1 00:00:00,003 --> 00:00:01,737 Sebelum ini di "Supergirl"... 2 00:00:01,748 --> 00:00:03,594 Worldkiller bersatu 3 00:00:03,662 --> 00:00:05,805 di bawah panji Reign. 4 00:00:05,873 --> 00:00:06,913 Sam? 5 00:00:06,981 --> 00:00:08,732 Ketika dia mengambil alih kau, 6 00:00:08,800 --> 00:00:09,935 kau kehilangan kesedaran. 7 00:00:10,003 --> 00:00:11,423 Kita akan melalui ini. 8 00:00:11,917 --> 00:00:13,351 Worldkiller ketiga. 9 00:00:13,419 --> 00:00:15,954 1, 000 tahun kemudian dia berevolusi menjadi Blight. 10 00:00:16,209 --> 00:00:17,224 Pestilence. 11 00:00:22,187 --> 00:00:23,451 Terima kasih. 12 00:00:24,601 --> 00:00:26,037 Terima kasih. 13 00:00:29,125 --> 00:00:30,693 Terima kasih, Addy. 14 00:00:33,254 --> 00:00:34,734 Orang awam ketakutan. 15 00:00:34,802 --> 00:00:36,474 Itu agak menyeramkan. 16 00:00:36,591 --> 00:00:40,208 Tapi sekurangnya mereka berhenti merungut pasal merpati-merpati itu. 17 00:00:41,407 --> 00:00:43,638 Selalu ada masa untuk ketawa, kommisioner. 18 00:00:43,922 --> 00:00:45,146 Jumpa nanti. 19 00:00:48,488 --> 00:00:49,669 Tuan. 20 00:00:58,279 --> 00:01:00,039 Binatang ini sangat sakit. 21 00:01:00,107 --> 00:01:03,039 Peliknya, aku tidak menemui virus atau jangkitan apa pun. 22 00:01:03,107 --> 00:01:04,618 Pasti ada penyebabnya. 23 00:01:04,763 --> 00:01:05,972 Blight. 24 00:01:06,257 --> 00:01:07,676 Kami mengalami perkara ini di Winath. 25 00:01:07,955 --> 00:01:10,919 Blight didahului oleh kematian hidupan liar besar-besaran... 26 00:01:10,987 --> 00:01:13,167 ...dan kehidupan tanaman, hasil tanaman mereput. 27 00:01:13,294 --> 00:01:14,962 Nanti ini akan bermanifestasi pada manusia. 28 00:01:15,045 --> 00:01:16,318 Ini tempoh inkubasi singkat. 29 00:01:16,404 --> 00:01:18,690 100% mendatangkan maut dan sangat berjangkit. 30 00:01:18,804 --> 00:01:22,682 Berdasarkan ujianku, apa pun yang dimiliki burung ini, ia tidak menular. 31 00:01:22,803 --> 00:01:24,435 Bahkan tidak dari burung ke burung. 32 00:01:24,646 --> 00:01:27,552 Jadi itu pasti bersentuhan dengan Pestilence sendiri. 33 00:01:27,708 --> 00:01:29,473 Ia mungkin belum menular,... 34 00:01:29,541 --> 00:01:34,154 ...tapi jika Pestilence semakin kuat, bahkan separuh dari kekuatan Blight,... 35 00:01:34,412 --> 00:01:36,442 ...seluruh bandar akan jatuh sakit dalam kiraan hari. 36 00:01:36,650 --> 00:01:38,404 Kita takkan biarkan mereka menjadi semakin kuat. 37 00:01:38,736 --> 00:01:41,155 Ingatlah, penawarnya tertulis dalam DNA kami. 38 00:01:41,238 --> 00:01:43,949 Dengan bantuan Brainy, kami dapat mengekstraknya, menjadikannya senjata,... 39 00:01:44,033 --> 00:01:47,760 ...dan menggunakannya untuk membunuh Pestilence sebelum menjadi Blight. 40 00:01:47,912 --> 00:01:50,802 Kita tidak membunuh siapa pun. 41 00:01:51,110 --> 00:01:53,148 Kita terlalu agresif pada Purity, 42 00:01:53,216 --> 00:01:54,539 kemudian situasi semakin teruk. 43 00:01:54,607 --> 00:01:56,157 Aku takkan membuat kesilapan yang sama dua kali. 44 00:01:56,225 --> 00:01:57,851 Ada sisi manusia pada diri Pestilence. 45 00:01:57,919 --> 00:01:59,998 Kita akan menemuinya, dan menyelamatkannya. 46 00:02:00,076 --> 00:02:02,591 Kami ke masa ini untuk mengakhiri ancaman terhadap masa kami. 47 00:02:02,755 --> 00:02:04,849 Itu bermaksud mengakhiri hidupnya sekarang ini. 48 00:02:05,216 --> 00:02:07,000 Itu bukan cara kami beroperasi. 49 00:02:07,068 --> 00:02:11,349 Juga bukan caraku beroperasi, tapi ini situasi ekstrim. 50 00:02:13,009 --> 00:02:14,529 Berhenti di situ. 51 00:02:14,631 --> 00:02:17,123 Ini Brainy. 52 00:02:17,926 --> 00:02:21,896 Betul. Aku memakai induser gambar peribadi. 53 00:02:24,232 --> 00:02:25,783 Aku kena membeli cuka sari epal,... 54 00:02:25,850 --> 00:02:28,630 ...dan hampir menimbulkan huru-hara di Piggly Wiggly. 55 00:02:29,148 --> 00:02:30,333 56 00:02:31,356 --> 00:02:34,484 Aku sangka penampilan ini akan membantuku menyesuaikan diri. 57 00:02:34,664 --> 00:02:36,755 Semuanya, ada khabar dari dewan bandaraya. 58 00:02:38,378 --> 00:02:39,379 Hei, Brainy. 59 00:02:39,447 --> 00:02:41,677 Tunggu, kau mengenalinya? 60 00:02:42,075 --> 00:02:44,388 Ya. Adakah itu, induser gambar? 61 00:02:44,577 --> 00:02:47,914 Jadi otak kita berfikir kita melihat manusia, tapi tidak. 62 00:02:47,997 --> 00:02:49,499 Boleh aku pinjam itu untuk Halloween? 63 00:02:49,582 --> 00:02:51,169 Ejen Schott, tadi kau cakap. 64 00:02:51,237 --> 00:02:52,252 Ya! 65 00:02:52,335 --> 00:02:55,820 Datuk Bandar, ketua polis, lima anggota dewan bandaran semuanya sakit. 66 00:02:55,888 --> 00:02:57,656 Demam tinggi, hidung berdarah. 67 00:02:57,724 --> 00:03:01,271 Entah itu hari sushi di kafetaria dewan bandaraya atau. 68 00:03:01,656 --> 00:03:03,435 Itu Pestilence. Jom pergi. 69 00:03:03,740 --> 00:03:05,557 Apa? Tunggu, tunggu. 70 00:03:05,748 --> 00:03:09,419 Orang mulai jatuh sakit. Jadi, mari kita jalankan ujian pada mereka. 71 00:03:09,560 --> 00:03:12,641 Sementara itu, kamu ekstrak ubat itu, jadi kami boleh berikan kepada para mangsa. 72 00:03:12,709 --> 00:03:14,294 Itu tak perlu masa lama. 73 00:03:14,710 --> 00:03:16,240 Jumpa nanti. 74 00:03:17,938 --> 00:03:18,939 Terima kasih. 75 00:03:19,092 --> 00:03:21,685 Jangan risau, kami akan menangkapnya. 76 00:03:23,743 --> 00:03:25,161 Jelaskan lagi. 77 00:03:26,178 --> 00:03:29,098 Ketika Reign dipicu, genommu ditulis semula. 78 00:03:29,264 --> 00:03:32,599 Jadi jangan tembakkan sinaran laser dari matamu bila-bila masa kau mahu. 79 00:03:32,819 --> 00:03:35,656 Jadi Kau rasa ada enzim dalam tubuhku yang memicu perubahan. 80 00:03:35,724 --> 00:03:38,956 Ya. Jika kita boleh mengasingkannya, kita boleh melenyapkannya. 81 00:03:39,024 --> 00:03:40,263 Dan Reign menghilang. 82 00:03:41,417 --> 00:03:45,838 Tapi untuk menemuinya, aku kena mengkaji kau semasa kau menjadi dia. 83 00:03:46,448 --> 00:03:50,709 Dan satu-satunya cara untuk aku berubah adalah merenjatku. 84 00:03:50,786 --> 00:03:52,412 Respon rasa sakit membawanya keluar. 85 00:03:54,081 --> 00:03:55,540 Seberapa sakit? 86 00:03:56,542 --> 00:03:59,272 Kita mulakan dengan 500 volt. Bukan itu yang aku tanyakan. 