1 00:00:00,001 --> 00:00:03,215 Tên tôi là Kara Zor-El. Tôi đến từ Krypton. 2 00:00:03,217 --> 00:00:05,451 Tôi là người tị nạn trên hành tinh này. 3 00:00:05,453 --> 00:00:08,020 Tôi được gửi tới Trái Đất để bảo vệ em họ mình, 4 00:00:08,022 --> 00:00:10,056 nhưng tàu của tôi đã bị lệch khỏi lộ trình. 5 00:00:10,058 --> 00:00:11,457 Và khi tôi tới được đây, 6 00:00:11,459 --> 00:00:15,628 em họ tôi đã lớn và trở thành Siêu Nhân. 7 00:00:16,564 --> 00:00:18,798 Tôi đã giấu sức mạnh của mình, cho đến khi 8 00:00:18,800 --> 00:00:22,435 một tai nạn đã ép tôi bộc lộ bản thân mình với thế giới. 9 00:00:22,437 --> 00:00:26,038 Với hầu hết mọi người, tôi là phóng viên của CatCo Worldwide Media. 10 00:00:26,040 --> 00:00:28,974 nhưng trong bí mật, tôi làm việc cùng chị nuôi 11 00:00:29,044 --> 00:00:31,610 cho DEO để bảo vệ thành phố của tôi khỏi người ngoài hành tinh 12 00:00:31,612 --> 00:00:34,146 và bất kì ai có ý định phá hoại. 13 00:00:35,183 --> 00:00:37,616 Tôi là Nữ siêu nhân! 14 00:00:38,986 --> 00:00:40,720 Trong những tập trước... 15 00:00:40,722 --> 00:00:43,255 Tôi biết cô và Mon-El đã từng có quá khứ cùng nhau. 16 00:00:43,257 --> 00:00:44,757 Nhưng khi anh ấy tới khoảng thời gian của tôi, 17 00:00:44,759 --> 00:00:47,426 anh ấy chỉ liên tục nói về quay trở lại với cô. 18 00:00:48,863 --> 00:00:50,896 Tôi đã gặp một nữ tu người Krypton 19 00:00:50,898 --> 00:00:53,632 đã nói cho tôi về Vị thần hủy diệt tất cả. 20 00:00:53,634 --> 00:00:54,867 Kẻ tàn sát. 21 00:00:54,869 --> 00:00:59,672 Ta là sự thật và sự phán xét, và ta sẽ thống trị. 22 00:01:09,751 --> 00:01:10,750 Mời! 23 00:01:10,752 --> 00:01:12,118 - Chào chị! - Chào em. 24 00:01:12,120 --> 00:01:13,786 Xem em tìm được ai này. 25 00:01:13,788 --> 00:01:15,621 Và chúng tôi có mang đồ ăn tới này. 26 00:01:15,623 --> 00:01:19,191 Ôi, cô không cần phải làm vậy đâu, nhưng tôi rất mừng vì cô đã làm vậy. 27 00:01:19,193 --> 00:01:20,359 Để em cất cái này đi. 28 00:01:21,095 --> 00:01:22,661 - Chào cháu. - Chào cô. 29 00:01:23,931 --> 00:01:25,931 - Wine là ai thế ạ? - Winn đấy. 30 00:01:28,102 --> 00:01:29,001 - Cháu có muốn kí không? - Dĩ nhiên rồi ạ. 31 00:01:29,003 --> 00:01:31,137 - Thôi nào! - Có chuyện gì thế? 32 00:01:31,139 --> 00:01:34,106 Tôi phải đi công tác và bà Queller lại báo nghỉ. 33 00:01:34,108 --> 00:01:35,408 - Đó là cô trông trẻ à? - Ừ. 34 00:01:35,410 --> 00:01:37,943 Xin lỗi mọi người, đừng để ý. Tôi lo được vụ này. 35 00:01:37,945 --> 00:01:41,213 Thì, tôi... Ý tôi là, tôi cũng không phải làm gì. 36 00:01:41,215 --> 00:01:42,915 Vậy tôi sẽ rất vui nếu có Ruby ở đây chơi cùng. 37 00:01:42,917 --> 00:01:44,984 Không, tôi không thể nhờ cô được. Nhìn chân cô kìa. 38 00:01:44,986 --> 00:01:46,986 Thôi mà mẹ. Cho con ở đây với cô Alex đi. 39 00:01:46,988 --> 00:01:49,054 Ở bữa tiệc Giáng Sinh, cô ấy có hứa sẽ dạy con 40 00:01:49,056 --> 00:01:50,990 cách đấm mà không bị gãy ngón tay. 41 00:01:51,926 --> 00:01:53,592 Tiết lộ luôn nhá. Tôi không phải cô giữ trẻ tốt đâu đó. 42 00:01:54,262 --> 00:01:55,327 Phải đó, cậu nên nghe chị ấy 43 00:01:55,329 --> 00:01:56,629 vì có một lần chị ấy bắt tôi xem The Shining 44 00:01:56,631 --> 00:01:58,564 và tôi đã bị ác mộng mấy tuần trời. 45 00:01:59,267 --> 00:02:00,866 - Um, ừ thì, lúc đó nó 15 rồi... - Vậy thì? 46 00:02:00,868 --> 00:02:03,369 Thì, em mới là người cứ đòi xem đấy! 47 00:02:05,039 --> 00:02:06,705 Cô chắc chắn là không sao chứ? 48 00:02:06,707 --> 00:02:08,207 Ừ, chắc chắn. 49 00:02:08,209 --> 00:02:10,910 Tôi sẽ điên khùng lên một tí. Vậy nên, ừ. 50 00:02:10,912 --> 00:02:13,779 Và nếu con bé có ngịch quá, tôi sẽ gọi hỗ trợ. 51 00:02:13,781 --> 00:02:15,281 Cô đúng là ân nhân của tôi. 52 00:02:15,283 --> 00:02:16,715 - Cảm ơn. Cảm ơn cô. - Oh. 53 00:02:16,717 --> 00:02:19,251 Công việc gọi rồi. Tớ phải đi đây. 54 00:02:19,253 --> 00:02:21,887 - Vui vẻ nhé. - Cảm ơn. 55 00:02:23,024 --> 00:02:24,890 Chắc chắn cô sẽ bật The Shining. 56 00:02:29,363 --> 00:02:30,930 Có thông tin gì về Reign chưa? 57 00:02:30,932 --> 00:02:34,300 Coville có nói với cô rằng hắn ta đã gặp một nữ tu đang hấp hối thoát ra khỏi Fort Rozz. 58 00:02:34,302 --> 00:02:35,835 Cô ta nói cho hắn mọi thứ về Reign. 59 00:02:35,837 --> 00:02:37,636 Và, bọn tớ đã quét mọi hồ sơ trên Fort Rozz 60 00:02:37,638 --> 00:02:40,272 và tìm thấy còn đúng 2 nữ tu khác đang ở trên đó. 61 00:02:40,641 --> 00:02:41,640 Một người là... 62 00:02:42,710 --> 00:02:45,644 Jindah Kol Rozz. Fort Rozz được đặt theo tên bà ta. 63 00:02:45,646 --> 00:02:46,846 Đúng vậy, và trên hồ sơ, 64 00:02:46,848 --> 00:02:48,848 bà ta cũng có biểu tượng 65 00:02:48,850 --> 00:02:50,216 - giống hệt Reign. - Cậu có biết bà ta đang ở đâu không? 66 00:02:50,218 --> 00:02:52,017 Chúng tôi tin rằng trong suốt lúc Fort Rozz 67 00:02:52,019 --> 00:02:53,619 ở đây trên Trái Đất, bà ta chưa từng thoát ra. 68 00:02:53,621 --> 00:02:55,387 Uh, có một vấn đề nhỏ. 69 00:02:55,389 --> 00:02:57,957 Tôi đã ném Fort Rozz vào vũ trụ rồi mà, nhớ chứ? 70 00:02:57,959 --> 00:02:59,291 Chúng ta chỉ nghĩ vậy thôi. 71 00:03:00,595 --> 00:03:04,630 Nhưng rồi, bọn tớ đã tìm ra nó, nằm gần một ngôi sao nhỏ có tên là AZ336XB12. 72 00:03:04,632 --> 00:03:07,733 Có phải cậu vừa nói "AZ336XB12"? 73 00:03:08,035 --> 00:03:09,201 Có vấn đề gì sao? 74 00:03:09,203 --> 00:03:10,469 Vâng, đó là một ngôi sao xanh. 75 00:03:11,639 --> 00:03:13,405 Tôi sẽ không có sức mạnh ở đó. Không có ánh mặt trời vàng. 76 00:03:13,407 --> 00:03:15,941 Những ngôi sao xanh cũng phát ra bức xa omicron 77 00:03:15,943 --> 00:03:19,645 nghĩa là nó có thể gây tử vong cho bất kì sinh vật sống nào có nhiễm sắc thể Y. 78 00:03:20,515 --> 00:03:21,547 Nó gây hại cho đàn ông sao? 79 00:03:21,549 --> 00:03:24,083 Vậy, tôi đoán tôi phải đi một mình rồi. 80 00:03:24,085 --> 00:03:25,351 Tuyệt đối không được. 81 00:03:25,353 --> 00:03:27,453 Tôi không cho phép cô lên đó một mình đâu. 82 00:03:27,455 --> 00:03:28,921 Đặc biệt khi cô không có sức mạnh. 83 00:03:28,923 --> 00:03:30,256 Tôi cũng vậy. Tôi sẽ đi với cô. 84 00:03:30,258 --> 00:03:33,559 Không, tôi không thể bắt cô làm thế được. 85 00:03:33,561 --> 00:03:35,694 Cô không bắt tôi, là tôi đề nghị mà. 86 00:03:37,098 --> 00:03:39,932 Kara, chúng ta đã chiến đấu với vài kẻ tẩu thoát trên Trái Đất. 87 00:03:40,502 --> 00:03:42,368 Những tên còn lại trong đó là những kẻ tệ nhất. 88 00:03:43,204 --> 00:03:44,336 Chỉ hai cô không thể lo liệu được đâu. 89 00:03:45,106 --> 00:03:46,805 Phải, có khi anh nói đúng. 90 00:03:47,775 --> 00:03:49,742 Có thể tôi sẽ cần thêm hỗ trợ. 91 00:03:57,652 --> 00:03:59,318 Có thể hâm nóng lại cho tôi không? 