09,140 L-Corp phát triền phương pháp chữa khoảng 400 năm nữa. 397 00:29:10,340 --> 00:29:11,570 Thế thì sao? Anh chỉ.. 398 00:29:14,380 --> 00:29:15,740 Anh chỉ là quên em thôi sao? 399 00:29:19,620 --> 00:29:21,250 Thế tại sao anh vẫn còn đeo sợi dây chuyền đó chứ? 400 00:29:23,790 --> 00:29:26,860 - không. không, không. - chuyện gì thết? chuyện gì xảy ra? 401 00:29:26,890 --> 00:29:29,220 năng lượng của kén đang giảm 402 00:29:29,260 --> 00:29:31,430 điều đó có nghĩa là mọi người sẽ thức dậy hả? 403 00:29:31,460 --> 00:29:33,160 không, nó có nghĩa là mọi ngươi sẽ chết 404 00:29:35,170 --> 00:29:37,670 chúng ta có thể nạp lại năng lượng cho tất cả cái kén ngoại trừ.... 405 00:29:41,000 --> 00:29:41,940 không 406 00:29:42,740 --> 00:29:44,010 chuyện gì xảy ra? 407 00:29:45,340 --> 00:29:46,580 Cô ấy đang chết ngạt. 408 00:29:47,680 --> 00:29:49,240 khốn thật. 409 00:29:51,450 --> 00:29:53,050 Tớ không thể... 410 00:29:53,080 --> 00:29:54,750 nó làm bằng kính trắng, tớ không thể... 411 00:30:06,100 --> 00:30:08,600 Imra? Imra? 412 00:30:10,970 --> 00:30:12,030 Imra? 413 00:30:16,110 --> 00:30:18,340 Cô ấy không sao. 414 00:30:18,740 --> 00:30:19,810 Cô ấy con thở. 415 00:31:50,630 --> 00:31:51,670 Có gì tiến triển không? 416 00:31:52,270 --> 00:31:53,800 tạm thời thì cô ấy đã ổn định lại rồi. 417 00:31:53,840 --> 00:31:56,670 chúng ta cần phân tích mã Gen để có thể đưa ra phương pháp chữa trị thích hợp. 418 00:31:56,710 --> 00:31:59,980 ý tớ là cậu có biết thứ gì có thể giúp được không? 419 00:32:00,410 --> 00:32:01,480 Cô ấy từTitan. 420 00:32:03,410 --> 00:32:04,710 nếu không có năng lượng từ con tàu thì 421 00:32:04,750 --> 00:32:06,420 mạng sống cô ấy sẽ bị đe doạ nhanh hơn ta nghĩ đấy 422 00:32:12,090 --> 00:32:13,160 Cô ấy là ai? 423 00:32:15,860 --> 00:32:16,930 tên cô ấy là Imra. 424 00:32:18,700 --> 00:32:20,800 Winn, cậu báo tôi ngay khi tình hinh có tiến triển nhá? 425 00:32:21,370 --> 00:32:22,500 Yeah, dĩ nhiên rồi. 426 00:32:30,870 --> 00:32:32,380 Anh ấy đến từ tương lai. 427 00:32:33,340 --> 00:32:36,050 Yeah, Chị I không đoán được điều này 428 00:32:49,730 --> 00:32:51,760 những căn phòng trống này dùng làm gì vậy? 429 00:32:52,900 --> 00:32:55,630 nó không được dùng nhiều. 430 00:32:57,100 --> 00:33:00,140 nhưng, nó vẫn là căn hộ 431 00:33:00,910 --> 00:33:02,110 để sống. 432 00:33:05,980 --> 00:33:07,740 Cha à, con không hề nghĩ sẽ được gặp lại cha. 433 00:33:09,850 --> 00:33:11,180 từ sau cuộc xung đột. 434 00:33:13,020 --> 00:33:16,590 Con đã quen với cuộc sống một mình trên Trái Đất này 435 00:33:18,690 --> 00:33:20,860 Công việc khiến con cảm thấy mình vẫn còn hữu dụng. 436 00:33:21,530 --> 00:33:22,590 có ích hơn. 437 00:33:24,730 --> 00:33:26,000 Nhưng cha đã đúng. 438 00:33:26,960 --> 00:33:29,200 Con tự cô lập bản thân mình trong công việc. 439 00:33:33,500 --> 00:33:37,440 Khi con còn là 1 cậu nhóc cha đã dạy con là phải luôn nhìn vào sự đẹp đẽ của cuộc sống này. 440 00:33:39,640 --> 00:33:41,480 nhưng con lại quên mất điều đó sau ngần ấy năm. 441 00:33:42,280 --> 00:33:44,150 vẫn chưa muộn đâu. 442 00:33:46,050 --> 00:33:48,390 có thể không phải sao Hoả, nhưng ở