1 00:00:00,125 --> 00:00:01,958 ‫آنچه در سوپرگرل گذشت... 2 00:00:01,960 --> 00:00:03,843 ‫- اون چی بود؟ ‫- حقه شنلی. 3 00:00:03,868 --> 00:00:05,453 ‫سه ساله دارم با شنل می جنگم 4 00:00:05,478 --> 00:00:06,890 ‫و همش جلو دستو بالمو میگیره. 5 00:00:06,930 --> 00:00:08,430 ‫میتونم کمکت کنم. 6 00:00:08,432 --> 00:00:11,099 ‫توی مریخ ما بهش میگیم زا آلت. 7 00:00:11,101 --> 00:00:14,267 ‫- یعنی تخریب حافظه. ‫- فراموشی. 8 00:00:14,538 --> 00:00:18,407 ‫جهان کش ها زیر پرچم رین ‫متحد میشن. 9 00:00:18,486 --> 00:00:20,720 ‫الان تنها کاری که باید بکنیم پیدا کردن اوناست. 10 00:00:20,722 --> 00:00:22,521 ‫فکر میکنم یه مشکلی دارم. 11 00:00:23,780 --> 00:00:25,246 ‫همیشه حواسم پرت میشه. 12 00:00:25,271 --> 00:00:27,460 ‫پس بیهوشی هات با یه چیزی ‫تطابق داره... 13 00:00:27,462 --> 00:00:28,628 ‫ساکت! 14 00:00:31,260 --> 00:00:33,027 ‫سم، میدونم مشکلت چیه. 15 00:00:33,201 --> 00:00:35,368 ‫من کمکت میکنم بهتر شی. 16 00:00:43,506 --> 00:00:45,111 ‫شروع ضبط. 17 00:00:45,280 --> 00:00:47,246 ‫روز سوم با بیمار. 18 00:00:47,604 --> 00:00:50,689 ‫یافته های اولیه من نشون دهنده ‫علائم کاروئینتیکه، 19 00:00:50,776 --> 00:00:54,049 ‫که فرضیه اولیه من مبنی بر ‫این که اون تبدیل میشه رو تایید میکنه. 20 00:00:54,111 --> 00:00:55,408 ‫به اون یکی جهش پیدا میکنه. 21 00:00:55,494 --> 00:00:57,588 ‫بیمار توی کمای مصنوعی قرار داره، 22 00:00:57,756 --> 00:01:00,072 ‫با این حال آزمایش های بیشتر ‫به خود آگاهی نیاز داره. 23 00:01:00,135 --> 00:01:03,586 ‫پس من تزریق مسکن بیمار رو قطع میکنم. 24 00:01:05,624 --> 00:01:07,791 ‫توقف ضبط. 25 00:01:12,297 --> 00:01:13,797 ‫وقتی بیدار شدی، 26 00:01:15,167 --> 00:01:16,633 ‫خواهش میکنم سم باش. 27 00:01:20,639 --> 00:01:22,806 ‫فضانورد 28 00:01:22,882 --> 00:01:24,309 ‫- رایپیمایی فضایی؟ ‫- اسپیس ایکس؟ 29 00:01:24,354 --> 00:01:25,854 ‫- صبر کن صبر کن. ‫- باشگاه فضایی؟ 30 00:01:25,912 --> 00:01:27,637 ‫این حساب نمیشه. 31 00:01:27,662 --> 00:01:28,861 ‫چرا؟ 32 00:01:28,912 --> 00:01:30,545 ‫چون شکلتو تغییر دادی بابا. 33 00:01:31,550 --> 00:01:32,916 ‫اوه 34 00:01:35,578 --> 00:01:38,301 ‫بازی های انسانها خیلی قانون داره. 35 00:01:38,668 --> 00:01:40,160 ‫اون هیچ قانونی رو نشکوند. 36 00:01:40,207 --> 00:01:41,902 ‫عیبی نداره بزار امتیازشو بگیرن. 37 00:01:41,973 --> 00:01:43,354 ‫- ما که میبریمشون. ‫- هه! 38 00:01:43,379 --> 00:01:45,795 ‫یه امتیاز دیگه برای پدر مرد مریخی. 39 00:01:45,797 --> 00:01:47,549 ‫پدر مرد مریخی؟ 40 00:01:47,574 --> 00:01:50,483 ‫باشه خب، شکارچی پدر مریخی. 41 00:01:50,508 --> 00:01:52,808 ‫شراب بیشتری میخوایم، بازی کنید. 42 00:01:52,832 --> 00:01:53,943 ‫آره. 43 00:01:53,944 --> 00:01:55,872 ‫- میام کمکت میکنم. ‫- باشه... 44 00:01:55,975 --> 00:01:57,459 ‫خیلی خوشحال شدم اومدید. 45 00:01:57,545 --> 00:01:58,992 ‫منم همینطور. 46 00:01:59,139 --> 00:02:01,961 ‫- فیلمه، نه کلمه. ‫- بگو. 47 00:02:01,992 --> 00:02:05,125 ‫بابات... قویه. 48 00:02:05,179 --> 00:02:07,951 ‫آره به نظر میاد از من بیشتر ‫از اینجا خوشش اومده. 49 00:02:08,015 --> 00:02:11,401 ‫هر کاری بتونه میکنه تا حافظشو ‫قوی نگه داره. 50 00:02:11,990 --> 00:02:13,698 ‫آشپز، دزد، 51 00:02:13,753 --> 00:02:14,924 ‫همسرش و معشوقعش. 52 00:02:14,926 --> 00:02:17,026 ‫- چی؟ ‫- باز تقلب کردی بابا، 53 00:02:17,028 --> 00:02:18,428 ‫ذهن خوندن ممنوعه. 54 00:02:18,430 --> 00:02:21,464 ‫همش منو متهم میکنی که ‫از قوانین پیروی نمیکنم. 55 00:02:21,466 --> 00:02:22,899 ‫خودت که بدتری. 56 00:02:24,469 --> 00:02:27,003 ‫پسرم صبر میکرد من برم، 57 00:02:27,005 --> 00:02:29,372 ‫و لحظه ای که میرفتم، 58 00:02:30,068 --> 00:02:33,743 ‫اون مهره های تخته اوک راک توک رو عوض میکرد. 59 00:02:34,754 --> 00:02:38,489 ‫وقتی مچشو گرفتم مینداخت ‫گردن دوست خیالیش... 60 00:02:39,851 --> 00:02:41,870 ‫- اسمش چی بود؟ ‫- صبر کن صبر کن صبر کن.... 61 00:02:41,933 --> 00:02:43,666 ‫تو دوست خیالی داشتی؟ 62 00:02:43,792 --> 00:02:45,889 ‫- نه، من... ‫- آره داشت. 63 00:02:45,891 --> 00:02:48,424 ‫گفتی که یه جن پنجاه بعدیه، 64 00:02:48,426 --> 00:02:51,479 ‫که اومده مهره ها رو جا به جا کنه. 65 00:02:51,504 --> 00:02:53,237 ‫اسمش چی بود؟ 66 00:02:56,535 --> 00:02:57,767 ‫- زوک. ‫- زوك! 67 00:02:57,769 --> 00:03:00,170 ‫- زوک این کارو کرد! ‫- زوک! 68 00:03:00,195 --> 00:03:01,263 ‫کار زوک بود! 69 00:03:01,288 --> 00:03:02,739 ‫اون تو بودی. 70 00:03:04,876 --> 00:03:07,192 ‫یه دقیقه صبر کن. 71 00:03:09,281 --> 00:03:11,481 ‫هشداره، تو مرکز شهر یه مشکلی پیش اومده. 72 00:03:11,483 --> 00:03:14,184 ‫خب، وقتشه به معدن نمک برگردم. 73 00:03:17,989 --> 00:03:20,023 ‫چیه خب؟ ازین پیرهن خوشم میاد. 74 00:03:32,730 --> 00:03:34,550 ‫نمیتونی مستیت رو کنترل کنی؟ 75 00:03:34,636 --> 00:03:36,306 ‫- چی شد؟ ‫- دیوونه شد یهو، 76 00:03:36,308 --> 00:03:37,640 ‫شرو کرد به خراب کردن اینجا. 77 00:03:37,800 --> 00:03:39,676 ‫همه رو ازینجا ببر بیرون ‫من از پسش بر میام. 78 00:03:44,914 --> 00:03:46,947 ‫تو این دستگاه امتیازم بالا بود. 79 00:04:07,895 --> 00:04:12,951 ‫مترجمین: محمـدرضا و میـثـم 80 00:04:12,975 --> 00:04:16,675 « دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم » :. WWW.YekMovies.net .: 81 00:04:16,748 --> 00:04:19,282 ‫اون یه کالانورینه، هیچ سابقه ‫کیفری نداشته. 82 00:04:19,284 --> 00:04:21,084 ‫پس چرا اینقدر از من عصبانی بود؟ 83 00:04:21,086 --> 00:04:22,719 ‫دیمو گفت که کسی تحریکش نکرده بود. 84 00:04:22,721 --> 00:04:25,355 ‫کالانورین ها ذهن خون هستن. 85 00:04:25,357 --> 00:04:28,191 ‫شاید سیگنالهاش با یه ذهن خون ‫دیگه قاطی شده؟ 