92 00:03:59,320 --> 00:04:01,120 Uh, bánh của tôi bị ẩm rồi. 93 00:04:01,889 --> 00:04:03,022 Gọi được chưa đây? 94 00:04:03,024 --> 00:04:04,056 Vâng, tôi có câu hỏi. 95 00:04:04,058 --> 00:04:06,292 Có suất nào có bánh mì nướng không gluten không? 96 00:04:08,629 --> 00:04:10,663 Suất đó gọi là, "Biến ra quán khác mà ăn". 97 00:04:11,232 --> 00:04:12,231 Tôi đi nghỉ đây. 98 00:04:12,233 --> 00:04:14,099 Và khi tôi quay lại, anh nên gọi cái gì đó khác 99 00:04:14,101 --> 00:04:16,302 để tôi không đấm vào mặt anh đấy. 100 00:04:19,807 --> 00:04:22,575 Gì đây, uống bia trong lúc làm à, Livewire? 101 00:04:22,577 --> 00:04:24,143 Hay tôi nên gọi là, "Roseanne"? 102 00:04:29,584 --> 00:04:30,950 Sao ngươi tìm được ta? 103 00:04:30,952 --> 00:04:33,852 Tôi vẫn theo dấu cô từ khi tôi để cô đi. 104 00:04:33,854 --> 00:04:35,020 Ừ, thì... 105 00:04:35,022 --> 00:04:37,456 Như ngươi thấy đó, ta đang sống rất tử tế đây. 106 00:04:37,458 --> 00:04:39,458 Vậy nên nếu ngươi muốn đấu vài hiệp, 107 00:04:39,460 --> 00:04:41,460 thì quay lại sau giờ cao điểm bữa sáng đi. 108 00:04:42,296 --> 00:04:44,196 Không, tôi không thể đây để đánh nhau với cô, tôi... 109 00:04:46,534 --> 00:04:48,767 Tôi ở đây vì tôi cần cô giúp. 110 00:04:48,769 --> 00:04:50,002 Ta giúp sao? 111 00:04:51,005 --> 00:04:53,772 - Ta ghét ngươi! - Tôi biết sao cô làm việc ở đây. 112 00:04:55,276 --> 00:04:56,809 Đó là vì Reign. 113 00:04:58,279 --> 00:05:01,847 Cô ta đã giết tội phạm vậy nên cô quyết định sống tử tế. 114 00:05:02,883 --> 00:05:05,017 - Thông minh đó. - Ừ, và trong số những tội phạm đó 115 00:05:05,019 --> 00:05:06,685 có cả người mà ta biết. 116 00:05:07,321 --> 00:05:08,587 Bạn của ta. 117 00:05:09,323 --> 00:05:09,955 Và họ không đáng để bị giết. 118 00:05:09,957 --> 00:05:11,223 Không, dĩ nhiên rồi. 119 00:05:11,225 --> 00:05:13,759 Vậy hãy giúp tôi hạ Reign. 120 00:05:14,362 --> 00:05:16,328 Ta thấy ngươi bị đánh nhừ tử 121 00:05:16,330 --> 00:05:18,464 bởi cái thứ đó hôm Giáng Sinh, 122 00:05:18,466 --> 00:05:19,765 Tin đó được chiếu khắp nơi. 123 00:05:19,767 --> 00:05:21,467 Ngươi nghĩ ta sẽ giúp ngươi đánh với một tên như vậy 124 00:05:21,469 --> 00:05:23,202 chỉ vì ngươi nói "làm ơn đi" á? 125 00:05:23,204 --> 00:05:25,437 Cưng à, ngươi đọc suy nghĩ ta sai rồi. 126 00:05:25,439 --> 00:05:27,239 Tôi không nhờ cô đánh nhau với cô ta. 127 00:05:27,241 --> 00:05:29,975 Tôi cần cô giúp lấy thông tin về cô ta. 128 00:05:31,078 --> 00:05:33,612 Điều đó sẽ bắt tôi phải tới một nơi 129 00:05:34,315 --> 00:05:35,848 mà tôi không có sức mạnh. 130 00:05:38,819 --> 00:05:41,420 Vậy nên tôi cần một người mà tôi biết... 131 00:05:42,757 --> 00:05:44,123 để giúp tôi. 132 00:05:53,701 --> 00:05:55,434 - Cô xong chưa? - Ôi trời ơi! 133 00:05:57,104 --> 00:05:59,471 Nghe này, cô ta sẽ tới tìm cô sớm hay muộn thôi, 134 00:05:59,473 --> 00:06:01,173 vậy nên cô có định giúp tôi hay không đây? 135 00:06:07,882 --> 00:06:11,016 Và đây là nơi phép thuật xảy ra này, bạn tôi. 136 00:06:11,018 --> 00:06:13,886 Từ đây. ta có thể theo dõi và liên lạc với tàu Legion 137 00:06:13,888 --> 00:06:16,455 vào bất cứ lúc nào trong suốt cả nhiệm vụ. 138 00:06:17,792 --> 00:06:19,324 Đáng kinh ngạc. 139 00:06:19,326 --> 00:06:22,728 Cậu thực sự phụ thuộc vào thứ này để giữ cho mọi người an toàn? 140 00:06:22,730 --> 00:06:26,699 Đây là công nghệ đã hỗ trợ Supergirl 141 00:06:26,701 --> 00:06:28,367 khi cô ấy đi chiến đấu sao? 142 00:06:28,869 --> 00:06:31,036 Nó... 143 00:06:31,038 --> 00:06:32,104 Phải. 144 00:06:32,106 --> 00:06:35,340 Cô ấy dũng cảm hơn tôi biết nhiều. 145 00:06:35,342 --> 00:06:39,912 Tôi đã từng thấy máy pha cà phê có sức mạnh xử lý còn mạnh hơn. 146 00:06:41,215 --> 00:06:45,084 Cho cô biết, không phải ai ở đây cũng đồng tình với việc cô đi cùng tôi đâu. 147 00:06:45,686 --> 00:06:47,052 Kệ cha họ. 148 00:06:48,089 --> 00:06:51,256 Cosplay! Tôi có nhớ cậu. 149 00:06:51,258 --> 00:06:52,591 Cậu đã cố cứu mạng tôi. 150 00:06:53,227 --> 00:06:53,959 Phải, và tôi cũng nhớ đã cứu được. 151 00:06:54,795 --> 00:06:55,661 Xin chào, Leslie, nhớ tôi chứ? 152 00:06:55,663 --> 00:06:58,063 Tôi từng sửa máy tính của cô ở CatCo đó. 153 00:06:58,566 --> 00:07:00,766 Không. 154 00:07:00,768 --> 00:07:02,434 Tù nhân đã tới. 155 00:07:04,305 --> 00:07:05,604 Cảm ơn vì đã đồng ý đi cùng chúng tôi. 156 00:07:05,606 --> 00:07:07,606 Reign đang nhắm tới những kẻ như ta. 157 00:07:08,442 --> 00:07:10,042 Ta không muốn bị giết bởi thứ tâm thần đó 158 00:07:10,044 --> 00:07:12,044 khi ta thoát được khỏi chỗ này. 159 00:07:13,647 --> 00:07:16,281 - Ngươi có vấn đề gì sao? - Có 99 vấn đề, nhưng không có ngươi [Lời bài hát]. 160 00:07:17,118 --> 00:07:18,383 - Supergirl? - Mmm-hmm. 161 00:07:21,989 --> 00:07:24,757 Livewire, tôi chấp nhận được. Hai người đã trải qua vài chuyện. 162 00:07:24,759 --> 00:07:26,425 - Nhưng Psi... - Tôi biết, tôi biết. 163 00:07:26,427 --> 00:07:28,026 Nhưng anh biết cô ta mạnh như nào mà. 164 00:07:28,028 --> 00:07:29,862 Ý tôi là, cô ta còn thắng anh trong trận chiến tâm linh đó. 165 00:07:29,864 --> 00:07:31,730 Cô ta đã lấn áp tôi nhiều hơn 1 lần. 166 00:07:31,732 --> 00:07:32,998 Đó chính xác là thứ làm tôi lo. 167 00:07:33,000 --> 00:07:35,567 Thực sự thì tôi cũng hơi lo. 168 00:07:35,569 --> 00:07:37,770 Nhưng nếu ta muốn thắng, ta phải làm liều thôi, 169 00:07:37,772 --> 00:07:40,038 và chuyện này có vẻ như đáng để liều thế này đấy. 170 00:07:40,040 --> 00:07:41,440 Được rồi. 171 00:07:42,309 --> 00:07:43,842 Cái này sẽ mở vòng kìm hãm tâm linh. 172 00:07:43,844 --> 00:07:45,377 Được rồi. 173 00:07:45,946 --> 00:07:47,446 Con tàu đã sẵn sàng. 174 00:07:48,516 --> 00:07:50,482 Nên nhớ khi lái qua ánh sáng cần một chút khéo léo đó. 175 00:07:50,484 --> 00:07:52,251 - Em biết. - Và nếu có vấn đề gì, hãy. 176 00:07:52,253 --> 00:07:53,418 Mon-El. 177 00:07:53,420 --> 00:07:55,087 Em đã lái tàu nhiều lần hơn anh đó. 178 00:07:55,089 --> 00:07:57,322 Hãy chăm sóc cho nhau nhé. 179 00:07:57,324 --> 00:07:58,457 Chắc chắn rồi. 180 00:07:58,459 --> 00:07:59,658 Chúc may mắn. 181 00:08:00,060 --> 00:08:01,026 Đi thôi. 182 00:08:17,760 --> 00:08:27,478 + Supergirl + .:: Mùa 3 tập 11: Nhà tù Fort Rozz ::. 183 00:08:28,534 --> 00:08:30,434 Cô có chút manh mối nào về chỗ của bà ta không? 