1 00:00:00,125 --> 00:00:01,958 Sebelumnya di Supergirl... 2 00:00:01,960 --> 00:00:03,843 - Apaan tadi di sana? - Trik jubah. 3 00:00:03,868 --> 00:00:05,453 Aku telah bertarung memakai jubah selama tiga tahun 4 00:00:05,478 --> 00:00:06,890 dan yang ada itu menghalangi. 5 00:00:06,930 --> 00:00:08,430 Aku bisa membantumu dengan itu. 6 00:00:08,432 --> 00:00:11,099 Di Mars, kami menyebutnya Za-alet. 7 00:00:11,101 --> 00:00:14,267 - Itu berarti "pembusukan ingatan. - Demensia. 8 00:00:14,538 --> 00:00:18,407 Worldkillers, bersatu di bawah stkamur Reign 9 00:00:18,486 --> 00:00:20,720 Sekarang yang harus kita lakukan adalah menemukannya. 10 00:00:20,722 --> 00:00:22,521 Aku pikir ada sesuatu yang salah denganku. 11 00:00:23,780 --> 00:00:25,246 Aku terus kehilangan waktu. 12 00:00:25,271 --> 00:00:27,460 Sam, ketidak-sadaranmu bersamaan dengan sesuatu, aku hanya... 13 00:00:27,462 --> 00:00:28,628 Diam! 14 00:00:31,260 --> 00:00:33,027 Sam, aku tahu apa yang salah denganmu. 15 00:00:33,201 --> 00:00:35,368 Aku akan membuatmu menjadi lebih baik. 16 00:00:43,506 --> 00:00:45,111 Mulai merekam. 17 00:00:45,280 --> 00:00:47,246 Ini hari ketiga dengan subjek. 18 00:00:47,604 --> 00:00:50,689 Temuan awalku menunjukkan anomali karyokinetik, 19 00:00:50,776 --> 00:00:54,049 mengkonfirmasikan hipotesis awal bahwa dia telah berubah. 20 00:00:54,111 --> 00:00:55,408 Berubah ke sesuatu yang lain. 21 00:00:55,494 --> 00:00:57,588 Subyek tetap dalam koma buatan, 22 00:00:57,756 --> 00:01:00,072 Namun, pengujian lebih lanjut akan membutuhkan kesadaran. 23 00:01:00,135 --> 00:01:03,586 Jadi aku sekarang akan mengakhiri koma pada subjek. 24 00:01:05,624 --> 00:01:07,791 Berhenti merekam. 25 00:01:12,297 --> 00:01:13,797 Ketika kamu bangun, 26 00:01:15,167 --> 00:01:16,633 Tolong tetaplah menjadi Sam. 27 00:01:20,639 --> 00:01:22,806 - Mulai - Astronot. 28 00:01:22,882 --> 00:01:24,309 - SpaceX? - Spacewalk? 29 00:01:24,354 --> 00:01:25,854 - Tunggu sebentar, tunggu sebentar. - klub luar angkasa? 30 00:01:25,912 --> 00:01:27,637 Itu... Itu tidak masuk hitungan. 31 00:01:27,662 --> 00:01:28,861 Kenapa? 32 00:01:28,912 --> 00:01:30,545 Karena kamu berubah bentuk, Ayah. 33 00:01:31,550 --> 00:01:32,916 Oh 34 00:01:35,578 --> 00:01:38,301 Permainan manusia banyak sekali aturan. 35 00:01:38,668 --> 00:01:40,160 Dia tidak melanggar peraturan apa pun. 36 00:01:40,207 --> 00:01:41,902 Kamu tahu apa, tidak apa-apa. Biarkan mereka menang. 37 00:01:41,973 --> 00:01:43,354 Ngomong- ngomong kita sudah membantai mereka. 38 00:01:43,379 --> 00:01:45,795 Hei, Martian Man-Father melanggar aturan lagi. 39 00:01:45,797 --> 00:01:47,549 "Martian Man-Father"? 40 00:01:47,574 --> 00:01:50,483 Baik. The Martian Dad Hunter. 41 00:01:50,508 --> 00:01:52,808 Oke. kita membutuhkan lebih banyak anggur. Terus main. 42 00:01:52,832 --> 00:01:53,943 Ya. 43 00:01:53,944 --> 00:01:55,872 - Aku akan membantumu. - Oke... 44 00:01:55,975 --> 00:01:57,459 Aku sangat senang kalian datang. 45 00:01:57,545 --> 00:01:58,992 Ya Aku juga. Aku juga. 46 00:01:59,139 --> 00:02:01,961 - Film. Sembilan huruf. - Itu dia. 47 00:02:01,992 --> 00:02:05,125 Ayahmu, dia... Dia kuat. 48 00:02:05,179 --> 00:02:07,951 Ya, dia tampaknya menerimanya lebih baik daripada aku. 49 00:02:08,015 --> 00:02:11,401 Dia melakukan semua yang dia bisa untuk menjaga pikirannya tetap tajam. 50 00:02:11,990 --> 00:02:13,698 - Dia... - Si Koki, Si Pencuri, 51 00:02:13,753 --> 00:02:14,924 Istrinya & Kekasihnya. 52 00:02:14,926 --> 00:02:17,026 - Apa? - Curang lagi, Ayolah Ayah, 53 00:02:17,028 --> 00:02:18,428 Dilarang membaca pikiran. 54 00:02:18,430 --> 00:02:21,464 Kamu terus menuduhku tidak mengikuti aturan. 55 00:02:21,466 --> 00:02:22,899 Hanya kamu yang berbicara. 56 00:02:24,469 --> 00:02:27,003 Putraku dulu menungguku pergi, 57 00:02:27,005 --> 00:02:29,372 dan saat aku pergi, 58 00:02:30,068 --> 00:02:33,743 dia akan menukar-nukar bagian di papan "Ok-Rock-Tock". 59 00:02:34,754 --> 00:02:38,489 Ketika aku menangkapnya, dia menyalahkan teman khayalannya... 60 00:02:39,851 --> 00:02:41,870 - Siapa namanya? - Tunggu, tunggu, tunggu. Aku minta maaf. 61 00:02:41,933 --> 00:02:43,666 Kamu punya teman khayalan? 62 00:02:43,792 --> 00:02:45,889 - Tidak, Aku... - Oh, ya, dia punya. 63 00:02:45,891 --> 00:02:48,424 Kamu mengatakan dia adalah anak nakal dari dimensi-5 64 00:02:48,426 --> 00:02:51,479 yang datang hanya untuk menukar-nukar bagian. 65 00:02:51,504 --> 00:02:53,237 Siapa namanya? 66 00:02:56,535 --> 00:02:57,767 - Zook. - Zook! 67 00:02:57,769 --> 00:03:00,170 - "Zook! Zook melakukannya!" - "Zook!" 68 00:03:00,195 --> 00:03:01,263 "Itu Zook!" 69 00:03:01,288 --> 00:03:02,739 Itu adalah kamu. 70 00:03:04,876 --> 00:03:07,192 Tunggu sebentar. 71 00:03:09,281 --> 00:03:11,481 Ini adalah peringatan masalah. Ada kerusuhan besar dipusat kota. 72 00:03:11,483 --> 00:03:14,184 Nah, saatnya kembali bekerja. 73 00:03:17,989 --> 00:03:20,023 Apa? Aku suka baju ini. 74 00:03:32,730 --> 00:03:34,550 Tidak tahan pada minuman keras? 75 00:03:34,636 --> 00:03:36,306 - Apa yang terjadi? - Dia menjadi gila, 76 00:03:36,308 --> 00:03:37,640 mulai merusak tempat. 77 00:03:37,800 --> 00:03:39,676 Kamu keluarkan semua orang dari sini. Aku akan mengurusnya. 78 00:03:44,914 --> 00:03:46,947 Aku punya skor tertinggi di mesin itu. 79 00:04:10,399 --> 00:04:15,399 --- Eng Sub encoded by nItRo --- == translated by itmdn == 80 00:04:16,748 --> 00:04:19,282 Yah, dia seorang Kalanorian. Tidak ada catatan kriminal. 81 00:04:19,284 --> 00:04:21,084 Lalu kenapa dia pergi ke semua bar untuk mencariku? 82 00:04:21,086 --> 00:04:22,719 Demos mengatakan dia tidak diadu domba. 83 00:04:22,721 --> 00:04:25,355 Kalanor seorang psikis. Paranormal. 84 00:04:25,357 --> 00:04:28,191 Yah, mungkin dia mendapat sinyal silangan dari psikis lain? 85 00:04:32,030 --> 00:04:34,430 Aku tidak melihat ada anomali psionik apa pun. 86 00:04:35,367 --> 00:04:37,066 Yah, dia menghancurkan bar itu. 87 00:04:38,470 --> 00:04:41,344 Spesiesnya cenderung bergejolak selama peristiwa luar angkasa. 