1 00:00:00,127 --> 00:00:01,910 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,911 --> 00:00:04,241 - Penso che tu gli piaccia. - Sono il suo capo. 3 00:00:04,829 --> 00:00:07,333 Che bella navicella che hai. Chi c'è nelle altre capsule? 4 00:00:07,334 --> 00:00:09,584 Ci facciamo chiamare "La Legione." 5 00:00:10,292 --> 00:00:11,671 È questo il tuo scopo. 6 00:00:11,980 --> 00:00:13,426 Affrontare il Diavolo. 7 00:00:15,247 --> 00:00:18,434 Ho sempre cercato di far prevalere il tuo lato umano, 8 00:00:18,435 --> 00:00:20,571 ma ora lascialo perdere. Cerca di essere fredda. 9 00:00:20,572 --> 00:00:21,661 Fai l'aliena. 10 00:00:22,124 --> 00:00:25,340 Sono soltanto portatrice di verità e di giudizio. 11 00:00:25,341 --> 00:00:26,980 E regnerò. 12 00:00:53,534 --> 00:00:55,021 Sei tu. 13 00:00:56,013 --> 00:00:57,839 Posso aiutarti? 14 00:00:58,614 --> 00:01:00,201 E ora stai parlando con me. 15 00:01:00,604 --> 00:01:02,114 Supergirl sta parlando con me. 16 00:01:02,115 --> 00:01:03,403 Entra. Subito! 17 00:01:05,808 --> 00:01:07,540 Sono Brainiac 5. 18 00:01:07,716 --> 00:01:10,726 Sono metà computer, metà essere vivente, coluano al 100% e... 19 00:01:10,727 --> 00:01:13,387 non per vantarmi, ma ho un'intelligenza del dodicesimo livello. 20 00:01:14,222 --> 00:01:16,098 Mi chiamo Querl Dox... 21 00:01:17,247 --> 00:01:21,226 - ma i legionari mi chiamano Brainy. - Legionari? Ti ha mandato Mon-El? 22 00:01:21,720 --> 00:01:25,414 Sì, certo, per verificare che il tuo sistema nervoso sia integro e rilassato. 23 00:01:25,415 --> 00:01:30,669 Il tuo cervello gode proprio di ottima salute, per una persona che giace in coma. 24 00:01:31,950 --> 00:01:34,120 Scusa, hai detto che sono in coma? 25 00:01:35,334 --> 00:01:36,621 L'avevo omesso? 26 00:01:36,622 --> 00:01:39,668 - Sei in coma da due giorni. - Ma sono nel mio loft. 27 00:01:41,439 --> 00:01:45,480 Intendi la raffigurazione del posto in cui il tuo inconscio si sente a proprio agio? 28 00:01:46,250 --> 00:01:47,350 Quel loft? 29 00:01:50,403 --> 00:01:52,557 Se sono in coma, come fai a essere qui? 30 00:01:53,170 --> 00:01:56,684 Mon-El mi ha svegliato dall'ipersonno per comunicare con te per suo conto... 31 00:01:56,685 --> 00:01:58,530 e dei tuoi compatrioti del D.E.O. 32 00:01:59,438 --> 00:02:01,313 È una tecnologia del 31esimo secolo. 33 00:02:02,000 --> 00:02:04,463 - È quello che ti tiene in vita. - In vita? 34 00:02:04,739 --> 00:02:06,339 Reign ti ha sconfitta. 35 00:02:07,504 --> 00:02:08,886 Non te lo ricordi? 36 00:02:13,378 --> 00:02:15,327 Resta con me, Kara. Resta con me. 37 00:02:30,582 --> 00:02:32,076 No, è una follia. 38 00:02:32,540 --> 00:02:34,016 Reign è ancora in giro. 39 00:02:35,279 --> 00:02:37,232 La gente sta morendo, devo svegliarmi. 40 00:02:37,859 --> 00:02:40,040 Non credo che tu abbia capito. 41 00:02:41,783 --> 00:02:42,783 Cosa? 42 00:02:46,177 --> 00:02:49,928 - Possiamo provare a rilassarci un po'? - Maledizione, non si apre! 43 00:03:02,082 --> 00:03:04,910 La buona notizia è che la sua mente è attiva e ricettiva. 44 00:03:04,911 --> 00:03:06,257 - Grazie al cielo. - Già. 45 00:03:06,258 --> 00:03:09,700 La brutta notizia è che è molto arrabbiata. 46 00:03:09,884 --> 00:03:13,916 Beh, sono certo che adorerà essere rinchiusa in una prigione mentale. 47 00:03:14,160 --> 00:03:17,003 Stai parlando con lei e con noi contemporaneamente? 48 00:03:17,234 --> 00:03:19,973 La corona interconnette la mia intelligenza artificiale. 49 00:03:20,150 --> 00:03:23,723 Traduce le sue onde cerebrali nella nostra lingua e le invia degli impulsi elettrici. 50 00:03:23,724 --> 00:03:26,014 Queste vasche hanno un grande potere curativo, 51 00:03:26,015 --> 00:03:28,727 quindi deve soltanto riposarsi e aspettare che facciano effetto. 52 00:03:28,883 --> 00:03:30,257 Voi venite dal futuro... 53 00:03:30,593 --> 00:03:32,115 sapevate che sarebbe successo? 54 00:03:32,116 --> 00:03:34,118 No, ma il peggio è passato, ce la farà. 55 00:03:34,244 --> 00:03:35,782 Ma quando si sveglierà? 56 00:03:36,574 --> 00:03:37,801 Non lo sappiamo. 57 00:03:38,433 --> 00:03:40,067 Reign è ancora in libertà... 58 00:03:40,588 --> 00:03:43,208 e non abbiamo molte speranze, senza Supergirl al nostro fianco. 59 00:03:43,209 --> 00:03:46,061 Beh, ma Reign non si è più vista, forse anche lei è rimasta ferita. 60 00:03:46,062 --> 00:03:47,158 Speriamo. 61 00:03:47,159 --> 00:03:49,506 È solo questione di tempo, prima che colpisca di nuovo. 62 00:04:18,314 --> 00:04:19,314 Cacchio! 63 00:04:20,275 --> 00:04:22,440 Okay, ferma. Interrompiamo il gioco! 64 00:04:22,858 --> 00:04:25,407 E pensavi che io avrei rotto qualcosa? 65 00:04:25,903 --> 00:04:26,903 Oddio. 66 00:04:29,978 --> 00:04:31,078 È Clara. 67 00:04:32,551 --> 00:04:34,932 - È già arrivata? - Il film inizia tra mezz'ora. 68 00:04:35,219 --> 00:04:38,163 Va bene, ma stasera prepari tu la cena, vero? Tocca a te. 69 00:04:38,164 --> 00:04:40,862 Hai qualche intolleranza alimentare di cui dovrei essere al corrente? 70 00:04:40,863 --> 00:04:43,130 Sono allergica alle schifezze. 71 00:04:43,131 --> 00:04:44,131 Okay. 72 00:04:44,241 --> 00:04:46,600 Bene, preparati per la cena, non mangiare troppo. 