184 00:08:30,436 --> 00:08:32,937 Không. Trong hồ sơ không viết bà ta bị giam ở đâu. 185 00:08:32,939 --> 00:08:34,872 Tôi nghĩ chúng ta sẽ phải đi tìm thôi. 186 00:08:34,874 --> 00:08:38,042 Fort Rozz, có phải đó là nơi mẹ ruột cô... 187 00:08:38,044 --> 00:08:39,743 Giam giữ tù nhân sao? Phải. 188 00:08:40,980 --> 00:08:44,482 Hãy cứ coi rằng, không ai trên đó chào mừng tôi tới. 189 00:08:44,484 --> 00:08:47,284 Thì, um, cũng may là ta đã có một biệt đội trong mơ rồi. 190 00:08:47,286 --> 00:08:48,919 Vương miện đẹp đó. 191 00:08:48,921 --> 00:08:51,322 Sao ngươi không phá nó đi và ta sẽ cho ngươi biết ta làm được cái gì. 192 00:08:52,091 --> 00:08:54,358 Sẽ rất là vui vẻ 193 00:08:55,495 --> 00:08:57,561 khi để ngươi quì gối và quằn quại trong đau đớn. 194 00:08:58,731 --> 00:09:00,631 Ngươi luôn nói chuyện kiểu vậy sao? 195 00:09:00,633 --> 00:09:03,000 Ít nhất ta không nói như một con nhỏ độc miệng mù chữ. 196 00:09:03,002 --> 00:09:04,602 Được rồi, Regina George. 197 00:09:04,604 --> 00:09:06,403 Này, hãy bình tĩnh lại, được chứ? 198 00:09:06,405 --> 00:09:08,205 Chúng ta đều ở vì một lý do phải không? 199 00:09:09,675 --> 00:09:10,941 Tôi sẽ coi đó là đồng ý. 200 00:09:10,943 --> 00:09:12,910 Bao lâu nữa mới tới đây? 201 00:09:12,912 --> 00:09:15,479 Chúng ta có phải chui vào một cái giường không gian nào đó 202 00:09:15,481 --> 00:09:17,515 để đi ngủ cho đến khi tới nơi không? 203 00:09:17,517 --> 00:09:19,483 Thực ra, chúng ta đang tiến vào rồi. 204 00:09:19,886 --> 00:09:21,285 Thật sao? 205 00:09:22,755 --> 00:09:24,188 Tàu này nhanh mà. 206 00:09:24,190 --> 00:09:26,157 Vậy đó là Alcatraz của người Krypton các ngươi sao? 207 00:09:31,430 --> 00:09:33,030 Họ sẽ cố để gây khó dễ cho cô, được chứ? 208 00:09:33,032 --> 00:09:34,598 Họ luôn làm vậy. Nhưng nhớ nhắc họ 209 00:09:34,600 --> 00:09:36,333 nếu không có L-Corp, thương vụ của họ còn lâu mới thống nhất. 210 00:09:36,335 --> 00:09:38,169 Tin tôi đi, họ sẽ được nhắc lại thôi. 211 00:09:38,704 --> 00:09:40,037 Cảm ơn vì đã làm việc này. 212 00:09:40,039 --> 00:09:41,672 Tôi biết chắc hẳn rất khó khăn khi phải rời Ruby. 213 00:09:41,708 --> 00:09:43,674 Cô biết không, tôi có cảm giác rằng con bé sẽ vẩn ổn 214 00:09:43,676 --> 00:09:45,309 khi không có tôi bên cạnh trong thời gian này. 215 00:09:46,546 --> 00:09:48,512 Tôi sẽ gặp cô khi cô quay lại. 216 00:09:55,288 --> 00:09:59,356 Rishda seah brynya... 217 00:10:03,129 --> 00:10:04,562 Được rồi. 218 00:10:04,564 --> 00:10:07,531 "Khi phía Đông Pakistan bị tách khỏi phía Tây Pakistan, 219 00:10:07,533 --> 00:10:09,033 nước nào đã hình thành?" 220 00:10:09,035 --> 00:10:10,601 Bangladesh. Dễ ợt. 221 00:10:10,603 --> 00:10:12,736 - Sao cháu biết được? - Cháu siêu thông minh mà. 222 00:10:13,639 --> 00:10:15,606 Sao cũng được. Còn cô thì siêu đói, nên... 223 00:10:15,608 --> 00:10:18,475 Siêu phẩm tater-tot để đâu nhỉ? 224 00:10:18,477 --> 00:10:20,444 - Chân cô. Để cháu lấy cho. - Không, không, không. Cô lấy được mà. 225 00:10:21,214 --> 00:10:22,813 - Cháu cũng ăn chứ? - Vâng ạ. 226 00:10:22,815 --> 00:10:24,181 Được rồi. 227 00:10:25,251 --> 00:10:26,584 Cô đúng là người ngầu nhất cháu từng gặp. 228 00:10:26,586 --> 00:10:29,353 Và đó là điều tốt đẹp nhất mà cô từng được nghe. 229 00:10:30,957 --> 00:10:32,389 Cô có tin nhắn này. 230 00:10:32,925 --> 00:10:34,391 - Của ai thế? - Maggie. 231 00:10:37,263 --> 00:10:38,662 Uh... 232 00:10:39,298 --> 00:10:41,599 - Để cháu hâm nóng đồ giúp cô. - Cảm ơn cháu. 233 00:10:46,005 --> 00:10:49,073 Theo như thông báo, chúng ta đã phải được chốt an toàn rồi. 234 00:10:49,075 --> 00:10:50,908 Brainy, xác nhận giúp tôi với? 235 00:10:51,444 --> 00:10:52,443 Xác nhận. 236 00:10:52,745 --> 00:10:53,744 Ta đi chứ? 237 00:11:05,891 --> 00:11:07,424 Oh... 238 00:11:08,461 --> 00:11:09,793 Hù. 239 00:11:09,795 --> 00:11:10,995 Đi thôi. 240 00:11:13,332 --> 00:11:14,331 Mọi người ổn chứ? 241 00:11:14,333 --> 00:11:15,499 Cô ta trông hơi xanh. 242 00:11:16,168 --> 00:11:17,368 Brainy, có chuyện gì vậy? 243 00:11:17,370 --> 00:11:18,936 Việc kết nối của tàu Legion 244 00:11:18,938 --> 00:11:23,474 đã làm thay đổi chút ít quĩ đạo của Fort Rozz khoảng 0.003 AU. [AU: đơn vị thiên văn] 245 00:11:24,377 --> 00:11:26,443 Không phải lo đâu, chỉ nhiễu loạn một chút thôi. 246 00:11:26,846 --> 00:11:27,945 "Nhiễu loạn". 247 00:11:28,981 --> 00:11:30,981 Uh, nhiễu loạn là kết quả của sự thay đổi hỗn loạn... 248 00:11:30,983 --> 00:11:32,016 Tôi biết nhiễu loạn là gì! 249 00:11:32,018 --> 00:11:33,984 Được rồi, 2 cậu, chuyện này thú vị đó, 250 00:11:33,986 --> 00:11:35,919 nhưng ta đang có tù nhân cần tìm. 251 00:11:50,803 --> 00:11:52,336 Khởi đầu có triển vọng đó. 252 00:12:12,658 --> 00:12:15,559 - Vũ trụ thật rùng rơn... - Mọi người. 253 00:12:16,729 --> 00:12:18,329 Vãi chưởng. 254 00:12:21,901 --> 00:12:22,966 Ta đã thấy thứ tệ hơn. 255 00:12:22,968 --> 00:12:24,968 Anh ta hẳn đã bị trúng độc của ngôi sao xanh. 256 00:12:25,404 --> 00:12:26,704 Giới tính kém hơn. 257 00:12:28,974 --> 00:12:31,842 Ta khá chắc đó không phải cách nhà tù hoạt động đâu. 258 00:12:34,280 --> 00:12:37,181 Fort Rozz đã bị trôi nổi với nguồn năng lượng có hạn quá lâu rồi 259 00:12:37,183 --> 00:12:38,315 các buồng giam đã tự mở ra. 260 00:12:38,317 --> 00:12:39,983 Bọn tôi đã quét được dấu hiệu 261 00:12:39,985 --> 00:12:41,585 của nhiều sinh vật khác nhau hỗn loạn trên tàu. 262 00:12:41,587 --> 00:12:43,354 Kara, hãy cẩn thận. 263 00:12:53,332 --> 00:12:54,732 Tại sao con trì hoãn? 264 00:12:54,734 --> 00:12:57,401 Là cô ta. Con có thể cảm thấy cô ta. 265 00:12:58,104 --> 00:13:00,137 - Ai? - Phần con người trong con. 266 00:13:00,139 --> 00:13:02,740 Cô ta có sức mạnh con không ngờ tới. 267 00:13:02,742 --> 00:13:05,209 Cô ta không phải là cái cớ của việc thất bại. 268 00:13:05,211 --> 00:13:06,577 Người nói đúng. 269 00:13:06,579 --> 00:13:08,512 Con phải tập trung và tìm những người khác. 270 00:13:08,514 --> 00:13:10,047 Trước tiên con có một nhiệm vụ khác. 271 00:13:10,816 --> 00:13:12,049 Pháo đài đã nhận được tín hiệu. 272 00:13:13,152 --> 00:13:15,419 Supergirl và những kẻ thù khác của con đã tới Fort Rozz. 273 00:13:15,721 --> 00:13:16,520 Để làm gì? 274 00:13:17,456 --> 00:13:19,223 Ta cho rằng để lấy được thêm thông tin về con. 275 00:13:20,025 --> 00:13:22,626 Nữ tu bóng tối Jindah Kol Rozz 276 00:13:23,396 --> 00:13:24,361 đã bị cầm tù ở Fort Rozz 277 00:13:24,363 --> 00:13:27,030 khá lâu trước khi Krypton bị hủy diệt. 278 00:13:28,901 --> 00:13:32,169 Bà ta biết toàn bộ sứ mệnh của ta. 279 00:13:33,239 --> 00:13:36,540 Bà ta biết về bạn của con, những Kẻ Tàn Sát khác. 280 00:13:36,542 --> 00:13:39,610 Nếu Supergirl tới chỗ bà ta để lấy được thông tin... 281 00:13:39,612 --> 00:13:41,478 điều đó sẽ cản trở kế hoạch của ta. 282 00:13:42,448 --> 00:13:44,248 Con cần phải đến chỗ bà ta trước Supergirl. 