1
00:00:05,915 --> 00:00:09,043
JORD X
2
00:00:43,036 --> 00:00:46,831
Doktor? Tror du virkelig,
du kan få den til at virke?
3
00:00:46,998 --> 00:00:51,169
Den skal virke, hvis vi skal genvinde
håbet i vores mørke verden.
4
00:01:25,912 --> 00:01:30,083
Var du den bedste, de kunne sende?
5
00:01:30,249 --> 00:01:33,920
Sjovt nok skulle jeg lige til
at spørge om det samme.
6
00:02:21,843 --> 00:02:23,928
Der er flere som mig.
7
00:02:24,095 --> 00:02:28,224
Og en skønne dag
befrier de denne verden.
8
00:02:28,391 --> 00:02:31,185
Den dag kommer måske,
men den oplever du ikke.
9
00:02:32,729 --> 00:02:37,525
- Det flag døde for længe siden.
- Det betyder stadig noget.
10
00:02:38,985 --> 00:02:42,697
Ja. Det er en målskive.
11
00:03:09,140 --> 00:03:13,019
Med den her kan jeg regere for evigt.
12
00:03:13,655 --> 00:03:25,835
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
13
00:03:31,680 --> 00:03:34,891
- Barry? Vi har et stort problem.
- Ja.
14
00:03:35,058 --> 00:03:37,811
- Jeg slås mod det nu.
- Nej, det er vores bryllup.
15
00:03:39,145 --> 00:03:41,147
Det er ikke så belejligt lige nu.
16
00:03:51,366 --> 00:03:55,245
Cateringfirmaet kræver besked
i morgen, men ikke alle har svaret.
17
00:03:58,123 --> 00:04:00,041
Hvem er det, der ikke har svaret?
18
00:04:00,208 --> 00:04:04,754
Oliver, har du tid et øjeblik?
Jorden kalder Oliver!
19
00:04:10,468 --> 00:04:14,264
Jeg... er... lidt...
optaget... lige... nu!
20
00:04:14,431 --> 00:04:18,685
Det er jo ikke Damien Darhk.
Det er bare nogle ninjaer.
21
00:04:18,852 --> 00:04:21,688
Hvis du var her, havde du nok
haft større respekt -
22
00:04:21,855 --> 00:04:23,857
- for "bare nogle ninjaer".
23
00:04:24,024 --> 00:04:27,736
Det er vigtigt. Barry og Iris vil
vide, om vi kommer til brylluppet.
24
00:04:30,780 --> 00:04:33,116
Selvfølgelig kommer vi.
25
00:04:33,283 --> 00:04:35,160
Så svarer jeg, vi gør det.
26
00:04:38,371 --> 00:04:42,250
- Med reservation for flere ninjaer.
- Perfekt.
27
00:04:44,336 --> 00:04:47,672
ENGLAND ÅR 1183
28
00:04:52,302 --> 00:04:54,763
Gode herre. Almisser til de fattige?
29
00:04:54,929 --> 00:04:56,723
Flyt dig, gamling.
30
00:04:56,890 --> 00:05:01,311
Kongeligt ærinde i Nottingham,
Du er død, hvis vi kommer for sent.
31
00:05:04,189 --> 00:05:05,607
Robin Hood!
32
00:05:07,025 --> 00:05:08,568
Ikke helt.
33
00:05:13,406 --> 00:05:16,785
- Du godeste.
- Hallo.
34
00:05:16,951 --> 00:05:21,289
- Har vi svaret Barry og Iris?
- Det har vi helt sikkert... ikke.
35
00:05:23,124 --> 00:05:24,584
Skandaløst uhøfligt.
36
00:05:27,087 --> 00:05:29,589
Bryllupper er det værste, der findes.
37
00:05:37,097 --> 00:05:42,477
Så smutter vi!
Vi har et bryllup at forberede.
38
00:05:46,231 --> 00:05:51,111
Forkert. Når jeg beder dig ringe til
nogen, er det ikke om fem minutter.
39
00:05:51,277 --> 00:05:54,489
Det betyder omgående. Jeg er
ligeglad med, om de har travlt.
40
00:05:54,656 --> 00:05:58,493
Bare gør det. Ellers vil du
ikke have råd til en telefon.
41
00:06:01,746 --> 00:06:03,832
Min bil!
42
00:06:03,999 --> 00:06:07,502
- Jeg samler en indsatsstyrke.
- Vi har ikke tid. Hun er alene.
43
00:06:07,669 --> 00:06:10,380
Supergirl. Identificér truslen,
så vi kan hjælpe.
44
00:06:10,547 --> 00:06:15,093
Fra rummet og vanvittigt.
Det er afgjort ikke NASA.
45
00:06:15,260 --> 00:06:17,345
- Er det fra Czarnia?
- Eller Hellgram?
46
00:06:20,307 --> 00:06:22,684
Dominator.
47
00:06:40,368 --> 00:06:42,454
De er så sidste år.
48
00:06:48,543 --> 00:06:51,129
Jeg hørte om en kamp.
Er Kara uskadt?
49
00:06:51,296 --> 00:06:54,758
Ja da. Hun er jo Supergirl.
50
00:06:54,924 --> 00:06:59,137
Så Mon-El dukkede bare op,
som om intet var hændt?
51
00:06:59,304 --> 00:07:02,223
Han vil vel have,
at alt virker normalt igen.