86 00:04:32,030 --> 00:04:34,430 ‫هیچ نشونه غیر طبیعی نمیبینم. 87 00:04:35,367 --> 00:04:37,066 ‫اون بارو داغون کرد. 88 00:04:38,470 --> 00:04:41,344 ‫این موجودات زمان حوادث نجومی ‫احساساتشون فوران میکنه. 89 00:04:41,430 --> 00:04:44,040 ‫- مثلا چی؟ ‫- عطارد خلاف جهت بره. 90 00:04:44,843 --> 00:04:46,609 ‫- چی؟ ‫- مثل طالع بینی ستاره ای؟ 91 00:04:46,611 --> 00:04:48,478 ‫بیشتر شبیه تغییرات لومینال ‫و جاذبه ای. 92 00:04:48,480 --> 00:04:51,981 ‫اما با توجه به عملکرد کالانورین ‫میشه بهش طالع بینی هم گفت. 93 00:04:52,047 --> 00:04:53,383 ‫بزاریدش توی محفظه. 94 00:04:53,385 --> 00:04:55,551 ‫باید روی این جهان کش ها تمرکز کنیم. 95 00:04:59,405 --> 00:05:00,471 ‫چیزی پیدا کردی؟ 96 00:05:00,506 --> 00:05:02,021 ‫ما از زمان حمله مترو از هر وسیله ای توی ‫سفینمون داریم استفاده میکنیم 97 00:05:02,046 --> 00:05:04,827 ‫که رد پیوریتی و رین رو بگیریم، 98 00:05:04,829 --> 00:05:05,962 ‫اما نشونه ای ازشون نیست. 99 00:05:05,964 --> 00:05:09,265 ‫انگار دود شدن رفتن هوا. 100 00:05:10,123 --> 00:05:12,459 ‫ایمرا فکر میکنه که اونا ‫دنبال پستیلنس هستن. 101 00:05:12,484 --> 00:05:14,068 ‫که هیچی راجش نمیدونیم. 102 00:05:14,093 --> 00:05:16,961 ‫اما بر اساس تجربه ما در مورد ‫آفت توی آینده، 103 00:05:16,986 --> 00:05:19,055 ‫پستیلنس باید پیدا کردنش ‫آسون تر از بقیه باشه. 104 00:05:19,125 --> 00:05:20,930 ‫آفت به عنوان بیماری ها، طاعون 105 00:05:21,016 --> 00:05:23,282 ‫و چیزایی که توی کتاب مقدس ‫نوشته شده ظاهر میشه. 106 00:05:23,313 --> 00:05:24,731 ‫- وین؟ ‫- بله. 107 00:05:24,848 --> 00:05:26,881 ‫فکر کنم بتونید با این بفهمید. 108 00:05:28,952 --> 00:05:30,218 ‫ 109 00:05:32,455 --> 00:05:34,308 ‫برینی و ایمرا رفتن بررسیش کنن. 110 00:05:34,355 --> 00:05:37,566 ‫خوب شد اونا رفتن. من از سرما متنفرم. 111 00:05:37,613 --> 00:05:40,228 ‫تازه رودخونه خون هم هست. 112 00:05:40,230 --> 00:05:43,664 ‫اگه رین و پیوریتی پستیلنس ‫رو قبل ما پیدا کنن چی؟ 113 00:05:43,666 --> 00:05:46,033 ‫- نمی کنن. ‫- اگه پیدا کنن ما آماده ایم. 114 00:05:46,490 --> 00:05:48,903 ‫باید تمریناتمون رو شروع کنیم. 115 00:05:49,420 --> 00:05:51,272 ‫یادم بده تو آینده چطور میجنگید. 116 00:05:51,779 --> 00:05:53,908 ‫فکر کنم وقتشه تو رو ‫یه لژیونر کنیم. 117 00:06:07,524 --> 00:06:08,790 ‫آروم باش. 118 00:06:09,859 --> 00:06:11,759 ‫چقدر خوابیدم؟ 119 00:06:13,897 --> 00:06:15,263 ‫روبی کجاست؟ 120 00:06:15,521 --> 00:06:17,932 ‫اون با پرستارشه، جاش امنه. 121 00:06:21,404 --> 00:06:22,703 ‫به من بگو، 122 00:06:23,239 --> 00:06:24,605 ‫مشکل من چیه؟ 123 00:06:24,895 --> 00:06:27,516 ‫اکثر آزمایشای خونت طبیعی بودن. 124 00:06:28,015 --> 00:06:30,945 ‫اما روند تکثیر نمکت رو ‫بررسی کردم. 125 00:06:31,915 --> 00:06:33,481 ‫یه شواهدی هست که سلول های تو 126 00:06:33,483 --> 00:06:36,684 ‫دچار یه جهشی میشن که ‫من فقط توی حشرات دیدم. 127 00:06:36,686 --> 00:06:38,586 ‫که نشون دهنده دگرگونیه. 128 00:06:39,178 --> 00:06:40,725 ‫وقتی بیهوش میشی، 129 00:06:41,030 --> 00:06:43,756 ‫بدنت دچار تغییر سلولی میشه. 130 00:06:44,460 --> 00:06:46,761 ‫تغییر به چی؟ 131 00:06:47,630 --> 00:06:49,063 ‫به اون. 132 00:06:49,799 --> 00:06:51,199 ‫رین. 133 00:06:52,001 --> 00:06:53,935 ‫من آدم فضایی نیستم. 134 00:06:54,368 --> 00:06:57,171 ‫من قدرت خاصی ندارم، آسیب پذیرم. 135 00:06:57,196 --> 00:06:58,539 ‫مریض میشم. 136 00:06:58,618 --> 00:07:00,571 ‫مدارک فرزندخوندگیم ثابت میکنن ‫من اهل اسکرنتون هستم. 137 00:07:00,641 --> 00:07:03,477 ‫میدونم نیتت خیره اما ‫تحمل این چیزا رو ندارم، 138 00:07:03,479 --> 00:07:04,779 ‫باید برم دخترم رو ببینم. 139 00:07:04,781 --> 00:07:07,682 ‫صبر کن، فکر میکردم قبولش برات ‫سخت باشه، 140 00:07:07,684 --> 00:07:11,786 ‫یه خط زمانی از بیهوشی هایی ‫که یادت مونده رو درست کردم. 141 00:07:12,042 --> 00:07:13,337 ‫این اولیشه. 142 00:07:15,592 --> 00:07:16,991 ‫و بعدی. 143 00:07:18,261 --> 00:07:19,460 ‫و بعدی. 144 00:07:20,763 --> 00:07:21,996 ‫و بعدی. 145 00:07:21,998 --> 00:07:24,565 ‫این یه اشتباه بود. ‫من باید برم دخترمو ببینم. 146 00:07:31,941 --> 00:07:33,674 ‫لینا، شوخیت گرفته؟ 147 00:07:34,043 --> 00:07:35,476 ‫بزار بیام بیرون. 148 00:07:36,312 --> 00:07:37,845 ‫نمیتونم. 149 00:07:39,382 --> 00:07:40,982 ‫ازم خواستی کمکت کنم. 150 00:07:45,384 --> 00:07:47,884 ‫اون نمیجنگه، شکار میکنه. 151 00:07:48,487 --> 00:07:49,986 ‫همیشه تهاجمیه. 152 00:07:49,988 --> 00:07:51,722 ‫نگه دار. 153 00:07:52,224 --> 00:07:54,091 ‫وای. 154 00:07:54,093 --> 00:07:56,660 ‫برینی اینو از دوربین بانکا، 155 00:07:56,662 --> 00:07:58,863 ‫تصاویر ماهواره ای و فیلمایی که ‫با گوشی گرفتن سر هم کرده. 156 00:07:58,917 --> 00:08:02,199 ‫خیلی باحاله. آینده خیلی باحاله! 157 00:08:02,702 --> 00:08:04,501 ‫به قرن 31 خوش آومدی. 158 00:08:04,542 --> 00:08:05,742 ‫ 159 00:08:05,808 --> 00:08:07,671 ‫اما به چه دردی میخوره؟ 160 00:08:07,784 --> 00:08:10,022 ‫یه تیکه بتن هیچ ‫کمکی به من نمیکنه 161 00:08:10,047 --> 00:08:11,808 ‫از مشتم بهتر نیست. 162 00:08:15,156 --> 00:08:16,980 ‫اون با غذاش بازی میکنه. 163 00:08:17,801 --> 00:08:19,000 ‫اینجوری شکستش میدم. 164 00:08:19,075 --> 00:08:22,219 ‫میشه بریم عقب؟ 165 00:08:24,512 --> 00:08:27,824 ‫آره زورش از من یه جورایی بیشتره. 166 00:08:28,623 --> 00:08:30,727 ‫اما همه این قدرتا که ‫از زمین میان. 167 00:08:30,729 --> 00:08:33,730 ‫- از اون پایی که اونجاست. ‫- اوهوم. 168 00:08:33,818 --> 00:08:35,699 ‫و پاشو تکون نمیده. 169 00:08:36,335 --> 00:08:37,768 ‫پس وقتی میره بالا، 170 00:08:38,203 --> 00:08:39,636 ‫میتونم ازین فرصت استفاده کنم. 171 00:08:41,340 --> 00:08:43,206 ‫شنلت هم اینجا به درد میخوره. 