283 00:13:54,879 --> 00:13:57,613 Cái nơi này như Trung tâm thương mại ý nhỉ. 284 00:13:58,750 --> 00:14:01,784 Ta có thể lang thang cả ngày mà vẫn không tìm được cái gì. 285 00:14:02,287 --> 00:14:03,553 Có ai ngửi thấy mùi đó không? 286 00:14:03,555 --> 00:14:04,721 Cái gì? 287 00:14:04,723 --> 00:14:07,890 Mùi xác chết của một tên đàn ông kém cỏi khác chăng? 288 00:14:07,892 --> 00:14:09,092 Tôi ngửi thấy. 289 00:14:12,263 --> 00:14:13,429 Ngươi! 290 00:14:14,232 --> 00:14:15,832 Ngươi đeo biểu tượng Ngôi Nhà của El. 291 00:14:16,835 --> 00:14:19,502 Sao ngươi dám xuất hiện ở đây? 292 00:14:33,084 --> 00:14:34,283 Cô có sao không? 293 00:14:38,823 --> 00:14:39,889 Imra! 294 00:14:51,302 --> 00:14:52,401 Imra? 295 00:14:52,670 --> 00:14:53,970 Imra. 296 00:14:54,606 --> 00:14:55,538 Cô ổn rồi. Cô ổn rồi. 297 00:14:55,540 --> 00:14:57,206 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 298 00:14:57,842 --> 00:14:59,342 Sao cô lại làm thế với cô ấy? 299 00:15:06,017 --> 00:15:07,383 Đến lượt cô. 300 00:15:09,487 --> 00:15:10,787 Alex? 301 00:15:10,789 --> 00:15:11,888 Ôi. 302 00:15:11,890 --> 00:15:13,089 Cô ổn chứ? 303 00:15:13,091 --> 00:15:14,724 Ừ, cô ổn. 304 00:15:16,828 --> 00:15:18,027 Maggie đúng không? 305 00:15:18,630 --> 00:15:20,363 Từ tin nhắn vừa rồi? 306 00:15:21,065 --> 00:15:22,331 Cô ấy là bạn gái cô phải không? 307 00:15:22,767 --> 00:15:24,500 Hôn phu... Cũ... 308 00:15:25,670 --> 00:15:27,336 Hôn phu cũ. 309 00:15:28,206 --> 00:15:29,639 Cô... 310 00:15:29,641 --> 00:15:31,274 Cô không nghĩ cô ấy sẽ liên lạc với cô. 311 00:15:31,276 --> 00:15:32,775 Đã được một thời gian kể từ khi bọn cô chia tay. 312 00:15:32,777 --> 00:15:34,043 Cô ấy muốn gặp cô sao? 313 00:15:36,247 --> 00:15:37,747 Không. 314 00:15:38,850 --> 00:15:41,651 Cô ấy nghĩ cô ấy để quên hộ chiếu ở đây, 315 00:15:41,653 --> 00:15:46,956 và nhờ cô gửi đến cho cô ấy. 316 00:15:50,195 --> 00:15:51,761 Cô có biết nó ở đâu không? 317 00:15:52,730 --> 00:15:55,364 Thực sự thì, nơi duy nhất cô có thể nghĩ đến 318 00:15:55,867 --> 00:15:56,699 là cái ngăn kéo trên cùng kia. 319 00:16:05,276 --> 00:16:06,876 Đây rồi. 320 00:16:09,147 --> 00:16:11,380 Wow. Cô ấy đã đi rất nhiều nơi. 321 00:16:13,051 --> 00:16:14,383 Phải. 322 00:16:14,385 --> 00:16:16,319 Bọn cô đã có rất nhiều kế hoạch. 323 00:16:22,727 --> 00:16:24,327 Cháu biết không... 324 00:16:25,597 --> 00:16:28,764 Cô thực sự nghĩ mình đã... Mình đã vượt qua được. 325 00:16:29,534 --> 00:16:30,900 Nhưng, 326 00:16:31,736 --> 00:16:33,803 cô vẫn thấy rất buồn. 327 00:16:41,012 --> 00:16:42,311 Nó kiểu như, uh... 328 00:16:43,314 --> 00:16:44,814 Giờ cuộc đời cô là vậy. 329 00:16:45,850 --> 00:16:48,084 Và cô chẳng thể làm gì được. 330 00:16:49,387 --> 00:16:50,987 Cháu hiểu ý cô. 331 00:16:50,989 --> 00:16:52,288 Thật sao? 332 00:16:53,291 --> 00:16:55,424 Có con nhỏ này ở trường cháu. 333 00:16:55,426 --> 00:16:57,460 Erika Morrison. 334 00:16:57,462 --> 00:16:58,995 Và... 335 00:16:58,997 --> 00:17:01,197 Cháu không cho cô ta chép bài về nhà 336 00:17:01,199 --> 00:17:03,165 và cô ta nổi khùng 337 00:17:03,167 --> 00:17:05,868 và bắt đầu nhắn tin và đăng mấy thứ về cháu. 338 00:17:07,605 --> 00:17:08,771 Cho cô xem được không? 339 00:17:09,140 --> 00:17:10,473 Vâng. 340 00:17:15,747 --> 00:17:18,214 "Erika Morrison". Nó thì biết gì chứ? 341 00:17:20,184 --> 00:17:22,184 Ai đã chết và biến con nhỏ này thành nữ hoàng? 342 00:17:24,022 --> 00:17:25,321 Uh-uh. 343 00:17:25,657 --> 00:17:27,056 Không. 344 00:17:27,325 --> 00:17:28,557 Đi thôi. 345 00:17:28,559 --> 00:17:31,193 - Chúng ta đi đâu vậy? - Oh, về cái này, thì chúng ta có thể làm được vài thứ. 346 00:17:33,998 --> 00:17:35,665 Có thực sự cần làm thế này không? 347 00:17:35,667 --> 00:17:36,933 Nghe này, hoặc là chúng tôi không thể tin cô, 348 00:17:36,935 --> 00:17:38,567 hoặc cô mất kiểm soát về sức mạnh của mình. 349 00:17:38,569 --> 00:17:40,803 Túm lại, cô không an toàn. 350 00:17:46,611 --> 00:17:49,779 Vậy nên ngươi kéo ta lên tận vũ trụ và chả để làm gì. 351 00:17:49,781 --> 00:17:51,781 Có khi ngươi không nên lạc lối 352 00:17:51,783 --> 00:17:54,483 với sức mạnh của mình lên Matilda tội nghiệp đằng kia. 353 00:18:00,024 --> 00:18:01,324 - Cô chắc là cô ổn chứ? - Ừ. 354 00:18:02,393 --> 00:18:04,393 Tôi biết cảm giác khi cô ta xâm nhập vào đầu mình. 355 00:18:04,395 --> 00:18:06,095 Nếu cô cần vài phút... 356 00:18:06,097 --> 00:18:07,630 Tôi ổn mà. 357 00:18:07,632 --> 00:18:09,699 - Chỉ là tai nạn thôi! - Ta chả thấy giống vậy. 358 00:18:09,701 --> 00:18:11,400 Ngươi muốn thử đeo thứ này lên, 359 00:18:11,480 --> 00:18:13,530 để biết cảm giác khi bị lấy sức mạnh không? 360 00:18:13,538 --> 00:18:15,037 Cứ đưa cái thứ đó gần ta rồi xem ta sẽ nướng ngươi. 361 00:18:16,207 --> 00:18:18,307 Này! Không ai bị nướng và không ai bị thương hết. 362 00:18:18,309 --> 00:18:19,875 Chúng ta có việc cần làm đó. 363 00:18:26,751 --> 00:18:30,019 Bọn ta đang tìm Jindah Kol Rozz. Bà ta có thông tin cần thiết. 364 00:18:30,588 --> 00:18:32,488 Các ngươi đúng là lũ ngốc. 365 00:18:32,490 --> 00:18:33,756 Cô ta nói không sai đâu. 366 00:18:33,750 --> 00:18:35,040 Xitheria. 367 00:18:35,040 --> 00:18:36,640 - Ai vậy? - Người cuối cùng 368 00:18:36,640 --> 00:18:38,780 từng cố đi tìm Jindah. 369 00:18:38,920 --> 00:18:43,520 Xitheria là một tên tàn bạo, nhưng cô ta đã yếu thế. 370 00:18:44,190 --> 00:18:46,260 Cô ta muốn Jindah nhập hội. 371 00:18:47,360 --> 00:18:50,100 Bọn ta chưa từng thấy cô ta lần nào nữa, 372 00:18:50,670 --> 00:18:53,030 nhưng nghe thấy tiếng hét. 373 00:18:54,300 --> 00:18:58,070 Ngươi muốn liều mạng, cứ tự nhiên. 374 00:18:58,870 --> 00:19:01,580 Jindah đang ở Hành Lang Dendara 375 00:19:02,080 --> 00:19:03,580 Đi qua đám sương mù tối. 376 00:19:04,380 --> 00:19:05,780 Chúc may mắn. 377 00:19:09,690 --> 00:19:12,190 Imra, chúng ta có một tình huống khẩn cấp nhỏ. 378 00:19:12,190 --> 00:19:13,450 Brainy, cậu có ở đó không? 