73 00:04:46,205 --> 00:04:49,606 {\an8}CRIMINALE KRYPTONIANA ANCORA LATITANTE 74 00:04:49,737 --> 00:04:50,782 Mamma? 75 00:04:51,858 --> 00:04:53,028 Ti voglio bene. 76 00:04:58,208 --> 00:05:00,514 Subsfactory presenta: Supergirl 3x10 - Legion of Superheroes 77 00:05:00,515 --> 00:05:03,234 Traduzione: marko988, Francescaoswin, Smartak, Guendalina95, Sara94 78 00:05:03,235 --> 00:05:04,735 Revisione: AlexandraD 79 00:05:05,232 --> 00:05:06,989 Ottimo lavoro, figliola. 80 00:05:08,282 --> 00:05:11,441 Hai agevolmente sgominato la figlia della casa degli El. 81 00:05:12,354 --> 00:05:14,104 Hai marchiato la città... 82 00:05:15,054 --> 00:05:17,460 ma c'è ancora tanto lavoro da fare. 83 00:05:17,871 --> 00:05:19,518 Cosa dovrei fare? 84 00:05:19,519 --> 00:05:23,009 Questo mondo dev'essere purificato non solo dai peccatori, 85 00:05:23,010 --> 00:05:24,876 ma anche da tutti coloro che li proteggono. 86 00:05:25,545 --> 00:05:27,913 È il momento di farlo risvegliare. 87 00:05:28,596 --> 00:05:29,596 Come? 88 00:05:29,597 --> 00:05:31,536 Coloro che commettono efferatezze... 89 00:05:31,751 --> 00:05:33,833 agiscono alla luce del sole... 90 00:05:34,091 --> 00:05:35,261 senza vergogna. 91 00:05:36,227 --> 00:05:39,201 Finché i virtuosi non rivolgono il loro sguardo verso di loro... 92 00:05:39,383 --> 00:05:41,844 costringendoli a tornare verso la rettitudine... 93 00:05:42,541 --> 00:05:45,427 e mostrando loro il vero significato della giustizia. 94 00:06:11,201 --> 00:06:14,359 Sono passati due giorni da quando Supergirl è stata aggredita in diretta mondiale 95 00:06:14,360 --> 00:06:17,229 e ancora non sappiamo dove si trovi e se stia bene. 96 00:06:18,488 --> 00:06:19,638 Si farà viva. 97 00:06:20,530 --> 00:06:21,630 Lo spero. 98 00:06:23,222 --> 00:06:26,563 E Kara è l'unica reporter che potrebbe rintracciarla. Non è arrivata ancora? 99 00:06:26,710 --> 00:06:28,016 Kara? È... 100 00:06:28,480 --> 00:06:29,580 no, non... 101 00:06:30,383 --> 00:06:32,323 non è arrivata ancora, in realtà. 102 00:06:35,347 --> 00:06:37,778 James, stavo pensando che, quando arriva Kara, dovremmo... 103 00:06:38,017 --> 00:06:40,853 parlare tutti insieme di quello che è successo. 104 00:06:43,068 --> 00:06:44,753 Sì, sì, certo. D'accordo. 105 00:06:44,754 --> 00:06:46,643 - Davvero? - Sì, è vero, dovremmo farlo. 106 00:06:48,934 --> 00:06:50,217 È solo che... 107 00:06:50,556 --> 00:06:54,403 lavoriamo tutti insieme, Kara è la migliore amica di entrambi e voi due stavate insieme, 108 00:06:54,404 --> 00:06:56,836 quindi dovrebbe sapere che ci siamo baciati. 109 00:06:57,195 --> 00:06:58,205 Senz'altro. 110 00:06:58,206 --> 00:07:01,783 Nella mia famiglia mentivano tutti e sappiamo com'è andata a finire, quindi... 111 00:07:10,280 --> 00:07:11,512 Perché sei venuta qui? 112 00:07:11,513 --> 00:07:13,175 Per mandare un messaggio. 113 00:07:13,176 --> 00:07:14,719 Non siamo i tuoi messaggeri. 114 00:07:15,932 --> 00:07:17,032 Sì, invece. 115 00:07:17,379 --> 00:07:18,379 Tu... 116 00:07:19,198 --> 00:07:20,798 riprendimi con la videocamera. 117 00:07:26,918 --> 00:07:28,603 Quest'uomo era un ladro... 118 00:07:28,814 --> 00:07:30,889 che ha pagato per quello che ha fatto. 119 00:07:31,635 --> 00:07:35,284 Avete permesso ai peccati di attecchire e proliferare come delle erbacce... 120 00:07:35,591 --> 00:07:37,056 e la cosa più grave... 121 00:07:37,057 --> 00:07:38,706 è che avete chiuso un occhio. 122 00:07:39,568 --> 00:07:42,367 L'indifferenza è il peccato peggiore in assoluto. 123 00:07:42,368 --> 00:07:46,753 D'ora in poi, tutti i peccati saranno debitamente puniti. Non ci sarà alcuna pietà. 124 00:07:47,208 --> 00:07:49,156 Ci sarà soltanto giustizia. 125 00:07:50,997 --> 00:07:52,597 Sono qui per aiutarvi. 126 00:08:01,944 --> 00:08:03,305 Sono qui per aiutarvi. 127 00:08:03,306 --> 00:08:06,158 Sta dichiarando guerra alla criminalità di National City. 128 00:08:06,159 --> 00:08:09,644 Beh, non solo ai criminali, ma all'intero sistema giudiziario. 129 00:08:10,151 --> 00:08:12,406 - Dobbiamo fermarla. - Senza Supergirl? 130 00:08:12,612 --> 00:08:16,785 Beh, abbiamo a disposizione una vera e propria legione di supereroi. 131 00:08:17,430 --> 00:08:18,781 Vi devo la vita... 132 00:08:20,580 --> 00:08:23,413 e spero che sappiate che farei qualunque cosa per voi... 133 00:08:24,987 --> 00:08:27,245 ma, purtroppo, non possiamo combattere questa battaglia. 134 00:08:27,562 --> 00:08:29,380 Ma comunque possiamo cercare di aiutarli. 135 00:08:29,381 --> 00:08:31,746 Se moriamo in questa epoca, metteremo a rischio il futuro. 136 00:08:31,747 --> 00:08:32,825 Cosa intendi? 137 00:08:32,826 --> 00:08:34,582 - Siamo in missione. - Attento. 138 00:08:35,800 --> 00:08:38,186 Le nostre azioni presenti potrebbero comprometterla. 139 00:08:40,335 --> 00:08:43,974 Posso dirvi quello che sappiamo. Sappiamo che Supergirl sopravvive... 140 00:08:44,733 --> 00:08:46,981 e sappiamo che Reign andrà via, prima o poi. 141 00:08:48,764 --> 00:08:51,435 Quindi, non potete dirci altro? Non sapete altro? 142 00:08:51,675 --> 00:08:53,611 In realtà, non sappiamo un granché. 143 00:08:54,043 --> 00:08:59,222 Nell'anno 2455, la Terra ha patito un'estinzione di massa di terzo grado. 