88 00:04:41,430 --> 00:04:44,040 - Seperti? - keadaan memburuk di Merkurius. 89 00:04:44,843 --> 00:04:46,609 - Tunggu, apa? - Seperti, astrologi? 90 00:04:46,611 --> 00:04:48,478 Lebih seperti pergeseran luminal dan perubahan gravitasi 91 00:04:48,480 --> 00:04:51,981 yang menentukan fungsi otak Kalanorian, tapi yang pasti, astrologi. 92 00:04:52,047 --> 00:04:53,383 Masukkan dia ke dalam tahanan. 93 00:04:53,385 --> 00:04:55,551 Kita harus fokus ke Worldkillers. 94 00:04:59,405 --> 00:05:00,471 Apa pun? 95 00:05:00,506 --> 00:05:02,021 Kami telah menggunakan semua perangkat di kapal kami 96 00:05:02,046 --> 00:05:04,827 untuk mencoba dan melacak Purity dan Reign sejak serangan kereta bawah tanah, 97 00:05:04,829 --> 00:05:05,962 tetapi tidak ada tkamu-tkamu dari mereka. 98 00:05:05,964 --> 00:05:09,265 Seperti yang mereka katakan di peternakan, "Bukan mengintip." 99 00:05:10,123 --> 00:05:12,459 Imra berpikir mereka mencari Pestilence. 100 00:05:12,484 --> 00:05:14,068 Yang masih belum kita ketahui. 101 00:05:14,093 --> 00:05:16,961 Benar. Dan berdasarkan pengalaman kami dengan Blight di masa depan, 102 00:05:16,986 --> 00:05:19,055 Pestilence harusnya paling mudah dilihat kedatangannya. 103 00:05:19,125 --> 00:05:20,930 The Blight menyampaikan sebagai penyakit, 104 00:05:21,016 --> 00:05:23,282 malapetaka, hal-hal Perjanjian Lama yang nyata. 105 00:05:23,313 --> 00:05:24,731 - Winn? - Ya 106 00:05:24,848 --> 00:05:26,881 Aku pikir ini harus memenuhi syarat. 107 00:05:28,952 --> 00:05:30,218 Whoa. 108 00:05:32,455 --> 00:05:34,308 Brainy dan Imra pergi memeriksanya. 109 00:05:34,355 --> 00:05:37,566 Ooh! Lebih baik mereka dan bukan kita. Aku benci kedinginan. 110 00:05:37,613 --> 00:05:40,228 Kulitku sangat tipis. ditambah,ya, sungai darah. 111 00:05:40,230 --> 00:05:43,664 Bagaimana jika Reign dan Purity menemukan Pestilence sebelum kita melakukannya? 112 00:05:43,666 --> 00:05:46,033 - Mereka tidak akan. - Dan jika mereka berhasil, kita akan siap. 113 00:05:46,490 --> 00:05:48,903 Yang artinya sudah saatnya bagi kita untuk memulai pelatihan. 114 00:05:49,420 --> 00:05:51,272 Ajari aku bagaimana kamu bertarung di masa depan. 115 00:05:51,779 --> 00:05:53,908 Kurasa sekarang saatnya kami menjadikanmu anggoa legion. 116 00:06:07,524 --> 00:06:08,790 Santai. 117 00:06:09,859 --> 00:06:11,759 Sudah berapa lama aku tertidur? 118 00:06:13,897 --> 00:06:15,263 Di mana Ruby? 119 00:06:15,521 --> 00:06:17,932 Dia bersama pengasuh. Dia aman. 120 00:06:21,404 --> 00:06:22,703 Katakan padaku, 121 00:06:23,239 --> 00:06:24,605 apa yang salah denganku? 122 00:06:24,895 --> 00:06:27,516 Sebagian besar tes darahmu normal. 123 00:06:28,015 --> 00:06:30,945 Tetapi aku juga mempelajari proses replikasi keasaman-mu. 124 00:06:31,915 --> 00:06:33,481 Ada jejak bukti bahwa sel-sel kamu 125 00:06:33,483 --> 00:06:36,684 telah mengalami mutasi mitotal yang hanya kulihat pada serangga. 126 00:06:36,686 --> 00:06:38,586 Ini menunjukkan metamorfosis. 127 00:06:39,178 --> 00:06:40,725 Ketika kamu pingsan, 128 00:06:41,030 --> 00:06:43,756 tubuhmu tampaknya berubah pada tingkat sel. 129 00:06:44,460 --> 00:06:46,761 "Berubah"? Jadi apa? 130 00:06:47,630 --> 00:06:49,063 Menjadi dia. 131 00:06:49,799 --> 00:06:51,199 Reign. 132 00:06:52,001 --> 00:06:53,935 Aku bukan alien. 133 00:06:54,368 --> 00:06:57,171 Aku tidak punya kekuatan khusus. Aku berdarah. 134 00:06:57,196 --> 00:06:58,539 Aku bisa sakit. 135 00:06:58,618 --> 00:07:00,571 Surat adopsiku mengatakan aku berasal dari Scranton. 136 00:07:00,641 --> 00:07:03,477 Dengar, aku tahu maksudmu baik, tapi aku tidak punya kesabaran untuk ini, 137 00:07:03,479 --> 00:07:04,779 Aku harus pergi melihat anakku. 138 00:07:04,781 --> 00:07:07,682 Tunggu. Aku pikir ini mungkin sulit untukmu menerimanya, 139 00:07:07,684 --> 00:07:11,786 jadi aku juga menyusun garis waktu dari ketidak-sadaranmu sehingga kamu bisa ingat. 140 00:07:12,042 --> 00:07:13,337 Ini yang pertama. 141 00:07:15,592 --> 00:07:16,991 Dan selanjutnya. 142 00:07:18,261 --> 00:07:19,460 Dan selanjutnya. 143 00:07:20,763 --> 00:07:21,996 Dan selanjutnya. 144 00:07:21,998 --> 00:07:24,565 Ini sebuah kesalahan. Aku harus pergi melihat anakku. 145 00:07:31,941 --> 00:07:33,674 Lena, apa kau berckamu denganku? 146 00:07:34,043 --> 00:07:35,476 Biarkan aku keluar. 147 00:07:36,312 --> 00:07:37,845 Aku tidak bisa. 148 00:07:39,382 --> 00:07:40,982 Kamu memintaku untuk membantumu. 149 00:07:45,384 --> 00:07:47,884 Dia tidak berkelahi, dia berburu. 150 00:07:48,487 --> 00:07:49,986 Semua kekuatan, semua keagresifan. 151 00:07:49,988 --> 00:07:51,722 - Berhenti. 152 00:07:52,224 --> 00:07:54,091 Wow. 153 00:07:54,093 --> 00:07:56,660 Ya, Brainy menyusun semua ini dari setiap kamera bank, 154 00:07:56,662 --> 00:07:58,863 gambar satelit, dan video ponsel yang bisa ditemukannya. 155 00:07:58,917 --> 00:08:02,199 Itu sangat keren. Masa depan adalah keren! 156 00:08:02,702 --> 00:08:04,501 Selamat datang di abad ke-31. 157 00:08:04,542 --> 00:08:05,742 Hah! 158 00:08:05,808 --> 00:08:07,671 Ya, tapi apa maksudnya? 159 00:08:07,784 --> 00:08:10,022 Potongan beton yang besar tidak ada apa-apanya bagiku 160 00:08:10,047 --> 00:08:11,808 begitu juga tinjunya tidak bisa lebih baik. 161 00:08:15,156 --> 00:08:16,980 Dia bermain dengan mangsanya 162 00:08:17,801 --> 00:08:19,000 Begitulah caraku memukulnya. 163 00:08:19,075 --> 00:08:22,219 Bisakah... Bisakah kita mundur? 164 00:08:24,512 --> 00:08:27,824 Ya, entah bagaimana dia mengalahkanku dalam hal kekuatan 165 00:08:28,623 --> 00:08:30,727 Tapi semua kekuatan itu datang dari tanah, 166 00:08:30,729 --> 00:08:33,730 - Dari kaki ini. - Mm-hmm. 167 00:08:33,818 --> 00:08:35,699 Dan dia tidak peduli dengan gerakan kaki. 168 00:08:36,335 --> 00:08:37,768 Jadi, ketika dia berada di udara, 169 00:08:38,203 --> 00:08:39,636 itu adalah kesempatanku. 170 00:08:41,340 --> 00:08:43,206 dan juga di mana jubahmu. 171 00:08:44,977 --> 00:08:47,477 Jika dia ingin menjadi banteng, kamu harus menjadi matador. 