87 00:04:00,879 --> 00:04:02,006 Banyak. 88 00:04:03,173 --> 00:04:05,926 Jika kita ada lebih banyak masa, kita boleh mencari cara lain. 89 00:04:06,598 --> 00:04:08,224 Tapi kita tak ada. 90 00:04:09,629 --> 00:04:11,005 Jadi kita perlu melakukannya. 91 00:04:11,208 --> 00:04:12,317 Baik. 92 00:04:12,727 --> 00:04:13,864 Baik. 93 00:04:54,349 --> 00:04:58,155 Kau. Aku nampak kau. 94 00:05:01,482 --> 00:05:03,139 Mereka akan datang pada kita. 95 00:05:14,288 --> 00:05:16,716 Itu mimpi buruk, ia terjadi begitu cepat. 96 00:05:16,842 --> 00:05:19,464 Ketua staf dan anggota dewanku, 97 00:05:19,584 --> 00:05:21,628 kami segera memerintahkan kuarantin. 98 00:05:21,705 --> 00:05:23,155 Kau melakukan perkara yang betul. 99 00:05:24,627 --> 00:05:27,561 Berehatlah. Serahkan ini pada kami. 100 00:05:30,537 --> 00:05:32,269 Kau nampak tanda di tangannya? 101 00:05:32,346 --> 00:05:33,796 Ya, pasti bukan kerana udara. 102 00:05:33,889 --> 00:05:36,727 Alex, periksa sama ada pesakit lain mempunyai tanda serupa. 103 00:05:36,804 --> 00:05:38,522 Aku akan periksa log pengunjung. 104 00:05:41,983 --> 00:05:44,506 Kau tak apa-apa? 105 00:05:45,217 --> 00:05:46,568 Kau perlu doktor? 106 00:05:46,693 --> 00:05:50,678 Tidak. Aku tidak sakit, hanya takut. 107 00:05:51,784 --> 00:05:53,428 Semuanya akan baik saja. 108 00:05:58,178 --> 00:06:00,562 Seperti yang kau lihat, kebanyakan pesakit mempunyai calar,... 109 00:06:00,630 --> 00:06:02,592 ...tapi tak ingat dicalar oleh apa. 110 00:06:02,678 --> 00:06:04,358 Mungkin mereka tidak merasakannya. 111 00:06:04,497 --> 00:06:06,542 Tapi aku rasa itu asal permulaan jangkitan. 112 00:06:06,610 --> 00:06:09,624 Jadi orang yang sakit dicalar oleh sumber penyakitnya. 113 00:06:09,692 --> 00:06:12,670 Itu menegaskan teorimu bahawa ia tidak menular dari orang ke orang. 114 00:06:12,787 --> 00:06:15,447 Jika kau yakin ia tidak menular, aku akan mencabut status kuarantin... 115 00:06:15,514 --> 00:06:17,935 ...dan pesakit dipindahkan ke fasiliti trauma terdekat. 116 00:06:18,012 --> 00:06:19,728 Kami mempunyai petunjuk untuk ubatnya. 117 00:06:19,805 --> 00:06:20,942 Betulkah? Secepat itu? 118 00:06:21,019 --> 00:06:24,053 Kami bekerja sangat cepat kerana sangat pintar. 119 00:06:25,107 --> 00:06:28,110 Beberapa orang mampu bergurau dalam keadaan genting. 120 00:06:28,277 --> 00:06:31,071 Aku rasa itu topeng kerana kurangnya kepercayaan diri. 121 00:06:31,280 --> 00:06:35,665 Aku rasa aku tidak mempunyai jawapan pedas untuk itu. 122 00:06:35,742 --> 00:06:37,631 Kita akan segera memindahkan pesakit. 123 00:06:37,698 --> 00:06:40,412 Ketika ubatnya sudah siap, kami akan edarkannya secara meluas. 124 00:06:40,698 --> 00:06:42,699 Kau, aku percaya. 125 00:06:44,894 --> 00:06:47,430 Baik. Doktor jahat itu berkata kita kena mencabut status kuarantin. 126 00:06:47,498 --> 00:06:51,146 Dia tidak jahat, dia hanya serius. Dan dia benar. 127 00:06:51,258 --> 00:06:54,233 Jika penyakit burung-burung itu serupa dengan pesakit-pesakit ini,... 128 00:06:54,319 --> 00:06:56,647 ...mereka akan segera mengalami kegagalan organ. 129 00:06:56,715 --> 00:06:58,851 Ada kemungkinan bahawa Pestilence masih ada di sini. 130 00:06:58,928 --> 00:07:01,144 Mon-El cakap ada masa inkubasi, 131 00:07:01,221 --> 00:07:03,233 tapi calar itu tidak nampak baru. 132 00:07:03,301 --> 00:07:04,971 Dan Pestilence mungkin tak ada di sini. 133 00:07:05,039 --> 00:07:07,173 Bawa semua orang ini ke hospital... 134 00:07:07,241 --> 00:07:09,873 ...dan J'onn, kita terbangkan yang benar-benar parah. 135 00:07:09,941 --> 00:07:11,653 Baiklah, mari tetap tenang. 136 00:07:11,721 --> 00:07:14,397 Kita tak nak terjadi kepanikan. 137 00:07:15,930 --> 00:07:17,670 Apa itu? 138 00:07:26,758 --> 00:07:28,225 Keluarkan aku dari sini! 139 00:07:28,363 --> 00:07:30,655 Terlalu berlebihan untuk mengelak kepanikan. 140 00:07:38,218 --> 00:07:40,388 Matikan medan tenaga. Kau dah jumpa dia? 141 00:07:40,465 --> 00:07:43,485 Matikan, sekarang! Kita mesti bawa orang-orang ini ke hospital. 142 00:07:43,553 --> 00:07:44,981 Pestilence ada di sini tak? 143 00:07:45,058 --> 00:07:46,186 Tak ada tanda-tanda darinya. 144 00:07:46,263 --> 00:07:50,662 Hanya orang-orang takut yang perlu perhatian perubatan. Matikan itu! 145 00:08:00,022 --> 00:08:01,586 Bukankah kau sepatutnya mengerjakan ubatnya? 146 00:08:01,653 --> 00:08:03,954 Brainy dan Mon-El sedang menyiapkan pemindahannya. 147 00:08:04,031 --> 00:08:05,288 Yah, kami boleh tangani di sini. 148 00:08:05,365 --> 00:08:09,014 Kau cakap itu, tapi kau tak tahu apa yang kau hadapi. 149 00:08:26,093 --> 00:08:29,459 Reign ada di sana, di lembah kegelapan. 150 00:08:29,819 --> 00:08:31,069 Lembah apa? 151 00:08:31,141 --> 00:08:34,824 Aku sangka itu hanya di mimpiku, mimpi burukku,... 152 00:08:35,233 --> 00:08:37,309 ...tapi kali ini nyata. 153 00:08:38,293 --> 00:08:39,717 Dan aku ingat segalanya. 154 00:08:39,785 --> 00:08:42,066 Dia bercakap kepadaku terasa begitu nyata. 155 00:08:47,341 --> 00:08:49,217 Itu dimensi paralel. 156 00:08:50,002 --> 00:08:51,795 Kau ke sana ketika Reign mengambil alih tubuhmu. 157 00:08:51,863 --> 00:08:53,782 Itu sebabnya kau tidak ingat apa pun. 158 00:08:53,877 --> 00:08:57,606 Ketika tubuhmu berubah jadi Reign, fikiranmu berkelana ke sana. 159 00:08:57,804 --> 00:08:59,527 Kali ini kami berdua berada di sana. 160 00:08:59,595 --> 00:09:02,410 Aku telah menekan kesedaran Reign. 161 00:09:02,913 --> 00:09:06,741 Dia tak boleh bermanifestasi sepenuhnya di dunia ini,... 162 00:09:06,809 --> 00:09:09,976 ...jadi dia ada di sana bersamamu, berdua. 163 00:09:10,143 --> 00:09:12,145 Katanya mereka akan mendatangi kami. 164 00:09:12,344 --> 00:09:14,972 Siapa? Aku tidak tahu. 165 00:09:16,751 --> 00:09:18,965 Kau dah jumpa apa yang memicu perubahannya? 166 00:09:19,313 --> 00:09:20,504 Belum. 167 00:09:21,431 --> 00:09:23,057 Aku perlu tingkatkan voltannya. 168 00:09:23,669 --> 00:09:25,684 Aku perlu lebih banyak masa untuk mengamati Reign. 