đây 443 00:33:49,290 --> 00:33:51,960 có nhiều thứ đẹp đẽ con có thể khám phá trên hành tinh này. 444 00:33:52,390 --> 00:33:53,520 đúng vậy 445 00:33:54,960 --> 00:33:56,830 bây giờ đã có ta ở đây với con rồi 446 00:33:56,860 --> 00:33:57,990 Con biết mà 447 00:34:01,270 --> 00:34:03,800 Đó là lý do tại sao 2 ta lại ở đây 448 00:34:06,970 --> 00:34:09,270 ngay tại căn hộ này? 449 00:34:11,010 --> 00:34:14,140 con nghĩ ở đây sẽ hợp lý hơn là DEO 450 00:34:15,110 --> 00:34:16,650 cho cả 2 ta. 451 00:34:19,255 --> 00:34:20,922 Con cũng sẽ dọn tới đây à? 452 00:34:21,657 --> 00:34:24,993 Chúng ta có thể làm nơi này trở thành... nhà. 453 00:34:26,362 --> 00:34:27,495 Nếu bố muốn. 454 00:34:31,033 --> 00:34:33,635 Ta rất thích điều đó. 455 00:34:48,117 --> 00:34:49,351 Anh xin lỗi. 456 00:34:52,021 --> 00:34:53,221 Vì mọi thứ 457 00:34:55,791 --> 00:34:57,325 Anh chưa bao giờ nghĩ sẽ được gặp lại em. 458 00:35:00,730 --> 00:35:01,896 Anh phải tiếp tục sống. 459 00:35:02,665 --> 00:35:04,299 Anh đã giữ sợi dây chuyền. 460 00:35:04,333 --> 00:35:06,301 Tất nhiên 461 00:35:06,335 --> 00:35:09,738 Để nhắc nhở về mọi thứ em đã dạy anh và đã làm cho anh. 462 00:35:12,641 --> 00:35:13,875 Một thứ gợi nhắc về em. 463 00:35:15,578 --> 00:35:16,811 Nó có ý nghĩa rất nhiều. 464 00:35:20,716 --> 00:35:22,917 Em phải tin rằng dù có bất cứ chuyện gì ... 465 00:35:23,786 --> 00:35:26,221 bất kể vũ trụ hay niên kỉ, 466 00:35:26,255 --> 00:35:28,890 hay thế giới nào anh sống, anh sẽ không bao giờ quên em. 467 00:35:30,059 --> 00:35:31,192 Không bao giờ. 468 00:35:32,695 --> 00:35:34,696 Là anh đã sai khi không nói với em sự thật 469 00:35:34,730 --> 00:35:37,499 Sự thật thì không tổn thương người khác nhiều bằng bí mật. 470 00:35:37,533 --> 00:35:39,100 Ừ, và anh nên biết rõ hơn. 471 00:35:41,137 --> 00:35:42,737 Em chưa bao giờ cần anh bảo vệ. 472 00:35:45,341 --> 00:35:48,276 Ngoại trừ một lần khi chúng ta thi ăn-cho-bằng-hết 473 00:35:48,811 --> 00:35:50,712 Và em ... 474 00:35:50,746 --> 00:35:52,947 Nếu anh nhớ không nhầm thì em phải có ăn từng miếng 475 00:35:52,982 --> 00:35:55,517 - Anh thề nếu không dừng em lại ... - Do có thời gian quy định mà 476 00:35:57,219 --> 00:35:59,320 Em phải ăn nhanh chứ. 477 00:36:01,290 --> 00:36:02,624 Ừ, cũng là một lý do. 478 00:36:05,828 --> 00:36:08,596 Đây là lần đầu tiên em nhìn thấy anh cười kể từ khi anh trở lại. 479 00:36:11,367 --> 00:36:13,668 Anh đã không có cơ hội để nói, nhưng... 480 00:36:18,874 --> 00:36:20,275 thật tuyệt khi được gặp em. 481 00:36:21,844 --> 00:36:22,911 Ừ. 482 00:36:25,314 --> 00:36:26,781 Có điều này anh phải nói với em. 483 00:36:29,752 --> 00:36:30,819 Mon-El. 484 00:36:34,623 --> 00:36:35,690 Imra. 485 00:36:37,026 --> 00:36:38,259 Imra. 486 00:36:40,362 --> 00:36:43,131 Anh rất mừng là em không sao. Mọi người đều nghĩ máy hỗ trợ của em bị hỏng. 487 00:36:43,165 --> 00:36:46,101 Không, em ổn. Hơi mệt, nhưng không sao. 488 00:36:51,774 --> 00:36:52,774 À... 489 00:36:53,742 --> 00:36:55,910 Imra, đây là Kara Danvers. 490 00:36:57,113 --> 00:36:58,346 Supergirl. 