379 00:19:13,460 --> 00:19:15,960 Có một luồng ánh sáng mặt trời đã... 380 00:19:15,960 --> 00:19:17,190 Chúng ta mất tín hiệu rồi sao? 381 00:19:17,190 --> 00:19:18,530 Tuyệt thật. 382 00:19:18,530 --> 00:19:21,400 Kết nối giao tiếp với DEO phụ thuộc vào quĩ đạo của ta. 383 00:19:21,400 --> 00:19:23,560 Cậu ấy đã nói gì về luống sáng mặt trời? 384 00:19:24,730 --> 00:19:26,330 Các người hẳn phải đang đùa ta! 385 00:19:26,340 --> 00:19:28,600 Fort Rozz đã bị đâm bởi một luồng sáng. 386 00:19:28,600 --> 00:19:30,900 Nó đã bị kéo khỏi quĩ đạo, và ta đang bị kéo theo. 387 00:19:30,910 --> 00:19:32,640 "Bị kéo"? Kéo đi đâu? 388 00:19:33,340 --> 00:19:34,610 Chúng ta đang rơi xuống ngôi sao. 389 00:19:42,870 --> 00:19:44,570 Nhiệt độ tàu đang tăng. 390 00:19:44,570 --> 00:19:46,600 - 20 độ nữa cho đến khi bị quá nhiệt - Ta ghét vũ trụ. 391 00:19:46,610 --> 00:19:48,010 Chúng ta cần phải ra khỏi đây. 392 00:19:48,010 --> 00:19:50,010 Hãy tách khỏi cái nhà tủ quỉ quái này, 393 00:19:50,010 --> 00:19:51,140 và quay lại Trái Đất thôi. 394 00:19:51,140 --> 00:19:52,510 Cổng kết nối bị kẹt rồi. 395 00:19:54,010 --> 00:19:55,010 Vậy còn bao lâu trước khi ta bốc lửa? 396 00:19:55,510 --> 00:19:56,780 1 giờ, có thể là 2. 397 00:19:57,180 --> 00:19:58,080 Vậy ta có thời gian. 398 00:19:58,680 --> 00:20:00,180 Chúng ta vẫn còn việc phải làm. 399 00:20:00,190 --> 00:20:01,720 Vậy hãy đi tìm Jindah. 400 00:20:01,720 --> 00:20:05,020 Imra, cô ở đây và cố kết nối lại với DEO. 401 00:20:05,020 --> 00:20:07,020 - Psi sẽ ở đây với cô. - Ta ở đây làm gì chứ? 402 00:20:07,030 --> 00:20:09,160 Có quá nhiều thứ xấu sẽ xảy ra nếu cô mấy kiểm soát 403 00:20:09,160 --> 00:20:11,530 sức mạnh của mình nên hãy tìm cách hữu dụng ở đây đi. 404 00:20:11,530 --> 00:20:14,400 Nếu có ai tấn công tàu, hãy tháo vòng của cô ta. 405 00:20:14,400 --> 00:20:15,570 Đã rõ. 406 00:20:15,570 --> 00:20:16,930 Leslie, đi thôi. 407 00:20:16,940 --> 00:20:18,570 Ta rất ghét những lúc ngươi gọi ta như thế. 408 00:20:18,570 --> 00:20:20,140 Vậy mọi kết nối bị hạ rồi sao? 409 00:20:20,140 --> 00:20:21,840 Cậu có vệ tinh xung lực ở đây không? 410 00:20:21,840 --> 00:20:23,870 Không. Ý tôi là, chẳng vệ tinh nào phát sóng được tới con tàu đâu. 411 00:20:23,880 --> 00:20:26,380 Tuyệt. Tuyệt thật. Tuyệt lắm. 412 00:20:26,380 --> 00:20:28,280 Tôi sẽ đào sâu suy nghĩ của trí thông minh cấp 12 413 00:20:28,280 --> 00:20:30,610 người mà để cho Supergirl đốt cháy ngôi sao xanh. 414 00:20:31,350 --> 00:20:32,580 Cho tôi chút không gian. Tôi cần phải nghĩ. 415 00:20:32,580 --> 00:20:34,450 Nghe này. Nghe tôi này. Nếu như ta cố để định tuyến lại... 416 00:20:34,620 --> 00:20:35,620 Không! Không gian! 417 00:20:39,790 --> 00:20:43,630 Khi cậu ấy như vậy, tốt nhất nên để cậu ấy làm việc của mình. 418 00:20:45,860 --> 00:20:48,470 Chúng ta đang ở gần Hành lang Dendara 419 00:20:48,540 --> 00:20:49,660 theo như chỉ dẫn. 420 00:20:49,660 --> 00:20:49,700 May là một trong 2 ta đã nghe chỉ dẫn. theo như chỉ dẫn. 421 00:20:49,700 --> 00:20:51,200 May là một trong 2 ta đã nghe chỉ dẫn. 422 00:20:52,060 --> 00:20:54,060 Vậy, người có chuyện gì với con nhỏ xinh xinh đó thế? 423 00:20:54,960 --> 00:20:57,340 Ý ta là, mọi người ở tương lai đều trông như vậy sao? 424 00:20:57,680 --> 00:20:58,810 Cô ấy... 425 00:20:59,540 --> 00:21:02,280 Cô ấy là vợ bạn trai cũ của tôi. 426 00:21:03,450 --> 00:21:06,250 Trời. 427 00:21:06,250 --> 00:21:08,750 Khoan, Cosplay là bạn trai ngươi sao? 428 00:21:09,260 --> 00:21:11,920 Vậy thì có nguyên một drama của mấy bà nội trợ ngay đây rồi. 429 00:21:12,040 --> 00:21:14,320 Vậy, ngươi có ghét cô ta tận xương tủy chứ? 430 00:21:14,330 --> 00:21:16,860 Không phải lỗi của cô ấy. Chẳng phải lỗi của ai cả. 431 00:21:23,340 --> 00:21:24,630 Vậy, chúng ta có chắc 432 00:21:24,640 --> 00:21:26,440 bà nội trợ đích thực có thể tìm ra cách... 433 00:21:26,440 --> 00:21:28,870 - Tập trung vào nhiệm vụ đi, được chứ? - Được thôi. 434 00:21:29,710 --> 00:21:31,640 Vậy, cái nhân vật Reign này. 435 00:21:31,720 --> 00:21:33,560 Chúng ta lấy thông tin để có thể giết cô ta? 436 00:21:33,580 --> 00:21:35,040 Không. Dĩ nhiên là không. 437 00:21:35,740 --> 00:21:37,860 Bà nữ tu sẽ có những thông tin ta có thể dùng 438 00:21:37,860 --> 00:21:38,560 để khiến cô ta thấu hiểu. 439 00:21:38,660 --> 00:21:39,800 Cái gì? 440 00:21:40,320 --> 00:21:43,240 Thôi đi. Ngươi và cái qui tắc Pollyanna nhảm nhí đó. 441 00:21:43,560 --> 00:21:45,520 Ngươi nghĩ mình có thể khiến Reign thấu hiểu sao? 442 00:21:45,520 --> 00:21:46,720 Tôi đã làm cô thấu hiểu rồi đó. 443 00:21:47,420 --> 00:21:50,540 Chắc chắn phải có cái tốt trong cô mà tôi có thể tin tưởng để đi cùng. 444 00:21:50,580 --> 00:21:53,080 Ta đi với ngươi vì có tên tâm thần lông ngông bên ngoài 445 00:21:53,080 --> 00:21:54,360 và ta muốn hạ nó. 446 00:21:54,480 --> 00:21:56,400 Nếu ngươi nghĩ ta không nướng ngươi ngay lúc này... 447 00:21:56,420 --> 00:21:57,380 Vậy làm đi. 448 00:22:10,220 --> 00:22:12,750 Ta chỉ nói rằng một kẻ độc ác 449 00:22:12,750 --> 00:22:14,180 nhưng Reign xứng đáng phải chết. 450 00:22:14,190 --> 00:22:17,090 Và những ai nghĩ khác thì đúng là dở hơi? 451 00:22:17,690 --> 00:22:18,760 Ngươi hiểu rồi đó. 452 00:22:22,230 --> 00:22:23,690 Sương đây rồi. 453 00:22:24,260 --> 00:22:25,600 Có vẻ như ta đã tới. 454 00:22:38,240 --> 00:22:40,040 Hình như trong này lạnh hơn? 455 00:22:56,530 --> 00:22:57,940 Supergirl? 456 00:23:25,160 --> 00:23:26,820 Supergirl! 457 00:23:31,230 --> 00:23:33,560 Supergirl? 458 00:23:34,430 --> 00:23:36,400 Kara Zor-El. 459 00:23:38,570 --> 00:23:40,300 Kara Zor-El. 460 00:23:43,710 --> 00:23:44,870 Livewire? 461 00:23:49,980 --> 00:23:51,280 Leslie? 462 00:23:51,820 --> 00:23:53,550 Kara Zor-El. 463 00:23:59,590 --> 00:24:00,820 Có phải cháu là Erika Morrison? 464 00:24:00,830 --> 00:24:02,030 Vâng. 465 00:24:02,660 --> 00:24:04,390 Đặc vụ Danvers, FBI. 466 00:24:04,750 --> 00:24:06,550 Có phải cháu đã gửi tin nhắn quấy rồi 467 00:24:06,550 --> 00:24:08,210 tới một cô bạn trẻ tên là Ruby Arias? 468 00:24:08,230 --> 00:24:09,590 Không, không có ạ. 469 00:24:09,630 --> 00:24:11,310 Bọn cô đã chặn được tin nhắn này vào hôm nay. 470 00:24:11,320 --> 00:24:13,470 Cháu có biết FBI theo dõi cả việc bắt nạt trên mạng không? 471 00:24:13,470 --> 00:24:16,910 Cô có 23 trường hợp quấy rối được liệt kê ở đây đó. 472 00:24:16,910 --> 00:24:17,910 Nhưng cháu không có ý nhứ vậy. 473 00:24:17,910 --> 00:24:19,980 Cháu đã vi phạm ba đạo luật hình sự. 474 00:24:20,610 --> 00:24:22,010 Cháu biết thế có nghĩa là gì không? 