169 00:09:26,576 --> 00:09:27,793 Baik. 170 00:09:30,910 --> 00:09:32,912 Kau tidak sepatutnya pergi ke dewan bandaraya. 171 00:09:33,583 --> 00:09:35,285 Kara akan menanganinya. 172 00:09:35,418 --> 00:09:37,343 Dia tidak memandangnya serius. 173 00:09:37,419 --> 00:09:40,922 Tiada siapa yang melindungi planet ini lebih serius dari Supergirl. 174 00:09:43,280 --> 00:09:45,075 Aku tahu betapa bermaknanya misi ini bagimu. 175 00:09:45,215 --> 00:09:47,004 Ini bukan tentang aku. 176 00:09:47,453 --> 00:09:48,878 Ini tentang Legion. 177 00:09:49,057 --> 00:09:51,082 Dan misi kita adalah menyelamatkan orang-orang di zaman kita. 178 00:09:51,222 --> 00:09:55,793 Pasti ada cara melakukannya tanpa membunuh. 179 00:09:56,093 --> 00:09:58,840 Seluruh falsafah Legion berdasarkan pada Supergirl. 180 00:09:58,947 --> 00:10:02,004 Pernahkah kau berfikir dia mungkin mempunyai pendekatan yang betul di sini? 181 00:10:02,107 --> 00:10:04,270 Berjaya adalah satu-satunya perkara yang penting. 182 00:10:05,156 --> 00:10:06,991 Transfusi selesai. 183 00:10:07,784 --> 00:10:09,000 Kau sudah selesai? 184 00:10:09,077 --> 00:10:10,801 Kau selalu lambat. 185 00:10:16,656 --> 00:10:19,022 Winn memeriksa rakaman CCTV... 186 00:10:19,090 --> 00:10:21,569 ...untuk melihat siapa yang bersentuhan dengan mangsa yang sakit itu. 187 00:10:21,637 --> 00:10:25,426 Aku dapat khabar bahawa Brainy, Imra, dan Mon-El telah mengekstraksi ubatnya,... 188 00:10:25,595 --> 00:10:27,724 ...dan sedang memproduksi dosnya sekarang ini. 189 00:10:27,850 --> 00:10:30,734 Semoga itu hanya masalah masa saja. 190 00:10:30,844 --> 00:10:32,392 Semoga. 191 00:10:32,976 --> 00:10:34,145 192 00:10:35,353 --> 00:10:39,045 Aku tahu kau kecewa. 193 00:10:39,113 --> 00:10:42,395 Tapi masih ada kemungkinan Imra akan berubah fikiran. 194 00:10:42,463 --> 00:10:44,344 Dan kita boleh bekerja sama dengannya untuk ini. 195 00:10:44,441 --> 00:10:46,926 Dia mungkin mempunyai maklumat penting tentang Pestilence. 196 00:10:46,994 --> 00:10:49,113 Ya, untuk membunuhnya. 197 00:10:49,807 --> 00:10:51,270 Aku tidak membunuh. 198 00:10:52,745 --> 00:10:56,014 Pasti ada kemungkinan untuk menolong mereka. 199 00:10:56,082 --> 00:10:57,555 Kau dari semua pasti faham betapa pentingnya, 200 00:10:57,655 --> 00:10:59,129 menolong siapa pun orang yang berada di dalam tubuh Pestilence. 201 00:10:59,212 --> 00:11:00,652 Ya, dah tentu aku faham. 202 00:11:01,194 --> 00:11:02,528 Tapi aku tak melihat itu pada awalnya. 203 00:11:02,596 --> 00:11:04,424 Kau meyakinkanku bahawa Worldkillers 204 00:11:04,492 --> 00:11:06,135 boleh diselamatkan. 205 00:11:06,422 --> 00:11:09,481 Jadi mungkin Imra perlu sedikit keyakinan. 206 00:11:09,594 --> 00:11:11,643 Aku sudah mencuba. 207 00:11:12,142 --> 00:11:15,176 Dia berkelakuan tidak rasional. Dia tidak mendengar aku. 208 00:11:15,768 --> 00:11:17,098 Aku dah jumpa dia. 209 00:11:17,395 --> 00:11:18,813 210 00:11:19,373 --> 00:11:21,535 Ada seorang yang bersentuhan... 211 00:11:21,603 --> 00:11:24,160 ...dengan semua mangsa sakit di pejabat Datuk Bandar. 212 00:11:24,277 --> 00:11:27,031 Adelaide Swanson, seorang pentadbir... 213 00:11:27,108 --> 00:11:30,074 ...dikenali kerana biskut biji lemon poppynya yang terkenal. 214 00:11:30,200 --> 00:11:33,363 Worldkiller yang membuat biskut. Ini tidak dijangka. 215 00:11:33,521 --> 00:11:34,840 Tunggu, cuba aku lihat. 216 00:11:35,127 --> 00:11:38,379 Ya, aku melihatnya di dewan bandaraya. Dia nampak. 217 00:11:39,971 --> 00:11:41,639 Dia nampak ketakutan. 218 00:11:42,503 --> 00:11:44,098 Sama seperti Julia. 219 00:11:46,466 --> 00:11:49,824 Supergirl, J'onn akan menemuimu di sana dengan pasukan menyerang. 220 00:11:50,261 --> 00:11:51,471 Imra! 221 00:11:51,679 --> 00:11:53,129 Pergi jauh darinya. 222 00:11:58,061 --> 00:11:59,238 Apa yang kau lakukan? 223 00:11:59,363 --> 00:12:00,629 Aku tidak melakukan apa pun. 224 00:12:00,772 --> 00:12:03,483 Dia sudah mati semasa aku tiba. 225 00:12:04,359 --> 00:12:07,145 Dia bukan Pestilence, dia manusia. 226 00:12:07,403 --> 00:12:08,676 Mangsa. 227 00:12:09,472 --> 00:12:11,590 Bagaimana kau tahu dia di sini? 228 00:12:12,608 --> 00:12:14,715 Brainiac-5 mempunyai pangkalan data lengkap. 229 00:12:14,900 --> 00:12:17,035 Jadi kau ke sini tanpa memberitahuku. 230 00:12:19,105 --> 00:12:21,277 Berundur, berundur. 231 00:12:21,482 --> 00:12:24,568 Kita salah orang, dia manusia. Mangsa. 232 00:12:26,280 --> 00:12:27,926 Winn, Alex, teruskan mencari. 233 00:12:28,129 --> 00:12:30,139 Aku sangat yakin dia orangnya. 234 00:12:30,260 --> 00:12:32,078 Menurut rakaman CCTV,... 235 00:12:32,146 --> 00:12:35,301 ...dia satu-satunya orang yang bersentuhan dengan semua mangsa. 236 00:12:36,766 --> 00:12:38,392 Winn. 237 00:12:38,611 --> 00:12:40,832 Hidungmu. Hidungku. 238 00:12:42,132 --> 00:12:44,826 J'onn, Supergirl, kamu kena balik sekarang. 239 00:12:44,894 --> 00:12:46,277 Ini Winn. 240 00:12:50,137 --> 00:12:53,105 James! Beritahu dia aku tidak tenat. 241 00:12:53,182 --> 00:12:55,853 James. Dia tidak tenat. Kami memberinya ubat Legion. 242 00:12:55,930 --> 00:12:58,647 Yang menurut perkiraanku dia akan sembuh... 243 00:12:58,724 --> 00:13:02,030 ...sekitar 2.45, 3, 4 jam ke depan. 244 00:13:02,160 --> 00:13:03,608 Baik. Kau apa khabar, kawan? 245 00:13:03,676 --> 00:13:05,702 Kau sepatutnya berada di CatCo. Ini disebut delegasi. 246 00:13:05,770 --> 00:13:07,648 Setiap wartawan CatCo melaporkan berita ini. 247 00:13:07,715 --> 00:13:09,022 Yang mengingatkanku, 248 00:13:09,090 --> 00:13:10,636 bandar ini panik tentang perkara ini. 249 00:13:10,704 --> 00:13:13,302 Jadi jika kau mempunyai maklumat yang boleh aku sebarkan, itu sangat membantu. 250 00:13:13,369 --> 00:13:15,527 Dos ubatnya dalam perjalanan ke semua hospital. 251 00:13:15,594 --> 00:13:17,625 Dan Worldkiller masih menghilang. 252 00:13:17,693 --> 00:13:20,406 Ya, tapi sekarang Winn dijangkiti, bukankah itu memberi kita petunjuk lain? 253 00:13:20,474 --> 00:13:23,242 Ya. Calar di tanganmu nampaknya menjadi titik jangkitan. 