172 00:08:44,977 --> 00:08:47,477 ‫اگه میخواد مثل گاو باشه ‫تو هم گاو باز شو. 173 00:08:49,532 --> 00:08:51,481 ‫من یه کار فوق العاده کردم. 174 00:08:51,483 --> 00:08:52,983 ‫پستیلنس رو پیدا کردی؟ 175 00:08:52,985 --> 00:08:54,751 ‫من یه کار خوب کردم. 176 00:08:54,753 --> 00:08:55,986 ‫تو بیا اینجا. 177 00:08:56,422 --> 00:08:57,788 ‫چی؟ 178 00:08:59,088 --> 00:09:01,655 ‫لباس قدیمیتو تعمیر کردم. 179 00:09:01,727 --> 00:09:03,427 ‫وین. 180 00:09:04,917 --> 00:09:06,630 ‫میشه بگم؟ لطفا. 181 00:09:06,632 --> 00:09:08,098 ‫آره. 182 00:09:08,100 --> 00:09:09,366 ‫لباستو بپوش. 183 00:09:14,973 --> 00:09:18,341 ‫من ناهار اوردم. 184 00:09:24,149 --> 00:09:26,516 ‫راجب یه چیزی نگرانی پسرم. 185 00:09:27,152 --> 00:09:28,585 ‫حرف بزن. 186 00:09:29,655 --> 00:09:31,154 ‫ 187 00:09:31,690 --> 00:09:33,056 ‫فقط... 188 00:09:34,029 --> 00:09:35,261 ‫حالت چطوره؟ 189 00:09:35,413 --> 00:09:36,726 ‫هیچوقت بهتر نبودم. 190 00:09:37,125 --> 00:09:39,405 ‫اوک روک توک برای ذهنم خوبه. 191 00:09:40,365 --> 00:09:41,631 ‫البته. 192 00:09:43,035 --> 00:09:44,501 ‫حافظه، استراتژی 193 00:09:44,503 --> 00:09:45,869 ‫بیشتر از اون. 194 00:09:45,959 --> 00:09:47,658 ‫افکار منو میشنوه. 195 00:09:49,041 --> 00:09:50,640 ‫منو به اجدادم متصل میکنه 196 00:09:50,642 --> 00:09:53,076 ‫در حالی که در مارپیچ ‫تخته راهم رو پیدا میکنم. 197 00:09:53,479 --> 00:09:55,045 ‫منو متمرکز میکنه. 198 00:09:55,481 --> 00:09:57,047 ‫ذهنمو تسکین میده. 199 00:09:57,313 --> 00:09:59,716 ‫خوبه. 200 00:10:00,519 --> 00:10:01,852 ‫کمک میکنه؟ 201 00:10:02,521 --> 00:10:05,755 ‫از زمانی که پرسیدی ‫12 ساعت و چهل و شیش دقیقه میگذره. 202 00:10:05,780 --> 00:10:08,515 ‫میترسی که در این مدت وضعیتم بدتر شده باشه؟ 203 00:10:09,027 --> 00:10:10,427 ‫نه 204 00:10:12,464 --> 00:10:14,464 ‫فقط... 205 00:10:15,434 --> 00:10:17,634 ‫ما یه کالانورین رو اوردیم. 206 00:10:18,504 --> 00:10:21,104 ‫که توی بار اعصابش بهم ریخت. 207 00:10:21,106 --> 00:10:23,340 ‫فکر کنم حسش کردم. 208 00:10:23,709 --> 00:10:25,075 ‫تو بودی؟ 209 00:10:25,191 --> 00:10:27,477 ‫میدونی که تا آر کریک رو انجام میدم 210 00:10:27,479 --> 00:10:29,646 ‫که حافظم رو از خرابی حفظ کنم. 211 00:10:29,699 --> 00:10:32,115 ‫باید به من میگفتی اینجا کالانورین هست. 212 00:10:32,784 --> 00:10:34,084 ‫متاسفم، پدر. 213 00:10:34,188 --> 00:10:36,686 ‫به هر حال، دقتمو بیشتر میکنم. 214 00:10:38,123 --> 00:10:39,789 ‫بیا. 215 00:10:40,325 --> 00:10:41,892 ‫با من بازی کن. 216 00:10:41,894 --> 00:10:43,527 ‫هیچوقت از شکست دادنت نمیترسم. 217 00:10:44,296 --> 00:10:45,521 ‫باید برگردم سر کار. 218 00:10:45,599 --> 00:10:48,365 ‫چرا بازی رو نمیاری دی ای او ‫که بعدا بازی کنیم؟ 219 00:10:48,426 --> 00:10:52,325 ‫به محض این که بازیمو در مقابل ‫زوک تموم کنم. 220 00:10:56,642 --> 00:10:58,341 ‫اون اینجا بود. 221 00:11:00,646 --> 00:11:02,245 ‫کجاست؟ 222 00:11:02,648 --> 00:11:03,880 ‫پدر؟ 223 00:11:06,151 --> 00:11:07,417 ‫شوخی کردم. 224 00:11:07,853 --> 00:11:08,919 ‫خنده دار نبود بابا. 225 00:11:08,921 --> 00:11:11,254 ‫فقط چون قیافه خودتو ندیدی. 226 00:11:23,101 --> 00:11:25,502 ‫راجب چیزی که بهت گفتم فکر کردی؟ 227 00:11:25,613 --> 00:11:29,306 ‫من هر وقت روبی میگه یه ‫عنکبوتو بکش مور مورم میشه. 228 00:11:30,342 --> 00:11:32,976 ‫چطور ممکنه فکر کنی که میتونم ‫آدما رو بکشم؟ 229 00:11:32,978 --> 00:11:34,778 ‫فکر نمیکنم تو بتونی. 230 00:11:34,780 --> 00:11:37,047 ‫پس فکر میکنی که من دو تا ‫ شخصیت جداگانه دارم؟ 231 00:11:37,516 --> 00:11:39,049 ‫اساسا، بله 232 00:11:39,258 --> 00:11:41,384 ‫رین یه موجود کاملا جداست. 233 00:11:41,386 --> 00:11:45,021 ‫وقتی اون کنترل رو بدست میگیره ‫تو همه خود آگاهی و کنترلتو از دست میدی. 234 00:11:45,079 --> 00:11:47,190 ‫دی ان ایت خودشو بازنویسی میکنه. 235 00:11:47,709 --> 00:11:49,506 ‫خواهش میکنم سم، 236 00:11:49,587 --> 00:11:53,476 ‫بفهم که اگه مطمئن نبودم اینو ‫بهت نمیگفتم. 237 00:11:53,625 --> 00:11:56,333 ‫پس اینجوری کمکم میکنی؟ 238 00:11:57,002 --> 00:11:58,501 ‫منظورت چیه؟ 239 00:11:58,503 --> 00:12:01,538 ‫وقتی میری دکتر بهت میگه سرطان داری. 240 00:12:01,540 --> 00:12:04,140 ‫میری پیش جراح عملت میکنه. 241 00:12:05,175 --> 00:12:08,977 ‫میری پیش یه لوثر، بهت ‫میگه که تو یه آدم شروری. 242 00:12:15,420 --> 00:12:16,853 ‫چی؟ 243 00:12:18,076 --> 00:12:20,490 ‫بهش بگو زنگ میزنم بهش باشه؟ 244 00:12:22,294 --> 00:12:23,593 ‫کجاست؟ 245 00:12:27,299 --> 00:12:30,333 ‫جیمز کاش اول زنگ میزدی. 246 00:12:31,436 --> 00:12:33,503 ‫آره، یه هفتس همین کارو میکنم. 247 00:12:33,505 --> 00:12:34,904 ‫من فقط،... 248 00:12:35,841 --> 00:12:37,507 ‫بهتره حضوری ببینمت. 249 00:12:38,238 --> 00:12:40,771 ‫ببخشید، وسط یه کار اضطراریم. 250 00:12:40,965 --> 00:12:43,676 ‫ببخشید، همه چی رو به راهه؟ 251 00:12:51,223 --> 00:12:55,191 ‫یکی از کارمندام ازم در مورد مشکلی که داشت ‫کمک خواست. 252 00:12:55,576 --> 00:12:58,995 ‫و حالا که من مشکل رو شناسایی کردم ‫نمیخوان قبولش کنن. 253 00:12:59,105 --> 00:13:00,930 ‫به نظر میاد نیاز به مداخله دارن. 254 00:13:01,003 --> 00:13:03,433 ‫امتحانش کردم، جواب نداد. 255 00:13:03,435 --> 00:13:06,970 ‫من توی دانشگاه یه هم اتاقی داشتم. 256 00:13:07,066 --> 00:13:08,308 ‫پسر خوبی بود، 257 00:13:08,333 --> 00:13:11,374 ‫اما شروع کرد به مصرف چیزی که ‫مطمئن نبودم چیه، 258 00:13:11,376 --> 00:13:13,777 ‫اما اون کل شبو میومد خونه و 259 00:13:13,779 --> 00:13:15,845 ‫همه جا رو بهم میریخت. 