475 00:24:22,010 --> 00:24:24,180 - Nghĩa là cháu có thể phải ra tòa rồi đó. - Cháu không muốn phải ra tòa! 476 00:24:24,180 --> 00:24:25,550 Vậy đáng ra cháu nên nghĩ về việc đó 477 00:24:25,550 --> 00:24:27,620 - trước khi cháu vi phạm. - Cháu sẽ không bao giờ làm vậy nữa. 478 00:24:28,620 --> 00:24:29,890 - Cháu hứa. - Cô không biết nữa. 479 00:24:29,890 --> 00:24:32,120 Cô nghĩ cô vẫn nên nói chuyện với bố mẹ cháu. 480 00:24:33,190 --> 00:24:34,320 Không, xin cô. Mẹ sẽ giết cháu mất. 481 00:24:34,590 --> 00:24:36,060 Được rồi. 482 00:24:36,830 --> 00:24:39,000 Cháu sẽ phải xin lỗi bạn Arias. 483 00:24:39,970 --> 00:24:41,870 Và nếu cô có nghe thêm một lần nào về việc bắt nạt 484 00:24:41,870 --> 00:24:44,300 từ cháu nữa, 485 00:24:45,440 --> 00:24:47,400 cháu sẽ phải giải quyết với chính phủ liên bang đấy. 486 00:24:47,410 --> 00:24:48,940 Cháu sẽ không vậy đâu. Cháu thề. 487 00:24:48,940 --> 00:24:50,510 Chúc một ngày vui vẻ. 488 00:24:51,580 --> 00:24:53,440 Cứ làm đi. Đóng cửa đi. 489 00:24:55,450 --> 00:24:56,910 Thật là tuyệt với. 490 00:24:56,920 --> 00:24:58,350 Đúng chứ? Đưa cô cái nạng nào. 491 00:24:58,350 --> 00:25:00,620 Được rồi. Vậy, có một đứa ở cách đây 3 nhà. 492 00:25:00,620 --> 00:25:02,920 - Nó từng xô cháu hồi mẫu giáo. - Đừng quá đà. 493 00:25:03,790 --> 00:25:05,790 19 phút nữa cho tới khi sự kiện xảy ra. 494 00:25:06,360 --> 00:25:07,590 Chúng ta phải tìm cách nào đó. 495 00:25:07,590 --> 00:25:10,760 Có khi chúng ta có thể bẻ tín hiệu, kiểu vòng quanh ngôi sao chẳng hạn? 496 00:25:10,760 --> 00:25:12,330 Bằng cái gì, ý chí à? 497 00:25:12,330 --> 00:25:14,760 Không. Chúng ta cần phát tín hiệu đủ mạnh 498 00:25:14,770 --> 00:25:16,370 - để đi xuyên qua ngôi sao. - Ừ. Nhưng... 499 00:25:16,370 --> 00:25:18,700 - Cậu có năng lượng hạt nhân chứ? - Đúng, chúng tôi có. 500 00:25:18,700 --> 00:25:20,540 Chúng ta có thể sử dụng một bộ thu phát quang nhiệt hạch lạnh 501 00:25:20,540 --> 00:25:22,210 để ... Tại sao cậu lại lắc đầu vậy? 502 00:25:22,210 --> 00:25:24,470 Chúng tôi không có Nhiệt Hạch Lạnh. 503 00:25:25,380 --> 00:25:27,210 Tất nhiên là không rồi. Tại sao mà nó giúp được cơ chứ? 504 00:25:27,210 --> 00:25:30,510 Chúng ta phải suy nghĩ bên trong khuôn khổ và sử dụng công nghệ mà chúng ta có. 505 00:25:30,520 --> 00:25:33,750 Ờ. Hmm. Được rồi. "Công nghệ mà chúng ta có". 506 00:25:33,750 --> 00:25:36,790 Eureka! Tôi nghĩ ra rồi. Một cái chai rỗng. 507 00:25:36,790 --> 00:25:40,490 Chúng ta sẽ viết hướng dẫn vào trong giấy và phóng nó ra ngoài vũ trụ. 508 00:25:41,390 --> 00:25:44,530 Nó sẽ chỉ mất 12,234 năm để tới. 509 00:25:44,530 --> 00:25:46,130 Tin nhắn trong chai. 510 00:25:46,870 --> 00:25:48,100 - Khoan đã, cái gì vậy? - Voyager. 511 00:25:48,100 --> 00:25:50,530 - Khoan đã, cái gì, cái đó là cái gì? - Voyager 1 và 2. 512 00:25:50,540 --> 00:25:52,600 Chúng là tàu thăm dò được phóng vào những năm 70 . Anh bạn à, học lại lịch sử đi. 513 00:25:52,600 --> 00:25:54,070 Nó mang theo thông điệp hòa bình 514 00:25:54,070 --> 00:25:55,740 từ nhân loại ở Trái Đất. "Tin nhắn trong chai" 515 00:25:55,740 --> 00:25:56,910 Phải, phải. 516 00:25:56,910 --> 00:25:58,680 Được rồi. Chúng ta có thể nhảy tín hiệu thông qua Voyager 2. 517 00:25:58,680 --> 00:26:01,580 Tạo thành một đường thẳng trực tiếp đến tàu của Legion. 518 00:26:01,580 --> 00:26:03,050 - Và tín hiệu sẽ tới đó? - Ừm. 519 00:26:03,050 --> 00:26:05,050 Làm đi. Làm nhanh lên. Làm tốt lắm, Đặc vụ Schott. 520 00:26:05,920 --> 00:26:07,820 - Winn, cảm ơn cậu. - Không có chi nà. 521 00:26:11,460 --> 00:26:13,020 Nhiệt độ trong khoang đang tăng. 522 00:26:13,020 --> 00:26:15,330 Còn mười độ nữa đạt mức độ nóng cực đại. 523 00:26:15,330 --> 00:26:17,290 Có lẽ cô nên làm nhanh hơn nữa, 524 00:26:17,300 --> 00:26:21,230 Có lẽ cô nên biến bản thân mình trở nên có ích hơn và đưa cho tôi cái cờ lê. 525 00:26:28,110 --> 00:26:31,070 " Hát bài hát của Sáu đồng, 526 00:26:31,940 --> 00:26:33,410 - "Một cái túi đầy lúa mạch đen". - Nó không ổn rồi. 527 00:26:33,410 --> 00:26:35,550 Tôi không thể làm tín hiệu đủ mạnh để đến được Trái Đất. 528 00:26:35,550 --> 00:26:40,150 "Bốn và hai mươi đứa trẻ hư đắm vào trong chiếc bánh". 529 00:26:40,690 --> 00:26:41,920 Cô đang lẩm bẩm gì vậy? 530 00:26:42,850 --> 00:26:44,950 " Người hầu đang ở trong vườn" 531 00:26:45,520 --> 00:26:47,720 đang phơi đồ, 532 00:26:50,560 --> 00:26:54,960 "Và từ đâu con chim đen bay tới và mổ banh mũi cô ta". 533 00:27:01,010 --> 00:27:03,570 Là Reign. Cô ta ở đây. 534 00:27:04,580 --> 00:27:06,740 Kara Zor-El. 535 00:27:14,120 --> 00:27:15,620 Con gái của Alura. 536 00:27:15,620 --> 00:27:16,750 Jindah Kol Rozz? 537 00:27:16,760 --> 00:27:19,160 Cô biết tôi là ai. Và cô vẫn hỏi. 538 00:27:19,820 --> 00:27:21,990 Không chắc chắn sẽ là tận thế của cô. 539 00:27:22,390 --> 00:27:23,790 Không phải những viên đá màu xanh. 540 00:27:24,660 --> 00:27:26,530 - Tôi đến để hỏi... - Tôi biết tại sao cô đến. 541 00:27:27,370 --> 00:27:29,770 Phantom Zone làm hạn chế năng lực của ta, 542 00:27:30,170 --> 00:27:31,770 chứ không phải Sight. 543 00:27:33,200 --> 00:27:36,870 Nỗi khốn khổ trong thiết kế của mẹ ngươi. Nhưng ngươi sẽ về với bà ta sớm thôi. 544 00:27:37,510 --> 00:27:38,940 Bà có thể nói cho tôi biết về Reign? 545 00:27:39,980 --> 00:27:41,640 - Cô ta sẽ tiêu diệt ngươi. - Tôi thì nghe khác vậy. 546 00:27:41,650 --> 00:27:44,250 Ngươi không biết gì về bản chất của sự hủy diệt. 547 00:27:44,920 --> 00:27:47,680 Ngươi là một đứa trẻ sống trong ánh sáng, 548 00:27:48,520 --> 00:27:50,920 Nhưng bóng tối luôn có ở vạn vật. 549 00:27:51,490 --> 00:27:53,960 Ở trong mỗi tâm hồn mà ngươi biết. 550 00:27:54,630 --> 00:27:55,990 - Nó sẽ chiếm lấy ai nhỉ? - Không ai cả, 551 00:27:55,990 --> 00:27:58,290 nếu tôi có gì muốn nói về nó. 552 00:28:00,430 --> 00:28:03,800 Ngươi bay quá gần mặt trời. 553 00:28:05,640 --> 00:28:08,570 Ta đã tiều tụy đi trong những đau đớn 554 00:28:09,440 --> 00:28:11,270 của thời gian mang đến chỉ vì ngươi 555 00:28:11,810 --> 00:28:13,080 Đứa con của Ánh Sáng. 556 00:28:13,580 --> 00:28:16,480 Nhưng nước da ngọc ngà của ngươi 557 00:28:17,380 --> 00:28:20,350 sẽ sớm bị phai mòn dưới lửa địa ngục. 558 00:28:20,890 --> 00:28:22,520 Khi những người khác thức dậy 559 00:28:23,390 --> 00:28:26,090 và hội tụ dưới chân của Reign. 560 00:28:26,720 --> 00:28:28,160 Ý ngươi 'Những người khác " là sao ? 561 00:28:28,560 --> 00:28:30,260 Những Kẻ Tàn Sát. 562 00:28:30,860 --> 00:28:33,330 Sức mạnh, dịch bệnh, 563 00:28:33,700 --> 00:28:35,260 sự thuần khiết. 