254 00:13:23,319 --> 00:13:24,476 Jangan sentuh itu. 255 00:13:24,594 --> 00:13:27,120 Winn, kau sangat pintar untuk ukuran manusia. 256 00:13:27,197 --> 00:13:30,203 Beri tahu kami kau ingat siapa yang mencalarmu. 257 00:13:31,206 --> 00:13:35,094 Ada lelaki yang memakai sarung tangan,... 258 00:13:35,252 --> 00:13:38,234 ...dengan pisau dan muka yang terbakar. 259 00:13:38,380 --> 00:13:40,047 Teruskan. Ini petunjuk yang sangat menjanjikan. 260 00:13:40,115 --> 00:13:41,448 Apa lagi yang kau ingat? 261 00:13:41,516 --> 00:13:44,617 Sangat menakutkan, kawan. Aku bahkan tak boleh melihatnya. 262 00:13:44,685 --> 00:13:45,932 Itu Freddy Krueger. 263 00:13:46,000 --> 00:13:47,508 Kau juga kenal dia. Itu dia! 264 00:13:47,576 --> 00:13:49,599 Itu karakter dalam filem. 265 00:13:51,601 --> 00:13:52,852 Gurauan. 266 00:13:53,247 --> 00:13:54,422 Itu kelemahan terbesarku. 267 00:13:54,490 --> 00:13:56,968 Calarnya tidak kelihatan sampai gejalanya terjadi. 268 00:13:57,036 --> 00:14:00,008 Dan satu-satunya jejak bukti yang aku jumpa adalah anestesi ringan. 269 00:14:00,076 --> 00:14:01,875 Alex, terus jalankan ujian itu. 270 00:14:01,943 --> 00:14:04,108 Mungkin kau mendapatkan sesuatu yang lebih menjanjikan. 271 00:14:04,185 --> 00:14:06,081 Sementara itu, kerahkan pasukan keluar. 272 00:14:06,158 --> 00:14:08,870 Soal-siasat para pesakit dan cari perkaitan. 273 00:14:08,947 --> 00:14:10,245 274 00:14:11,277 --> 00:14:14,607 Nanti aku datang lagi, ada sesuatu yang aku kena urus. 275 00:14:14,745 --> 00:14:15,959 Baik. 276 00:14:17,813 --> 00:14:19,441 Bertahanlah. 277 00:14:19,790 --> 00:14:20,838 278 00:14:22,257 --> 00:14:25,818 Imra, kenapa kau pergi diam-diam? 279 00:14:26,136 --> 00:14:28,432 Aku tiada pilihan. Kau selalu ada pilihan. 280 00:14:28,509 --> 00:14:30,576 Tidak, aku tidak. 281 00:14:31,224 --> 00:14:34,442 Aku tak nak membunuhnya atau siapa pun. 282 00:14:34,708 --> 00:14:36,062 Aku mempunyai tujuan yang sama denganmu. 283 00:14:36,130 --> 00:14:39,119 Maka kau kena tahu kau tak berhak mementingkan tujuanmu. 284 00:14:39,186 --> 00:14:41,490 Sama ada kau hidup dengan mereka atau tidak. 285 00:14:42,277 --> 00:14:43,989 Kau rasa ini teruk? 286 00:14:44,169 --> 00:14:46,404 Blight jauh lebih teruk. 287 00:14:46,541 --> 00:14:50,338 Setiap katil hospital di setiap bandar di setiap planet akan penuh sesak. 288 00:14:50,447 --> 00:14:51,912 Kuburan besar-besaran. 289 00:14:52,185 --> 00:14:53,683 Jadi jika pilihannya antara dia... 290 00:14:53,830 --> 00:14:56,918 ...dan jutaan orang yang meninggal akibat Blight di masa depan,... 291 00:14:56,995 --> 00:14:58,601 ...aku akan membunuhnya. 292 00:14:58,669 --> 00:15:00,758 Cara terbaik untuk mengalahkan Worldkillers... 293 00:15:00,826 --> 00:15:02,132 ...adalah dengan menyelamatkan sisi manusia mereka. 294 00:15:02,209 --> 00:15:03,423 Kau salah. 295 00:15:03,590 --> 00:15:05,307 Aku dari masa depan. 296 00:15:05,384 --> 00:15:07,429 Aku telah melihat impaknya jika caramu itu 297 00:15:07,497 --> 00:15:09,443 diterapkan pada situasi ini. 298 00:15:09,638 --> 00:15:11,763 Blight terjadi. 299 00:15:12,013 --> 00:15:13,600 Pestilence hidup lebih lama. 300 00:15:15,435 --> 00:15:18,980 Apa pun yang kau lakukan sekarang ini untuk menghentikannya, gagal. 301 00:15:19,905 --> 00:15:21,208 Kau gagal. 302 00:15:22,192 --> 00:15:26,247 Jadi jika aku dapat peluang, aku akan mengakhiri ini. 303 00:15:44,464 --> 00:15:46,343 Aku sudah lama di sini. 304 00:15:46,420 --> 00:15:47,576 Sendirian. 305 00:15:47,855 --> 00:15:49,982 Kau mengurungku di sini. 306 00:15:51,912 --> 00:15:53,372 Kau kuat. 307 00:15:53,620 --> 00:15:56,161 Jauh lebih kuat dari yang sepatutnya. 308 00:15:56,359 --> 00:15:58,122 Tapi itu akan berubah. 309 00:15:59,020 --> 00:16:02,919 Kawanmu, dia menghancurkan tubuhmu. 310 00:16:03,400 --> 00:16:04,569 Kau patut menghentikannya. 311 00:16:04,646 --> 00:16:05,872 Kenapa? 312 00:16:07,255 --> 00:16:09,157 Kerana kau takut kami semakin hampir melenyapkanmu. 313 00:16:09,234 --> 00:16:10,443 Tidak. 314 00:16:12,528 --> 00:16:15,708 Kerana itu akan jauh lebih baik jika kau menyerah. 315 00:16:17,111 --> 00:16:19,576 Ada kebahagiaan dalam menyerah. 316 00:16:21,293 --> 00:16:23,333 Aku telah melihat kehidupanmu. 317 00:16:23,454 --> 00:16:29,084 Susah tidur dan kesunyian di mana kau menatap dalam kegelapan. 318 00:16:29,246 --> 00:16:31,665 Bahkan tak dapat memimpikan jalan keluar. 319 00:16:33,555 --> 00:16:36,357 Kau terperangkap sejak Ruby lahir. 320 00:16:38,782 --> 00:16:40,919 Hidupmu tidak perlu seperti itu. 321 00:16:42,638 --> 00:16:44,556 Ada kehidupan lain. 322 00:16:45,509 --> 00:16:47,185 Kehidupan yang kuat. 323 00:16:48,298 --> 00:16:49,771 Berkuasa. 324 00:16:52,182 --> 00:16:53,851 Ia menunggumu di sini. 325 00:16:54,536 --> 00:16:57,120 Capailah dan ambil. 326 00:16:57,959 --> 00:17:00,060 Kau akan bebas, Samantha. 327 00:17:01,781 --> 00:17:03,286 Menyerahlah. 328 00:17:17,682 --> 00:17:20,211 Sam, tenang. Tarik nafas dalam-dalam. 329 00:17:20,279 --> 00:17:21,775 Tenang. Aku tak boleh balik ke sana. 330 00:17:21,842 --> 00:17:23,053 Kita kena mencari cara lain. 331 00:17:23,122 --> 00:17:25,422 Tak ada cara lain. Aku tahu ini sukar. 332 00:17:25,499 --> 00:17:27,506 Tidak! Tidak, kau tidak tahu. 333 00:17:27,981 --> 00:17:30,161 Itu seperti menghadapi bayanganmu. 334 00:17:30,301 --> 00:17:33,235 Semua kegelapan yang kau takutkan tentang dirimu. 335 00:17:34,509 --> 00:17:37,423 Jika kau tidak melakukan ini, Reign akan mengambil alih tubuhmu,... 336 00:17:37,511 --> 00:17:41,321 ...dan menghukummu di tempat itu selamanya. Dia akan menang. 337 00:17:43,978 --> 00:17:45,227 Baik. 338 00:17:46,187 --> 00:17:47,782 Beri aku masa. 339 00:17:48,490 --> 00:17:49,786 Baik. 340 00:18:03,584 --> 00:18:05,627 Dia akan baik saja. Aku tahu. 341 00:18:06,837 --> 00:18:08,338 Bukan hanya itu. 342 00:18:11,091 --> 00:18:13,218 Kau rasa aku boleh menolong Pestilence? 343 00:18:14,678 --> 00:18:17,848 Tak ada cara untuk mengetahuinya. Kau hanya perlu mencuba. 344 00:18:18,974 --> 00:18:20,601 Bukan itu yang dikatakan Yoda. 345 00:18:20,976 --> 00:18:23,854 Ya, Yoda. 346 00:18:24,563 --> 00:18:26,607 "Lakukan atau tidak." 