260 00:13:15,946 --> 00:13:18,348 ‫سعی کردم بهش بگم که یه مشکلی داره، 261 00:13:18,350 --> 00:13:20,216 ‫اما اون هیچوقت نمیخواست بشنوه. 262 00:13:20,368 --> 00:13:22,419 ‫پس همش گند کاریاشو درست میکردم. 263 00:13:23,989 --> 00:13:25,955 ‫آخرش فهمید مشکلش چیه؟ 264 00:13:26,725 --> 00:13:28,158 ‫قضیه همینه. 265 00:13:29,261 --> 00:13:30,894 ‫مهم نیست چقدر میخوای به یکی کمک کنی، 266 00:13:30,896 --> 00:13:33,430 ‫تنها کاری که میتونی بکنی ‫نگه داشتن آینه هست. 267 00:13:44,142 --> 00:13:45,408 ‫وای. 268 00:13:47,245 --> 00:13:49,979 ‫همیشه میگفتی من خشوتیپم. 269 00:13:51,583 --> 00:13:53,483 ‫مثل زمانای قدیم، مگه نه؟ 270 00:13:54,695 --> 00:13:55,860 ‫دوباره تمرین میکنیم. 271 00:13:55,885 --> 00:13:58,088 ‫اون موقه مجبور بودم برای تمرین ‫بازوت رو بپیچونم. 272 00:13:58,090 --> 00:14:00,623 ‫هیچ علاقه ای به قهرمان بودن نداشتی. 273 00:14:01,226 --> 00:14:02,692 ‫و حالا... 274 00:14:04,129 --> 00:14:05,595 ‫خیلی فرق کردم. 275 00:14:07,566 --> 00:14:08,832 ‫آماده ای؟ 276 00:14:09,468 --> 00:14:11,301 ‫همیشه آماده بودم. 277 00:14:19,378 --> 00:14:22,145 ‫اگه اون از پاهاش استفاده نمیکنه ‫تو بکن. 278 00:14:22,147 --> 00:14:24,347 ‫شنل من میتونه همچین کاری بکنه؟ 279 00:14:24,898 --> 00:14:26,297 ‫بله 280 00:14:26,856 --> 00:14:28,455 ‫نمیدونستم. 281 00:14:28,724 --> 00:14:30,987 ‫آره منم تا هزار سال دیگه ‫نمیدونستم. 282 00:14:30,989 --> 00:14:32,481 ‫ما شنل تو رو بررسی کردیم ‫تا شنل خودمو درست کنیم، 283 00:14:32,505 --> 00:14:34,753 ‫این متا-ماده کریپتونیه. 284 00:14:35,503 --> 00:14:36,802 ‫لباس هوشمند. 285 00:14:37,362 --> 00:14:38,561 ‫نشونم بده. 286 00:14:40,832 --> 00:14:43,933 ‫بابا حالا که اینجایی چرا ‫نمیری بهداری 287 00:14:43,935 --> 00:14:45,668 ‫که الکس روت آزمایش انجام بده؟ 288 00:14:45,670 --> 00:14:49,372 ‫- خیلی طول نمیکشه. ‫- نه. وقت دعا کردنمه. 289 00:14:51,943 --> 00:14:54,544 ‫جهان کشا پیداشون نشد؟ 290 00:14:54,546 --> 00:14:55,678 ‫هنوز چیزی نیست. 291 00:14:55,680 --> 00:14:56,779 ‫یکم استراحت کن، 292 00:14:56,804 --> 00:14:58,915 ‫یه مدت اسکنو بر عهده میگیرم. 293 00:15:05,924 --> 00:15:07,056 ‫میدونم دارم چکار میکنم. 294 00:15:07,058 --> 00:15:08,491 ‫لازم نیس چیزی رو برعهده ‫بگیری شات. 295 00:15:08,493 --> 00:15:10,727 ‫من نگفتم تو نمیدونی داری چکار میکنی. 296 00:15:10,752 --> 00:15:12,362 ‫باید همین الان بری بیرون. 297 00:15:18,360 --> 00:15:19,426 ‫لعنتی. 298 00:15:19,483 --> 00:15:20,982 ‫پای عقبتو ثابت نگه دار. 299 00:15:21,039 --> 00:15:22,405 ‫میتونی. 300 00:15:31,049 --> 00:15:32,682 ‫چرا نمیشه؟ 301 00:15:33,852 --> 00:15:35,118 ‫نمیدونم. 302 00:15:44,850 --> 00:15:47,295 ‫همه چیش آسونه، ‫من باید یاد گرفته باشمش. 303 00:15:47,366 --> 00:15:48,665 ‫به خودت سخت نگیر. 304 00:15:48,667 --> 00:15:50,326 ‫اولین باری که منو آموزش دادی، 305 00:15:50,351 --> 00:15:52,569 ‫منو مثل یه گونی برنج ‫انداختی اونور اتاق. 306 00:15:52,571 --> 00:15:53,837 ‫خیلی تحقیر آمیز بود. 307 00:15:53,921 --> 00:15:55,936 ‫- من... ‫- خمار بودی... 308 00:15:56,064 --> 00:15:57,541 ‫تو خمار بودی. 309 00:15:57,543 --> 00:15:58,742 ‫اون قسمتشو یادم رفته بود. 310 00:15:58,744 --> 00:16:00,477 ‫میشه تمرینو ادامه بدیم؟ 311 00:16:05,117 --> 00:16:07,284 ‫چون من سیستمو طراحی کردم. 312 00:16:07,309 --> 00:16:10,576 ‫من هر پارامتر ورودی، ‫هر نشان دهده علائمی رو ساختم، 313 00:16:10,609 --> 00:16:13,732 ‫پس بله، من متخصصم. 314 00:16:14,126 --> 00:16:15,259 ‫مشت بزن. 315 00:16:15,747 --> 00:16:17,494 ‫- شاید بهتره استراحت کنیم. ‫- بزن. 316 00:16:29,441 --> 00:16:31,809 ‫بقیمون اینجا متخصصص بودیم ‫قبل این که تو بیای 317 00:16:31,811 --> 00:16:33,577 ‫و دوستی خودتو با سوپرگرل رو 318 00:16:33,602 --> 00:16:35,354 ‫یه خواسته از رئیس ژونز معامله کنی. 319 00:16:35,379 --> 00:16:36,901 ‫اگه تو مسئول بودی، 320 00:16:36,963 --> 00:16:39,510 ‫هنوز نمیدونستیم رین آدم فضاییه. 321 00:17:00,906 --> 00:17:03,507 ‫تو پسر کوچولوی خودخواه یه ‫قاتل سریالی هستی. 322 00:17:05,752 --> 00:17:06,952 ‫کارا؟ 323 00:17:19,291 --> 00:17:21,291 ‫ولم کن. 324 00:17:21,527 --> 00:17:22,926 ‫همین حالا. 325 00:17:29,767 --> 00:17:31,433 ‫همین بود ترسو؟ 326 00:17:31,435 --> 00:17:33,135 ‫تا حالا تفنگ دستت گرفته بودی؟ 327 00:17:33,771 --> 00:17:35,003 ‫الان دستمه. 328 00:17:36,268 --> 00:17:38,231 ‫هی هی! 329 00:17:38,606 --> 00:17:40,172 ‫بس کنید! 330 00:17:40,317 --> 00:17:41,777 ‫بس کنید! 331 00:17:45,243 --> 00:17:47,143 ‫همیشه دارم گند کاریای تو ‫رو درست میکنم. 332 00:17:47,145 --> 00:17:48,609 ‫از جلوی چشام دور شو! 333 00:17:52,750 --> 00:17:55,304 ‫هی! بس کن! 334 00:17:55,351 --> 00:17:56,619 ‫ولش کن. 335 00:18:09,023 --> 00:18:10,861 ‫چی شد؟ 336 00:18:10,935 --> 00:18:12,168 ‫یه ناهنجاری ذهنی بود. 337 00:18:12,170 --> 00:18:14,103 ‫یه حفاظ گذاشتم تا از شما ‫محافظت کنم. 338 00:18:14,587 --> 00:18:18,063 ‫وین، ببخشید، حالت خوبه؟ 339 00:18:18,134 --> 00:18:20,665 ‫حس میکنم که میخوام خون ریزی کنم. 340 00:18:21,446 --> 00:18:24,647 ‫دیموس، ببخشید... 