564 00:28:38,200 --> 00:28:40,670 Linh mục. 565 00:28:41,240 --> 00:28:43,670 Con của ta. Con đã đến. 566 00:28:44,340 --> 00:28:46,340 Cuối cùng thì thời gian cũng phải chịu thua chúng ta. 567 00:28:46,340 --> 00:28:48,380 Đưa ta ra khỏi nhà tù này 568 00:28:49,280 --> 00:28:52,050 và chúng ta sẽ mang đến sự đau đớn cho kẻ thù của chúng ta. 569 00:29:01,430 --> 00:29:03,230 Làm sao ngươi có sức mạnh ở đây? 570 00:29:03,230 --> 00:29:07,000 Sức mạnh của ta không phụ thuộc vào thứ gì đó tầm thường như là mặt trời. 571 00:29:08,870 --> 00:29:12,110 Ngươi rất khác khi không sức mạnh. 572 00:29:12,110 --> 00:29:13,610 Như một đứa trẻ, 573 00:29:13,610 --> 00:29:15,640 vô vọng và sợ hãi. 574 00:29:15,640 --> 00:29:17,510 Ta không sợ ngươi. 575 00:29:18,480 --> 00:29:19,480 Dù cho chúng ta là kẻ thù, 576 00:29:19,480 --> 00:29:21,150 nhưng vẫn có gì đó che mắt chúng ta, 577 00:29:21,150 --> 00:29:22,520 Giữ mồm giữ miệng đi, Supergirl. 578 00:29:22,520 --> 00:29:24,220 Không, ngươi phải nghe ta. 579 00:29:24,790 --> 00:29:26,350 Có gì đó trong ngươi 580 00:29:27,260 --> 00:29:28,920 thấy rằng những việc ngươi đang làm là sai trái 581 00:29:28,920 --> 00:29:32,190 thấy được những nỗi đau ngươi gây ra và cảm thấy hối lỗi. 582 00:29:32,900 --> 00:29:34,230 Ngươi không cần phải làm kẻ thù của ta. 583 00:29:35,100 --> 00:29:36,500 Ngươi muốn công lí cho thế giới, ta cũng vậy. 584 00:29:36,500 --> 00:29:39,000 Nhưng chúng ta sẽ không thể tìm thấy nó bằng cách đấm đá lẫn nhau. 585 00:29:42,540 --> 00:29:44,710 Và đó chỉnh là chổ mà ngươi sai lầm. 586 00:29:47,840 --> 00:29:49,380 Coi chừng!!! 587 00:29:50,080 --> 00:29:51,750 Tới cứu Supergirl à ? 588 00:29:51,750 --> 00:29:53,780 Ta tới để hạ gục ngươi. 589 00:29:58,490 --> 00:30:00,120 Chúng ta cần tìm ra Supergirl 590 00:30:00,120 --> 00:30:01,220 Cô đang nói cái gì vậy? 591 00:30:01,220 --> 00:30:02,590 Chúng ta cần tìm đường ra khỏi đây 592 00:30:02,590 --> 00:30:04,120 Nhiệt độ trong khoang đang tăng 593 00:30:04,130 --> 00:30:06,360 còn 5 độ nữa đạt nóng cực đại. 594 00:30:06,360 --> 00:30:08,160 Tôi từ chối để bị đốt bởi một ngôi sao. 595 00:30:08,160 --> 00:30:10,100 Tôi đã thử tất cả mọi cách, tôi không thể.... 596 00:30:10,100 --> 00:30:13,030 Imra, chúng tôi đã tái thiết lập đường truyền liên lạc vời cô từ DEO. 597 00:30:13,040 --> 00:30:14,840 - Cô có nghe rõ không? - Brainy, 598 00:30:14,840 --> 00:30:16,170 Tôi nghe rõ. 599 00:30:16,710 --> 00:30:17,670 - Tuyệt! - Tôi đã nói cô là 600 00:30:17,670 --> 00:30:19,310 chúng tôi sẽ nghĩ ra cách mà. 601 00:30:20,210 --> 00:30:21,240 Tôi không thể can thiệp vào Fort Rozz từ đây, 602 00:30:21,240 --> 00:30:23,310 để chuyển năng lượng của chúng ta vào van điều tiết. 603 00:30:23,310 --> 00:30:25,080 Ê, Imra, cô tìm được bà nữ tu chưa? 604 00:30:25,080 --> 00:30:28,180 Họ đang tìm bà ta. Nhưng, Winn, Reign đang ở đây. 605 00:30:28,720 --> 00:30:29,920 Cái gì? 606 00:30:30,520 --> 00:30:31,850 Được rồi. Không, Không. Cô cần... 607 00:30:32,620 --> 00:30:33,620 cô cần phải bảo vệ Supergirl 608 00:30:33,620 --> 00:30:35,120 Không, cô ấy không thể. Cô ấy cần điều chỉnh cái van điều tiết 609 00:30:35,120 --> 00:30:37,120 và tự điều khiện bằng tay đâm vào những tọa độ này cho đến khi con tàu được cân bằng 610 00:30:37,130 --> 00:30:38,960 và Fort Rozz trở lại quỹ đạo ban đầu của nó. 611 00:30:38,960 --> 00:30:41,230 Được rồi, tốt, ai sẽ lo vụ Reign? 612 00:30:43,470 --> 00:30:46,270 Tôi có thể đi. Tháo thứ này ra khỏi tôi. 613 00:31:06,590 --> 00:31:07,920 Thấy chưa? 614 00:31:09,060 --> 00:31:11,060 Đừng có sợ, Matilda. 615 00:31:28,040 --> 00:31:31,210 - Ngươi có nhiêu đó thôi à? - Đồ phiến toái. 616 00:31:40,720 --> 00:31:42,360 Bỏ tay cô ra khỏi cô ấy! 617 00:31:47,130 --> 00:31:51,100 Và ngươi cần phải ngưng tấn công bạn bè của ta. 618 00:32:09,750 --> 00:32:11,250 Không, không, dừng lại! 619 00:32:11,290 --> 00:32:13,490 Tôi là người cô muốn, đúng không? 620 00:32:13,820 --> 00:32:15,760 Tôi là người đã ngăn cản cô. 621 00:32:15,790 --> 00:32:17,620 Cô ta đến đây là vì tôi. 622 00:32:18,390 --> 00:32:20,330 Vậy thì có ta có thể thấy ngươi chết trước. 623 00:32:25,570 --> 00:32:27,530 - Không. Leslie, không! - Mặc kệ cô ta. 624 00:32:27,540 --> 00:32:28,970 - Leslie. - Blackbird. 625 00:32:31,870 --> 00:32:36,340 Có chuyện gì bên dưới lớp vỏ bọc tối tăm của ngươi vậy? 626 00:32:55,430 --> 00:32:58,630 Cứu! Cứu! Cứu tôi với! 627 00:33:00,440 --> 00:33:01,640 Mẹ ơi, cứu con với! 628 00:33:02,340 --> 00:33:04,140 Mẹ ơi, đừng để họ bắt con đi! 629 00:33:14,720 --> 00:33:16,320 Ta đang ở đâu? 630 00:33:18,150 --> 00:33:19,590 Ta đang ở đâu? 631 00:33:21,420 --> 00:33:22,820 Chuyện gì đang xảy ra. 632 00:33:24,860 --> 00:33:26,060 Supergirl. 633 00:33:26,330 --> 00:33:27,490 Reign? 634 00:33:39,010 --> 00:33:41,340 Leslie. Leslie? 635 00:33:41,640 --> 00:33:42,740 Leslie. 636 00:33:42,740 --> 00:33:45,210 Nè, cô phải ở với tôi, ở đây, ở lại đây. 637 00:33:45,910 --> 00:33:47,510 Cố lên nào. 638 00:33:48,680 --> 00:33:50,920 - Tôi đoán tôi cũng dở hơi nhỉ? - Không. 639 00:33:52,750 --> 00:33:54,960 Không, không, cứ ở đây. 640 00:33:54,960 --> 00:33:56,560 Livewire. 641 00:33:57,890 --> 00:33:59,260 Leslie. 642 00:34:12,880 --> 00:34:14,280 Làm tốt lắm. 643 00:34:16,360 --> 00:34:18,150 - Anh lo lắng à? - Cái gì, anh à? 644 00:34:18,160 --> 00:34:20,690 Không, không, không. Anh biết lúc nào em cũng sẽ ổn mà. 645 00:34:20,730 --> 00:34:22,160 Ừm, phải. Anh ấy chắc chắn là vậy rồi. 646 00:34:22,830 --> 00:34:24,390 Cô ấy thực sự giúp được rất nhiều. 647 00:34:28,830 --> 00:34:30,030 Ê. 648 00:34:30,670 --> 00:34:33,400 Cô đã giúp tôi. Cảm ơn cô. 649 00:34:34,670 --> 00:34:36,810 Đừng có ngậm ngùi. Tôi chỉ không muốn ngủm ngoài đó thôi. 650 00:34:39,210 --> 00:34:40,840 Tôi rất tiếc về bạn của cô. 651 00:34:45,880 --> 00:34:49,050 Chúng ta có thể cho cô ấy phòng tốt hơn được không? 652 00:34:50,660 --> 00:34:52,690 Phòng có cửa sổ chẳng hạn. 653 00:35:00,700 --> 00:35:03,100 Cô ta thực xuyên thấu tâm cả, hữm? 654 00:35:03,670 --> 00:35:05,340 Cả hai họ đều thế. 655 00:35:11,010 --> 00:35:12,280 Được rồi. 656 00:35:13,180 --> 00:35:15,180 Cháu có thể mang nó đển bưu điện nếu cô muốn. 657 00:35:15,180 --> 00:35:18,420 À, thôi được rồi. Cô thể tự mang vào ngày mai được. 658 00:35:21,150 --> 00:35:23,250 Ngày hôm nay chơi với cô thật sự rất vui. 659 00:35:23,890 --> 00:35:25,060 Nó đúng như vậy, phải khong? 