52
00:07:02,390 --> 00:07:06,478
Manden, jeg elsker
og troede var død, lever.
53
00:07:06,645 --> 00:07:10,231
Hver eneste nat drømte jeg om,
hvordan vi kunne ses igen -
54
00:07:10,398 --> 00:07:13,443
- og nu er han her pludselig.
Men ved du hvad?
55
00:07:13,610 --> 00:07:15,737
Han er gift.
56
00:07:15,904 --> 00:07:20,742
Undskyld, jeg burde ikke klage,
når du stadig savner Maggie.
57
00:07:20,909 --> 00:07:24,829
Vi har dog hinanden.
En ulykke kommer sjældent alene.
58
00:07:24,996 --> 00:07:29,876
- Det her er så tragisk.
- Ja. Og nu skal jeg fylde op.
59
00:07:38,134 --> 00:07:42,973
Men... hvad er det her?
60
00:07:43,139 --> 00:07:47,227
- En bryllupsinvitation.
- Barry Allen? The Flash?
61
00:07:47,394 --> 00:07:50,146
- I egen høje person.
- Hvornår er det?
62
00:07:50,313 --> 00:07:55,986
I morgen, tror jeg.
Ligner jeg en, der vil til bryllup?
63
00:07:56,152 --> 00:07:59,489
Desuden står der ikke kun
mit navn på indbydelsen.
64
00:07:59,656 --> 00:08:04,452
Du har ret. Vi skal
virkelig ikke ud og more os nu.
65
00:08:04,619 --> 00:08:08,999
Vi skal bare have ondt af os selv,
drukne vore sorger -
66
00:08:09,165 --> 00:08:11,710
- og tage nogle
"nu er det slut" - kilo på.
67
00:08:11,876 --> 00:08:15,088
- Nej.
- Det var min spøg.
68
00:08:15,255 --> 00:08:19,342
Jeg ved, du ikke kan tage vægt på,
hvilket jeg er rigtig sur over.
69
00:08:19,509 --> 00:08:23,555
Vi skal ikke sidde her
og have ondt af os selv.
70
00:08:23,722 --> 00:08:27,934
Vi skal ud af det her hul.
71
00:08:28,101 --> 00:08:33,857
Vi skal forlade sofaen, gå ud
og finde vores mojo igen.
72
00:08:34,024 --> 00:08:36,026
Hvad? Hvad skal vi gøre?
73
00:08:38,820 --> 00:08:40,905
Vi skal med til det bryllup.
74
00:08:53,937 --> 00:08:57,857
Iris. Du stråler allerede.
75
00:08:58,024 --> 00:09:01,694
Nej, gravide kvinder stråler.
Brude rødmer.
76
00:09:01,861 --> 00:09:05,365
En rødmende brud kan jeg være,
men det andet må vente.
77
00:09:05,531 --> 00:09:10,370
- Så bliver det ikke bedre.
- Ja, det er så skønt at komme væk.
78
00:09:10,536 --> 00:09:12,372
- Fra alt.
- Hvor er Mon-El?
79
00:09:13,623 --> 00:09:19,087
Glem det. Men tak, fordi jeg må tage
min søster med som min "plus en".
80
00:09:19,254 --> 00:09:22,507
- Det bliver sjovt at møde hende.
- Enig.
81
00:09:24,384 --> 00:09:28,638
Undskyld, jeg burde have advaret dig.
82
00:09:28,805 --> 00:09:32,433
- Jeg tager vældig meget keratin.
- Superstærke negle.
83
00:09:32,600 --> 00:09:38,606
Nå? Du og Oliver?
Bliver I det næste par ved alteret?
84
00:09:38,773 --> 00:09:43,861
Måske når byen ikke er under angreb
mere, og hans søn ikke sørger mere.
85
00:09:44,028 --> 00:09:46,906
- Når som helst, altså?
- Når som helst.
86
00:09:47,073 --> 00:09:49,534
Nå, men skål for dig,
Iris, på din store dag.
87
00:09:49,701 --> 00:09:52,537
- Skål.
- Tak, piger.
88
00:09:56,833 --> 00:09:59,377
Jeg har jo elsket Iris,
siden jeg var ti.
89
00:09:59,544 --> 00:10:02,839
Hvordan udtrykker man
al den kærlighed med et lille "ja"?
90
00:10:03,006 --> 00:10:06,509
- Min tale fylder 38 sider.
- Læs den superhurtigt.
91
00:10:06,676 --> 00:10:08,928
Nej, så forstår folk den ikke.
92
00:10:09,095 --> 00:10:13,516
- Jeg har brug for hjælp.
- Vent, til du står deroppe.
93
00:10:13,683 --> 00:10:15,643
- Så se hende i øjnene.
- Pokkers.
94
00:10:15,810 --> 00:10:18,271
Så kommer ordene.
95
00:10:18,438 --> 00:10:21,941
Og hvis de ikke gør det,
siger dit blik alt.
96
00:10:23,234 --> 00:10:28,072
- Du blev jo helt pæn.
- Tak i lige måde.
97
00:10:28,239 --> 00:10:32,076
- Tænk, at du gør det her.
- Hvad kan jeg sige? Jeg fik pigen.
98
00:10:32,243 --> 00:10:35,872
Det fik du også.
Vil du ikke gøre det officielt?