341 00:18:25,383 --> 00:18:26,649 ‫منم بخاطر چیزی که گفتم ببخش. 342 00:18:26,651 --> 00:18:29,085 محض اطلاع، من فکر میکنم تو خیلی ام باهوشی 343 00:18:29,087 --> 00:18:30,286 عالی هستی 344 00:18:30,288 --> 00:18:32,822 مثل زمانی میمونه که کالنورین رو تو بار دیدم 345 00:18:32,824 --> 00:18:34,623 بهت گفتم که مطالعات بیشتری لازم داره 346 00:18:34,625 --> 00:18:37,540 خب هنوزم ساعت ملاقاته - بزن بریم دیدنش - 347 00:18:37,565 --> 00:18:38,837 تا ما میریم، مامور شات 348 00:18:38,862 --> 00:18:40,674 مهار کننده ها رو علیه سای استفاده میکنیم 349 00:18:40,706 --> 00:18:43,240 مجدد تنظیم‌شون کن، مطمئن شو که به اندازه کافی بتونه انجام عملیات کنه 350 00:18:43,284 --> 00:18:46,045 اقدامات احتیاطی لازم رو سری قبل انجام ندادم، الان باید انجام بدیم 351 00:18:46,070 --> 00:18:47,370 بجنبید 352 00:18:48,161 --> 00:18:50,740 کار خوبی کردی، کاری که لازم بود رو انجام دادی 353 00:18:51,976 --> 00:18:54,076 اره، کار خوبی بود 354 00:18:58,683 --> 00:19:01,081 تا حالا همچین چیزی حس نکرده بودم 355 00:19:01,143 --> 00:19:02,952 انگار یه چیزی رفته بود تو مغزم 356 00:19:02,954 --> 00:19:04,687 نمیتونستم هدایتش کنم 357 00:19:05,556 --> 00:19:07,923 تو خوبی؟ - منم حسش کردم - 358 00:19:08,042 --> 00:19:09,417 صبر کن، رو توام تاثیر گذاشت؟ 359 00:19:09,472 --> 00:19:11,405 من مون-ال رو زدم 360 00:19:11,558 --> 00:19:12,640 اونم به شدت 361 00:19:13,308 --> 00:19:17,111 داشتیم تمرین میکردیم و منم اعصابم خورد بود 362 00:19:17,113 --> 00:19:18,946 چون هنوز درک نمیکردم 363 00:19:18,971 --> 00:19:21,323 بعدش اون بحث گذشته‌مون رو پیش کشید 364 00:19:21,369 --> 00:19:24,218 وقتی که من بهش تعلیم میدادم، اینجا بود که خشم بر من غالب شد 365 00:19:25,554 --> 00:19:27,554 مطمئنی که توام تحت تاثیر قرار گرفتی؟ 366 00:19:27,556 --> 00:19:29,256 منظورت چیه، معلومه که قرار گرفتم 367 00:19:30,167 --> 00:19:33,427 به نظر میاد شما دوتا هنوز مشکلات حل نشده‌ای دارید 368 00:19:33,429 --> 00:19:35,929 شاید ایده خوبی نیست که تو اون رو تعلیم بدی 369 00:19:35,931 --> 00:19:38,132 مسخره‌اس 370 00:19:40,002 --> 00:19:43,570 نه، هر مشکلی که من با مون-ال داشتم قبلا 371 00:19:43,651 --> 00:19:45,005 الان دیگه پشت سرم قرار دارن 372 00:19:45,007 --> 00:19:47,107 رابطه ما کاملا کاریه 373 00:19:47,109 --> 00:19:49,576 و فقط برای گرفتن رین‌ـه 374 00:19:51,250 --> 00:19:53,517 نه، نه 375 00:19:54,828 --> 00:19:56,395 برشگردون - باشه- 376 00:19:56,428 --> 00:19:58,285 باشه - اتاق اسکن رو اماده کنید، داریم میاییم 377 00:20:03,155 --> 00:20:04,525 چی داره میگه؟ 378 00:20:04,550 --> 00:20:07,294 نمیدونم، ولی قطعا مریخی‌ـه 379 00:20:14,136 --> 00:20:16,170 من فقط میخوام برم خونه 380 00:20:16,195 --> 00:20:18,172 لینا، لطفا؟ 381 00:20:18,389 --> 00:20:20,240 لطفا بزار از اینجا بیام بیرون 382 00:20:21,677 --> 00:20:24,545 منم مثل خودت میخوام بری خونه پیش دخترت 383 00:20:24,980 --> 00:20:26,313 باور کن 384 00:20:27,764 --> 00:20:29,397 میخوام ازت محافظت کنم 385 00:20:29,945 --> 00:20:31,544 از جفتتون 386 00:20:31,569 --> 00:20:32,920 قبلا بهت گفتم 387 00:20:32,922 --> 00:20:35,889 اگه به مردم صدمه میزدم، یادم میموند 388 00:20:35,891 --> 00:20:37,558 حق باتو‌ـه 389 00:20:38,461 --> 00:20:39,927 یادت میمونه 390 00:20:41,042 --> 00:20:44,977 تو اعماق وجودت میدونی که چیکار کردی 391 00:20:45,696 --> 00:20:48,535 وقتی به این نگاه میکنی، یادت میاد چطور بود؟ 392 00:20:48,537 --> 00:20:50,237 حمله کردن به مورگان ادج 393 00:20:50,469 --> 00:20:53,307 حاضر بودم هر چی دارم بدم تا اون رو از نزدیک ببینم 394 00:20:54,944 --> 00:20:57,144 نه؟یادت نیومد؟ 395 00:20:58,214 --> 00:21:01,281 سوپرگرل چی؟ این رو دیگه سخت میشه فراموش کرد 396 00:21:01,382 --> 00:21:04,318 ارتباط داشتن با یه چیز مجکم و قوی 397 00:21:04,350 --> 00:21:07,454 دیوانگیه - چه حسی داشت که همه چیز رو نابود کردی؟ - 398 00:21:07,456 --> 00:21:10,057 اون مرده ها رو از هم دریدی، اعضای بدن‌شون رو میکشیدی بیرون 399 00:21:10,059 --> 00:21:11,494 !اونا رو سراسر ساحل کشیدی 400 00:21:11,519 --> 00:21:13,127 چرا اینکارو میکنی؟ 401 00:21:13,268 --> 00:21:14,401 چرا؟؟ 402 00:21:14,497 --> 00:21:16,997 !من فقط میخوام برم خونه پیش دخترم 403 00:21:16,999 --> 00:21:19,967 اره منم گذاشتم یکی مثل تو به روبی نزدیک بشه 404 00:21:20,396 --> 00:21:22,603 چطور جرئت میکنی؟ - چه حسی داشت؟ - 405 00:21:22,864 --> 00:21:25,339 زندگی کردن تو اون خونه، شب و روز 406 00:21:25,405 --> 00:21:27,007 و تظاهر کردن به اینکه تو مادرشی؟ 407 00:21:27,397 --> 00:21:30,144 خوابیدن‌اش رو نگاه کنی، ببینی چقد اسیب پذیره 408 00:21:30,233 --> 00:21:32,061 اینو بدونی که هر لحظه امکان داره از هم جرش بدی 409 00:21:32,115 --> 00:21:33,793 با دستای خالی 410 00:21:34,350 --> 00:21:37,107 تو مادر نیستی، یه هیولایی 411 00:21:37,219 --> 00:21:39,086 و من مطمئن میشم که دیگه روبی رو نبینی 412 00:21:39,088 --> 00:21:40,287 !کافیه 413 00:22:08,630 --> 00:22:09,982 ژان، تو میدونستی؟ 414 00:22:10,013 --> 00:22:12,220 نمیخواستم باور کنم که اوضاع داره بدتر میشه 415 00:22:15,095 --> 00:22:18,297 پدرم یه تمرین مریخی انجام میداد به اسم تاراکاریک 416 00:22:18,322 --> 00:22:20,070 برای بیرون کردن خاطرات و احساساتش 417 00:22:20,094 --> 00:22:21,640 از قسمت های فروپاشیده ذهن‌ش 418 00:22:21,665 --> 00:22:22,764 به سمت قسمت های سالم 419 00:22:22,789 --> 00:22:25,890 ولی این مقدار زیادی انرژی میخواست 420 00:22:27,094 --> 00:22:29,627 بعضی وقتا خون ریزی مغزی ممکنه رخ بده 421 00:22:30,340 --> 00:22:31,796 و هر چه مریخی قوی تر 422 00:22:31,798 --> 00:22:33,098 خونریزی قوی تر میشه 423 00:22:33,100 --> 00:22:35,100 سایر گونه های روانی، مثل کالنورین 424 00:22:35,102 --> 00:22:36,901 اولین کسانی اند که تاثیرش رو حس میکنن 425 00:22:36,903 --> 00:22:38,603 وقتی حمله تشدید میشه 426 00:22:38,605 --> 00:22:40,338 میتونه هر کسی که نزدیک رو تحت تاثیر قرار بده 427 00:22:40,340 --> 00:22:42,173 نه فقط سایر روانی ها رو 428 00:22:43,443 --> 00:22:46,277 ...من مارین رو به دی ای او اوردم چون 429 00:22:46,392 --> 00:22:48,283 فکر کردم میتونم یه حفاظ دورش بکشم 430 00:22:48,338 --> 00:22:50,267 ...