172 00:08:49,532 --> 00:08:51,481 Aku telah melakukan sesuatu yang luar biasa. 173 00:08:51,483 --> 00:08:52,983 Apakah kamu menemukan Pestilence? 174 00:08:52,985 --> 00:08:54,751 Aku telah melakukan sesuatu yang baik-baik saja. 175 00:08:54,753 --> 00:08:55,986 Kamu, kemari. 176 00:08:56,422 --> 00:08:57,788 Apa? 177 00:08:59,088 --> 00:09:01,655 Aku telah memperbaiki seragam lamamu. 178 00:09:01,727 --> 00:09:03,427 Winn. 179 00:09:04,917 --> 00:09:06,630 Hei, bisakah aku mengatakannya? Bolehkah aku mengatakannya? Tolong? 180 00:09:06,632 --> 00:09:08,098 Ya. 181 00:09:08,100 --> 00:09:09,366 Bersiaplah. 182 00:09:14,973 --> 00:09:18,341 Aku, um, membawa makan siang. 183 00:09:24,149 --> 00:09:26,516 Kamu sedang mengkhawatirkan sesuatu, anakku. 184 00:09:27,152 --> 00:09:28,585 Bicaralah. 185 00:09:29,655 --> 00:09:31,154 Uh... 186 00:09:31,690 --> 00:09:33,056 Hanya... 187 00:09:34,029 --> 00:09:35,261 Bagaimana perasaanmu? 188 00:09:35,413 --> 00:09:36,726 Tidak pernah lebih baik. 189 00:09:37,125 --> 00:09:39,405 Ok-Rock-Tock bagus untuk pikiranku. 190 00:09:40,365 --> 00:09:41,631 Tentu. 191 00:09:43,035 --> 00:09:44,501 Ingatan, strategi. 192 00:09:44,503 --> 00:09:45,869 Lebih dari itu. 193 00:09:45,959 --> 00:09:47,658 Itu terdengar seperti pikiranku. 194 00:09:49,041 --> 00:09:50,640 Itu menghubungkanku dengan leluhurku 195 00:09:50,642 --> 00:09:53,076 seperti aku menavigasi papan labirin . 196 00:09:53,479 --> 00:09:55,045 Memusatkan pikiranku. 197 00:09:55,481 --> 00:09:57,047 Meringankan pikiranku. 198 00:09:57,313 --> 00:09:59,716 Itu bagus. Itu bagus, dan itu, um... 199 00:10:00,519 --> 00:10:01,852 Itu membantu? 200 00:10:02,521 --> 00:10:05,755 Sudah 12 jam dan 46 menit sejak kamu bertanya. 201 00:10:05,780 --> 00:10:08,515 Kamu takut kondisiku memburuk saat ini juga? 202 00:10:09,027 --> 00:10:10,427 Tidak. 203 00:10:12,464 --> 00:10:14,464 Hanya saja... 204 00:10:15,434 --> 00:10:17,634 Kami memang membawa seorang Kalanorian 205 00:10:18,504 --> 00:10:21,104 yang mengalami gangguan psikis di sebuah bar. 206 00:10:21,106 --> 00:10:23,340 Aku pikir aku merasakan sesuatu. 207 00:10:23,709 --> 00:10:25,075 Apakah itu kamu? 208 00:10:25,191 --> 00:10:27,477 Kamu tahu aku telah melakukan Ta'ar Ka'riq 209 00:10:27,479 --> 00:10:29,646 untuk menjaga ingatanku dari hilang 210 00:10:29,699 --> 00:10:32,115 Kamu seharusnya memberitahuku bahwa ada spesies Kalanor di sini. 211 00:10:32,784 --> 00:10:34,084 Aku minta maaf, Ayah. 212 00:10:34,188 --> 00:10:36,686 Bagaimanapun, aku akan lebih berhati-hati. 213 00:10:38,123 --> 00:10:39,789 Sekarang, kemari. 214 00:10:40,325 --> 00:10:41,892 Bermain sekali denganku. 215 00:10:41,894 --> 00:10:43,527 Aku tidak pernah lelah mengalahkanmu. 216 00:10:44,296 --> 00:10:45,521 Aku harus kembali bekerja. 217 00:10:45,599 --> 00:10:48,365 Mengapa kamu tidak membawa game ke DEO, dan kita bisa bermain nanti? 218 00:10:48,426 --> 00:10:52,325 Segera setelah aku menyelesaikan permainan aku melawan Zook. 219 00:10:56,642 --> 00:10:58,341 Dia ada di sini. 220 00:11:00,646 --> 00:11:02,245 Dimana dia? 221 00:11:02,648 --> 00:11:03,880 Ayah? 222 00:11:06,151 --> 00:11:07,417 Bercanda. 223 00:11:07,853 --> 00:11:08,919 Tidak lucu, Ayah. 224 00:11:08,921 --> 00:11:11,254 Karena kamu tidak melihat wajahmu. 225 00:11:23,101 --> 00:11:25,502 Sudahkah kamu pikirkan tentang apa yang kukatakan padamu? 226 00:11:25,613 --> 00:11:29,306 Aku selalu mual setiap kali Ruby memintaku untuk membunuh seekor laba-laba. 227 00:11:30,342 --> 00:11:32,976 Bagaimana mungkin kamu berpikir aku bisa membunuh orang? 228 00:11:32,978 --> 00:11:34,778 Aku tidak berpikir kamu bisa. 229 00:11:34,780 --> 00:11:37,047 Jadi, kamu pikir aku memiliki kepribadian ganda? 230 00:11:37,516 --> 00:11:39,049 Intinya, Iya. 231 00:11:39,258 --> 00:11:41,384 Reign adalah seorang yang benar-benar terpisah. 232 00:11:41,386 --> 00:11:45,021 Ketika dia mengambil alih, kamu kehilangan semua kesadaran, semua kendali. 233 00:11:45,079 --> 00:11:47,190 DNA-mu menulis ulang sendiri. 234 00:11:47,709 --> 00:11:49,506 Kumohon, Sam, 235 00:11:49,587 --> 00:11:53,476 Mengertilah bahwa jika aku tidak yakin aku tidak akan mengatakannya. 236 00:11:53,625 --> 00:11:56,333 Jadi ini yang kudapatkan karena meminta bantuanmu? 237 00:11:57,002 --> 00:11:58,501 Apa maksudnya itu? 238 00:11:58,503 --> 00:12:01,538 Kamu bertanya pada seorang onkologis, mereka akan mengatakan kanker. 239 00:12:01,540 --> 00:12:04,140 Kamu bertanya pada seorang ahli bedah, mereka akan membedahmu. 240 00:12:05,175 --> 00:12:08,977 Kamu bertanya pada Luthor, mereka akan memberi tahumu bahwa kamu adalah penjahat super. 241 00:12:15,420 --> 00:12:16,853 Apa? 242 00:12:18,076 --> 00:12:20,490 Katakan saja padanya aku akan menelponnya kembali, oke? 243 00:12:22,294 --> 00:12:23,593 Dia ada dimana? 244 00:12:27,299 --> 00:12:30,333 James, aku benar-benar berharap kamu akan menelepon dulu. 245 00:12:31,436 --> 00:12:33,503 Ya, aku sudah mencobanya selama seminggu. 246 00:12:33,505 --> 00:12:34,904 Aku hanya, uh... 247 00:12:35,841 --> 00:12:37,507 Kupikir mungkin aku lebih beruntung secara pribadi. 248 00:12:38,238 --> 00:12:40,771 Dengar, aku minta maaf, aku berada dalam keadaan tengah daurat. 249 00:12:40,965 --> 00:12:43,676 Oh Aku minta maaf. Apakah semuanya baik-baik saja, atau... 250 00:12:51,223 --> 00:12:55,191 Seorang karyawanku meminta bantuanku dengan permasalahannya. 251 00:12:55,576 --> 00:12:58,995 Dan sekarang aku telah memberikan solusi, mereka tidak mau menerimanya. 252 00:12:59,105 --> 00:13:00,930 Kedengarannya mereka membutuhkan perantara. 253 00:13:01,003 --> 00:13:03,433 Sudah kucoba. Itu tidak berjalan dengan baik. 254 00:13:03,435 --> 00:13:06,970 Kamu tahu, aku punya teman sekamar di perguruan tinggi. 255 00:13:07,066 --> 00:13:08,308 Orang baik, 256 00:13:08,333 --> 00:13:11,374 tapi dia mulai mengambil sesuatu, aku tidak yakin apa itu, 257 00:13:11,376 --> 00:13:13,777 tetapi dia akan pulang ke rumah sepanjang malam 258 00:13:13,779 --> 00:13:15,845 dan menghancurkan saja tempat itu. 259 00:13:15,946 --> 00:13:18,348 Kamu tahu, aku mencoba mengatakan kepadanya bahwa dia punya masalah, 260 00:13:18,350 --> 00:13:20,216 tetapi dia tidak pernah ingin mendengarnya. 