99
00:10:36,039 --> 00:10:39,667
Igen? Jo da.
100
00:10:39,834 --> 00:10:44,422
Men med alt, hvad der sker lige nu,
er det nok ikke tidspunktet.
101
00:10:44,589 --> 00:10:47,926
- Elsker du hende?
- Meget højt.
102
00:10:48,092 --> 00:10:53,806
Sæt en ring på hendes finger.
Folk som os kommer altid i knibe.
103
00:10:53,973 --> 00:11:00,897
Med en, man elsker, er det lettere.
Så har man noget at kæmpe for.
104
00:11:01,064 --> 00:11:04,067
Når jeg fik en lykkelig slutning,
kan du også få det.
105
00:11:06,819 --> 00:11:09,697
Det er jo mig,
der skal være din mentor her.
106
00:11:09,864 --> 00:11:12,992
Jeg er kendt for at lære hurtigt.
107
00:11:14,661 --> 00:11:16,204
Hvad er der?
108
00:11:17,372 --> 00:11:22,252
Ingen reaktion på spøgen.
Nå, han forstod den nok.
109
00:11:25,004 --> 00:11:28,675
Jeg kalder det "ro efter Firestorm".
110
00:11:28,841 --> 00:11:31,844
- Hvad er der?
- Et fissions-retarderende serum.
111
00:11:32,011 --> 00:11:33,763
Er det en kur?
112
00:11:33,930 --> 00:11:38,268
Vi har brugt måneder på
at neutralisere Firestorm-matricen.
113
00:11:38,434 --> 00:11:40,770
Så vi kan dele os uden at eksplodere.
114
00:11:40,937 --> 00:11:45,525
Eller bytte kroppe.
Du burde virkelig bytte med ham.
115
00:11:45,692 --> 00:11:51,072
Vi kørte alle de data, I fik ud
af Newton, Curie og Galilei -
116
00:11:51,239 --> 00:11:57,078
- gennem en Conway-klassificeret
nukleon-synthesizer.
117
00:11:57,245 --> 00:12:01,374
- Tak for applausen. Jeg byggede den.
- Der var ingen applaus.
118
00:12:01,541 --> 00:12:05,003
Derfor kan den ikke
splejse protoner fra neutrinofeltet.
119
00:12:05,169 --> 00:12:09,674
- Jeg gør det fra dit neutrinofelt.
- Jeg har millioner af felter.
120
00:12:09,841 --> 00:12:12,510
- Er de lige ulidelige?
- Tak, mine herrer.
121
00:12:12,677 --> 00:12:17,140
Hvordan destabiliserer det
Firestorm-matricen?
122
00:12:17,307 --> 00:12:18,808
Vi snyder den.
123
00:12:18,975 --> 00:12:20,893
Quarksfærer.
124
00:12:21,060 --> 00:12:26,941
Så tror matricen, at vores genetiske
koder er forbundet. Det er genialt.
125
00:12:27,108 --> 00:12:31,362
Er I sikre på, at det virker?
Ingen superkræfter til nogen af os?
126
00:12:31,529 --> 00:12:35,909
Det slukker ilden i Firestorm.
Så bliver I jer selv igen.
127
00:12:36,075 --> 00:12:38,369
Tag det ikke ilde op.
128
00:12:38,536 --> 00:12:43,458
Bare for at være sikker ønsker jeg,
at Gideon udregner doseringen.
129
00:12:43,625 --> 00:12:46,753
Vi kan prøve lige efter brylluppet.
130
00:12:46,920 --> 00:12:50,048
Så kan jeg fortælle Clarissa
og Lily, at jeg kommer hjem.
131
00:12:50,214 --> 00:12:55,637
- Er det ikke fantastiske nyheder?
- Lige hvad vi havde håbet på. Tak.
132
00:12:55,803 --> 00:12:58,306
Det var så lidt.
133
00:13:17,033 --> 00:13:20,328
- Hil, sejr!
- Hil, Fører!
134
00:13:25,458 --> 00:13:30,338
Oprørernes teknologi er imponerende.
Godt, I stoppede dem i tide.
135
00:13:30,505 --> 00:13:34,092
- Kan du få den til at fungere?
- Ja, men...
136
00:13:35,426 --> 00:13:38,846
Jeg skal nå at afprøve den,
så det ikke er en fælde.
137
00:13:43,977 --> 00:13:47,981
Du får en dag. Vi skal til bryllup.
138
00:13:48,147 --> 00:13:51,025
Du hørte hende.
139
00:13:59,067 --> 00:14:01,653
- Prøvemiddagen er om lidt.
- Selvfølgelig.
140
00:14:01,820 --> 00:14:04,990
Jeg skal lige ordne noget personligt.
Kom ind, min kære.
141
00:14:05,157 --> 00:14:08,410
- Hvordan går det med dig?
- Fint.
142
00:14:10,287 --> 00:14:14,291
Tak. Sidst vi var
til bryllup sammen...
143
00:14:14,458 --> 00:14:18,378
- ...var det mit.
- Ronnie var en fin fyr.
144
00:14:18,545 --> 00:14:22,758
- Jeg var mere sammen med ham end du.
- Han var den bedste.
145
00:14:22,925 --> 00:14:25,344
Men han havde været
så glad på dine vegne.