از بقیه حفاظت کنم ولی 431 00:22:53,320 --> 00:22:56,654 عصبانیت پدرم راجب اتفاقاتی که برای ذهنش میافته 432 00:22:57,791 --> 00:23:00,025 و خصومت اون با هم دیگه باعث همه این اتفاقات شد 433 00:23:00,574 --> 00:23:04,062 با تکنولوژی تعدیل نمیشه کمکش کرد؟ 434 00:23:04,824 --> 00:23:07,932 کل زندگی‌ش رو به مغزش تکیه کرده 435 00:23:10,053 --> 00:23:12,454 اول به عنوان حکیم 436 00:23:14,374 --> 00:23:16,141 بعدش به عنوان زندانی 437 00:23:20,047 --> 00:23:22,414 واسه همینه که 300 سال زنده مونده 438 00:23:22,754 --> 00:23:24,934 شاید مریخی های سفید اون رو تو قفس زندانی کرده باشن 439 00:23:24,959 --> 00:23:26,184 ولی اون هنوز ازاد بوده 440 00:23:26,186 --> 00:23:30,221 این تکنولوژی باعث میشه اون به من وابسته بشه 441 00:23:32,492 --> 00:23:35,811 میتونه اون رو تبدیل به چیزی بکنه که مریخی های سفید هرگز نتونستن 442 00:23:35,912 --> 00:23:38,229 مستقل بودن 443 00:23:40,267 --> 00:23:41,900 عزت نفسش 444 00:23:45,705 --> 00:23:50,041 یادمه که تو اشپزخونه بودم که مامانم زنگ زد که 445 00:23:50,043 --> 00:23:53,778 مامانبزرگم چراغ قرمز رو رد کرده 446 00:23:55,582 --> 00:23:58,516 ولی شکر خدا کسی اسیب ندید 447 00:23:59,753 --> 00:24:03,154 اون یکی از سخت ترین کارهایی بود که مادرم مجبور انجام بده 448 00:24:03,672 --> 00:24:05,539 کلید رو ازش گرفت 449 00:24:06,187 --> 00:24:09,155 مامانم به تندی صحبت کرد و اونم گریه کرد 450 00:24:09,684 --> 00:24:12,320 ناگهان تو موقعیتی قرار گرفت که تا حالا توش نبوده 451 00:24:12,369 --> 00:24:15,270 یه ادم بالغ بوده که مثل یه بچه باهاش رفتار کردن 452 00:24:15,859 --> 00:24:18,526 و خیلی زشت بود، و دردناک 453 00:24:18,749 --> 00:24:20,472 ولی کاری بود که باید انجام میشد 454 00:24:20,819 --> 00:24:24,224 برای حفاظت از خودش و دیگران 455 00:24:25,979 --> 00:24:28,932 میتونم با سرسخت ترین دشمنان بدون ترس مقابله کنم 456 00:24:28,980 --> 00:24:31,447 ...ولی حرف زدن با پدرم راجب این 457 00:24:37,188 --> 00:24:39,888 نمیخوام ازش چیز دیگه ای بگیرم، کلی چیز تا حالا از دست داده 458 00:24:43,160 --> 00:24:44,927 من فقط هواشو داشتم 459 00:24:45,629 --> 00:24:47,196 تمرین کردن تااکاریک 460 00:24:47,198 --> 00:24:49,598 اون رو شبیه مردی کرد که همیشه میشناختم 461 00:24:49,632 --> 00:24:51,031 ... و من 462 00:24:52,503 --> 00:24:54,370 نمیخوام از اون دست بکشم 463 00:24:55,339 --> 00:24:57,606 عموم جور-ال همیشه میگفت 464 00:24:57,809 --> 00:25:01,577 "پسر شبیه پدر میشه و پدر شبیه پسر" 465 00:25:19,633 --> 00:25:21,139 لینا، چرا اینکارو میکنی؟ 466 00:25:21,164 --> 00:25:23,042 !بزار برم خونه پیش دخترم 467 00:25:23,067 --> 00:25:25,934 اره منم گذاشتم یکی مثل تو نزدیک روبی بشه 468 00:25:26,814 --> 00:25:28,203 چطور جرئت میکنی؟ 469 00:25:28,249 --> 00:25:29,867 چه حسی داره تو اون خونه بودی 470 00:25:29,892 --> 00:25:31,280 و تظاهر میکردی که مادرشی؟ 471 00:25:31,305 --> 00:25:33,375 تو نادر نیستی، هیولایی 472 00:25:33,377 --> 00:25:35,377 و من مطئمن میشم که نمیزارم دیگه روبی رو ببینی 473 00:25:35,379 --> 00:25:36,720 !کافیه 474 00:25:44,018 --> 00:25:47,400 !خدای من! بس کن! بس کن 475 00:25:49,427 --> 00:25:51,460 میخواستم که خودتم ببنیش 476 00:25:56,467 --> 00:25:58,300 ...همه اون مردم 477 00:26:01,205 --> 00:26:02,905 تقصیر تو نبوده 478 00:26:02,907 --> 00:26:04,273 دست خودت که نبوده 479 00:26:05,743 --> 00:26:07,776 وقتی تبدیل میشی، ما بالاخره میتونیم 480 00:26:07,778 --> 00:26:09,244 اطلاعاتی از دی ان ای رین بدست بیاریم، باشه؟ 481 00:26:09,246 --> 00:26:11,793 ما الان اطلاعات داریم و اطلاعات خودش قدرت میاره 482 00:26:11,882 --> 00:26:13,082 هی 483 00:26:13,426 --> 00:26:14,983 ما کمکت میکنیم از این عبور کنی 484 00:26:17,354 --> 00:26:18,620 چیزی نیست 485 00:26:32,636 --> 00:26:34,503 رقص پات عالیه 486 00:26:35,439 --> 00:26:36,505 ممنونم 487 00:26:36,530 --> 00:26:38,663 ...خب تو 488 00:26:39,777 --> 00:26:41,176 با مشت زدی منو 489 00:26:41,512 --> 00:26:42,845 اره 490 00:26:44,148 --> 00:26:46,466 به نظر نمیاد بخشی از مشاجره بود، میشه حرف بزنیم؟ 491 00:26:46,491 --> 00:26:48,383 من...من واقعا متاسفم 492 00:26:48,567 --> 00:26:51,153 فکر کرنم اثرات روانی مرین بود 493 00:26:51,856 --> 00:26:53,589 چرا تو مبتلا نشدی؟ 494 00:26:53,942 --> 00:26:55,991 اره، حلقه لژینور ها مثل یه سپر عمل کرد 495 00:26:56,894 --> 00:26:59,128 یه چیز دیگه از اینده 496 00:27:01,332 --> 00:27:03,732 مطمئنی همش همین بوده؟ - اره - 497 00:27:03,734 --> 00:27:05,934 مشکلی که نداریم؟ - نه - 498 00:27:05,994 --> 00:27:08,137 چون من فکر کردم... که موقعیت مناسبیه 499 00:27:08,139 --> 00:27:09,571 ..ولی اگه لازمه که بس کنم، خب 500 00:27:09,595 --> 00:27:11,907 نه مشکلی نیست، چیز خوبی‌ام هست 501 00:27:12,595 --> 00:27:15,144 وردکیلر ها اون بیرونن، ما باید 502 00:27:15,546 --> 00:27:16,945 بریم تو کارش 503 00:27:18,816 --> 00:27:20,048 من حاضرم 504 00:27:20,484 --> 00:27:21,917 باشه 505 00:27:37,301 --> 00:27:39,101 چرا من رو اوردی اینجا؟ 506 00:27:40,704 --> 00:27:42,404 حرف بزنیم 507 00:27:42,406 --> 00:27:45,040 من ترجیح میدم برم به عبادتگاه خودم 508 00:27:45,251 --> 00:27:47,676 یا حتی بهترش، منو ببر خونه 509 00:27:48,072 --> 00:27:50,078 متاسفانه نمیتونم این کار رو بکنم 510 00:27:51,148 --> 00:27:53,081 داری با بیماری دست و پنجه نرم میکنی 511 00:27:53,119 --> 00:27:55,350 موج های روانیت منتشر شدن 512 00:27:55,524 --> 00:27:58,587 رو...