144 00:08:59,501 --> 00:09:01,954 L'umanità ne è venuta a capo, ma... 145 00:09:02,412 --> 00:09:04,824 la Terra ha subito una distruzione catastrofica. 146 00:09:04,825 --> 00:09:07,362 Non abbiamo perso solo delle vite umane, ma... 147 00:09:07,704 --> 00:09:08,873 anche la storia... 148 00:09:09,066 --> 00:09:12,337 - la cultura, l'arte, la musica. - Tutte le cose più interessanti. 149 00:09:12,614 --> 00:09:14,676 Mon-El ci ha insegnato tutto quello che sappiamo. 150 00:09:14,848 --> 00:09:16,725 Aristotele, Shakespeare... 151 00:09:17,467 --> 00:09:18,567 Bon Jovi. 152 00:09:20,762 --> 00:09:22,204 Ma abbiamo delle lacune. 153 00:09:22,806 --> 00:09:26,653 Purtroppo, spesso sappiamo il risultato finale, ma non come ci si è arrivati. 154 00:09:26,768 --> 00:09:28,820 Quindi, sappiamo che Supergirl sopravvive... 155 00:09:29,704 --> 00:09:31,931 e sappiamo che Reign andrà via... 156 00:09:32,201 --> 00:09:33,340 prima o poi. 157 00:09:33,341 --> 00:09:37,082 Ma prima di andarsene, potrebbe fare migliaia di vittime. 158 00:09:37,423 --> 00:09:40,311 - Sì, ma ora cosa facciamo? - Usiamo il protocollo Sundown. 159 00:09:41,449 --> 00:09:44,079 Un piano di emergenza top secret per sconfiggere Superman, 160 00:09:44,080 --> 00:09:45,730 nel caso in cui ci tradisca. 161 00:09:46,238 --> 00:09:49,409 Granate di sole rosso, bombe stordenti, frecce alla Kryptonite... 162 00:09:49,570 --> 00:09:52,131 qualsiasi cosa possa fermare una criminale Kryptoniana in libertà. 163 00:09:52,132 --> 00:09:55,394 Mi dispiace, ma non abbiamo più la Kryptonite. Clark l'ha fatta sparire. 164 00:09:55,395 --> 00:09:58,771 Clark l'ha fatta sparire per un motivo e Kara era d'accordo. 165 00:09:58,772 --> 00:10:00,151 È successo prima di Reign. 166 00:10:00,380 --> 00:10:03,154 Abbiamo ancora la Kryptonite della sonda di Coville, giusto? 167 00:10:04,600 --> 00:10:07,034 Prepara tutto il necessario, ma prima di usarla... 168 00:10:07,220 --> 00:10:08,752 devo parlare con una persona. 169 00:10:20,213 --> 00:10:22,363 Il tuo occhio! Che ti è successo? 170 00:10:22,682 --> 00:10:26,032 Stavo dispensando la verità ai miei compagni di cella. 171 00:10:26,458 --> 00:10:28,237 Ma avrebbero preferito non saperla. 172 00:10:28,644 --> 00:10:30,503 Vuoi condividerla anche con me? 173 00:10:31,181 --> 00:10:32,841 La comunicherò a Supergirl. 174 00:10:33,238 --> 00:10:34,873 Sei il suo più grande fan, giusto? 175 00:10:36,733 --> 00:10:39,283 Ha detto che sapevi del regno della Bestia. 176 00:10:39,895 --> 00:10:41,792 Sai qualcosa che possa aiutarci a sconfiggerla? 177 00:10:41,793 --> 00:10:42,938 Sconfiggerla? 178 00:10:43,321 --> 00:10:44,708 Ha già vinto. 179 00:10:44,709 --> 00:10:47,188 No. Supergirl è ancora viva. 180 00:10:47,374 --> 00:10:50,832 Dopo la sua ascesa, avrebbe dovuto trovare la sua fede... 181 00:10:51,181 --> 00:10:52,381 e diffonderla. 182 00:10:53,117 --> 00:10:54,367 Ma Supergirl... 183 00:10:54,924 --> 00:10:56,708 ha respinto la sua fede e... 184 00:10:57,161 --> 00:10:58,712 non ha superato la prova. 185 00:11:00,127 --> 00:11:01,911 Supergirl la sconfiggerà. 186 00:11:02,967 --> 00:11:05,003 Devi solo aiutarci a fermarla. 187 00:11:09,007 --> 00:11:10,784 Supergirl ha perso... 188 00:11:11,282 --> 00:11:14,437 affinché Reign possa prepararci alla prossima fase. 189 00:11:14,981 --> 00:11:17,455 Mai sottovalutare Supergirl. 190 00:11:23,686 --> 00:11:24,648 - Ehi. - Ciao. 191 00:11:24,649 --> 00:11:28,350 Ho emesso un comunicato stampa per far sapere che non siamo più sotto assedio... 192 00:11:28,530 --> 00:11:30,866 - e per esortare a mantenere la calma. - Calma? 193 00:11:31,091 --> 00:11:32,277 Le strade sono deserte. 194 00:11:32,278 --> 00:11:35,470 La gente si è barricata in casa, la città è piombata nel terrore. 195 00:11:35,471 --> 00:11:40,038 Sì, ma c'è gente che sta cercando di rimediare, okay? Non preoccuparti. 196 00:11:43,121 --> 00:11:46,226 James, so perché prima ti comportavi in modo strano. 197 00:11:46,227 --> 00:11:47,400 No, non lo sai. 198 00:11:47,401 --> 00:11:51,267 Senti, non devi darmi spiegazioni. Siamo entrambi adulti, ma non siamo compatibili. 199 00:11:51,609 --> 00:11:55,345 No, no, no, no, no. Non era... no. No, non ho detto questo. 200 00:11:55,527 --> 00:11:56,527 Era... 201 00:11:57,289 --> 00:12:00,804 - era per Kara. - Ti senti a disagio perché stavate insieme? 202 00:12:00,805 --> 00:12:02,682 No. No, non è quello il motivo. 203 00:12:03,164 --> 00:12:04,700 - Lei è... - È cosa? 204 00:12:07,648 --> 00:12:08,824 È malata. 205 00:12:08,825 --> 00:12:13,301 È solo malata. Ha l'influenza. Ha preso una bruttissima forma d'influenza. 206 00:12:13,517 --> 00:12:15,559 Sai, da malati si è più vulnerabili. 207 00:12:15,560 --> 00:12:18,956 Poteva anche dirmelo, sono la sua migliore amica. Dovrei andare a trovarla. 208 00:12:18,957 --> 00:12:21,846 - Sì, ottimo. Sei un'ottima amica, ma... - Ma cosa? 209 00:12:22,077 --> 00:12:23,244 La minestra. 210 00:12:24,242 --> 00:12:26,334 - Ai malati piace la minestra. - Okay, gliela porterò. 211 00:12:26,335 --> 00:12:28,389 - Col minestrone, al pomodoro... - Certo. 212 00:12:28,390 --> 00:12:30,390 al brodo di pollo, qualsiasi cosa possa... 213 00:12:32,942 --> 00:12:34,968 Winn, mi serve subito il tuo aiuto. 214 00:12:35,904 --> 00:12:37,104 È una tortura. 