146
00:14:25,511 --> 00:14:30,182
Du ved vel, at jeg hjalp Cisco
og Wells med at finde midlet?
147
00:14:30,349 --> 00:14:35,521
Selvfølgelig. Det er så tydeligt
resultatet af din begavelse.
148
00:14:35,687 --> 00:14:37,898
Hvad gør du, når du ikke er Firestorm?
149
00:14:38,065 --> 00:14:42,903
Bliver en bedre mand, håber jeg.
Og far.
150
00:14:43,070 --> 00:14:47,658
Jeg og Lily har et projekt kørende,
men det vigtigste er -
151
00:14:47,825 --> 00:14:51,161
- at jeg skal være sammen
med mit barnebarn.
152
00:14:51,328 --> 00:14:55,541
Han skal høre tusindvis af
godnathistorier om alle mine eventyr.
153
00:14:55,707 --> 00:15:01,004
- Og jeg vil lære ham at spille skak.
- Skønt. Vi skal køre nu.
154
00:15:01,171 --> 00:15:04,007
Joe ville spærre alle inde,
der ikke når hans tale.
155
00:15:04,174 --> 00:15:07,010
Så må du hellere skynde dig.
Jeg kommer straks.
156
00:15:49,595 --> 00:15:51,597
Tænk, at du er til bryllupper.
157
00:15:51,763 --> 00:15:55,184
Jeg går aldrig glip af gratis mad.
Eller fri bar.
158
00:15:58,854 --> 00:16:04,860
- Har jeg ikke prøvet kidnappe dig?
- Jo, men vov ikke at gøre det igen.
159
00:16:10,199 --> 00:16:14,328
Den, der drikker sådan,
forsøger at glemme noget.
160
00:16:14,495 --> 00:16:17,122
Ja, måske.
161
00:16:17,289 --> 00:16:23,545
- Hvad prøver du at glemme?
- Intet. Jeg kan bare lide whisky.
162
00:16:23,712 --> 00:16:29,092
Fedt. Jeg har lige
brudt min forlovelse.
163
00:16:29,259 --> 00:16:33,430
- Av.
- Så det her vækker en del minder.
164
00:16:33,597 --> 00:16:37,559
- Var han dig utro?
- Hun.
165
00:16:37,726 --> 00:16:40,229
Men det var ikke sådan noget.
166
00:16:40,395 --> 00:16:44,650
Vi ville bare forskellige ting.
Hvis jeg havde fattet det før -
167
00:16:44,817 --> 00:16:46,860
- så havde jeg slået op meget før.
168
00:16:47,027 --> 00:16:51,448
Og nu er du til en middag
for verdens mest perfekte par.
169
00:16:51,615 --> 00:16:55,077
- Det er vel det sidste, du vil.
- Ja, det svier lidt.
170
00:16:55,244 --> 00:17:00,249
- Skål for at glemme.
- Og for god whisky.
171
00:17:08,966 --> 00:17:12,511
- Hej.
- Hej.
172
00:17:12,678 --> 00:17:15,389
Det her er dejligt.
Tak, fordi jeg måtte komme.
173
00:17:15,556 --> 00:17:18,600
Selvfølgelig. Jeg ville faktisk
bede dig om en tjeneste.
174
00:17:18,767 --> 00:17:21,645
I øvrigt har din søster
konstant bøjet armen.
175
00:17:21,812 --> 00:17:25,566
Der sker ikke noget.
Ingen kan drikke Alex under bordet.
176
00:17:25,732 --> 00:17:30,237
- Hun har haft det lidt hårdt.
- Hun er vel ikke den eneste.
177
00:17:30,404 --> 00:17:33,532
Du har jo ikke din "plus en" med.
178
00:17:33,699 --> 00:17:37,703
- Jeg er "plus nul" for tiden.
- Beklager.
179
00:17:37,870 --> 00:17:42,916
- Hvad skete der med Mon-El?
- Hvad skete der ikke?
180
00:17:43,083 --> 00:17:46,336
- Jordens undergang, tidsrejser...
- Kender det.
181
00:17:46,503 --> 00:17:51,800
- Han er gift med en anden.
- Hold da op. Det var...
182
00:17:51,967 --> 00:17:55,721
- Der har jeg ikke et godt svar på.
- Det er min egen skyld.
183
00:17:55,888 --> 00:17:59,933
Jeg glemmer, at mit liv kun burde
handle om Supergirl, men...
184
00:18:00,100 --> 00:18:03,520
Livet finder altid en måde
at minde mig om det på.
185
00:18:03,687 --> 00:18:08,525
Jeg har fået Oliver til at indse,
at kærlighed ikke er farligt.
186
00:18:08,692 --> 00:18:12,738
- Ja, men I er begge to mennesker.
- Hvad er du så? Udover rumvæsen?
187
00:18:12,905 --> 00:18:15,199
Ensom.
188
00:18:18,202 --> 00:18:22,664
Nå men, hvad var det,
du ville bede mig om?
189
00:18:22,831 --> 00:18:29,213
Under vores seneste eventyr så jeg,
at du også har en ikke-superkraft.
190
00:18:29,379 --> 00:18:32,382
Jeg tænkte,
om du måske ville slippe den løs?
191
00:18:39,139 --> 00:18:42,059
- Du er sent på den igen.
- Undskyld. Jeg skulle skifte.
192
00:18:42,226 --> 00:18:46,438
- Har du ikke en tidsmaskine?