261 00:13:20,368 --> 00:13:22,419 Jadi aku terus membersihkannya. 262 00:13:23,989 --> 00:13:25,955 Apakah dia pernah mengakui apa yang salah dengannya? 263 00:13:26,725 --> 00:13:28,158 Dengar, itu masalahnya. 264 00:13:29,261 --> 00:13:30,894 Tidak peduli seberapa buruk kamu ingin membantu seseorang, 265 00:13:30,896 --> 00:13:33,430 yang benar-benar kamu bisa lakukan hanyalah terus bertahan dan bertahan. 266 00:13:44,142 --> 00:13:45,408 Wow. 267 00:13:47,245 --> 00:13:49,979 Kamu selalu bilang aku menyelesaikannya dengan baik. 268 00:13:51,583 --> 00:13:53,483 Sama seperti dulu, ya? 269 00:13:54,695 --> 00:13:55,860 Berlatih lagi. 270 00:13:55,885 --> 00:13:58,088 Kecuali pada dasarnya aku harus memutar lenganmu untuk latihan. 271 00:13:58,090 --> 00:14:00,623 Kamu tidak tertarik menjadi pahlawan. 272 00:14:01,226 --> 00:14:02,692 Dan sekarang... 273 00:14:04,129 --> 00:14:05,595 Aku telah melalui perjalanan panjang. 274 00:14:07,566 --> 00:14:08,832 Kamu siap? 275 00:14:09,468 --> 00:14:11,301 Ya, aku terlahir untuk siap. 276 00:14:19,378 --> 00:14:22,145 Jika dia tidak akan menggunakan kakinya, gunakan punyamu. 277 00:14:22,147 --> 00:14:24,347 Tetapi dapatkah jubahku melakukan itu? 278 00:14:24,898 --> 00:14:26,297 Ya. 279 00:14:26,856 --> 00:14:28,455 Aku tidak tahu hal itu. 280 00:14:28,724 --> 00:14:30,987 Ya, aku juga tidak tahu untuk selama 1.000 tahun lagi. 281 00:14:30,989 --> 00:14:32,481 Kami mempelajari jubahmu untuk membuat punyaku, 282 00:14:32,505 --> 00:14:34,753 itu adalah meta-material Kryptonian. 283 00:14:35,503 --> 00:14:36,802 semacam kain pintar. 284 00:14:37,362 --> 00:14:38,561 Perlihatkan padaku. 285 00:14:40,832 --> 00:14:43,933 Ayah, mumpung ada di sini, mengapa aku tidak men-checkmu dengan Med Bay, 286 00:14:43,935 --> 00:14:45,668 sudahkah Alex melakukan scan padamu? 287 00:14:45,670 --> 00:14:49,372 - Harusnya tidak memakan waktu. - Tidak. Sudah waktunya bagiku untuk berdoa. 288 00:14:51,943 --> 00:14:54,544 Hei, ada tanda Worldkillers? 289 00:14:54,546 --> 00:14:55,678 Masih tidak ada. 290 00:14:55,680 --> 00:14:56,779 Ya, kamu bisa istirahat, 291 00:14:56,804 --> 00:14:58,915 Aku akan mengambil alih pemantauan untuk sementara waktu. 292 00:15:05,924 --> 00:15:07,056 Aku tahu apa yang aku lakukan. 293 00:15:07,058 --> 00:15:08,491 Kamu tidak perlu mengambil alih apa pun, Schott. 294 00:15:08,493 --> 00:15:10,727 Aku tidak mengatakan bahwa kamu tidak tahu apa yang kamu lakukan. 295 00:15:10,752 --> 00:15:12,362 Kamu perlu keluar dari sini sekarang. 296 00:15:18,360 --> 00:15:19,426 Sialan. 297 00:15:19,483 --> 00:15:20,982 Jauhkan kaki belakangmu dari pijakan. 298 00:15:21,039 --> 00:15:22,405 Kamu bisa. 299 00:15:31,049 --> 00:15:32,682 Kenapa ini tidak berfungsi? 300 00:15:33,852 --> 00:15:35,118 Aku tidak tahu. 301 00:15:44,850 --> 00:15:47,295 Maksudku, caranya mudah, aku harusnya bisa. 302 00:15:47,366 --> 00:15:48,665 Yah, pelan-pelan pada dirimu sendiri. 303 00:15:48,667 --> 00:15:50,326 Pertama kali kamu melatihku, 304 00:15:50,351 --> 00:15:52,569 Kamu menendangku mengelilingi ruangan ini seperti karung Hacky. 305 00:15:52,571 --> 00:15:53,837 Itu merendahkan. 306 00:15:53,921 --> 00:15:55,936 - Aku... - Pusing. 307 00:15:56,064 --> 00:15:57,541 Kamu pusing. 308 00:15:57,543 --> 00:15:58,742 Aku lupa bagian itu. 309 00:15:58,744 --> 00:16:00,477 Tolong bisakah kita terus berlatih? 310 00:16:05,117 --> 00:16:07,284 Karena aku memprogram sistem. 311 00:16:07,309 --> 00:16:10,576 Aku memasukkan setiap parameter, setiap penanda radiasi untuk melacaknya, 312 00:16:10,609 --> 00:16:13,732 Jadi ya...ya, aku pikir itu membuatku sebagai ahlinya. 313 00:16:14,126 --> 00:16:15,259 Lontarkan pukulanmu. 314 00:16:15,747 --> 00:16:17,494 - Mungkin kita harus istirahat. - Nanti saja. 315 00:16:29,441 --> 00:16:31,809 Sebagian dari kami adalah para ahli sebelum kamu tiba di sini 316 00:16:31,811 --> 00:16:33,577 dan mengandalkan pertemananmu dengan Supergirl 317 00:16:33,602 --> 00:16:35,354 untuk mendukung Direktur J'onzz. 318 00:16:35,379 --> 00:16:36,901 Oh, jika kamu yang bertanggung jawab, 319 00:16:36,963 --> 00:16:39,510 kita masih bertanya-tanya apakah Reign adalah alien. 320 00:17:00,906 --> 00:17:03,507 Kamu putra kecil yang egois dari seorang pembunuh berantai. 321 00:17:05,752 --> 00:17:06,952 Kara? 322 00:17:19,291 --> 00:17:21,291 Lepaskan aku. 323 00:17:21,527 --> 00:17:22,926 Sekarang. 324 00:17:29,767 --> 00:17:31,433 Benarkah, pengecut? 325 00:17:31,435 --> 00:17:33,135 Pernahkah kamu memegang pistol sebelumnya? 326 00:17:33,771 --> 00:17:35,003 Aku memegangnya sekarang. 327 00:17:36,268 --> 00:17:38,231 Hei! Hei! 328 00:17:38,606 --> 00:17:40,172 Hentikan! 329 00:17:40,317 --> 00:17:41,777 Hentikan! 330 00:17:45,243 --> 00:17:47,143 Aku selalu membersihkan kekacauanmu. 331 00:17:47,145 --> 00:17:48,609 Menyingkirlah dari hadapanku! 332 00:17:52,750 --> 00:17:55,304 Hei! Hei, hentikan! Ayolah! 333 00:17:55,351 --> 00:17:56,619 Lepaskan dia. 334 00:18:09,023 --> 00:18:10,861 Apa yang baru saja terjadi? 335 00:18:10,935 --> 00:18:12,168 Itu adalah anomali psikis. 336 00:18:12,170 --> 00:18:14,103 Aku memasang penghalang untuk melindungi kalian semua. 337 00:18:14,587 --> 00:18:18,063 Ya Tuhan. Winn, aku minta maaf. Apakah kamu baik-baik saja? 338 00:18:18,134 --> 00:18:20,665 Aku agak... Aku merasa seperti aku akan berdarah. Ya. 339 00:18:21,446 --> 00:18:24,647 Demos, bung, aku sangat menyesal. Aku... 340 00:18:25,383 --> 00:18:26,649 Hei, aku minta maaf atas apa yang kukatakan. 341 00:18:26,651 --> 00:18:29,085 Sebagai catatan, aku pikir kamu super pintar. 342 00:18:29,087 --> 00:18:30,286 Kamu hebat. 343 00:18:30,288 --> 00:18:32,822 Seperti inilah apa yang kulihat dilakukan oleh Kalanorian di bar. 344 00:18:32,824 --> 00:18:34,623 Sudah kubilang dia butuh lebih banyak pengawasan. 