491 00:37:00,182 --> 00:37:01,416 Tôi... 492 00:37:01,450 --> 00:37:03,151 Tôi không thể tin rằng đó thực sự là cô. 493 00:37:06,689 --> 00:37:09,357 Kara, đây là Imra Ardeen. 494 00:37:11,093 --> 00:37:12,260 Vợ anh. 495 00:38:19,462 --> 00:38:20,696 Ngươi đã đến. 496 00:38:22,098 --> 00:38:23,799 Ta biết rằng cô có nhiều thắc mắc. 497 00:38:24,334 --> 00:38:25,701 Và ta có lời giải cho chúng. 498 00:38:25,735 --> 00:38:27,035 Tôi đã nhìn thấy bà. 499 00:38:28,738 --> 00:38:30,238 Trong những giấc mơ... 500 00:38:32,108 --> 00:38:33,375 Bà là cái gì? 501 00:38:33,576 --> 00:38:34,676 Khoa học 502 00:38:35,511 --> 00:38:36,578 Ma thuật. 503 00:38:37,246 --> 00:38:38,313 Thông tin. 504 00:38:40,049 --> 00:38:41,183 Bạn của cô. 505 00:38:43,553 --> 00:38:45,187 Nơi này là đâu vậy? 506 00:38:46,556 --> 00:38:48,924 Đây là Fortress of Sanctuary (Pháo Đài Thiêng) của cô. 507 00:38:48,958 --> 00:38:50,525 Một phần quê hương của cô, 508 00:38:51,127 --> 00:38:53,428 hành tinh chết Krypton. 509 00:38:56,199 --> 00:38:57,466 OMG. 510 00:38:58,334 --> 00:38:59,635 Ruby đã nói đúng. 511 00:39:00,637 --> 00:39:02,871 Con bé nghĩ rằng tôi có siêu năng lực, và tôi có thật. 512 00:39:04,140 --> 00:39:06,675 Tôi luôn luôn biết rằng tôi khác biệt, nhưng tôi luôn luôn nghĩ 513 00:39:06,709 --> 00:39:08,577 đó là vì tôi đã được nhận nuôi. Nhưng... 514 00:39:10,413 --> 00:39:11,647 Không phải. 515 00:39:16,886 --> 00:39:18,553 Tôi giống Supergirl. 516 00:39:18,588 --> 00:39:20,622 Cô còn vượt xa hơn thế nữa. 517 00:39:24,160 --> 00:39:25,761 Tôi là ai 518 00:39:25,795 --> 00:39:28,563 Cô là kết quả của một công trình kéo dài hàng thể kỉ 519 00:39:29,332 --> 00:39:31,600 một sinh vật được tạo ra cho một mục đích, 520 00:39:32,702 --> 00:39:34,236 thực thi công lý. 521 00:39:35,371 --> 00:39:36,571 Tôi là một anh hùng? 522 00:39:38,541 --> 00:39:40,275 Họ sẽ không gọi cô là một anh hùng. 523 00:39:42,779 --> 00:39:44,513 Họ sẽ gọi cô là Worldkiller. 524 00:39:44,547 --> 00:39:47,816 Họ sẽ cố gắng kìm hãm sức mạnh của cô, nhưng sẽ thất bại. 525 00:39:47,850 --> 00:39:50,786 Cô sẽ không nương tay với bất cứ ai chống đối mình 526 00:39:50,820 --> 00:39:53,488 Công lý của cô sẽ hủy diệt thế giới của loài người. 527 00:39:54,323 --> 00:39:55,824 Không đâu. Tôi không phải là... 528 00:39:56,793 --> 00:39:59,127 một Worldkiller. 529 00:39:59,162 --> 00:40:02,864 Tôi không phải là Worldkiller. Tôi có một cuộc sống. Tôi là ... 530 00:40:04,934 --> 00:40:07,169 Tôi là một người tốt. Tôi có con gái. 531 00:40:08,171 --> 00:40:10,405 Con của cô là một "lỗi" không may. 532 00:40:12,542 --> 00:40:16,044 Sức mạnh của cô sẽ bộc lộ khi đủ tuổi. 533 00:40:16,079 --> 00:40:18,313 Con bé đã làm chậm nhận thức của cô về bản thân mình. 534 00:40:18,347 --> 00:40:20,716 Con bé không phải là một "lỗi"! 535 00:40:20,750 --> 00:40:22,184 Cô sẽ sớm quên nó. 536 00:40:23,720 --> 00:40:26,154 Cô sẽ sớm quên đi mọi thứ của thế giới loài người. 537 00:40:26,189 --> 00:40:28,824 Không. Không thể đúng. 538 00:40:30,259 --> 00:40:32,728 Đã đến lúc cô thức tỉnh. 539 00:40:34,130 --> 00:40:38,033 Đã đến lúc cô trở thành Reign. 540 00:40:42,905 --> 00:40:45,273 Không! Không! 541 00:40:49,378 --> 00:40:52,280 Không, không!