215 00:12:38,556 --> 00:12:42,731 Di tutte le 4.237.642 versioni... 216 00:12:42,988 --> 00:12:45,065 che ho immaginato del nostro primo incontro, 217 00:12:45,066 --> 00:12:47,089 non era contemplato... 218 00:12:48,324 --> 00:12:50,025 che tu la considerassi una tortura. 219 00:12:53,394 --> 00:12:55,399 - Che fai? - Cerco danni cerebrali. 220 00:12:55,400 --> 00:12:57,440 In questa simulazione della realtà, 221 00:12:57,441 --> 00:12:59,661 i danni cerebrali possono manifestarsi in diversi modi. 222 00:12:59,662 --> 00:13:02,634 Con vari tipi di muffe. I ratti sono indicatore di disturbi neurologici. 223 00:13:02,635 --> 00:13:05,123 È solo per prepararti al reinserimento nel mondo reale. 224 00:13:05,466 --> 00:13:07,000 Reinserimento nel mondo reale? 225 00:13:07,165 --> 00:13:10,126 Se al momento del risveglio non sei pronta, potresti subire uno shock. 226 00:13:10,127 --> 00:13:11,741 Alcuni muoiono sul colpo. 227 00:13:11,742 --> 00:13:12,742 Certo. 228 00:13:13,724 --> 00:13:15,248 Aspetta un attimo. Questo... 229 00:13:16,096 --> 00:13:17,849 significa che sono pronta a svegliarmi? 230 00:13:18,655 --> 00:13:20,155 Avevo omesso anche questo? 231 00:13:22,830 --> 00:13:25,407 Sì! Okay, devo fare qualcosa? 232 00:13:25,999 --> 00:13:29,675 Beh, il tuo loft è la manifestazione del tuo inconscio. 233 00:13:29,942 --> 00:13:32,880 E quella porta sembra essere l'unico modo per entrare e uscire. 234 00:13:33,140 --> 00:13:34,298 Secondo me... 235 00:13:35,038 --> 00:13:36,384 dovresti attraversarla. 236 00:13:40,549 --> 00:13:41,833 Inizia a svuotarsi. 237 00:13:42,148 --> 00:13:43,244 È pronta. 238 00:13:51,494 --> 00:13:52,494 Kara... 239 00:13:52,778 --> 00:13:53,878 sono io. 240 00:13:55,058 --> 00:13:57,945 Dovrebbe essere guarita. 241 00:14:04,183 --> 00:14:05,283 Non si apre. 242 00:14:09,891 --> 00:14:12,150 Dovresti essere guarita. 243 00:14:12,326 --> 00:14:13,826 Perché non si sveglia? 244 00:14:23,969 --> 00:14:25,571 Perché non si apre? 245 00:14:26,203 --> 00:14:27,801 Il tuo corpo è in salute. 246 00:14:28,018 --> 00:14:31,857 Abbiamo svuotato la vasca e l'ibernazione non ha avuto alcun effetto negativo. 247 00:14:32,021 --> 00:14:34,058 Allora perché sono ancora bloccata nella mia testa? 248 00:14:34,059 --> 00:14:35,554 Non hai nessun danno cerebrale. 249 00:14:35,555 --> 00:14:36,828 L'abbiamo escluso. 250 00:14:37,077 --> 00:14:40,448 Beh, hai un'intelligenza di dodicesimo livello, perché non individui il problema? 251 00:14:43,339 --> 00:14:44,968 Beh, non è un problema fisico. 252 00:14:46,471 --> 00:14:48,528 Perciò, escludendo anche questo... 253 00:14:48,648 --> 00:14:51,766 direi che l'unica cosa che ti trattiene qui... 254 00:14:52,266 --> 00:14:53,366 sei tu. 255 00:14:54,465 --> 00:14:58,247 Beh, non ha per niente senso, perché io voglio andarmene da qui. 256 00:14:59,114 --> 00:15:00,812 Allora, perché non si apre? 257 00:15:01,573 --> 00:15:03,118 Prima si era aperta. 258 00:15:03,119 --> 00:15:05,069 Per far entrare me. Uscire... 259 00:15:08,027 --> 00:15:09,275 è un'altra storia. 260 00:15:09,808 --> 00:15:11,951 C'è qualche motivo per cui il tuo inconscio... 261 00:15:14,411 --> 00:15:16,244 potrebbe impedirti di andartene? 262 00:15:16,769 --> 00:15:18,552 Istinto di sopravvivenza, magari? 263 00:15:20,909 --> 00:15:22,052 Non ho paura. 264 00:15:22,473 --> 00:15:24,107 Sei stata picchiata a sangue. 265 00:15:29,594 --> 00:15:32,874 La paura è una reazione logica a quello stimolo. 266 00:15:38,835 --> 00:15:40,006 Io non ho... 267 00:15:40,635 --> 00:15:41,778 paura! 268 00:16:20,485 --> 00:16:22,237 Forza, Kara, svegliati. 269 00:16:22,494 --> 00:16:23,782 Brainy risolverà tutto. 270 00:16:23,955 --> 00:16:25,475 Non esagerare con le promesse. 271 00:16:26,485 --> 00:16:28,619 Non ho mai visto nulla del genere, prima d'ora. 272 00:16:30,765 --> 00:16:31,865 Mi dispiace. 273 00:16:32,685 --> 00:16:33,843 Ho poco tatto. 274 00:16:34,511 --> 00:16:36,212 Che succede se resta così? 275 00:16:36,415 --> 00:16:38,302 Più a lungo rimane incosciente... 276 00:16:38,303 --> 00:16:40,949 più è probabile che resti per sempre in questo stato. 277 00:16:44,834 --> 00:16:46,370 Reign sta attaccando di nuovo. 278 00:16:54,255 --> 00:16:55,674 Sto captando il segnale. 279 00:16:57,751 --> 00:16:59,594 Ha colpito un laboratorio di metanfetamina. 280 00:16:59,595 --> 00:17:00,839 È arrivata la polizia... 281 00:17:00,955 --> 00:17:02,317 e ha attaccato anche loro. 282 00:17:05,033 --> 00:17:06,755 Vado ad analizzare di nuovo Kara. 283 00:17:09,435 --> 00:17:10,435 Mon-El. 284 00:17:12,979 --> 00:17:14,360 Non possiamo rischiare. 285 00:17:15,767 --> 00:17:16,936 Rischiare cosa? 286 00:17:18,155 --> 00:17:21,608 Fra mille anni, un pianeta dedito all'agricoltura, Winath... 287 00:17:21,965 --> 00:17:23,123 sparirà dai radar. 288 00:17:23,340 --> 00:17:26,715 La nostra amica, Ayla, viene da lì ed è andata a controllare la situazione. 289 00:17:26,845 --> 00:17:29,075 Winath era un paradiso, ma... 290 00:17:29,305 --> 00:17:32,485 - quand'è arrivata lì, l'ha trovato... - Decimato. 291 00:17:32,978 --> 00:17:34,735 Era completamente prosciugato. 292 00:17:34,869 --> 00:17:37,982 Gli esseri responsabili di tutto questo sono conosciuti come i Blight. 