345 00:18:34,625 --> 00:18:37,540 - Yah, ini masih jam berkunjung. - Ayo kita temui dia. 346 00:18:37,565 --> 00:18:38,837 Sementara itu, Agen Schott, 347 00:18:38,862 --> 00:18:40,674 kumpulkan inhibitor yang kita gunakan untuk melawan Psi. 348 00:18:40,706 --> 00:18:43,240 Kalibrasi ulang. Pastikan itu cukup untuk sekeliling 349 00:18:43,284 --> 00:18:46,045 Terakhir aku tidak melakukan pencegahan yang cukup, sekarang aku akan melakukannya. 350 00:18:46,070 --> 00:18:47,370 Ayolah. 351 00:18:48,161 --> 00:18:50,740 Ini adalah hal yang baik kamu datang ketika kamu melakukannya, bung. 352 00:18:51,976 --> 00:18:54,076 Yeah, bagus sekali. 353 00:18:58,683 --> 00:19:01,081 Aku tidak pernah merasakan hal seperti itu. 354 00:19:01,143 --> 00:19:02,952 Sepertinya ada sesuatu di dalam otakku. 355 00:19:02,954 --> 00:19:04,687 Aku tidak bisa mengendalikannya. 356 00:19:05,556 --> 00:19:07,923 - Apakah kamu baik-baik saja? - Aku juga merasakannya. 357 00:19:08,042 --> 00:19:09,417 Tunggu sebentar, kamu terpengaruh? 358 00:19:09,472 --> 00:19:11,405 Aku memukul Mon-El. 359 00:19:11,558 --> 00:19:12,640 Keras. 360 00:19:13,308 --> 00:19:17,111 Kami... Kami sedang berlatih, dan aku frustrasi 361 00:19:17,113 --> 00:19:18,946 karena aku tidak bisa melakukannya, 362 00:19:18,971 --> 00:19:21,323 dan kemudian dia mengungkit masa lalu kita, 363 00:19:21,369 --> 00:19:24,218 ketika biasanya aku melatihnya, dan saat itulah terjadi kemarahan. 364 00:19:25,554 --> 00:19:27,554 Apakah kamu yakin kamu terpengaruh? 365 00:19:27,556 --> 00:19:29,256 Apa maksudmu? Tentu saja, aku. 366 00:19:30,167 --> 00:19:33,427 Sepertinya kalian berdua masih memiliki beberapa masalah yang belum terselesaikan. 367 00:19:33,429 --> 00:19:35,929 Mungkin bukan ide yang baik kamu berlatih dengannya. 368 00:19:35,931 --> 00:19:38,132 Itu konyol. 369 00:19:40,002 --> 00:19:43,570 Tidak, masalah apa pun yang aku miliki dengan Mon-El sebelumnya, 370 00:19:43,651 --> 00:19:45,005 sudah berlalu bagiku. 371 00:19:45,007 --> 00:19:47,107 Hubungan kami sangat profesional. 372 00:19:47,109 --> 00:19:49,576 Ini hanya tentang menangkap Reign. 373 00:19:51,250 --> 00:19:53,517 Oh tidak. Tidak tidak tidak tidak. 374 00:19:54,828 --> 00:19:56,395 - Putar ke sebelah sisi kanan. - Baik. Baik. 375 00:19:56,428 --> 00:19:58,285 - Baik. - Siapkan Med Bay, kita ada pasien 376 00:20:03,155 --> 00:20:04,525 Apa yang dia katakan? 377 00:20:04,550 --> 00:20:07,294 Aku tidak tahu, tapi ini pasti Martian. 378 00:20:14,136 --> 00:20:16,170 Aku hanya ingin pulang, 379 00:20:16,195 --> 00:20:18,172 Lena, tolong? 380 00:20:18,389 --> 00:20:20,240 Tolong biarkan aku keluar dari sini. 381 00:20:21,677 --> 00:20:24,545 Aku ingin membawamu pulang ke putrimu seperti yang kamu mau. 382 00:20:24,980 --> 00:20:26,313 Percayalah padaku. 383 00:20:27,764 --> 00:20:29,397 Aku hanya mencoba untuk melindungimu. 384 00:20:29,945 --> 00:20:31,544 Kalian berdua. 385 00:20:31,569 --> 00:20:32,920 Sebelumnya aku sudah bilang, 386 00:20:32,922 --> 00:20:35,889 jika aku menyakiti orang lain, aku akan ingat. 387 00:20:35,891 --> 00:20:37,558 Kamu benar. 388 00:20:38,461 --> 00:20:39,927 Kamu pasti ingat. 389 00:20:41,042 --> 00:20:44,977 Pada tingkat yang dalam, kamu akan merasakan apa yang telah kamu lakukan. 390 00:20:45,696 --> 00:20:48,535 Ketika kamu melihat ini, apakah kamu ingat bagaimana rasanya? 391 00:20:48,537 --> 00:20:50,237 Menyerang Morgan Edge? 392 00:20:50,469 --> 00:20:53,307 Apa yang tidak akan aku berikan untuk melihat yang satu itu dari dekat. 393 00:20:54,944 --> 00:20:57,144 Tidak? Tidak ingat? 394 00:20:58,214 --> 00:21:01,281 Supergirl? Maksudku, itu hal yang sulit untuk dilupakan. 395 00:21:01,382 --> 00:21:04,318 Memiliki tinju yang berhubungan dengan sesuatu yang begitu keras, begitu kuat. 396 00:21:04,350 --> 00:21:07,454 - Ini gila. - Bagaimana rasanya menghapusnya? 397 00:21:07,456 --> 00:21:10,057 Kamu merobek orang-orang itu. Kamu merobek anggota badan dari tubuh mereka 398 00:21:10,059 --> 00:21:11,494 dan kamu menyeretnya ke pantai! 399 00:21:11,519 --> 00:21:13,127 Mengapa kau melakukan ini? 400 00:21:13,268 --> 00:21:14,401 Mengapa? 401 00:21:14,497 --> 00:21:16,997 Aku hanya ingin pulang ke rumah... untuk putriku! 402 00:21:16,999 --> 00:21:19,967 Seperti aku akan membiarkan seseorang seperti kamu di dekat Ruby. 403 00:21:20,396 --> 00:21:22,603 - Beraninya kamu? - Seperti apa rasanya? 404 00:21:22,864 --> 00:21:25,339 Tinggal di rumah itu, hari demi hari, 405 00:21:25,405 --> 00:21:27,007 pura-pura menjadi ibunya? 406 00:21:27,397 --> 00:21:30,144 Melihatnya tidur, sangat rentan. 407 00:21:30,233 --> 00:21:32,061 mengetahui bahwa kapan saja kamu bisa merobeknya 408 00:21:32,115 --> 00:21:33,793 dengan tangan kosongmu. 409 00:21:34,350 --> 00:21:37,107 Kamu bukan seorang ibu, kamu adalah monster. 410 00:21:37,219 --> 00:21:39,086 Dan aku akan memastikanmu tidak pernah melihat Ruby lagi. 411 00:21:39,088 --> 00:21:40,287 Cukup! 412 00:22:08,630 --> 00:22:09,982 J'onn, kamu tahu? 413 00:22:10,013 --> 00:22:12,220 Aku tidak ingin percaya ini semakin memburuk. 414 00:22:15,095 --> 00:22:18,297 Ayahku telah menggunakan penerapan Martian yang disebut Ta'ar Ka'riq 415 00:22:18,322 --> 00:22:20,070 untuk memindahkan ingatan dan emosinya 416 00:22:20,094 --> 00:22:21,640 dari bagian pembusukan pikirannya 417 00:22:21,665 --> 00:22:22,764 ke bagian yang sehat. 418 00:22:22,789 --> 00:22:25,890 Tetapi dibutuhkan energi yang sangat besar. 419 00:22:27,094 --> 00:22:29,627 Terkadang perdarahan psikis bisa terjadi. 420 00:22:30,340 --> 00:22:31,796 Dan semakin kuat si Martian, 421 00:22:31,798 --> 00:22:33,098 semakin kuat pendarahannya. 422 00:22:33,100 --> 00:22:35,100 Spesies psikis lainnya, seperti Kalanorians, 423 00:22:35,102 --> 00:22:36,901 akan menjadi yang pertama merasakan efeknya. 424 00:22:36,903 --> 00:22:38,603 Ketika sebuah serangan meningkat, 425 00:22:38,605 --> 00:22:40,338 itu dapat mempengaruhi siapa saja di dekat, 426 00:22:40,340 --> 00:22:42,173 dan bukan hanya paranormal lainnya. 