347 00:18:26,732 --> 00:18:29,401 Dia salah tentang itu. 348 00:18:30,569 --> 00:18:34,584 Sekarang ini, aku tidak tahu apa yang akan diingat ayahku. 349 00:18:34,740 --> 00:18:37,623 Aku bangun dan melakukan perbualan yang sama dengannya setiap hari. 350 00:18:39,779 --> 00:18:41,998 Aku terus melakukannya kerana kadang-kadang dia ingat... 351 00:18:42,066 --> 00:18:45,412 ...kami pernah melakukan perbualan itu sebelum ini, dan kami mentertawakannya. 352 00:18:46,543 --> 00:18:48,373 Aku terus mencuba. 353 00:18:48,951 --> 00:18:50,577 Aku terus cakap... 354 00:18:51,465 --> 00:18:53,959 ...hingga dia menemui detik kejelasan itu. 355 00:18:55,161 --> 00:18:56,467 Dan ketawa. 356 00:18:59,277 --> 00:19:02,725 Perkara sukar bukan bermaksud mustahil. 357 00:19:02,810 --> 00:19:04,899 Kau menembusi kemustahilan setiap hari. 358 00:19:04,967 --> 00:19:07,356 Menginspirasi kita semua untuk melakukan perkara serupa. 359 00:19:10,343 --> 00:19:12,011 Kau anak yang baik. 360 00:19:13,576 --> 00:19:14,994 Dan terima kasih. 361 00:19:25,499 --> 00:19:27,140 Sudah cakap dengan Kara? 362 00:19:28,483 --> 00:19:29,648 Ya. 363 00:19:30,556 --> 00:19:32,445 Dan dia tak nak mendengar alasan. 364 00:19:33,152 --> 00:19:35,237 Kau tidak memberitahu keseluruhan ceritanya, bukan? 365 00:19:37,113 --> 00:19:39,240 Kau terus cakap ini misi Legion,... 366 00:19:40,991 --> 00:19:45,258 ...tapi kau buat keputusan ini sendiri untuk balas dendam. 367 00:19:46,491 --> 00:19:50,367 Aku melakukan ini untuk menyelamatkan banyak nyawa di masa depan. 368 00:19:50,616 --> 00:19:54,648 Aku sangat mampu menjaga perasaan peribadiku dari ini. 369 00:19:56,047 --> 00:19:58,007 Kau membawaku ke sini. 370 00:19:58,427 --> 00:20:00,429 Kau tak boleh terus menghukumku kerana itu. 371 00:20:09,105 --> 00:20:11,901 Kamu mempunyai konflik perkahwinan yang tidak patut aku campuri,... 372 00:20:11,979 --> 00:20:15,554 ...atau ini berkaitan kesulitan misi di mana kepintaran mungkin berguna? 373 00:20:15,672 --> 00:20:19,351 Kenapa kau tidak memberitahuku misi ini sebelum kita ke sini, Brainy? 374 00:20:19,428 --> 00:20:21,250 Kerana kau takkan menyetujuinya. 375 00:20:22,064 --> 00:20:23,929 Untuk balik. Bagaimana kau tahu? 376 00:20:24,767 --> 00:20:28,104 Aku menjalankan simulasi berdasarkan data perilaku emosional spesifik... 377 00:20:28,172 --> 00:20:30,108 ...yang diambil dari otakmu selama tujuh tahun terakhir. 378 00:20:30,856 --> 00:20:32,484 Hasilnya meresahkan. 379 00:20:37,029 --> 00:20:40,324 Kita mengambil sumpah ketika membentuk Legion. 380 00:20:41,200 --> 00:20:45,329 Untuk menjaga keamanan dan tidak menyakiti orang yang tidak bersalah. 381 00:20:46,452 --> 00:20:50,498 Bagaimana misi ini sejalan dengan itu? Kita tidak sepatutnya membunuh Pestilence. 382 00:20:51,405 --> 00:20:53,472 Dan kau jelas berada di pihak Imra. 383 00:20:54,270 --> 00:20:56,272 Ini bukan tentang berpihak, Mon-El. 384 00:20:56,579 --> 00:20:59,000 Jika kita membunuh Pestilence semasa menemuinya,... 385 00:20:59,171 --> 00:21:03,474 ...kemungkinannya 98.459% Blight takkan pernah terjadi. 386 00:21:03,597 --> 00:21:05,933 Jutaan orang akan selamat. 387 00:21:06,211 --> 00:21:08,173 Jika kita cuba menyelamatkan orang di dalam dirinya... 388 00:21:08,241 --> 00:21:12,558 ...untuk mengalahkannya, peluang itu berkurang menjadi 52.744%. 389 00:21:14,073 --> 00:21:16,816 Ada keputusan tak boleh dibuat dengan persamaan matematik. 390 00:21:22,360 --> 00:21:26,293 Mon-El, sesuatu terjadi pada Winn. 391 00:21:28,572 --> 00:21:31,457 Hanya dugaan saja. Aku rasa... 392 00:21:31,930 --> 00:21:35,324 ...ubatnya tidak berkesan. 393 00:21:36,296 --> 00:21:39,464 Baiklah. 394 00:21:41,475 --> 00:21:43,543 Ini sepatutnya membuatnya stabil buat masa ini. 395 00:21:43,613 --> 00:21:44,906 Ayuh, Winn. 396 00:21:47,816 --> 00:21:49,097 Apa yang terjadi? 397 00:21:49,308 --> 00:21:51,193 Ya, ini dia. Aku faham sekarang. 398 00:21:51,270 --> 00:21:53,832 Ubat itu direka untuk menyembuhkan mangsa Blight. 399 00:21:54,022 --> 00:21:56,386 Kerana Pestilence secara teknikal bukannya Blight... 400 00:21:56,454 --> 00:21:58,636 ...tapi nenek moyangnya, ubat yang kita miliki... 401 00:21:58,707 --> 00:22:01,198 ...perlu dimodifikasi untuk melawan untaian virus khususnya. 402 00:22:01,275 --> 00:22:02,621 Bagaimana kita nak melakukannya? 403 00:22:02,698 --> 00:22:04,623 Kita perlu sedikit DNA Pestilence. 404 00:22:04,700 --> 00:22:07,303 Jadi jika kita tak dapat menemuinya, lebih ramai orang boleh dijangkiti... 405 00:22:07,371 --> 00:22:08,694 ...dan orang-orang yang sudah dijangkiti. 406 00:22:08,761 --> 00:22:13,268 Ya, cari dia secepatnya sebelum manusia atau bukan-manusia akan... 407 00:22:13,834 --> 00:22:17,337 Alex! Tidak! Alex, Alex! 408 00:22:17,421 --> 00:22:18,918 ...penting. 409 00:22:33,535 --> 00:22:34,816 410 00:22:39,878 --> 00:22:41,056 Aku sepatutnya membantu. 411 00:22:41,149 --> 00:22:43,403 Kau perlu berehat. Tidak. Biarkan aku. 412 00:22:43,590 --> 00:22:45,430 Tidak. Kami akan mengatasinya, aku janji. 413 00:22:45,630 --> 00:22:47,634 Alex, apa pun yang menyerangmu, 414 00:22:47,793 --> 00:22:49,467 kau lebih kuat dari itu. 415 00:22:49,801 --> 00:22:51,761 Tiada siapa yang lebih kuat berjuang daripada kau. 416 00:22:52,144 --> 00:22:53,964 Teruskan bertahan, okey? 417 00:23:13,158 --> 00:23:14,824 418 00:23:16,713 --> 00:23:19,386 Aku bahkan tak boleh. Apa yang terjadi? 419 00:23:19,576 --> 00:23:21,791 Tidak, ini cuma ironik. 420 00:23:22,034 --> 00:23:25,668 Selepas 20 tahun, akhirnya aku berdamai dengan ibuku... 421 00:23:26,030 --> 00:23:29,980 ...dan kemudian aku dijangkiti oleh Pestilence. 422 00:23:30,232 --> 00:23:32,996 Kau akan sembuh. Mungkin. 423 00:23:33,738 --> 00:23:37,261 Kawan, aku diserang oleh Worldkiller. 424 00:23:37,949 --> 00:23:39,248 Tidak ada ubatnya. 425 00:23:39,394 --> 00:23:43,078 Jangan menyerah. Jangan berfikir seperti itu, saudara. 426 00:23:43,153 --> 00:23:48,847 Ini hanya mencerminkan hidupku. 