293 00:17:38,341 --> 00:17:40,325 Distruggono qualsiasi cosa incontrino. 294 00:17:42,045 --> 00:17:43,904 Brainy ha trovato il modo di fermarli, 295 00:17:43,905 --> 00:17:46,050 ma ci hanno scoperto prima che ci riuscissimo. 296 00:17:46,235 --> 00:17:49,414 Quindi, abbiamo nascosto l'informazione nel posto più sicuro in assoluto. 297 00:17:49,415 --> 00:17:50,474 Il nostro DNA. 298 00:17:50,475 --> 00:17:52,844 Dove non possiamo perderla, né può essere rubata. 299 00:17:53,455 --> 00:17:55,155 È scritta nei nostri geni. 300 00:17:56,395 --> 00:17:57,678 Se moriamo noi... 301 00:17:58,027 --> 00:17:59,956 il nostro DNA non arriverà nel futuro. 302 00:18:01,248 --> 00:18:02,573 Tutto sarà perduto. 303 00:18:06,654 --> 00:18:08,978 Non sai quanto vorremmo aiutarvi. 304 00:18:12,951 --> 00:18:14,909 Fa' in modo che mia sorella si svegli. 305 00:18:19,655 --> 00:18:21,504 J'onn, a che punto siete col protocollo? 306 00:18:21,505 --> 00:18:23,345 Le armi stordenti sono quasi pronte... 307 00:18:23,515 --> 00:18:24,943 ma per le granate ci vorrà... 308 00:18:25,225 --> 00:18:26,508 almeno un'ora. 309 00:18:26,755 --> 00:18:29,021 E ancora non sappiamo dove Reign colpirà. 310 00:18:29,022 --> 00:18:30,765 Penso di sapere come anticiparla. 311 00:18:31,789 --> 00:18:33,405 Ehi, capo, quindi... 312 00:18:34,265 --> 00:18:35,647 ha appena chiamato James. 313 00:18:36,572 --> 00:18:38,211 Non capisco che importanza abbia. 314 00:18:38,506 --> 00:18:43,307 Sembra che abbia messo Kara nei pasticci con Lena Luthor. 315 00:18:43,485 --> 00:18:46,140 E, dal momento che abbiamo un'ora... 316 00:18:46,491 --> 00:18:47,868 No, non di nuovo. 317 00:19:06,635 --> 00:19:08,115 Che umiliazione. 318 00:19:08,755 --> 00:19:10,079 Kara, sei in casa? 319 00:19:10,225 --> 00:19:11,225 Sì. 320 00:19:11,226 --> 00:19:12,515 Sì, arrivo. 321 00:19:14,455 --> 00:19:16,061 Lena, che sorpresa. 322 00:19:16,062 --> 00:19:17,824 Non rispondevi al telefono, ero preoccupata. 323 00:19:17,825 --> 00:19:19,113 Sì, cercavo di... 324 00:19:19,355 --> 00:19:20,923 farmi passare questa... 325 00:19:23,125 --> 00:19:24,225 influenza. 326 00:19:25,725 --> 00:19:26,725 Beh... 327 00:19:26,745 --> 00:19:27,864 Brodo di pollo. 328 00:19:27,865 --> 00:19:29,168 Sei molto gentile. 329 00:19:29,169 --> 00:19:31,458 Riesci a credere a quello che sta succedendo? 330 00:19:32,475 --> 00:19:34,559 Sì, mi tengo... 331 00:19:34,685 --> 00:19:35,902 aggiornata. 332 00:19:36,465 --> 00:19:40,305 Del resto, faccio la reporter per una testata giornalistica a tiratura nazionale. 333 00:19:40,755 --> 00:19:41,755 Sì... 334 00:19:42,055 --> 00:19:45,214 lo so. Lavori per me. Quest'influenza ti sta dando alla testa. 335 00:19:45,215 --> 00:19:47,304 Non hai proprio idea... 336 00:19:47,305 --> 00:19:50,465 di quanto io non mi senta me stessa, al momento. 337 00:19:51,997 --> 00:19:56,223 Senti, so che è una cosa irrilevante, visto quello che sta succedendo, ma... 338 00:19:59,383 --> 00:20:02,625 a quanto pare avevi ragione sul fatto che ci fosse intesa. 339 00:20:03,953 --> 00:20:05,510 Io e James ci siamo baciati. 340 00:20:05,985 --> 00:20:07,234 Congratulazioni. 341 00:20:07,235 --> 00:20:08,335 Sì, beh... 342 00:20:08,865 --> 00:20:11,714 James è molto bravo a baciare, sono sicura che lo saprai bene. 343 00:20:13,221 --> 00:20:16,442 È solo che da stamattina si comporta in modo strano. 344 00:20:18,295 --> 00:20:19,825 Olsen può essere... 345 00:20:21,222 --> 00:20:23,706 - enigmatico. - Già, e so anche perché. 346 00:20:25,005 --> 00:20:28,254 Cioè, sono la sorella di Lex e James è il migliore amico di Superman. 347 00:20:29,201 --> 00:20:31,602 Per un attimo ho dimenticato che il mio cognome è Luthor. 348 00:20:31,603 --> 00:20:35,579 - Non commetterò di nuovo lo stesso errore. - Sono sicura che non sia questo il problema. 349 00:20:36,768 --> 00:20:38,235 A Olsen piaci. 350 00:20:39,460 --> 00:20:40,560 Tantissimo. 351 00:20:40,975 --> 00:20:42,335 Ti assicuro che... 352 00:20:43,055 --> 00:20:46,238 se James si è comportato in modo strano, non è per via del tuo cognome. 353 00:20:46,502 --> 00:20:48,862 E pensare che ero venuta per farti sentire meglio. 354 00:20:51,285 --> 00:20:52,824 Dovrei tornare al lavoro. 355 00:20:53,865 --> 00:20:55,165 Tu dovresti riposare. 356 00:20:55,211 --> 00:20:56,311 Sì, capo. 357 00:21:10,278 --> 00:21:11,515 Agente Schott... 358 00:21:12,835 --> 00:21:14,835 non farmelo fare mai più. 359 00:21:15,825 --> 00:21:18,082 Niente Supergirl, niente cavalleria... 360 00:21:18,265 --> 00:21:19,609 e Reign è forte. 361 00:21:20,385 --> 00:21:22,245 Ma non sa di cosa siamo capaci. 362 00:21:22,905 --> 00:21:24,715 - Mostriamoglielo. - Sei pronto? 363 00:21:26,175 --> 00:21:29,739 Ho appena avuto una conversazione sulle doti di baciatore di James Olsen. 364 00:21:30,139 --> 00:21:31,825 Sarà come fare una scampagnata. 365 00:21:40,665 --> 00:21:43,247 Tutti a terra! Tutti a terra! Non guardatemi! 366 00:21:43,425 --> 00:21:44,545 Tutti a terra! 367 00:21:44,675 --> 00:21:45,975 Questa è una rapina! 368 00:21:46,215 --> 00:21:48,014 Non guardarmi! Non toccare quel bottone! 369 00:21:48,015 --> 00:21:49,234 Nessuno si muova! 