427 00:22:43,443 --> 00:22:46,277 Aku membawa Myr'nn ke DEO karena aku... 428 00:22:46,392 --> 00:22:48,283 merasa aku bisa membuat pelindung tempat ini 429 00:22:48,338 --> 00:22:50,267 dan membuat kalian semua aman, tapi... 430 00:22:53,320 --> 00:22:56,654 Ayahku marah tentang apa yang terjadi pada pikirannya. 431 00:22:57,791 --> 00:23:00,025 Dan keagresifannya disalurkan ke kalian semua. 432 00:23:00,574 --> 00:23:04,062 Tidak bisakah kamu membantunya dengan teknologi peredam? 433 00:23:04,824 --> 00:23:07,932 Dia telah mengandalkan pikirannya selama hidupnya. 434 00:23:10,053 --> 00:23:12,454 Pertama, sebagai seorang agamawan, 435 00:23:14,374 --> 00:23:16,141 dan kemudian sebagai tahanan. 436 00:23:20,047 --> 00:23:22,414 Itulah yang membuatnya hidup selama 300 tahun. 437 00:23:22,754 --> 00:23:24,934 White Martians mungkin telah menguncinya dalam penjara, 438 00:23:24,959 --> 00:23:26,184 tetapi dia masih bebas. 439 00:23:26,186 --> 00:23:30,221 Teknologi ini akan membuatnya bergantung padaku. 440 00:23:32,492 --> 00:23:35,811 Itu akan menyingkirkannya dari satu hal yang tidak pernah bisa dilakukan oleh Martian Putih. 441 00:23:35,912 --> 00:23:38,229 Kemerdekaannya, dia, um... 442 00:23:40,267 --> 00:23:41,900 Kehormatannya. 443 00:23:45,705 --> 00:23:50,041 Aku ingat waktu aku duduk di dapur ketika ibu aku menerima telepon 444 00:23:50,043 --> 00:23:53,778 bahwa nenekku melanggar lampu lalu lintas. 445 00:23:55,582 --> 00:23:58,516 Oleh kasih karunia Tuhan, tidak ada yang terluka. 446 00:23:59,753 --> 00:24:03,154 salah satu hal tersulit yang harus dilakukan ibuku, 447 00:24:03,672 --> 00:24:05,539 adalah mengambil kuncinya. 448 00:24:06,187 --> 00:24:09,155 Nenekku menyuruh ibuku pergi, dan dia menangis. 449 00:24:09,684 --> 00:24:12,320 Tiba-tiba dia dalam posisi ini, sebelumnya dia tidak pernah begini. 450 00:24:12,369 --> 00:24:15,270 Dia adalah orang dewasa yang diperlakukan seperti anak kecil. 451 00:24:15,859 --> 00:24:18,526 Dan itu buruk, dan menyakitkan. 452 00:24:18,749 --> 00:24:20,472 Tetapi itulah yang harus dilakukan. 453 00:24:20,819 --> 00:24:24,224 Untuk perlindungannya. Untuk perlindungan semua orang. 454 00:24:25,979 --> 00:24:28,932 Aku bisa menghadapi musuh terberat tanpa rasa takut, 455 00:24:28,980 --> 00:24:31,447 tapi berbicara dengan ayahku tentang ini... 456 00:24:37,188 --> 00:24:39,888 Aku tidak ingin mengambil lebih banyak darinya daripada yang sudah hilang. 457 00:24:43,160 --> 00:24:44,927 Aku baru menemukan dia kembali 458 00:24:45,629 --> 00:24:47,196 Penerapan Ta'ar Ka'riq 459 00:24:47,198 --> 00:24:49,598 membuatnya tetap dekat dengan pria yang selalu kukenal, 460 00:24:49,632 --> 00:24:51,031 dan aku... 461 00:24:52,503 --> 00:24:54,370 Aku tidak ingin menyerah. 462 00:24:55,339 --> 00:24:57,606 Pamanku Jor-El biasa berkata, 463 00:24:57,809 --> 00:25:01,577 "Putranya menjadi ayah, dan ayah putranya." 464 00:25:19,633 --> 00:25:21,139 Lena, kenapa kamu melakukan ini? 465 00:25:21,164 --> 00:25:23,042 Biarkan saja aku pulang ke rumah, ke putriku! 466 00:25:23,067 --> 00:25:25,934 Apa aku seperti seseorang yang akan membiarkan orang sepertimu di dekat Ruby. 467 00:25:26,814 --> 00:25:28,203 Beraninya kamu? 468 00:25:28,249 --> 00:25:29,867 Bagaimana rasanya tinggal di rumah itu, 469 00:25:29,892 --> 00:25:31,280 pura-pura menjadi ibunya? 470 00:25:31,305 --> 00:25:33,375 Kamu bukan seorang ibu, kamu adalah monster. 471 00:25:33,377 --> 00:25:35,377 Dan aku akan memastikan kau tidak pernah melihat Ruby lagi. 472 00:25:35,379 --> 00:25:36,720 Cukup! 473 00:25:44,018 --> 00:25:47,400 Ya Tuhan! Berhenti! Berhenti! Tidak, hentikan! 474 00:25:49,427 --> 00:25:51,460 Aku butuh kamu untuk melihatnya sendiri. 475 00:25:56,467 --> 00:25:58,300 Semua orang itu... 476 00:26:01,205 --> 00:26:02,905 Itu bukan salahmu. 477 00:26:02,907 --> 00:26:04,273 Kamu tidak memegang kendali. 478 00:26:05,743 --> 00:26:07,776 Ketika kamu berubah, aku akhirnya bisa mendapatkan 479 00:26:07,778 --> 00:26:09,244 beberapa data tentang DNA Reign, oke? 480 00:26:09,246 --> 00:26:11,793 Kita punya pengetahuan sekarang, dan pengetahuan adalah kekuatan. 481 00:26:11,882 --> 00:26:13,082 Hei, 482 00:26:13,426 --> 00:26:14,983 kami akan membuatmu melalui ini. 483 00:26:17,354 --> 00:26:18,620 Tidak apa-apa. 484 00:26:32,636 --> 00:26:34,503 Gerakan kaki terlihat sangat bagus. 485 00:26:35,439 --> 00:26:36,505 Terima kasih. 486 00:26:36,530 --> 00:26:38,663 Jadi, kamu, uh... 487 00:26:39,777 --> 00:26:41,176 Kamu meninjuku 488 00:26:41,512 --> 00:26:42,845 Ya. 489 00:26:44,148 --> 00:26:46,466 Tidak merasa seperti bagian dari perdebatan itu. Bisakah kita membicarakannya? 490 00:26:46,491 --> 00:26:48,383 Aku... aku benar-benar minta maaf. 491 00:26:48,567 --> 00:26:51,153 Aku pikir itu adalah peristiwa psikis Myr'nn. 492 00:26:51,856 --> 00:26:53,589 Kenapa kamu tidak terpengaruh? 493 00:26:53,942 --> 00:26:55,991 Ya, cincin Legion bertindak sebagai pelindung. 494 00:26:56,894 --> 00:26:59,128 - Huh. - Satu lagi fasilitas dari masa depan. 495 00:27:01,332 --> 00:27:03,732 - Apakah kamu yakin itu semua itu? - Ya 496 00:27:03,734 --> 00:27:05,934 - Tidak ada di antara kita? - Tidak. 497 00:27:05,994 --> 00:27:08,137 Karena, dengar, kupikir... Aku pikir kita berada di tempat yang bagus. 498 00:27:08,139 --> 00:27:09,571 Tetapi jika kita perlu berhenti, kita hanya akan... 499 00:27:09,595 --> 00:27:11,907 Tidak, ini tidak masalah. Ini adalah... Ini adalah hal yang bagus. 500 00:27:12,595 --> 00:27:15,144 Ada Worldkiller di luar sana, kami... 501 00:27:15,546 --> 00:27:16,945 Mari kita lakukan. 502 00:27:18,816 --> 00:27:20,048 Aku siap. 503 00:27:20,484 --> 00:27:21,917 Baik. 504 00:27:37,301 --> 00:27:39,101 Kenapa kamu membawaku ke sini? 505 00:27:40,704 --> 00:27:42,404 Hanya untuk bicara. 506 00:27:42,406 --> 00:27:45,040 Aku lebih memilih untuk kembali ke ruangan doaku. 507 00:27:45,251 --> 00:27:47,676 Atau, lebih baik lagi, bawa aku pulang. 