- Jefferson, vi må tale sammen.
193
00:18:46,605 --> 00:18:49,483
Vil I undskylde os et øjeblik?
194
00:18:51,443 --> 00:18:54,613
- Hvad har du lavet?
- Fundet på noget.
195
00:18:54,780 --> 00:18:59,451
- Vel ikke til middagen.
- Ikke mad. Det her.
196
00:18:59,618 --> 00:19:05,249
Er vores helbredende middel ikke blåt?
197
00:19:05,415 --> 00:19:11,421
Det her er en molekylær virus
med ikke-normativ, reciprok adfærd.
198
00:19:11,588 --> 00:19:14,258
Opfinder du svære ord
bare for at virke smart?
199
00:19:14,424 --> 00:19:18,303
Indholdet kan omskrive dit dna
og give dig superkræfter.
200
00:19:18,470 --> 00:19:20,889
Tager du gas? Hvilken slags kræfter?
201
00:19:21,056 --> 00:19:25,102
Jeg udvandt det fra generne
af en Microhexura montivaga.
202
00:19:25,269 --> 00:19:27,354
En dipludidae-edderkop.
203
00:19:27,521 --> 00:19:30,732
Prøver du at forvandle
mig til Spiderman?
204
00:19:30,899 --> 00:19:36,488
Nej, du vil ikke kunne løfte
ti gange din egen vægt.
205
00:19:36,655 --> 00:19:39,992
Heller ikke skyde spindelvæv
fra en kirtel i håndleddet.
206
00:19:40,159 --> 00:19:42,703
- Men jeg får edderkoppesanser?
- Beklager.
207
00:19:42,870 --> 00:19:46,331
- Hvad får jeg for evner?
- Du kan hænge fast i ting.
208
00:19:46,498 --> 00:19:52,337
Virkelig godt, som lim.
Du glider ikke af.
209
00:19:52,504 --> 00:19:55,507
Den fantastiske Klistermand.
210
00:19:55,674 --> 00:19:59,761
Cisco kan nok give dig
en mere spændende titel.
211
00:19:59,928 --> 00:20:03,056
Det vigtige er,
at du stadig kan få det, du vil.
212
00:20:03,223 --> 00:20:09,396
Du sagde, at du bare ville have
superkræfter og flyve Waverider.
213
00:20:09,563 --> 00:20:14,318
Nu kan du få begge dele.
Du kan måske ikke blive Firestorm.
214
00:20:14,485 --> 00:20:18,155
Men du kan stadig blive en legende.
215
00:20:18,322 --> 00:20:22,201
- Jeg troede, du ville blive glad.
- Ja, det troede du nok.
216
00:20:24,912 --> 00:20:29,124
Må jeg bede om alles opmærksomhed?
Tag et glas.
217
00:20:33,128 --> 00:20:36,507
Nu skal den gamle sige nogle ord.
218
00:20:36,673 --> 00:20:43,680
Hvad kan jeg sige om Barry og Iris,
som alle her ikke allerede ved?
219
00:20:43,847 --> 00:20:50,604
At de er specielle, venlige og modige.
220
00:20:50,771 --> 00:20:52,856
Det ved vi jo allerede.
221
00:20:53,023 --> 00:20:57,528
Derfor vil jeg tale om noget,
I ikke ved så meget om. Mig.
222
00:20:59,321 --> 00:21:04,660
Jeg har længe været lykkelig over -
223
00:21:04,827 --> 00:21:11,208
- at være en far for dem.
Så kom Wally ind i billedet.
224
00:21:13,168 --> 00:21:18,966
At se dem kæmpe sig frem
i de sidste par år -
225
00:21:19,133 --> 00:21:23,804
- med kærlighed og tillid.
226
00:21:23,971 --> 00:21:30,352
Så meget kærlighed.
Når man ser den kærlighed -
227
00:21:30,519 --> 00:21:33,105
- vil man opleve den selv.
228
00:21:33,272 --> 00:21:37,985
- Hov, er jeg med i talen?
- Det er du.
229
00:21:38,152 --> 00:21:43,407
Barry og Iris.
230
00:21:43,574 --> 00:21:48,078
Tak, fordi I har lært mig
at elske igen.
231
00:21:48,245 --> 00:21:54,710
I har vist mig, at kærligheden
er det allervigtigste, vi har.
232
00:21:58,088 --> 00:22:00,340
Jeg elsker jer.
233
00:22:01,800 --> 00:22:04,511
Skål for Barry og Iris.
234
00:22:18,358 --> 00:22:22,613
- Sikken vidunderlig tale.
- Helt perfekt. direkte fra hjertet.
235
00:22:25,073 --> 00:22:28,035
Vi burde overveje at gøre
noget i samme stil.
236
00:22:28,202 --> 00:22:32,748
- Hvad for en stil?
- Med familie og venner.
237
00:22:32,915 --> 00:22:36,460
God mad og taler. Den stil.
238
00:22:36,627 --> 00:22:40,589
Også med en prøvemiddag?
Hvad skulle vi prøve på?
239
00:22:40,756 --> 00:22:44,134
Det, vi skulle lave næste dag.
240
00:22:48,430 --> 00:22:53,143
Har jeg drukket en masse ekstremt
stærk sprut, eller frier du til mig?