رو مردم تاثیر میزاره 513 00:27:59,190 --> 00:28:00,522 نه 514 00:28:01,091 --> 00:28:03,425 خودم خبر میشدم اگه همچین چیزی اتفاق میافتاد 515 00:28:03,961 --> 00:28:05,594 من هیچ کار اشتباهی نکردم 516 00:28:05,749 --> 00:28:07,829 هیچوقت به کسی اسیب نزدم 517 00:28:07,929 --> 00:28:10,365 کسی فکر نمیکنه که میخوای به بقیه اسیب بزنی، پدر 518 00:28:12,102 --> 00:28:14,570 به خاطر کالنوریا اتفاق افتاد 519 00:28:14,972 --> 00:28:16,638 کالنورین؟ 520 00:28:17,241 --> 00:28:18,807 رو این سیاره؟ 521 00:28:19,610 --> 00:28:21,276 چرا بهم اینو نگفتی؟ 522 00:28:21,278 --> 00:28:24,146 راجبش صحبت کردیم - نه همچین اتفاقی نیافتاده - 523 00:28:24,797 --> 00:28:27,130 بابا، یادت رفته - !نه - 524 00:28:27,219 --> 00:28:29,451 من اینو رو مدیریت میکنم 525 00:28:29,453 --> 00:28:33,843 متاسفانه نمیتونی اینکارو خودت تنهایی انجام بدی 526 00:28:33,868 --> 00:28:39,995 !تو حق نداری به پدرت بگی که چه کاری میتونه یا نمیتونه انجام بده 527 00:28:43,400 --> 00:28:45,801 خوبه، شونه رو پایین نبردی، عالیه 528 00:28:49,567 --> 00:28:52,113 ما از سیاه‌چاله در رفتیم، اینم باهم میتونیم ردیف کنیم 529 00:28:52,138 --> 00:28:53,575 زود باش، دوباره 530 00:28:58,682 --> 00:29:00,048 نقطه اتکا رو از دست دادی 531 00:29:00,201 --> 00:29:03,518 ...پای چپ رو - میشه خفه شی؟ - 532 00:29:04,084 --> 00:29:07,309 ...لطفا، لطفا پدر - اینا برای چیه؟ - 533 00:29:08,359 --> 00:29:11,059 محض احتیاط، قدرت های مارو سرکوب میکنه 534 00:29:11,061 --> 00:29:13,495 به منم کمک میکنه؟ 535 00:29:14,632 --> 00:29:16,999 باعث تسکین ذهنت میشه، پدر 536 00:29:17,240 --> 00:29:21,326 که من بتونم تو تمرین کردن تااکاریک کمکت کنم 537 00:29:21,351 --> 00:29:24,806 میخوای من رو زندانی کنی؟ 538 00:29:28,946 --> 00:29:30,178 هرگز 539 00:29:30,180 --> 00:29:32,748 حق با تو بود، ما باهم کلی چیز پشت سر گذاشتیم 540 00:29:32,750 --> 00:29:35,250 مثل اون سری که قول دادی دی ای او رو ترک نمیکنی 541 00:29:35,252 --> 00:29:37,663 در عوض تو فرار کردی، مست کردی 542 00:29:37,688 --> 00:29:41,223 بی ملاحظه بودی، خودخواه، دروغ گو 543 00:29:41,248 --> 00:29:42,758 و حتی عذر خواهی ام نکردی 544 00:29:42,760 --> 00:29:44,226 ...کارا، من - و بعدش من برات یه 545 00:29:44,228 --> 00:29:45,560 شغل تو کت کو ردیف کردم 546 00:29:45,562 --> 00:29:49,398 تو محل کارم تو رو تایید کردم 547 00:29:49,400 --> 00:29:51,700 و بعدش ایو بود که همه کار هات رو انجام بده 548 00:29:51,702 --> 00:29:53,752 بعدش تو کمد ترتیبش رو دادی 549 00:29:53,776 --> 00:29:57,745 و واسه اون هم عذر خواهی نکردی، در عوض من عذر خواهی کردم 550 00:29:57,747 --> 00:29:59,634 چون که سعی داشتم از تو انسان بهتری بسازم 551 00:29:59,721 --> 00:30:01,287 حرف‌هاتو شنیدم، متوجه شدم 552 00:30:01,289 --> 00:30:03,256 نه، فکر نکنم متوجه شده باشی 553 00:30:03,258 --> 00:30:08,328 فکر نکنم فهمیده باشی که من قلبم رو به یه دروغ گوی عوضی دادم 554 00:30:08,369 --> 00:30:10,997 کسی که از رفتارش نسبت به من خبر نداشت 555 00:30:10,999 --> 00:30:12,766 با من همه جا با بی احترامی رفتار میکرد 556 00:30:12,768 --> 00:30:15,068 و الان یه ادم اصلاح شده ای که چی 557 00:30:15,070 --> 00:30:17,303 اون میخواد از اوقات خوش فقط یاد کنه؟ 558 00:30:17,305 --> 00:30:18,838 کارا، اینو رو بزار 559 00:30:34,823 --> 00:30:36,202 من چیکار کردم؟ 560 00:30:36,257 --> 00:30:39,793 برای 300 سال من تو یه سلول زندگی کردم 561 00:30:39,888 --> 00:30:43,963 !نمیزارم پسرم من رو برگردونه اون تو 562 00:30:45,023 --> 00:30:46,256 پدر 563 00:30:52,374 --> 00:30:54,666 خرابی محفظه 564 00:30:54,736 --> 00:30:56,543 خرابی محفظه 565 00:30:56,882 --> 00:30:58,449 خرابی محفظه 566 00:30:58,649 --> 00:31:00,282 خرابی محفظه 567 00:31:00,755 --> 00:31:02,688 خرابی محفظه 568 00:31:02,794 --> 00:31:04,333 خرابی محفظه 569 00:31:04,396 --> 00:31:05,933 مرین 570 00:31:32,662 --> 00:31:33,828 هی، رفیق 571 00:31:34,868 --> 00:31:36,404 !وین شات 572 00:31:36,498 --> 00:31:38,266 پم از مناببع انسانی؟ 573 00:31:39,389 --> 00:31:40,829 ..خدا 574 00:31:48,439 --> 00:31:49,905 متاسفم 575 00:31:58,207 --> 00:31:59,681 باید یه من گوش بدی 576 00:31:59,683 --> 00:32:02,405 !از من دور شو 577 00:32:20,958 --> 00:32:23,669 !نه، نه،نه مون ال 578 00:32:53,184 --> 00:32:56,104 پدر، اطراف رو نگاه کن 579 00:32:56,236 --> 00:32:59,341 داری به بقیه اسیب میزنی، ذهنت داره این کار رو میکنه 580 00:33:00,377 --> 00:33:04,179 نه، تو میخوای من رو گول بزنی 581 00:33:04,307 --> 00:33:06,281 من همیچن کاری نمیکنم 582 00:33:07,346 --> 00:33:08,912 من دوست دارم 583 00:33:09,920 --> 00:33:12,154 تنها کاری که میخوام بکنم حفاظت از تو‌ـه 584 00:33:13,102 --> 00:33:16,670 همانطوری که تو کل زندگیت سعی داشتی از من حفاظت کنی 585 00:33:19,196 --> 00:33:20,829 به من اعتماد کن، بابا 586 00:33:25,169 --> 00:33:27,169 !نه 587 00:33:29,440 --> 00:33:30,806 وای نه 588 00:33:33,877 --> 00:33:35,210 ژان؟ 589 00:33:35,683 --> 00:33:37,212 بمون پیشش 590 00:34:02,006 --> 00:34:04,172 هی، من اینجام، تو خوبی 591 00:34:05,567 --> 00:34:07,930 میدونم چقد سخته 592 00:34:08,087 --> 00:34:11,046 وقتی هر چیزی که میشناسیم داره تغییر میکنه 593 00:34:11,556 --> 00:34:13,399 ولی بعضی وقتا تنها کاری که میتونیم بکنیم 594 00:34:13,478 --> 00:34:15,827 اینه که چیزها رو همانطور که هستن بپذیریم 595 00:34:16,487 --> 00:34:18,186 و بهترین استفاده رو ازش ببریم 596 00:34:26,877 --> 00:34:28,343 خدا 597 00:34:35,339 --> 00:34:36,905 ژان 598 00:34:37,328 --> 00:34:39,574 پسر به پدر تبدیل میشود 599 00:35:00,996 --> 00:35:02,529 انجامش بده 600 00:35:25,937 --> 00:35:27,370 میدونم 601 00:35:27,530 --> 00:35:29,672 نمیخوام نگران من باشی، باشه؟ 