508 00:27:48,072 --> 00:27:50,078 Aku takut aku tidak bisa melakukan itu. 509 00:27:51,148 --> 00:27:53,081 Karena kamu telah berjuang dengan penyakitmu, 510 00:27:53,119 --> 00:27:55,350 gelombang psikismu telah lepas kendali. 511 00:27:55,524 --> 00:27:58,587 Itu... Itu mempengaruhi orang. 512 00:27:59,190 --> 00:28:00,522 Tidak. 513 00:28:01,091 --> 00:28:03,425 Aku akan tahu jika itu terjadi. 514 00:28:03,961 --> 00:28:05,594 Aku tidak melakukan kesalahan apa pun. 515 00:28:05,749 --> 00:28:07,829 Aku tidak akan pernah menyakiti siapa pun. 516 00:28:07,929 --> 00:28:10,365 Tidak ada yang berpikir kamu mencoba menyakiti mereka, Ayah. 517 00:28:12,102 --> 00:28:14,570 Itu terjadi dengan Kalanorian. 518 00:28:14,972 --> 00:28:16,638 Kalanorian? 519 00:28:17,241 --> 00:28:18,807 Di planet ini? 520 00:28:19,610 --> 00:28:21,276 Kenapa kamu tidak memberitahuku tentang ini? 521 00:28:21,278 --> 00:28:24,146 - Kita sudah membicarakannya. - Kita tidak ada membicarakan itu. 522 00:28:24,797 --> 00:28:27,130 - Ayah, kamu lupa. - Tidak! 523 00:28:27,219 --> 00:28:29,451 Aku akan mengendalikannya. 524 00:28:29,453 --> 00:28:33,843 Aku takut kamu tidak dapat melakukannya. Tidak sendirian. 525 00:28:33,868 --> 00:28:39,995 Jangan berani bilang pada ayahmu apa yang dia atau tidak bisa lakukan! 526 00:28:43,400 --> 00:28:45,801 Baik. Kamu tidak menurunkan bahu. Itu bagus. 527 00:28:49,567 --> 00:28:52,113 Hei, kita selamat dari lubang hitam, kita bisa melalui ini bersama. 528 00:28:52,138 --> 00:28:53,575 Ayo, coba lagi. 529 00:28:58,682 --> 00:29:00,048 Kamu baru saja melewatkan intinya. 530 00:29:00,201 --> 00:29:03,518 - Jaga kaki kirimu... - Bisakah kamu diam? 531 00:29:04,084 --> 00:29:07,309 - Kumohon. Kumohon, Ayah, hanya... - Untuk apa ini? 532 00:29:08,359 --> 00:29:11,059 Hanya untuk jaga-jaga. Alat ini menekan kekuatan kita. 533 00:29:11,061 --> 00:29:13,495 Apakah itu untuk membantuku juga? 534 00:29:14,632 --> 00:29:16,999 Ini untuk membantu pikiranmu, Ayah. 535 00:29:17,240 --> 00:29:21,326 Sehingga aku dapat membantumu dalam penerapan Ta'ar Ka'riq. 536 00:29:21,351 --> 00:29:24,806 Kamu akan mengurungku? 537 00:29:28,946 --> 00:29:30,178 Tidak akan pernah. 538 00:29:30,180 --> 00:29:32,748 Kamu benar. Kita telah melalui banyak hal bersama. 539 00:29:32,750 --> 00:29:35,250 Seperti saat ketika kamu berjanji tidak akan meninggalkan DEO, 540 00:29:35,252 --> 00:29:37,663 dan sebagai gantinya kamu pergi, kamu membuangnya dengan sia-sia. 541 00:29:37,688 --> 00:29:41,223 Kamu sembrono, egois, kamu berbohong, 542 00:29:41,248 --> 00:29:42,758 dan kamu tidak meminta maaf. 543 00:29:42,760 --> 00:29:44,226 - Kara, aku... - Dan kemudian ada waktunya 544 00:29:44,228 --> 00:29:45,560 Aku memberimu pekerjaan di CatCo. 545 00:29:45,562 --> 00:29:49,398 Aku menjaminmu di tempat kerjaku. 546 00:29:49,400 --> 00:29:51,700 Dan kemudian kamu menyuruh Eve melakukan semua pekerjaanmu, 547 00:29:51,702 --> 00:29:53,752 dan kemudian kamu bercinta dengannya di lemari. 548 00:29:53,776 --> 00:29:57,745 Kamu tidak meminta maaf untuk itu. Dan, jijiknya, aku meminta maaf kepadamu 549 00:29:57,747 --> 00:29:59,634 karena mencoba membuatmu menjadi orang yang lebih baik. 550 00:29:59,721 --> 00:30:01,287 Aku mendengarmu. Aku mengerti. 551 00:30:01,289 --> 00:30:03,256 Tidak, aku pikir kamu tidak mengerti. 552 00:30:03,258 --> 00:30:08,328 Aku pikir kamu tidak mengerti bahwa aku memberikan cinta ke seorang pembohong, 553 00:30:08,369 --> 00:30:10,997 yang tidak menyadari perilakunya terhadapku, 554 00:30:10,999 --> 00:30:12,766 yang tidak menghormatiku di setiap kesempatan, 555 00:30:12,768 --> 00:30:15,068 dan sekarang siapa yang memperbaiki diri, apa, 556 00:30:15,070 --> 00:30:17,303 dia ingin bernostalgia tentang masa-masa indah? 557 00:30:17,305 --> 00:30:18,838 Kara, pakai ini. 558 00:30:34,823 --> 00:30:36,202 Apa yang barusan kulakukan? 559 00:30:36,257 --> 00:30:39,793 Selama 300 tahun, aku tinggal di sebuah sel. 560 00:30:39,888 --> 00:30:43,963 Putraku tidak akan mengembalikanku kesana! 561 00:30:45,023 --> 00:30:46,256 Ayah. 562 00:30:52,374 --> 00:30:54,666 Pelanggaran penahanan. 563 00:30:54,736 --> 00:30:56,543 Pelanggaran penahanan. 564 00:30:56,882 --> 00:30:58,449 Pelanggaran penahanan. 565 00:30:58,649 --> 00:31:00,282 Melahirkan kontainmen. 566 00:31:00,755 --> 00:31:02,688 Pelanggaran penahanan. 567 00:31:02,794 --> 00:31:04,333 Pelanggaran penahanan. 568 00:31:04,396 --> 00:31:05,933 Myr'nn. 569 00:31:32,662 --> 00:31:33,828 Hai kawan. 570 00:31:34,868 --> 00:31:36,404 Winn Schott! 571 00:31:36,498 --> 00:31:38,266 Pam dari HR? 572 00:31:39,389 --> 00:31:40,829 Ya Tuhan. Uh... 573 00:31:45,432 --> 00:31:46,697 Oh... 574 00:31:48,439 --> 00:31:49,905 Maaf. 575 00:31:58,207 --> 00:31:59,681 Kamu perlu mendengarkanku. 576 00:31:59,683 --> 00:32:02,405 Menjauh dariku! 577 00:32:20,958 --> 00:32:23,669 Tidak tidak Tidak. Mon-El! 578 00:32:53,184 --> 00:32:56,104 Ayah, lihat sekelilingmu. 579 00:32:56,236 --> 00:32:59,341 Kamu menyakiti orang. Pikiranmu melakukan ini. 580 00:33:00,377 --> 00:33:04,179 Tidak. Kamu mencoba menipuku. 581 00:33:04,307 --> 00:33:06,281 Aku tidak akan melakukan itu. 582 00:33:07,346 --> 00:33:08,912 Aku menyayangimu. 583 00:33:09,920 --> 00:33:12,154 Yang ingin kulakukan adalah melindungimu, 584 00:33:13,102 --> 00:33:16,670 seperti kamu telah mencoba untuk melindungiku seluruh hidupku. 585 00:33:19,196 --> 00:33:20,829 Percayalah padaku, Ayah. 586 00:33:25,169 --> 00:33:27,169 Tidak! Tidak! 587 00:33:29,440 --> 00:33:30,806 Oh tidak. 588 00:33:33,877 --> 00:33:35,210 J'onn? 589 00:33:35,683 --> 00:33:37,212 Tetap bersamanya. 590 00:34:02,006 --> 00:34:04,172 Hei, aku disini. Kau baik baik saja. 591 00:34:05,567 --> 00:34:07,930 Aku tahu betapa sulitnya itu 592 00:34:08,087 --> 00:34:11,046 ketika kita tahu semua perubahan yang benar. 593 00:34:11,556 --> 00:34:13,399 Namun terkadang semua bisa kita lakukan 594 00:34:13,478 --> 00:34:15,827 hanya menerima apa adanya, 595 00:34:16,487 --> 00:34:18,186 dan membuat yang terbaik dari itu. 596 00:34:26,877 --> 00:34:28,343 Ya Tuhan. 