241
00:22:53,310 --> 00:22:56,522
Hvad hvis jeg gjorde det?
Undskyld. Ja, jeg gør.
242
00:22:56,688 --> 00:23:03,445
Jeg går ikke ned på knæ,
fordi de gør ondt efter ninjakampen.
243
00:23:03,612 --> 00:23:07,449
Felicity Megan Smoak.
244
00:23:08,450 --> 00:23:10,244
Vil du gifte dig med mig?
245
00:23:10,410 --> 00:23:12,329
Nej.
246
00:23:12,496 --> 00:23:14,414
- Nej?
- Ja.
247
00:23:14,581 --> 00:23:16,041
- Ja.
- Nej, nej.
248
00:23:16,208 --> 00:23:20,087
Nej. Ja, jeg mente "nej". Nej.
249
00:23:21,421 --> 00:23:23,090
Jeg er ikke helt med.
250
00:23:23,257 --> 00:23:27,803
Jeg elsker vores liv og det, vi har.
Og jeg elsker William.
251
00:23:27,970 --> 00:23:31,014
- Kommer der et "men"?
- Lad os tale om det senere.
252
00:23:31,181 --> 00:23:35,602
Jeg kan faktisk ikke klare
at tale om noget andet lige nu.
253
00:23:35,769 --> 00:23:38,105
Vi behøver ingen kontrakt
på kærligheden.
254
00:23:38,272 --> 00:23:42,609
Det er jeg enig i.
Det her handler ikke om papirer.
255
00:23:42,776 --> 00:23:45,821
Det handler om, at du og jeg
samler slægt og venner -
256
00:23:45,988 --> 00:23:50,075
- og afgiver et løfte til hinanden
foran dem alle.
257
00:23:50,242 --> 00:23:52,453
Løftet er fint.
Det afgiver jeg gerne.
258
00:23:52,619 --> 00:23:55,289
Jeg kan bare ikke
lide den juridiske del.
259
00:23:55,448 --> 00:23:58,701
- Jeg er ikke med.
- Glem det bare.
260
00:23:58,876 --> 00:24:00,711
Jeg vil ikke giftes med dig!
261
00:24:36,432 --> 00:24:40,061
Gid jeg kunne flyve i søvne.
262
00:25:42,415 --> 00:25:43,750
Hej, professor.
263
00:25:43,916 --> 00:25:48,755
Din datter insisterede på,
at jeg ikke måtte gå nøgen rundt.
264
00:25:48,921 --> 00:25:51,883
Så jeg tog en af dine kjoler.
265
00:25:52,050 --> 00:25:54,969
Der er ikke mere mælk.
266
00:26:15,948 --> 00:26:19,202
"Brudgommen må ikke
se bruden på bryllupsdagen."
267
00:26:38,179 --> 00:26:39,931
Se, hvad katten slæbte med.
268
00:26:40,098 --> 00:26:43,935
Hvorfor er det så lyst her?
Har de ingen skyer på denne jord?
269
00:26:44,102 --> 00:26:46,729
Hvor har du været?
Hvorfor kom du ikke tilbage?
270
00:26:46,896 --> 00:26:50,274
- Jeg var ude.
- Ude? Og gjorde hvad?
271
00:26:50,441 --> 00:26:54,362
Joggede. Fuldt påklædt. Hvorfor?
272
00:26:54,529 --> 00:26:57,949
Jeg har været så urolig.
Det her er en anden Jord.
273
00:26:58,116 --> 00:27:01,369
Jeg har ikke gjort noget,
som jeg ikke havde gjort på vores.
274
00:27:01,536 --> 00:27:03,079
Okay. Hej.
275
00:27:05,248 --> 00:27:09,085
Hej, Kara. Og Alex?
276
00:27:10,169 --> 00:27:14,382
- Netop, og du hedder...
- Sara.
277
00:27:14,549 --> 00:27:19,262
Det vidste jeg jo godt. Morsomt.
Hvordan har du det?
278
00:27:19,429 --> 00:27:23,975
Sikke en dag. Perfekt til et bryllup.
Hvordan har du det?
279
00:27:24,142 --> 00:27:27,520
Lidt tømmermænd, men jeg overlever.
Hvordan går det med rumpen?
280
00:27:27,687 --> 00:27:32,233
Hun faldt ud af sengen i morges.
Det lød, som om det gjorde ondt.
281
00:27:32,400 --> 00:27:36,779
Ja, lidt.
282
00:27:37,947 --> 00:27:41,242
Nå, vi ses derinde.
283
00:27:44,162 --> 00:27:47,749
- Det var slet ikke, som det lød.
- Hold op.
284
00:27:47,915 --> 00:27:51,085
Jo, faktisk. To gange.
285
00:27:51,252 --> 00:27:55,715
Tre gange.
Åh gud, hvad har jeg gjort?
286
00:27:55,882 --> 00:27:59,093
- Ved du, hvad jeg har gjort?
- Nej, ikke i detaljer.
287
00:27:59,260 --> 00:28:04,223
Jeg har haft et engangsknald.
Grufuldt. Jeg er rædselsfuld.
288
00:28:04,390 --> 00:28:07,852
Det er så latterligt macho.
Jeg er en frygtelig, rædselsfuld fyr.
289
00:28:08,019 --> 00:28:13,566
Nej, du er en sund singlepige,
der morede sig til et bryllup.