370 00:21:49,415 --> 00:21:50,739 Nessuno si muova! 371 00:21:53,345 --> 00:21:54,570 Diamoci una mossa! 372 00:21:58,005 --> 00:21:59,405 Vi avevo avvisati. 373 00:22:14,085 --> 00:22:15,085 Presa. 374 00:22:26,415 --> 00:22:27,515 Colpitela! 375 00:22:37,531 --> 00:22:38,572 Adesso! 376 00:22:49,685 --> 00:22:50,948 No! 377 00:23:18,255 --> 00:23:19,255 Alex. 378 00:23:24,715 --> 00:23:25,815 Stai bene? 379 00:23:26,005 --> 00:23:28,285 Al di là del fatto che ho la tibia spezzata in due? 380 00:23:28,487 --> 00:23:29,695 Che ne è stato di Reign? 381 00:23:29,696 --> 00:23:32,285 Si è strappata di dosso la kryptonite come se niente fosse. 382 00:23:33,215 --> 00:23:35,205 Sì, grazie. Va bene così. 383 00:23:36,509 --> 00:23:38,523 La stessa quantità che ha messo Kara fuori gioco. 384 00:23:38,524 --> 00:23:41,682 - E perché Reign ha resistito? - Forse non è una semplice kryptoniana. 385 00:23:41,683 --> 00:23:44,033 No, in realtà le ha fatto male, ma... 386 00:23:45,068 --> 00:23:46,268 non è bastato. 387 00:23:47,679 --> 00:23:48,855 Hai un piano? 388 00:23:49,376 --> 00:23:50,785 Concentriamo la kryptonite. 389 00:23:50,786 --> 00:23:52,421 Gliela inietteremo nel sangue. 390 00:23:52,432 --> 00:23:53,748 Tramite la giugulare. 391 00:23:53,810 --> 00:23:55,459 C'è solo un piccolissimo... 392 00:23:55,739 --> 00:23:58,296 problema. Chi è abbastanza forte... 393 00:23:58,535 --> 00:24:00,022 da farle l'iniezione? 394 00:24:03,802 --> 00:24:06,783 Tante persone contano su di noi nel futuro, non possiamo farci coinvolgere. 395 00:24:06,784 --> 00:24:08,234 Continui a ripetere... 396 00:24:08,764 --> 00:24:10,810 che questa non è la nostra battaglia. 397 00:24:13,537 --> 00:24:15,117 Ma che mi dici di Tommy e Gina? 398 00:24:16,570 --> 00:24:18,070 "Vivi per lottare... 399 00:24:18,071 --> 00:24:19,844 quando non ti resta nient'altro." 400 00:24:22,039 --> 00:24:23,139 Bon Jovi. 401 00:24:23,849 --> 00:24:25,603 O era tutta una bugia? 402 00:24:25,855 --> 00:24:26,855 No. 403 00:24:26,933 --> 00:24:28,407 No, è la verità. 404 00:24:34,158 --> 00:24:36,207 So che avevamo un piano... 405 00:24:38,287 --> 00:24:42,262 ma dovremmo aiutare la gente. Abbiamo giurato di aiutare la gente. 406 00:24:42,581 --> 00:24:45,015 E a queste persone serve il nostro aiuto, adesso. 407 00:24:46,123 --> 00:24:47,473 Siamo fatti così. 408 00:24:54,174 --> 00:24:55,653 Perché stai pulendo? 409 00:24:57,174 --> 00:24:58,876 Niente di tutto questo è reale. 410 00:24:59,360 --> 00:25:00,460 Non lo so. 411 00:25:01,299 --> 00:25:02,526 Forse perché... 412 00:25:03,550 --> 00:25:05,829 mi piace mettere le cose in ordine. 413 00:25:07,261 --> 00:25:12,309 E il cervello, in origine, è come una soffitta vuota: la si deve... 414 00:25:12,739 --> 00:25:15,259 riempire con mobili a propria scelta. 415 00:25:16,468 --> 00:25:17,819 É Sherlock Holmes. 416 00:25:27,473 --> 00:25:29,442 Sono questi i mobili che ho scelto. 417 00:25:30,673 --> 00:25:32,306 Hai semplificato troppo. 418 00:25:34,284 --> 00:25:36,026 Ma va bene, continua. 419 00:25:36,206 --> 00:25:39,906 Quindi il mio inconscio vuole che io trovi qualcosa qui dentro. 420 00:25:40,774 --> 00:25:41,774 Non... 421 00:25:43,113 --> 00:25:45,206 non è affatto una cattiva idea. 422 00:25:46,179 --> 00:25:47,633 Perché non ci ho pensato io? 423 00:26:05,057 --> 00:26:06,309 Mi dispiace tanto. 424 00:26:08,364 --> 00:26:09,539 É colpa mia. 425 00:26:10,684 --> 00:26:12,635 Cioè, sono stata io a spingerti... 426 00:26:12,902 --> 00:26:14,964 verso quello scontro. Ti ho detto... 427 00:26:15,844 --> 00:26:18,492 che Kara Danvers era la mia persona preferita... 428 00:26:19,575 --> 00:26:21,924 e poi ti ho detto di dimenticare chi fossi. 429 00:26:22,927 --> 00:26:24,082 E ora sono... 430 00:26:28,247 --> 00:26:30,185 non so se ce la faremo, senza di te. 431 00:26:49,608 --> 00:26:51,082 Avevi un animale domestico? 432 00:26:51,405 --> 00:26:52,405 Sì. 433 00:26:55,155 --> 00:26:58,825 Ma per ora non capisco cosa il mio inconscio stia cercando di dirmi. 434 00:26:58,826 --> 00:27:01,700 Potrebbe essere un'attività neuronale arbitraria. Come si chiamava? 435 00:27:01,935 --> 00:27:03,035 Streaky. 436 00:27:04,318 --> 00:27:06,101 L'ho trovato per strada... 437 00:27:06,322 --> 00:27:07,616 poco dopo... 438 00:27:07,617 --> 00:27:09,344 il mio arrivo sulla Terra, in realtà. 439 00:27:10,101 --> 00:27:13,327 - Era smarrito anche lui. - Hai percepito un'affinità emotiva. 440 00:27:13,980 --> 00:27:15,507 Sì, esatto. 441 00:27:15,929 --> 00:27:17,308 Eravamo amici. 442 00:27:23,371 --> 00:27:24,473 Uscivo... 443 00:27:24,903 --> 00:27:26,922 ogni sera e gli davo da mangiare. 444 00:27:29,173 --> 00:27:30,588 Non volevo toccarlo. 445 00:27:30,869 --> 00:27:34,126 Ero così forte, che avrei potuto ferirlo, così... 446 00:27:35,336 --> 00:27:37,828 mi sono esercitata a essere delicata... 447 00:27:38,219 --> 00:27:39,319 e poi... 448 00:27:39,977 --> 00:27:41,133 un giorno... 449 00:27:43,109 --> 00:27:44,565 l'ho accarezzato... 450 00:27:46,364 --> 00:27:47,823 e mi ha fatto le fusa. 451 00:27:48,583 --> 00:27:50,252 E andava tutto bene. 452 00:27:52,554 --> 00:27:55,586 Per tantissimo tempo sulla Terra mi sono sentita un alieno e... 453 00:27:57,141 --> 00:27:59,303 lui mi ha aiutata a sentirmi umana. 