660 00:35:26,330 --> 00:35:28,890 Cô không biết sẽ xoay sở ra sao nếu không có cháu. 661 00:35:29,730 --> 00:35:31,190 Ý cô là, bình thường cô thường dựa vào em cô. 662 00:35:31,200 --> 00:35:34,060 Nhưng mà, ừm, cô ấy ra khỏi thành phố rồi. 663 00:35:34,730 --> 00:35:36,470 Ừm, cháu có thể thay thế cô ấy bất cứ lúc nào. 664 00:35:37,240 --> 00:35:38,540 Cảm ơn cháu. 665 00:35:38,540 --> 00:35:40,670 - Chắc là mẹ của cháu. - Ê, Sam nè. 666 00:35:40,670 --> 00:35:42,770 Quào. May thật. Vào đi. 667 00:35:44,040 --> 00:35:46,280 -Ê - Cô ấy vẫn còn sống kìa. 668 00:35:46,280 --> 00:35:48,240 Chào, con yêu. Mẹ nhớ con. 669 00:35:48,810 --> 00:35:49,610 Con cũng nhớ mẹ nữa. 670 00:35:50,980 --> 00:35:53,250 - Mọi thứ diễn ra như thế nào? - Thảm họa toàn tập. 671 00:35:53,250 --> 00:35:55,120 Ý tôi là, thật như là ác mộng của đứa con được cô nuôi. 672 00:35:55,120 --> 00:35:57,450 Ừm, Tôi biết mà, con bé mạnh mẽ lắm. 673 00:35:58,290 --> 00:36:00,460 Này, mẹ sẽ gặp con ở trong thang máy nhá. 674 00:36:00,460 --> 00:36:02,560 - Được rồi, tạm biệt. - Tạm biệt. 675 00:36:02,560 --> 00:36:05,560 - Ngoan nhé. Không xem Shinning nhé. - Tạm biệt cô. 676 00:36:09,000 --> 00:36:11,500 Vậy, mọi thứ thế nào rồi. Chuyến đi ra sao? 677 00:36:12,300 --> 00:36:14,070 Chuyến công tác của cô. 678 00:36:15,740 --> 00:36:18,910 Quào, ý tôi là, sẽ thật sự rất tệ nếu cô không muốn nhắc đến nó. 679 00:36:18,910 --> 00:36:20,910 Nó không sao đâu mà. 680 00:36:22,150 --> 00:36:23,650 Tôi nói tôi đi công tác à? 681 00:36:24,280 --> 00:36:25,620 Ừm. 682 00:36:28,220 --> 00:36:30,520 Không, tôi có. Tôi có, tôi biết là... 683 00:36:31,060 --> 00:36:32,590 Tôi biết là tôi có. 684 00:36:32,590 --> 00:36:33,890 Tôi biết là nói vậy. 685 00:36:33,890 --> 00:36:36,260 Nhưng tôi không đi đâu cả. 686 00:36:37,100 --> 00:36:39,700 Ôi, chúa tôi. Lena gọi! 687 00:36:40,300 --> 00:36:42,000 Sao tôi có thể nhỡ cuộc gọi này được chứ? 688 00:36:43,600 --> 00:36:44,830 Cô ổn không? 689 00:36:45,840 --> 00:36:48,000 Họ có xe cho tôi đi, máy bay cho tôi. 690 00:36:48,570 --> 00:36:49,510 Nhưng tôi chưa hề lên máy bay. 691 00:36:51,280 --> 00:36:52,510 Như thế nào? 692 00:36:56,780 --> 00:36:58,580 Ôi. chúa tôi. Ruby có nói hôm trước. 693 00:36:58,580 --> 00:37:00,280 - Ruby nói gì? - Rằng tôi đã đi. 694 00:37:00,290 --> 00:37:04,650 Tôi nói con bé tôi đi đâu đó, nhưng tôi không có đi. 695 00:37:05,790 --> 00:37:07,520 TÔi không biết tôi đã đi đâu. 696 00:37:07,530 --> 00:37:09,290 Tôi cứ nghĩ rằng mình bị stress 697 00:37:09,290 --> 00:37:11,760 hoặc là, kiểu con bé nhớ lộn hay gì đó. 698 00:37:11,760 --> 00:37:13,930 Nhưng nó cứ liên tục diễn ra với tôi. 699 00:37:13,930 --> 00:37:16,530 - Tôi cứ liên tục không biết thời gian thế nào. - Sam, hít sâu nào... 700 00:37:16,540 --> 00:37:19,000 Không, tôi không biết đã ở đâu cả. 701 00:37:22,440 --> 00:37:24,540 Alex, tôi nghĩ có gì không ổn xảy ra với tôi. 702 00:37:31,920 --> 00:37:34,380 Anh nghe nói em khá là vất vả trên đó hả. 703 00:37:36,050 --> 00:37:37,490 Ừm. 704 00:37:38,990 --> 00:37:40,890 ừm, như là đi tàu ma vậy 705 00:37:40,890 --> 00:37:42,630 nó không phải là điều đáng sợ nhất mà em từng trải qua. 706 00:37:42,630 --> 00:37:46,200 Nhưng chắc chắn không phải Nhà Vui rồi. 707 00:37:47,530 --> 00:37:49,800 Anh biết quay trẻ lại đây không khiến cho mọi thứ với em dễ dàng hơn. 708 00:37:49,800 --> 00:37:51,170 - Mon-El. - Đó là sự thật. 709 00:37:53,940 --> 00:37:56,110 Nhưng anh thấy em đang trăn trở và anh muốn được giúp. 710 00:37:56,110 --> 00:37:59,410 - Anh muốn làm mọi thứ tốt đẹp hơn cho em. - Em biết là anh muốn. 711 00:38:05,480 --> 00:38:08,320 Ừm, vậy thử đi. Anh là một người biết lắng nghe. 712 00:38:08,320 --> 00:38:11,090 - Ý anh là sao? - Nói với anh nè. 713 00:38:12,760 --> 00:38:16,030 Anh hứa với em rằng ... rằng anh khôn hơn cái thằng 714 00:38:17,030 --> 00:38:19,800 mà nó rớt xuống đây một năm về trước. 715 00:38:20,870 --> 00:38:23,530 Cứ thử đi, thử với anh nè. Anh lắng nghe tốt hơn rồi mà. 716 00:38:29,710 --> 00:38:31,710 Em cảm thấy tồi tệ 717 00:38:32,610 --> 00:38:34,110 rằng em không thể giúp được Reign. 718 00:38:35,680 --> 00:38:39,120 Em thấy được phần người trong cô ta. Em có thấy thoáng qua về nó 719 00:38:39,120 --> 00:38:42,720 và em lẽ ra đã chạm được tới đó. 720 00:38:42,720 --> 00:38:46,560 Và có lẽ nếu em làm được, Leslie đã không phải chết. 721 00:38:51,960 --> 00:38:53,660 Ừm, anh biết cảm giác đó mà 722 00:38:56,640 --> 00:38:59,340 Dắt mọi người vào trận chiến và không thể đưa họ đưa họ trở về nhà. 723 00:39:01,870 --> 00:39:03,010 Thực sự khó khăn. 724 00:39:05,040 --> 00:39:06,240 Đúng là vậy. 725 00:39:08,280 --> 00:39:09,310 Nhưng sau cùng thì 726 00:39:09,310 --> 00:39:11,310 em có lẽ đã không chạm được tới Regin. 727 00:39:12,120 --> 00:39:13,980 Nhưng, ý anh là, Livewire, cô ấy ... 728 00:39:14,620 --> 00:39:16,420 Cô ấy ban đầu cũng xấu như bọn họ. 729 00:39:17,260 --> 00:39:19,020 Và em đã chạm được tới cô ta 730 00:39:20,530 --> 00:39:24,490 Em... Em cho cô ta một thứ để chiến đấu, để hi sinh. 731 00:39:26,360 --> 00:39:29,800 Em đã thay đổi trái tim cô ấy trở nên tốt hơn, ý anh là vậy. 732 00:39:30,600 --> 00:39:32,300 Điều đó thật tuyệt vời. 733 00:39:34,510 --> 00:39:36,610 Và em làm được mà không cần mặt trời vàng. 734 00:39:37,040 --> 00:39:38,370 Mà đó là chính em. 735 00:39:42,950 --> 00:39:44,150 Sao vậy? 736 00:39:45,080 --> 00:39:47,550 Hừm, lời khuyên của anh đã thực sự có nghĩa. 737 00:39:47,550 --> 00:39:49,690 Em nghĩ em thật sự cuốn theo nó luôn ấy 738 00:39:50,720 --> 00:39:52,290 - Đó là sự tiến bộ có quá trình. - Nghe cứ như là... 739 00:39:52,290 --> 00:39:55,220 cuối cùng thì cũng đến. 740 00:39:57,760 --> 00:40:00,630 Và, em biết đó, suy cho cùng mà nói thì 741 00:40:01,670 --> 00:40:03,830 bà nữ tu người Krypton cũng cho em một ít thông tin 742 00:40:03,840 --> 00:40:05,670 về Kẻ Tàn Sát. Cũng không hẳn là không có gì. 743 00:40:05,670 --> 00:40:07,140 Ừm, ừm. Bà ta có nói. 744 00:40:07,140 --> 00:40:10,470 Bà ta gọi họ là "Tinh khiết và Dịch bệnh". 745 00:40:13,310 --> 00:40:17,680 Và, điều mà chúng ta phải làm bây giờ là tìm ra họ trước Regin. 746 00:40:24,060 --> 00:40:26,260 Làm sao để tớ có thể từ chối đây? 747 00:40:26,260 --> 00:40:27,620 Thì cứ nói thôi. 748 00:40:27,630 --> 00:40:30,090 Không, tớ sẽ không phí tuổi thanh xuân của mình đâu, 749 00:40:30,100 --> 00:40:34,200 cái cuộc sống của tớ, sức sống của tớ cũng vẫn là căn phóng bé tí đó. 750 00:40:34,200 --> 00:40:36,270 Tớ sẽ không ở trong căn phòng bé tí. 751 00:40:36,270 --> 00:40:38,130 Họ cho tớ một phòng làm việc có view đẹp. 752 00:40:38,140 --> 00:40:40,400 View nhìn ra cái gì? Bãi đỗ xe à. 753 00:40:41,470 --> 00:40:43,340 - Julia, đến lúc phải lớn rồi. - Ý cậu là bỏ cuộc á. 754 00:40:54,220 --> 00:40:56,950 Julia? Julia?