290
00:28:13,733 --> 00:28:15,943
- Du har ikke gjort noget forkert.
- Ikke?
291
00:28:16,110 --> 00:28:19,947
Sara er fin,
bortset fra at hun er lejemorder.
292
00:28:20,114 --> 00:28:24,994
Lejemorder? Jeg gik i seng
med en lejemorder.
293
00:28:25,161 --> 00:28:27,914
Lad os gå ind i kirken.
294
00:28:28,081 --> 00:28:32,001
Velkommen. Jeg viser folk på plads.
Bruden eller gommens side?
295
00:28:32,168 --> 00:28:35,046
Eftersom jeg har forsøgt
at dræbe gommen -
296
00:28:35,213 --> 00:28:39,425
- må jeg hellere vælge brudens side.
297
00:28:40,635 --> 00:28:45,098
- Det er den venstre side.
- Fint.
298
00:28:50,812 --> 00:28:52,897
Kender vi hinanden?
299
00:28:53,940 --> 00:28:57,735
- Jeg hader strissere.
- Hej, David.
300
00:28:57,902 --> 00:29:01,155
- Hej, Cecile.
- Og advokater.
301
00:29:01,322 --> 00:29:06,494
- En kollega?
- Ikke just.
302
00:29:09,914 --> 00:29:11,833
Mineralvand?
303
00:29:13,626 --> 00:29:15,336
- Mineralvand?
- Hvabehar?
304
00:29:17,755 --> 00:29:21,592
Jeg tænkte, at du var måske
lidt tør i halsen på din store dag.
305
00:29:21,759 --> 00:29:25,596
- Du skal jo giftes i dag.
- Ja, det passer.
306
00:29:25,763 --> 00:29:30,476
Nå ja, mineralvand.
Citron eller lime?
307
00:29:30,643 --> 00:29:33,020
- Nej, ellers tak.
- Okay.
308
00:29:33,187 --> 00:29:37,525
Det er så spændende at være med.
Til et bryllup mener jeg.
309
00:29:37,692 --> 00:29:40,695
Jeg kan lide alle bryllupper,
og nu er det så dit.
310
00:29:40,862 --> 00:29:43,698
- Så du elsker bryllupper.
- Ja, det gør jeg.
311
00:29:43,865 --> 00:29:48,995
Jeg har på fornemmelsen,
at det her går over i historien.
312
00:29:50,163 --> 00:29:53,332
Jeg er så glad for,
at jeg måtte være med.
313
00:29:53,499 --> 00:29:58,838
- Kender vi hinanden?
- Nej. Jeg er en fuldkommen fremmed.
314
00:29:59,005 --> 00:30:00,715
Held og lykke derude.
315
00:30:02,216 --> 00:30:05,344
- Husk, at du skal svare "ja".
- Ja.
316
00:30:05,511 --> 00:30:07,138
- Okay.
- Okay.
317
00:31:31,055 --> 00:31:34,851
- Tænk, hvis dine forældre var her.
- De er her.
318
00:31:35,017 --> 00:31:37,812
Værsgo at sidde ned.
319
00:31:39,731 --> 00:31:41,399
Velkommen.
320
00:31:41,566 --> 00:31:46,320
Det er mig en ære at stå for vielsen
af Barry Allen og Iris West.
321
00:31:46,487 --> 00:31:51,200
Jeg kender dem knap nok, men jeg
ved, at de er de rette for hinanden.
322
00:31:51,367 --> 00:31:56,330
Hvordan kan jeg vide det?
Jo, takket være jer.
323
00:31:56,497 --> 00:32:02,462
Her sidder slægt og venner sammen,
og jeg ser glæden i jeres ansigter.
324
00:32:02,628 --> 00:32:07,133
I er så glade på deres vegne.
Det siger mig, hvad jeg behøver vide.
325
00:32:08,634 --> 00:32:12,555
Det viser, at disse to
fortjener at være sammen.
326
00:32:12,722 --> 00:32:16,642
De fortjener
at være lykkelige og glade.
327
00:32:16,809 --> 00:32:21,230
De fortjener et langt liv sammen.
Nu over til det sædvanlige.
328
00:32:21,397 --> 00:32:25,359
Har nogen en god grund til,
at de ikke kan gifte sig?
329
00:32:25,526 --> 00:32:30,323
Tal nu, eller lad dem være i fred.
330
00:32:39,165 --> 00:32:42,043
Fred er så overvurderet.
331
00:32:42,210 --> 00:32:44,629
Det er da løgn.
332
00:32:44,796 --> 00:32:49,342
Nazister? Jeg hader nazister.
333
00:33:04,767 --> 00:33:06,644
Få alle ud herfra!
334
00:33:06,811 --> 00:33:08,938
Send dem ud.
335
00:33:09,105 --> 00:33:12,066
- Jeg elsker dig.
- I lige måde.
336
00:33:12,233 --> 00:33:14,443
Fart på! Ud med jer!
337
00:33:22,993 --> 00:33:26,831
Lad os præsentere dem
for din onde bofælle.
338
00:33:30,668 --> 00:33:33,129
Hvor får hun fat i sit tøj?
339
00:33:35,339 --> 00:33:38,342
Så snakker vi.
340
00:33:56,110 --> 00:33:58,320
- Hvem er du?
- Kom, og find ud af det.