454 00:28:00,948 --> 00:28:02,978 Reign sta cercando bersagli più grandi. 455 00:28:03,143 --> 00:28:05,087 Vuole darci una lezione terribile. 456 00:28:05,468 --> 00:28:08,588 Ha intenzione di purificare la società dai peccatori rinchiusi in carcere. 457 00:28:08,790 --> 00:28:11,046 Quelli che secondo lei hanno ricevuto pietà. 458 00:28:13,169 --> 00:28:14,949 Colpirà Albatross Bay. 459 00:28:18,256 --> 00:28:19,515 No, è già lì. 460 00:28:20,207 --> 00:28:23,065 Ucciderà tutti. Detenuti, guardie, non farà distinzioni. 461 00:28:23,066 --> 00:28:24,664 Sarà un gioco da ragazzi. 462 00:28:24,665 --> 00:28:26,571 - Vado io. - No, non puoi. 463 00:28:26,948 --> 00:28:29,119 Non da solo. É troppo forte. 464 00:28:31,702 --> 00:28:34,087 Sapete, abbiamo dormito per tantissimi anni. 465 00:28:34,918 --> 00:28:37,247 Ora abbiamo bisogno di muoverci un po'. 466 00:28:38,259 --> 00:28:39,805 Stai facendo la spiritosa? 467 00:28:41,500 --> 00:28:42,600 Che tipo. 468 00:29:16,594 --> 00:29:17,763 Non vi muovete! 469 00:29:41,561 --> 00:29:42,905 "Erede di Juru... 470 00:29:43,272 --> 00:29:45,004 "artefice del nuovo inizio... 471 00:29:45,386 --> 00:29:46,871 "mi sottometto a te... 472 00:29:47,323 --> 00:29:51,055 "poiché Rao è la luce, ma è nato dal fuoco." 473 00:29:53,428 --> 00:29:55,263 Come fai a conoscere queste parole? 474 00:30:01,714 --> 00:30:04,500 Queste parole mi hanno risvegliato. 475 00:30:04,501 --> 00:30:08,234 La gente fa presto a invocare la salvezza, quando si trova di fronte alla morte. 476 00:30:10,443 --> 00:30:13,206 Credi che questo basti perché io ti risparmi? 477 00:30:13,714 --> 00:30:15,425 Non devi risparmiarmi. 478 00:30:16,786 --> 00:30:18,862 Devi solo lasciare che io ti serva. 479 00:30:50,616 --> 00:30:52,730 Penso che abbiamo attirato la sua attenzione. 480 00:30:54,275 --> 00:30:55,431 Non mi dire. 481 00:30:56,491 --> 00:30:59,591 Non interferirete con la mia missione. 482 00:30:59,785 --> 00:31:01,573 Interferire è la nostra specialità. 483 00:31:01,682 --> 00:31:04,423 Sono venuta solo per purificare il mondo da tutti i peccati. 484 00:31:04,424 --> 00:31:06,679 Non dovresti iniziare da te stessa, allora? 485 00:31:06,752 --> 00:31:08,584 Non sono originaria di questo mondo. 486 00:31:10,886 --> 00:31:12,071 Neanche noi. 487 00:31:38,500 --> 00:31:39,988 Preparare i cannoni. 488 00:31:40,603 --> 00:31:42,339 Formazione d'attacco aloiana. 489 00:31:43,674 --> 00:31:44,918 Stai combattendo? 490 00:31:45,597 --> 00:31:46,696 Sprock! 491 00:31:47,559 --> 00:31:50,147 - L'ho detto ad alta voce? - Cosa sta succedendo lì fuori? 492 00:31:50,425 --> 00:31:51,448 Un piccolo... 493 00:31:51,514 --> 00:31:53,424 piccolissimo, minuscolo... 494 00:31:53,955 --> 00:31:56,699 scontro. Anzi, continuiamo a parlare. 495 00:31:56,700 --> 00:31:59,313 Mi farà distogliere la mente da questo scenario tra vita e morte. 496 00:31:59,314 --> 00:32:01,509 La tua mente dovrebbe concentrarsi proprio su quello. 497 00:32:01,510 --> 00:32:04,105 Sono perfettamente capace di fare più cose contemporaneamente. 498 00:32:04,106 --> 00:32:06,908 Al momento sto facendo le parole crociate della domenica. 499 00:32:06,909 --> 00:32:08,712 La sei verticale è "anguilloforme". 500 00:32:08,714 --> 00:32:10,301 - Mon-El, corri! - Non stare qua... 501 00:32:10,302 --> 00:32:11,553 va' ad aiutarli! 502 00:32:16,439 --> 00:32:17,669 Per quel che vale... 503 00:32:18,010 --> 00:32:20,380 sembra che Supergirl abbia avuto una vita straordinaria. 504 00:32:20,660 --> 00:32:22,814 Queste non sono esperienze di Supergirl, ma... 505 00:32:23,664 --> 00:32:24,782 di Kara. 506 00:32:27,267 --> 00:32:30,246 Tua sorella ha detto una cosa simile, poco fa. 507 00:32:30,478 --> 00:32:31,478 Cosa? 508 00:32:32,119 --> 00:32:35,980 Ha detto che Kara Danvers è la sua persona preferita. 509 00:33:18,039 --> 00:33:20,487 Attento, Brainy, trasporti della merce preziosa. 510 00:33:21,064 --> 00:33:22,729 Il cannone triplo è fuori uso. 511 00:33:22,991 --> 00:33:24,824 Mi serve un minuto per riattivarlo. 512 00:34:08,313 --> 00:34:10,862 È ora di farti tornare da dove sei venuta. 513 00:34:43,023 --> 00:34:44,780 Oh, mio Dio. Kara. 514 00:34:45,994 --> 00:34:46,994 Ciao. 515 00:34:47,866 --> 00:34:49,114 Devo aiutarli. 516 00:34:49,115 --> 00:34:53,000 - No, stanno usando la Kryptonite. - Non m'importa se mi indebolisce... 517 00:34:53,720 --> 00:34:55,165 la userò contro di lei. 518 00:34:57,879 --> 00:34:59,547 Reign non se l'aspetterà mai. 519 00:35:05,335 --> 00:35:08,435 Se difendi un peccatore, sei anche tu un peccatore. 520 00:35:10,423 --> 00:35:13,789 E io libererò il mondo da ogni peccato. 521 00:35:20,192 --> 00:35:21,847 Pensavo che tu fossi morta. 522 00:35:21,848 --> 00:35:23,080 Mi sono ripresa. 523 00:35:23,446 --> 00:35:24,446 Ora! 524 00:35:40,876 --> 00:35:43,041 Ora ti libero dal peccato. 525 00:36:08,202 --> 00:36:10,352 Ehi, per ora l'abbiamo sconfitta. 526 00:36:10,674 --> 00:36:12,442 Grazie per aver lottato con noi. 527 00:36:13,093 --> 00:36:14,378 È stato un onore. 528 00:36:18,395 --> 00:36:20,099 - Torno tra un attimo. - Va bene. 529 00:36:21,957 --> 00:36:23,057 Ehi, Kara. 530 00:36:30,112 --> 00:36:31,712 Ero molto preoccupato per te. 531 00:36:33,791 --> 00:36:35,317 Quando non ti svegliavi. 