427 00:23:50,612 --> 00:23:52,614 Kau tahu? 428 00:23:53,047 --> 00:23:56,293 Selepas kami rapat balik, ibuku dan aku,... 429 00:23:56,535 --> 00:23:58,912 ...aku tidak menyedari... 430 00:23:59,337 --> 00:24:05,218 ...semua beban masa laluku yang berkaitan dengannya terlepas. 431 00:24:05,544 --> 00:24:09,980 Sepanjang hidupku aku merasa tidak layak mendapatkan apa pun. 432 00:24:10,215 --> 00:24:16,402 Tapi aku telah melakukan perkara yang luar biasa terlepas dari keadaan itu. 433 00:24:17,109 --> 00:24:24,472 Aku mempunyai beberapa kawan sejati. 434 00:24:27,899 --> 00:24:30,401 Itu bahagian terbaik dalam hidupku. 435 00:24:32,779 --> 00:24:35,746 Dan sekarang aku akhirnya boleh membayangkan... 436 00:24:35,836 --> 00:24:38,183 ...apa yang akan aku lakukan jika aku boleh melakukan apa saja. 437 00:24:38,535 --> 00:24:42,247 Jika aku benar-benar boleh menjadi apa saja. 438 00:24:42,320 --> 00:24:45,574 Aku boleh menjadi Steve Jobs seterusnya. 439 00:24:45,816 --> 00:24:49,597 Atau membuat roket untuk NASA. 440 00:24:49,665 --> 00:24:53,873 Aku boleh membina pengangkutan manusia ke planet lain,... 441 00:24:53,941 --> 00:24:56,980 ...menunjukkan pada Elon Musk cara kerjanya. Bahawa aku boleh. 442 00:24:58,096 --> 00:25:01,394 Aku dah sedia. 443 00:25:03,539 --> 00:25:06,136 Dan aku fikir itu mungkin sudah terlambat. 444 00:25:06,354 --> 00:25:09,464 Kau akan melakukan semua yang kau inginkan. 445 00:25:24,300 --> 00:25:26,300 Berehatlah. Ya. 446 00:25:40,231 --> 00:25:42,568 James, ini bukan masa yang tepat. 447 00:25:42,636 --> 00:25:44,142 Winn dan Alex sedang sakit. 448 00:25:44,434 --> 00:25:46,378 Aku turut simpati. Lena. 449 00:25:46,853 --> 00:25:49,274 Kau mempunyai syarikat farmasi terbesar di negara ini. 450 00:25:49,351 --> 00:25:51,318 Tolong minta pekerja-pekerjamu ikut membantu dalam perkara ini. 451 00:25:51,395 --> 00:25:53,066 Aku sudah mengerjakannya. 452 00:25:53,435 --> 00:25:55,895 Betulkah? Ya. 453 00:25:56,279 --> 00:26:00,246 Itu berita bagus, bukan? Kau sudah beri tahu Supergirl? 454 00:26:00,533 --> 00:26:03,928 Aku tak boleh cakapnya dan tolong jangan beritahu apa pun padanya. 455 00:26:03,996 --> 00:26:05,753 Aku tak nak terlalu berjanji, tapi... 456 00:26:06,706 --> 00:26:08,894 ...aku sangat hampir dengan penyelesaiannya. 457 00:26:09,871 --> 00:26:11,910 Maaf aku tak boleh menemanimu di sana. 458 00:26:12,253 --> 00:26:13,964 Ya. 459 00:26:14,676 --> 00:26:16,519 Sangat sukar berada di sini dengan keadaannya seperti itu... 460 00:26:16,586 --> 00:26:18,136 ...dan tak boleh membantu. 461 00:26:18,213 --> 00:26:19,761 Kau sedang membantu. 462 00:26:20,303 --> 00:26:21,824 Aku gembira kau menelefon. 463 00:26:22,552 --> 00:26:23,678 Aku juga. 464 00:26:31,439 --> 00:26:32,683 Sedia? 465 00:26:57,507 --> 00:26:59,644 Kenapa kau bersembunyi dariku? 466 00:27:01,248 --> 00:27:04,308 Sekarang kau telah melihat kemampuanmu. 467 00:27:07,488 --> 00:27:09,511 Kekuatan yang boleh kau miliki. 468 00:27:12,981 --> 00:27:14,636 Aku tidak mahukannya. 469 00:27:15,190 --> 00:27:17,042 Kau hanyalah kanser. 470 00:27:17,110 --> 00:27:20,058 Kau pasti berfikir akan terlepas dan mengambil kawalan. 471 00:27:20,572 --> 00:27:23,066 Tapi kawanku dan aku akan menghentikanmu. 472 00:27:23,908 --> 00:27:27,543 Tunggu saja dan lihat sikap melawanmu ini akan merugikanmu. 473 00:27:27,753 --> 00:27:31,207 Aku akan mengubah duniamu menjadi abu. 474 00:27:31,473 --> 00:27:33,308 Terutama dia. 475 00:27:33,488 --> 00:27:36,308 Hatimu, kekuatanmu. 476 00:27:36,458 --> 00:27:38,423 Aku akan membunuh Ruby. 477 00:27:38,506 --> 00:27:39,632 Membakarnya. Tidak. 478 00:27:39,715 --> 00:27:42,503 Mencabik-cabiknya. 479 00:27:42,586 --> 00:27:44,128 480 00:27:44,660 --> 00:27:46,800 Berhenti, berhenti. Tidak! 481 00:27:46,886 --> 00:27:49,404 Tidak apa. 482 00:27:49,472 --> 00:27:51,178 Dia cakap dia akan membunuh Ruby. Tidak. 483 00:27:51,246 --> 00:27:53,597 Tidak, dia tak boleh membunuhnya. Ruby selamat. 484 00:27:53,772 --> 00:27:55,371 Kau menemui pemicunya? 485 00:27:55,815 --> 00:27:56,902 Tidak. 486 00:27:57,067 --> 00:27:58,616 Maka Ruby tidak selamat. 487 00:27:58,693 --> 00:28:00,060 Kita kena menghentikan Reign. 488 00:28:00,230 --> 00:28:02,382 Itulah yang kita lakukan, Sam. 489 00:28:02,989 --> 00:28:04,894 Kita perlu bantuan. 490 00:28:06,436 --> 00:28:07,605 Sebelum kita memulakan ini,... 491 00:28:07,673 --> 00:28:10,556 ...Alex berusaha mencari tahu apa yang tak kena denganku. 492 00:28:11,080 --> 00:28:12,498 Atau mungkin Supergirl. 493 00:28:12,660 --> 00:28:14,377 Hubungi Supergirl. Sam. 494 00:28:14,454 --> 00:28:17,152 Kau boleh menemuinya, bukan? Sam. Sam, tenang, ya. 495 00:28:17,832 --> 00:28:19,850 Reign adalah penjenayah paling dicari di dunia. 496 00:28:19,850 --> 00:28:21,222 Jika aku menghubungi Supergirl 497 00:28:21,299 --> 00:28:23,662 atau kerajaan sebelum aku boleh buktikan aku boleh mematikannya,... 498 00:28:23,730 --> 00:28:25,982 ...mereka akan melayanmu seperti Reign, faham? 499 00:28:26,050 --> 00:28:28,381 Mereka akan mengurungmu, membedahmu. 500 00:28:28,449 --> 00:28:30,863 Itu tidak lebih buruk dari ini, Lena. 501 00:28:31,392 --> 00:28:33,863 Kita perlu bantuan. Baik. 502 00:28:34,231 --> 00:28:35,652 Aku bersumpah... 503 00:28:36,106 --> 00:28:39,238 ...akulah satu-satunya yang tahu cara melakukan ini. 504 00:28:39,526 --> 00:28:41,832 Aku berjanji, aku akan melakukannya. 505 00:28:43,057 --> 00:28:45,268 Aku takkan biarkan dia menyakiti Ruby. 506 00:28:45,807 --> 00:28:47,058 Takkan pernah. 507 00:28:47,719 --> 00:28:49,027 Faham? 508 00:28:50,412 --> 00:28:51,886 Aku berjanji. 509 00:28:53,665 --> 00:28:54,894 Ya? 510 00:28:55,291 --> 00:28:56,535 Tidak apa. 511 00:28:59,457 --> 00:29:01,520 Winn dan Alex semakin memburuk. 512 00:29:01,589 --> 00:29:04,469 Dengan semua maklumat yang kita miliki, pasti ada petunjuk di situ. 513 00:29:04,550 --> 00:29:06,059 Aku sudah berusaha sekuat tenaga di sini. 514 00:29:06,136 --> 00:29:08,804 Aku mengikut Ejen Schott dan Danvers pada rakaman CCTV... 515 00:29:08,871 --> 00:29:10,756 ...di dewan bandaraya, dengan anggapan mereka bertemu Pestilence,... 