341
00:34:33,272 --> 00:34:35,900
Et bryllup, to begravelser.
342
00:34:51,123 --> 00:34:54,085
Vil du slås?
343
00:35:46,512 --> 00:35:48,556
Cisco, skaf mig en passage.
344
00:36:38,981 --> 00:36:40,316
Bliv liggende.
345
00:37:03,798 --> 00:37:05,841
Nej!
346
00:37:11,263 --> 00:37:14,058
Tilbage, alle sammen!
347
00:37:22,691 --> 00:37:25,820
Det bedste bryllup nogensinde.
348
00:37:35,748 --> 00:37:37,625
Iris.
349
00:37:39,501 --> 00:37:42,129
Jeg er frygtelig ked af det.
350
00:37:42,296 --> 00:37:46,133
Det ved jeg godt, skat.
Men jeg har det fint.
351
00:37:46,300 --> 00:37:49,303
Det vigtigste er, at vi klarede os.
352
00:37:49,470 --> 00:37:52,932
Og nu ved vi, at Monique Lhuillier
kan overleve en ildkamp.
353
00:37:55,476 --> 00:37:57,436
Jeg skal giftes med dig.
354
00:37:59,229 --> 00:38:00,856
Det ved jeg.
355
00:38:12,576 --> 00:38:17,915
Det må da være muligt at vække ham.
Verden er blevet gal.
356
00:38:18,082 --> 00:38:20,960
Han har fået hjernerystelse,
men det er ikke så slemt.
357
00:38:21,126 --> 00:38:23,504
Men han er slået ud lidt endnu.
358
00:38:23,671 --> 00:38:26,090
Må jeg spørge,
hvorfor du er klædt sådan?
359
00:38:26,257 --> 00:38:31,095
Jeg forvandles til Killer Frost,
når jeg bliver vred eller bange.
360
00:38:31,262 --> 00:38:34,098
Jeg bliver nok begge dele,
før det her er slut.
361
00:38:34,265 --> 00:38:36,183
Utroligt.
362
00:38:52,908 --> 00:38:55,869
- Har vi en plan?
- Nej.
363
00:38:56,036 --> 00:39:01,375
De, der angreb, os ved, hvem vi er.
Før Joe og Cecile langt herfra.
364
00:39:01,542 --> 00:39:04,461
Nej, jeg vil hjælpe til.
365
00:39:04,628 --> 00:39:08,591
- Ved at bringe familien i sikkerhed.
- Han har ret.
366
00:39:08,757 --> 00:39:10,926
Før vi ved,
hvad de vil, er ingen sikker.
367
00:39:30,195 --> 00:39:33,449
- Tømte du gæsternes hukommelse?
- Jep.
368
00:39:33,616 --> 00:39:36,577
Alle hemmelige identiteter
forbliver hemmelige.
369
00:39:36,744 --> 00:39:40,873
- Ved du, hvor de blev af?
- Nej, jeg har fløjet over hele byen.
370
00:39:41,040 --> 00:39:46,629
- De overfaldt os, fordi I var der.
- De vil dræbe alle helte. Og så?
371
00:39:46,795 --> 00:39:50,090
Historisk set er målet etnisk
rensning og verdensherredømmet.
372
00:39:50,257 --> 00:39:53,469
- Gør Amerika arisk igen.
- Hvilket det aldrig har været.
373
00:39:53,636 --> 00:39:56,805
- ♪Smeltedigel.
- Jeg hader nazister.
374
00:39:56,972 --> 00:40:02,519
Deres handlinger støtter en ideologi,
der blev besejret for 70 år siden.
375
00:40:02,686 --> 00:40:06,023
- Jaltakonferencen er ukendt for dem.
- Jalta hvad?
376
00:40:06,190 --> 00:40:11,111
- Hun var ikke overrasket over mig.
- Hvordan vidste hun, at du er her?
377
00:40:11,278 --> 00:40:16,283
- Og hun havde din styrke.
- Bueskytten matchede mig præcist.
378
00:40:16,450 --> 00:40:22,289
- Det er på tide, vi får svar.
- Ja, men han vil ikke tale.
379
00:40:22,456 --> 00:40:25,501
Så får vi ham til det.
380
00:40:42,476 --> 00:40:47,022
- Kryptonieren er stærk.
- Næste gang er hun ikke så heldig.
381
00:40:49,149 --> 00:40:51,694
Hvad har I gjort?
382
00:40:54,655 --> 00:40:56,740
Hvad har I gjort?
383
00:40:56,907 --> 00:41:02,371
I skulle vente, til vi var klar,
før I gik til angreb.
384
00:41:02,538 --> 00:41:07,042
Chancen bankede på i form af
et bryllup. Vi åbnede døren.
385
00:41:07,209 --> 00:41:13,465
I åbnede? På grund af jeres
tankeløshed mistede vi Prometheus.
386
00:41:13,632 --> 00:41:16,302
Drenge! Hold op med at skændes.
387
00:41:16,468 --> 00:41:22,349
Spar på kræfterne
og vreden til de der helte.
388
00:41:24,268 --> 00:41:27,146
Vi får flere chancer
for at opnå sejren.
389
00:41:29,565 --> 00:41:35,529
Og når chancen kommer,
slår vi dem alle sammen ihjel.
390
00:41:38,789 --> 00:41:41,929
Tekster: Annelise Brincker
www.sdimedia.com