597 00:34:35,339 --> 00:34:36,905 J'onn. 598 00:34:37,328 --> 00:34:39,574 Putra menjadi ayah. 599 00:35:00,996 --> 00:35:02,529 Lakukan. 600 00:35:25,937 --> 00:35:27,370 Aku tahu. 601 00:35:27,530 --> 00:35:29,672 Aku tidak ingin kamu mengkhawatirkanku, oke? 602 00:35:31,076 --> 00:35:33,910 Aku hanya harus tinggal di rumah sakit sebentar. 603 00:35:37,515 --> 00:35:39,082 Aku juga merindukanmu. 604 00:35:41,052 --> 00:35:43,353 Ya, para dokter mengatakan itu menular, 605 00:35:43,446 --> 00:35:45,922 jadi aku tidak ingin kamu sakit. 606 00:35:46,001 --> 00:35:48,009 Lena akan memeriksamu, 607 00:35:48,047 --> 00:35:51,593 dan aku akan pulang segera setelah aku lebih baik. 608 00:35:51,938 --> 00:35:53,968 Aku sangat mencintaimu, sayang. 609 00:35:58,970 --> 00:36:00,611 Jangan khawatir tentang Ruby, aku akan membawanya ke... 610 00:36:00,636 --> 00:36:02,302 Jangan beri tahu aku dimana dia. 611 00:36:03,208 --> 00:36:05,408 Kamu menjauhkannya dariku sampai aku sembuh. 612 00:36:19,557 --> 00:36:21,658 Bolehkah aku berbicara dengan kalian semua? 613 00:36:31,569 --> 00:36:33,503 aku minta maaf 614 00:36:34,439 --> 00:36:36,406 untuk rasa sakit yang aku sebabkan. 615 00:36:36,975 --> 00:36:39,309 Aku menyakiti kalian, kalian semua. 616 00:36:40,645 --> 00:36:43,046 Aku sangat takut 617 00:36:43,531 --> 00:36:46,616 kehilangan kendali atas apa yang tersisa dari hidupku, 618 00:36:47,519 --> 00:36:50,086 Aku menolak untuk menerima apa yang terjadi. 619 00:36:52,257 --> 00:36:55,692 Dan itu hampir merugikanku 620 00:36:56,261 --> 00:36:59,329 semua yang aku sayangi. 621 00:37:03,568 --> 00:37:07,136 Aku berharap aku bisa melindungi kalian semua dengan lebih baik. 622 00:37:07,388 --> 00:37:09,272 Kamu melindungi kami sepanjang waktu, J'onn. 623 00:37:09,669 --> 00:37:11,407 Malam ini giliran kita. 624 00:37:23,121 --> 00:37:25,888 Hei, um, aku... 625 00:37:25,955 --> 00:37:28,358 Aku akan meninggalkannya di sini untukmu. Aku pikir aku tidak akan bertemu denganmu. 626 00:37:28,360 --> 00:37:29,959 Kamu membawakanku makan malam. 627 00:37:29,984 --> 00:37:31,994 Ya. Um... 628 00:37:32,998 --> 00:37:35,631 Dengar, aku tahu pekerjaanmu sangat penting. 629 00:37:35,633 --> 00:37:39,102 sepenting menyelamatkan dunia, tetapi aku kebetulan memiliki beberapa teman 630 00:37:39,514 --> 00:37:40,636 yang mempunyai kebiasaan itu. 631 00:37:40,663 --> 00:37:43,539 Dan aku tahu ketika mereka benar-benar fokus, mereka... 632 00:37:43,631 --> 00:37:45,966 Mereka lupa makan, jadi... 633 00:37:46,394 --> 00:37:47,844 Aku tidak ingin itu terjadi padamu. 634 00:37:50,315 --> 00:37:51,881 Yah, itu... 635 00:37:53,485 --> 00:37:55,318 pemikiran yang bijaksana. 636 00:37:55,954 --> 00:37:57,653 Dan aku belum makan sepanjang hari. 637 00:37:59,591 --> 00:38:01,024 Yah, kalau begitu aku akan meninggalkannya untukmu. 638 00:38:01,072 --> 00:38:04,494 Yah, karena makanannya cukup untuk sepasukan, 639 00:38:05,930 --> 00:38:07,697 kenapa kamu tidak bergabung denganku? 640 00:38:13,838 --> 00:38:15,071 Dengar, James. 641 00:38:16,499 --> 00:38:19,333 Ada sesuatu di antara kita, sesuatu yang bagus. 642 00:38:20,245 --> 00:38:22,179 Tetapi dalam hidupku, dalam pekerjaanku, 643 00:38:22,213 --> 00:38:25,014 ada orang yang mengandalkan kebijaksanaanku. 644 00:38:26,384 --> 00:38:29,052 Jadi aku tidak akan selalu dapat berbagi segalanya denganmu. 645 00:38:29,336 --> 00:38:31,754 Jika kamu berpikir sebuah rahasia perlu dijaga, 646 00:38:32,424 --> 00:38:34,190 maka itu perlu dijaga. 647 00:38:36,194 --> 00:38:37,760 Yah, aku menghargai itu. 648 00:38:38,563 --> 00:38:40,530 Katakan padaku setidaknya berjalan dengan baik? 649 00:38:42,033 --> 00:38:43,433 Belum. 650 00:38:44,235 --> 00:38:45,568 Tetapi itu akan terjadi. 651 00:38:59,117 --> 00:39:01,417 Dan seorang siswa menjadi ahli. 652 00:39:04,689 --> 00:39:06,289 Bisakah kita bicara tentang kemarin? 653 00:39:07,125 --> 00:39:09,559 Kamu terpukul oleh serangan psikis. 654 00:39:09,561 --> 00:39:13,629 Ya, itu benar, tapi aku... Hal-hal yang kukatakan... 655 00:39:15,733 --> 00:39:18,267 Aku pikir aku telah berurusan dengan perasaanku tentang kita. 656 00:39:21,439 --> 00:39:25,141 Tapi ketika kita dalam peristiwa ini, 657 00:39:25,710 --> 00:39:27,944 itu membuat aku menyadari itu 658 00:39:29,280 --> 00:39:31,380 hubungan kita tidak sempurna. 659 00:39:31,875 --> 00:39:35,818 Kamu tahu, mungkin aku... Aku tahu jauh di dalam. 660 00:39:36,180 --> 00:39:37,887 Tetapi terutama ketika kamu pergi, 661 00:39:37,889 --> 00:39:41,791 Aku sangat sibuk merindukanmu dan membuat kita romantis... 662 00:39:44,329 --> 00:39:45,928 Aku merasa 663 00:39:46,664 --> 00:39:49,132 beban berat di pundakku. 664 00:39:49,589 --> 00:39:52,401 Jadi, dalam satu hal, aku bersyukur bahwa itu terjadi. 665 00:39:53,204 --> 00:39:55,138 Aku benar-benar minta maaf bahwa 666 00:39:56,274 --> 00:39:58,841 butuh serangan Martian 667 00:39:59,811 --> 00:40:01,344 untuk membuatnya keluar. 668 00:40:01,524 --> 00:40:04,580 Dan aku menyesal itu sangat kasar. 669 00:40:05,416 --> 00:40:07,109 Kamu tahu, kebenaran bisa menjadi brutal. 670 00:40:10,155 --> 00:40:12,889 Ini bukan berita bagiku bahwa aku dulu brengsek. 671 00:40:14,759 --> 00:40:16,492 Dan aku... aku minta maaf. 672 00:40:19,097 --> 00:40:20,596 Aku minta maaf. 673 00:40:20,999 --> 00:40:22,198 Untuk semua itu. 674 00:40:22,716 --> 00:40:26,520 Aku tidak benar-benar memahami perspektifmu saat itu. 675 00:40:26,573 --> 00:40:28,326 Ya, tapi tetap saja, 676 00:40:28,471 --> 00:40:30,683 Seharusnya aku tidak memukulmu. Aku minta maaf untuk itu. 677 00:40:30,708 --> 00:40:32,308 Dan aku minta maaf untuk... 678 00:40:35,838 --> 00:40:37,037 Aku hanya minta maaf. 679 00:40:37,615 --> 00:40:38,848 Bisakah kita membuat kesepakatan? 680 00:40:39,284 --> 00:40:40,883 Iya nih. 681 00:40:42,320 --> 00:40:43,819 Tidak ada lagi permintaan maaf. 682 00:40:49,260 --> 00:40:50,860 Apakah kamu ingin menjadi pahlawan? 683 00:41:23,394 --> 00:41:25,094 Pestilence. 684 00:41:25,944 --> 00:41:30,944 --- Eng Sub encoded by nItRo --- == translated by itmdn ==