516 00:29:10,824 --> 00:29:13,483 ...tapi mereka menghabiskan 60% masanya di titik buta. 517 00:29:13,560 --> 00:29:15,978 Nampaknya mereka cuba mengelak kamera. 518 00:29:16,166 --> 00:29:17,549 Bagaimana dengan Adelaide? 519 00:29:17,617 --> 00:29:18,846 Aku lakukan perkara yang sama pada 520 00:29:18,914 --> 00:29:20,381 setiap kamera yang ada di bandar. 521 00:29:20,520 --> 00:29:21,861 Tidak menunjukkan ada suspek. 522 00:29:21,929 --> 00:29:23,686 Bagaimana dengan media sosial? 523 00:29:24,120 --> 00:29:25,746 Sosial... Apa? 524 00:29:26,739 --> 00:29:28,920 Masa ini, generasi Millenium... 525 00:29:28,988 --> 00:29:30,962 ...membahagikan keberadaan mereka dengan keluarga, kawan... 526 00:29:31,031 --> 00:29:32,904 ...dan orang asing di Internet. 527 00:29:32,972 --> 00:29:34,747 Ini gaya hidup singkat. 528 00:29:34,956 --> 00:29:36,543 Terdengar delusi. Ya. 529 00:29:36,620 --> 00:29:37,777 Ini. 530 00:29:38,001 --> 00:29:39,462 24 jam sebelum kematiannya... 531 00:29:39,539 --> 00:29:42,345 ...dia membawa biskut ke unit kawalan selesema di dewan bandaraya. 532 00:29:42,472 --> 00:29:44,185 Itu bukan petunjuk. Dia bekerja di sana. 533 00:29:44,252 --> 00:29:46,332 Tapi lihat siapa di belakangnya. 534 00:29:46,634 --> 00:29:50,488 Itu doktor itu. Dia bercakap dengan Winn dan Alex di dewan bandaraya. 535 00:29:50,597 --> 00:29:52,355 Jika dia ada di sana 24 jam sebelumnya,... 536 00:29:52,432 --> 00:29:55,662 ...dia pasti menjangkiti Datuk Bandar dan yang lain-lain. Aku yakin itu. 537 00:29:55,730 --> 00:29:57,996 Aku tidak melihatnya bersama mereka di rakaman CCTV. 538 00:29:58,271 --> 00:29:59,855 Tapi kau cakap ada titik buta. 539 00:29:59,957 --> 00:30:01,255 Dia adalah Pestilence. 540 00:30:01,357 --> 00:30:02,608 Dia pasti Pestilence. 541 00:30:04,277 --> 00:30:05,412 Dr. Grace Parker,... 542 00:30:05,480 --> 00:30:07,876 ...terpintar di kelasnya di Metropolis University School of Medicine. 543 00:30:07,943 --> 00:30:11,077 Kini pelatihan pembedahan kecemasan di National City General. 544 00:30:11,154 --> 00:30:12,368 Dia seorang doktor. 545 00:30:12,535 --> 00:30:14,252 Dia menyembuhkan orang untuk mencari nafkah. 546 00:30:14,329 --> 00:30:15,461 Kau boleh cakap dengannya. 547 00:30:15,538 --> 00:30:17,594 Kita takkan buat kesilapan yang sama terhadap Julia. 548 00:30:17,661 --> 00:30:19,215 Adakah dia masih di hospital? 549 00:30:19,292 --> 00:30:21,631 Sebenarnya, menurut pengimbas sederhana 550 00:30:21,699 --> 00:30:22,999 kamera CCTV di seluruh bandar, 551 00:30:23,066 --> 00:30:25,550 nampaknya dia memasuki bangunan insurans Kesihatan Silvermine... 552 00:30:25,618 --> 00:30:26,574 ...lima minit yang lalu. 553 00:30:26,642 --> 00:30:28,941 Aku ke sana. Aku ikut. 554 00:30:29,064 --> 00:30:30,994 Aku mengumpulkan pasukan serangan. 555 00:30:36,574 --> 00:30:38,113 Imra. 556 00:30:38,311 --> 00:30:39,785 Mereka dah jumpa dia. 557 00:30:59,676 --> 00:31:01,184 Bonus turun 5%, 558 00:31:01,252 --> 00:31:02,804 itu akan mempengaruhi bonus peribadi. 559 00:31:02,871 --> 00:31:06,087 Sasarannya keluarga berpendapatan rendah. Tingkatkan harga. 560 00:31:06,611 --> 00:31:09,847 Tapi evaluasi itu dipersoalkan. 561 00:31:10,152 --> 00:31:11,403 Ada yang boleh aku bantu? 562 00:31:11,529 --> 00:31:14,894 Kau boleh tapi kau kehilangan peluangmu. 563 00:31:15,199 --> 00:31:19,378 Kau duduk di sini berkabung dalam ketidaktahuanmu. 564 00:31:19,578 --> 00:31:22,458 Mencari setiap alasan untuk menolak pelangganmu... 565 00:31:22,535 --> 00:31:24,923 ...dari perkhidmatan yang kau promosikan pada mereka. 566 00:31:25,000 --> 00:31:27,014 Panggil pengawal ke sini. Kau tidak perlu mereka. 567 00:31:27,081 --> 00:31:29,965 Hidup dan matimu bukan ditanganmu lagi. 568 00:31:30,034 --> 00:31:32,394 Ungkapkan saja maksudmu lalu pergi. 569 00:31:32,851 --> 00:31:34,871 Aku harap kau akan cakap itu. 570 00:31:35,518 --> 00:31:37,714 Berhenti di situ, Grace. 571 00:31:38,433 --> 00:31:40,391 Ini bukan lagi Grace. 572 00:31:41,732 --> 00:31:44,283 Kau menyelamatkan para penipu ini? 573 00:31:44,478 --> 00:31:46,690 Mereka yang mendapat untung dari penderitaan orang lain? 574 00:31:46,767 --> 00:31:48,108 Setiap orang berhak diselamatkan. 575 00:31:48,185 --> 00:31:50,319 Bukan mereka. Mereka tidak baik. 576 00:31:50,435 --> 00:31:51,902 Tapi kau baik. 577 00:31:52,601 --> 00:31:55,285 Imra, tunggu. Beri dia peluang. 578 00:31:55,406 --> 00:31:57,300 Fikirkan nyawa yang telah kau selamatkan. 579 00:31:57,477 --> 00:31:59,323 Kau seorang doktor, Grace. 580 00:31:59,391 --> 00:32:02,668 Di hari kau mengambil sumpah, kau bersumpah takkan menyakiti orang. 581 00:32:03,202 --> 00:32:05,120 "Tidak menyakiti." 582 00:32:09,253 --> 00:32:10,472 Grace. 583 00:32:12,764 --> 00:32:14,022 Ini akan baik saja. 584 00:32:14,114 --> 00:32:15,937 Ibuku selalu berkata bahawa kebaikan 585 00:32:16,005 --> 00:32:18,683 akan dihargai dengan Rahmat. 586 00:32:20,071 --> 00:32:24,293 Tapi ketika menjadi doktor bedah, akhirnya aku melihat kebenaran. 587 00:32:25,246 --> 00:32:28,175 Tak ada penghargaan untuk menjadi baik. 588 00:32:28,308 --> 00:32:32,894 Apa pun yang terjadi padamu tidak memberimu kuasa ke atas siapa yang hidup. 589 00:32:33,105 --> 00:32:35,074 Hanya ke atas siapa yang mati. 590 00:32:35,571 --> 00:32:37,402 Kau tidak mahukan itu. 591 00:32:38,385 --> 00:32:40,230 Kita boleh menghentikannya. 592 00:32:43,282 --> 00:32:44,597 "Menghentikannya"? 593 00:32:47,822 --> 00:32:49,824 Kenapa aku nak menghentikannya? 594 00:32:50,245 --> 00:32:53,373 Ini perkara terhebat yang menimpaku. 595 00:32:53,464 --> 00:32:55,926 Aku tak perlu risau menyelamatkan siapa pun lagi... 596 00:32:56,003 --> 00:32:57,832 ...kerana aku tidak mahukannya. Tidak. 597 00:32:57,900 --> 00:32:59,992 Aku kena memilih siapa yang mati. Grace. 598 00:33:00,060 --> 00:33:03,988 Orang cakap ahli bedah serupa dengan Tuhan, tapi lebih sederhana. 599 00:33:04,245 --> 00:33:06,863 Aku adalah Tuhan. 