602 00:35:31,076 --> 00:35:33,910 باید یکم دیگه تو بیمارستان بمونم 603 00:35:37,515 --> 00:35:39,082 منم دلم برات تنگ شده 604 00:35:41,052 --> 00:35:43,353 اره، دکترا میگن که مسریه 605 00:35:43,446 --> 00:35:45,922 منم نمیخوام تو مریض بشی 606 00:35:46,001 --> 00:35:48,009 لینا میاد بهت سر میزنه 607 00:35:48,047 --> 00:35:51,593 و منم به محض بهبودی میام خونه 608 00:35:51,938 --> 00:35:53,968 خیلی دوست دارم، عزیزم 609 00:35:58,970 --> 00:36:00,611 ..نگران روبی نباش، من اونو رو 610 00:36:00,636 --> 00:36:02,302 به من نگو اون کجاست 611 00:36:03,208 --> 00:36:05,408 تا زمانی که درمان نشدم از من دور نگهش دار 612 00:36:19,557 --> 00:36:21,658 میشه باهاتون صحبت کنم؟ 613 00:36:31,569 --> 00:36:33,503 متاسفم 614 00:36:34,439 --> 00:36:36,406 بابت رنجی که مسبب بودم 615 00:36:36,975 --> 00:36:39,309 بهتون اسیب زدم، به همتون 616 00:36:40,645 --> 00:36:43,046 خیلی ترسناک بود 617 00:36:43,531 --> 00:36:46,616 که کنترل چیز هایی برام مونده رو از دست بدم 618 00:36:47,519 --> 00:36:50,086 من اتفاقی که داشت میافتاد رو انکار میکردم 619 00:36:52,257 --> 00:36:55,692 و تقریبا هزینش برای من 620 00:36:56,261 --> 00:36:59,329 تمام چیز هایی که برام عزیزن بود 621 00:37:03,568 --> 00:37:07,136 ای کاش میتونستم از همتون بهتر محافظت کنم 622 00:37:07,388 --> 00:37:09,272 تو همیشه از ما محافظت میکنی، ژان 623 00:37:09,669 --> 00:37:11,407 امشب نوبت ما بود 624 00:37:23,121 --> 00:37:25,888 ...سلام، من 625 00:37:25,955 --> 00:37:28,358 میخواستم اینارو برات بزارم، فکر نمیکردم ببینمت 626 00:37:28,360 --> 00:37:29,959 برام شام اوردی؟ 627 00:37:29,984 --> 00:37:31,994 ...اره 628 00:37:32,998 --> 00:37:35,631 میدونم کارت خیلی مهمه 629 00:37:35,633 --> 00:37:39,102 میدونم که نجات دادن دنیا مهمه ولی من چندتا دوست دارم 630 00:37:39,514 --> 00:37:40,636 که کارشون همینه اصن 631 00:37:40,663 --> 00:37:43,539 ....و میدونم وقتی که میرن تو عمق کار 632 00:37:43,631 --> 00:37:45,966 ...یادشون میره غذا بخورن، پس 633 00:37:46,394 --> 00:37:47,844 نمیخواستم همچین اتفاقی برات بیافته 634 00:37:50,315 --> 00:37:51,881 ...خب این 635 00:37:53,485 --> 00:37:55,318 خیلی با فکری‌‍ت رو میرسونه 636 00:37:55,954 --> 00:37:57,653 و کل روز رو چیزی نخوردم 637 00:37:59,591 --> 00:38:01,024 خب پس من میرم 638 00:38:01,072 --> 00:38:04,494 خب، انقد غذا اینجاست که میشه یه لشکر رو غذا داد 639 00:38:05,930 --> 00:38:07,697 چرا نمیای با هم بخوریم؟ 640 00:38:13,838 --> 00:38:15,071 گوش کن، جیمز 641 00:38:16,499 --> 00:38:19,333 یه چیزی بین ماست، یه چیز خوب 642 00:38:20,245 --> 00:38:22,179 ولی تو زندگی من، تو کارم 643 00:38:22,213 --> 00:38:25,014 ادم هایی هستن که رو نظر من حساب باز میکنن 644 00:38:26,384 --> 00:38:29,052 پس من همیشه نمیتونم با تو چیزهایی رو به اشتراک بزارم 645 00:38:29,336 --> 00:38:31,754 اگه فکر میکنی که رازی هست که باید نگه داری 646 00:38:32,424 --> 00:38:34,190 پس باید نگه‌ش داری 647 00:38:36,194 --> 00:38:37,760 خب من از این حرکت ممنونم 648 00:38:38,563 --> 00:38:40,530 حداقل بهم بگو خوب پیش میره؟ 649 00:38:42,033 --> 00:38:43,433 نه هنوز 650 00:38:44,235 --> 00:38:45,568 ولی قراره بشه 651 00:38:59,117 --> 00:39:01,417 و دانش اموز به استاد تبدیل میشه 652 00:39:04,689 --> 00:39:06,289 میشه راجب دیروز صحبت کنیم؟ 653 00:39:07,125 --> 00:39:09,559 تو تحت تاثیر حمله روانی بودی 654 00:39:09,561 --> 00:39:13,629 اره، درسته ولی من....چیزهایی که گفتم 655 00:39:15,733 --> 00:39:18,267 فکر کردم حسی که بینمون بوده رو باهاش کنار اومدم 656 00:39:21,439 --> 00:39:25,141 ولی وقتی وارد این فاز شدیم 657 00:39:25,710 --> 00:39:27,944 من متوجه شدم که 658 00:39:29,280 --> 00:39:31,380 رابطه ما عالی نبوده 659 00:39:31,875 --> 00:39:35,818 میدونی، من...تو اعماق وجودم میدوستم 660 00:39:36,180 --> 00:39:37,887 ولی مخصوصا وقتی تو رفتی 661 00:39:37,889 --> 00:39:41,791 ...انقد مشغول دلتنگیت و فکر کردن راجبت بودم که 662 00:39:44,329 --> 00:39:45,928 حس میکنم 663 00:39:46,664 --> 00:39:49,132 یه وزنه سنگین از رو شونه‌ام برداشته شد 664 00:39:49,589 --> 00:39:52,401 خب، منم یه جورایی شاکر این اتفاقم 665 00:39:53,204 --> 00:39:55,138 واقعا راجبش متاسفم 666 00:39:56,274 --> 00:39:58,841 یه حمله مریخی لازم بود 667 00:39:59,811 --> 00:40:01,344 تا من متوجه این بشم 668 00:40:01,524 --> 00:40:04,580 متاسفم که انقد بی رحم بودم 669 00:40:05,416 --> 00:40:07,109 میدونی، حقیقت بی رحمه 670 00:40:10,155 --> 00:40:12,889 چیز تازه ای نیست برام، من قبلا عوضی بودم 671 00:40:14,759 --> 00:40:16,492 و من...متاسفم 672 00:40:19,097 --> 00:40:20,596 متاسفم 673 00:40:20,999 --> 00:40:22,198 برای همه چیز 674 00:40:22,716 --> 00:40:26,520 واقعا طرز فکر رو تو رو اون موقع ندیدم 675 00:40:26,573 --> 00:40:28,326 اره، ولی هنوزم 676 00:40:28,471 --> 00:40:30,683 نباید تو رو میزدم، متاسفم 677 00:40:30,708 --> 00:40:32,308 ...و متاسفم برای 678 00:40:35,838 --> 00:40:37,037 فقط متاسفم 679 00:40:37,615 --> 00:40:38,848 میشه باهم به قراری بزاریم 680 00:40:39,284 --> 00:40:40,883 اره 681 00:40:42,320 --> 00:40:43,819 یگه عذر خواهی نکنیم 682 00:40:49,260 --> 00:40:50,860 میخوای بریم قهرمان بازی؟ 683 00:41:23,394 --> 00:41:25,094 طاعون 684 00:41:25,944 --> 00:41:30,944 ‫مترجمین: محمـدرضا و میـثـم 685 00:41:30,968 --> 00:41:35,968 « دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم » :. WWW.YekMovies.net .: 686 00:41:35,992 --> 00:41:40,992 « لذت دانلود زیرنویس و یادگیری مترجمی » :: Telegram ID: @AbG_Sub :: 687 00:41:41,016 --> 00:41:46,016 « T.Me/Sheykh_ReZza/Soroush_abg » «« Soroushabg@Yahoo.Com »»