532 00:36:38,145 --> 00:36:39,664 Ti voglio ancora bene. 533 00:36:40,680 --> 00:36:41,780 Lo so. 534 00:36:47,900 --> 00:36:49,696 È stato bello combattere di nuovo insieme. 535 00:36:49,697 --> 00:36:50,697 Già. 536 00:36:53,381 --> 00:36:54,629 Mi era mancato. 537 00:37:02,857 --> 00:37:03,857 Ehi... 538 00:37:04,658 --> 00:37:05,758 sei tu! 539 00:37:06,345 --> 00:37:07,629 Sembri più basso. 540 00:37:09,774 --> 00:37:11,542 Vuoi per caso insinuare che... 541 00:37:11,769 --> 00:37:13,123 ho aumentato la mia altezza, 542 00:37:13,124 --> 00:37:18,069 mentre ero nella tua mente, in modo da apparire più autoritario e affidabile... 543 00:37:18,070 --> 00:37:20,330 per riuscire a esserti maggiormente d'aiuto? 544 00:37:21,262 --> 00:37:22,262 Forse. 545 00:37:23,566 --> 00:37:24,566 Sì. 546 00:37:24,890 --> 00:37:27,034 - È proprio quello che ho fatto. - Okay. 547 00:37:28,071 --> 00:37:29,950 Piacere di averti conosciuta di persona. 548 00:37:45,218 --> 00:37:46,443 Non dormi mai? 549 00:37:47,517 --> 00:37:51,498 Beh, Supergirl si è svegliata dal coma appena in tempo per salvare un mucchio di detenuti 550 00:37:51,499 --> 00:37:54,068 che stavano per essere giustiziati ingiustamente da... 551 00:37:54,509 --> 00:37:56,834 un'assassina aliena. Quindi... 552 00:37:57,109 --> 00:37:59,547 preferisci che io vada a dormire, o resti al lavoro? 553 00:38:01,262 --> 00:38:02,404 Al lavoro. 554 00:38:06,516 --> 00:38:09,188 Come sta? Kara, voglio dire. 555 00:38:09,600 --> 00:38:10,930 Ancora poco bene. 556 00:38:11,784 --> 00:38:15,061 Ma abbiamo parlato e, nonostante i vaneggiamenti per lo stato febbrile, 557 00:38:15,062 --> 00:38:16,966 mi ha fatto capire alcune cose. 558 00:38:18,641 --> 00:38:21,888 Sono abituata a essere odiata dalla gente solo perché sono una Luthor 559 00:38:21,889 --> 00:38:25,582 e ho pensato che il tuo disagio nei confronti di Kara riguardasse me, 560 00:38:25,583 --> 00:38:27,237 per questo ti ho allontanato. 561 00:38:28,025 --> 00:38:29,729 Non voglio farlo mai più. 562 00:38:31,052 --> 00:38:32,052 Bene. 563 00:38:33,616 --> 00:38:35,764 Perché tu mi piaci molto, Lena Luthor. 564 00:38:38,147 --> 00:38:39,247 Vieni qui. 565 00:38:47,715 --> 00:38:49,596 Ed ecco... 566 00:38:49,800 --> 00:38:51,519 la mia opera d'arte! 567 00:38:51,520 --> 00:38:53,948 Caspita, è incredibile. 568 00:38:54,488 --> 00:38:56,529 Aspetta, fammi finire. 569 00:38:56,952 --> 00:39:00,806 Cos'è questo? Uno, zero, zero, uno, zero, uno... 570 00:39:00,807 --> 00:39:02,548 - Brainiac 5. - Esatto. 571 00:39:03,173 --> 00:39:07,053 - È un codice. - Quindi, ora devo appurare che... 572 00:39:07,054 --> 00:39:09,737 J'onn ha finto di essere me, da malata... 573 00:39:10,325 --> 00:39:14,014 - e ha parlato del bacio fra James e Lena? - Esatto. 574 00:39:19,031 --> 00:39:20,256 È stato stranissimo. 575 00:39:20,783 --> 00:39:22,785 Avrei tanto voluto vedere la scena. 576 00:39:24,748 --> 00:39:26,436 Sono contenta che tu stia bene. 577 00:39:26,851 --> 00:39:28,478 Sapevi che sarei tornata. 578 00:39:29,296 --> 00:39:32,333 Questa volta mi sono preoccupata molto. Sul serio. 579 00:39:32,542 --> 00:39:36,424 Ma mi è stato d'aiuto sapere che Brainy potesse comunicare con te. 580 00:39:37,480 --> 00:39:39,669 - Com'è stato? - Stranissimo. 581 00:39:40,788 --> 00:39:43,917 Sai, è stato illuminante. Ho dovuto... 582 00:39:44,954 --> 00:39:46,925 ricordare chi fossi... 583 00:39:47,746 --> 00:39:49,380 e se volevo svegliarmi. 584 00:39:51,551 --> 00:39:55,405 Mi ha fatto ripensare a tutta la situazione con Mon-El. 585 00:39:55,406 --> 00:39:56,406 Cioè? 586 00:39:56,684 --> 00:39:58,951 È ovvio che io ci stia ancora male. 587 00:39:58,952 --> 00:39:59,952 Certo. 588 00:40:00,311 --> 00:40:01,311 Ma... 589 00:40:03,534 --> 00:40:06,551 ora sarò più forte, qualsiasi cosa accada. 590 00:40:07,452 --> 00:40:08,452 Già. 591 00:40:10,452 --> 00:40:13,720 Sono molto contenta che tu abbia ritrovato la saggezza. 592 00:40:15,524 --> 00:40:18,785 Magari, potresti evitare di finire in coma, in futuro? 593 00:40:18,786 --> 00:40:20,868 Davvero, lo apprezzerei molto. 594 00:40:21,197 --> 00:40:22,858 - Sono seria. - Okay, ci proverò. 595 00:40:22,859 --> 00:40:24,005 Grazie mille. 596 00:40:24,558 --> 00:40:27,044 Esatto, ho una nuova confezione di vino rosso. 597 00:40:57,202 --> 00:40:58,460 Cos'è successo? 598 00:41:03,390 --> 00:41:05,090 Supergirl mi ha fermata. 599 00:41:06,712 --> 00:41:09,052 Non mi aspettavo che avesse degli amici. 600 00:41:09,234 --> 00:41:10,874 Anche tu hai degli amici. 601 00:41:12,456 --> 00:41:13,656 Che vuoi dire? 602 00:41:14,267 --> 00:41:16,483 Ci sono altri come te. 603 00:41:18,974 --> 00:41:23,922 - Perché non me l'hai detto prima? - Non ti eri ancora messa alla prova. 604 00:41:25,544 --> 00:41:26,970 Ma ora l'hai fatto. 605 00:41:28,521 --> 00:41:30,690 Devi solo capire come trovarli. 606 00:41:30,691 --> 00:41:31,910 Posso aiutarti io... 607 00:41:32,448 --> 00:41:33,686 nel tuo cammino. 608 00:41:34,996 --> 00:41:36,678 El mayarah. 609 00:41:36,679 --> 00:41:38,166 Insieme siamo più forti. 610 00:41:41,070 --> 00:41:47,008 www.subsfactory.it