600 00:33:41,392 --> 00:33:45,441 Kau fikir boleh menceramahiku tentang penebusan? 601 00:33:45,557 --> 00:33:47,386 Sangat kebudak-budakakan. 602 00:33:47,514 --> 00:33:49,606 Kata-kata takkan pernah menyakitiku. 603 00:33:49,723 --> 00:33:52,168 Bagaimana dengan tongkat dan batu? 604 00:34:27,897 --> 00:34:32,707 Supergirl, kau tercalar sikit. 605 00:34:48,349 --> 00:34:49,793 Imra. 606 00:35:11,746 --> 00:35:13,550 Dia di sini. 607 00:35:17,423 --> 00:35:18,855 Julia! 608 00:35:37,961 --> 00:35:39,284 Kakak. 609 00:35:39,727 --> 00:35:41,222 Aku dah jumpa kau. 610 00:35:46,661 --> 00:35:48,245 Dia tenat. 611 00:35:48,529 --> 00:35:50,565 Purity membuatnya lebih kuat. 612 00:35:52,859 --> 00:35:54,339 Tunggu! 613 00:35:56,113 --> 00:35:57,347 Itu miliknya. 614 00:35:57,702 --> 00:35:58,834 Ini DNA-nya. 615 00:35:58,935 --> 00:36:01,151 Itu cukup bagi Brainy untuk mengubah ubatnya? 616 00:36:01,479 --> 00:36:03,096 Ini lebih dari cukup. 617 00:36:15,347 --> 00:36:17,977 Kau tak apa-apa? 618 00:36:18,054 --> 00:36:20,651 Ya, aku baik saja. 619 00:36:20,728 --> 00:36:23,050 Hanya sedikit lemah. Kau tak apa-apa? 620 00:36:23,272 --> 00:36:24,737 Aku masih hidup. 621 00:36:25,816 --> 00:36:28,610 Gembira melihat kamu bangun. 622 00:36:28,784 --> 00:36:30,364 Kamu buat kami risau. 623 00:36:30,487 --> 00:36:32,097 Tunggu sebentar. Di mana Winn? 624 00:36:32,239 --> 00:36:34,616 Menentang pendapatku, dia kembali bekerja. 625 00:36:34,762 --> 00:36:36,464 Dasar keras kepala. 626 00:36:36,749 --> 00:36:40,597 Aku gembira sekali melihatmu sihat semula. 627 00:36:41,874 --> 00:36:43,173 Kita dapat menangkapnya? 628 00:36:43,339 --> 00:36:46,503 Belum. Tapi kita takkan menyerah. 629 00:36:46,712 --> 00:36:48,417 Ya. Aku akan di bawah. 630 00:36:48,485 --> 00:36:49,581 Baik. 631 00:36:55,144 --> 00:36:57,706 Mungkin aku sedikit pentingkan diri, tapi... 632 00:36:58,886 --> 00:37:01,901 ...aku tak boleh bayangkan melepasi bulan-bulan seterusnya tanpamu. 633 00:37:02,310 --> 00:37:03,936 Menguruskan ayahku... 634 00:37:05,245 --> 00:37:07,120 ...dan semua perkara tak dijangka yang akan datang. 635 00:37:07,276 --> 00:37:09,573 Aku takkan membiarkanmu melalui itu sendirian. 636 00:37:10,527 --> 00:37:12,159 Ini tahun yang besar. 637 00:37:12,537 --> 00:37:14,284 Ayuh. 638 00:37:23,878 --> 00:37:25,509 Kita dah hampir. 639 00:37:25,813 --> 00:37:29,433 Tiada siapa yang tahu Purity akan muncul. 640 00:37:30,089 --> 00:37:32,730 Atau bahawa dia akan membuatnya lebih kuat. 641 00:37:34,176 --> 00:37:36,300 Kau cakap aku akan gagal. 642 00:37:36,679 --> 00:37:38,255 Aku sepatutnya mendengar kau. 643 00:37:38,323 --> 00:37:40,052 Tidak, jangan cakap begitu. 644 00:37:40,120 --> 00:37:42,784 Aku selalu mengikut naluriku. 645 00:37:44,655 --> 00:37:45,906 Tapi sekarang,... 646 00:37:46,894 --> 00:37:48,362 ...aku tidak tahu apa yang aku kena ikut. 647 00:37:48,534 --> 00:37:50,192 Aku ke sini 648 00:37:50,558 --> 00:37:54,284 untuk membuatmu ragu atas dirimu atau apa yang kau percaya. 649 00:37:54,488 --> 00:37:57,714 Aku salah untuk mencuba membuatmu berubah. 650 00:37:58,472 --> 00:38:01,214 Aku tak pernah memberitahumu apa yang aku lihat di Fort Rozz,... 651 00:38:01,797 --> 00:38:03,565 ...ketika Psi mempengaruhiku. 652 00:38:05,835 --> 00:38:07,295 Itu kakakku. 653 00:38:07,636 --> 00:38:09,711 Aku tidak tahu kau ada. Aku tidak. 654 00:38:11,085 --> 00:38:12,420 Tidak lagi. 655 00:38:14,911 --> 00:38:16,651 Kerana Blight itu. 656 00:38:20,240 --> 00:38:21,636 Namanya Preya. 657 00:38:22,224 --> 00:38:26,323 Dia pendiam, dan sibuk dengan dirinya. 658 00:38:27,635 --> 00:38:29,386 Tapi dia selalu menyokongku. 659 00:38:32,987 --> 00:38:37,440 Kemudian, suatu hari dia meninggal. 660 00:38:37,999 --> 00:38:39,626 Aku sangat bersimpati. 661 00:38:39,742 --> 00:38:41,550 Aku nampak kau bersama Alex hari ini... 662 00:38:42,565 --> 00:38:43,912 ...memegang tangan kakakmu... 663 00:38:43,980 --> 00:38:46,800 ...sementara dia melawan penyakit yang sama dengan kakakku. 664 00:38:47,917 --> 00:38:50,151 Jika aku membunuh Pestilence, 665 00:38:50,315 --> 00:38:52,347 Blight takkan pernah terjadi. 666 00:38:53,901 --> 00:38:55,465 Preya masih akan hidup. 667 00:38:56,042 --> 00:38:58,943 Aku mungkin akan melakukan perkara yang sama jika Alex tiada. 668 00:38:59,118 --> 00:39:00,361 Kau takkan melakukannya. 669 00:39:00,487 --> 00:39:02,681 Itu yang membentuk jati dirimu. 670 00:39:02,917 --> 00:39:04,847 Kita akan menghentikan Blight. 671 00:39:05,886 --> 00:39:07,933 Kita akan menyelamatkan kakakmu. 672 00:39:08,114 --> 00:39:09,683 Bersama. 673 00:39:18,440 --> 00:39:20,539 Winn, selamat kembali. 674 00:39:20,776 --> 00:39:22,362 Melawan segala rintangan. 675 00:39:22,495 --> 00:39:24,099 Ada perkembangan dengan Worldkillers? 676 00:39:24,167 --> 00:39:27,052 Kali terakhir kau melawan Purity, kita berjaya mengenalpasti... 677 00:39:27,120 --> 00:39:29,240 ...frekuensi gelombang yang dipancarkannya. 678 00:39:29,308 --> 00:39:31,208 Kami memasang penjejak pada frekuensi tertentu... 679 00:39:31,276 --> 00:39:33,573 ...yang sepatutnya memberitahu kita ketika dia muncul di... 680 00:39:34,245 --> 00:39:35,730 ...bandar. Secepat itu? 681 00:39:36,037 --> 00:39:37,288 Dia sedang bergerak. 682 00:39:37,472 --> 00:39:39,183 Semoga bersama Pestilence. 683 00:39:39,259 --> 00:39:40,443 Dia ke mana? 684 00:39:40,511 --> 00:39:41,728 Menuju L-Corp. 685 00:39:41,796 --> 00:39:43,041 Lena. 686 00:39:45,020 --> 00:39:46,361 Sam. 687 00:39:47,194 --> 00:39:48,994 Aku menemui sesuatu. 688 00:39:52,240 --> 00:39:53,486 Sam? 689 00:39:53,708 --> 00:39:55,197 Mereka datang. 690 00:39:56,861 --> 00:40:01,166 Lena, Worldkillers akan datang. Kami kena membawamu... 691 00:40:01,829 --> 00:40:03,049 ...ke tempat selamat. 692 00:40:14,231 --> 00:40:15,482 Apa ini? 693 00:40:15,571 --> 00:40:17,088 Aku akan memberitahumu. 694 00:40:17,982 --> 00:40:19,539 Beritahu apa? 695 00:40:20,735 --> 00:40:22,024 Tentang aku. 696 00:40:23,475 --> 00:40:24,859 Sam. 697 00:41:20,416 --> 00:41:21,878 Akhirnya. 698 00:41:32,301 --> 00:41:34,535 El-may-arah.