1 00:00:00,040 --> 00:00:01,774 ‫آنچه در سوپرگرل گذشت... 2 00:00:02,159 --> 00:00:05,990 ‫جهان کش ها زیر پرچم رین ‫متحد میشن. 3 00:00:06,225 --> 00:00:07,265 ‫سم؟ 4 00:00:07,266 --> 00:00:10,184 ‫وقتی اون کنترل رو به دست میگیره ‫تو همه خودآگاهی و کنترلت رو از دست میدی. 5 00:00:10,185 --> 00:00:11,605 ‫ما از پسش بر میایم. 6 00:00:12,454 --> 00:00:13,888 ‫سومین جهان کش. 7 00:00:13,889 --> 00:00:16,424 ‫هزار سال دیگه اون به ‫بلایت تبدیل میشه. 8 00:00:16,425 --> 00:00:17,592 ‫پستیلنس. 9 00:00:22,665 --> 00:00:24,031 ‫ممنون. 10 00:00:25,267 --> 00:00:26,534 ‫اوه، ممنون 11 00:00:29,672 --> 00:00:31,506 ‫ممنون ادی. 12 00:00:33,842 --> 00:00:37,045 ‫میدونم مردم ترسیدن. ‫یکم ترسناکه. 13 00:00:37,046 --> 00:00:40,548 ‫اما حداقل راجب کبوترا ‫شکایتی ندارن. 14 00:00:42,117 --> 00:00:44,319 ‫همیشه وقت برای شوخی هست کمیسر. 15 00:00:44,320 --> 00:00:45,586 ‫زنگ میزنم. 16 00:00:49,091 --> 00:00:50,258 ‫قربان... 17 00:00:58,801 --> 00:01:00,835 ‫اون موجود مریضی بود. 18 00:01:00,836 --> 00:01:03,504 ‫چیزی که عجیبه اینه که من نتونستم ‫ویروس یا عفونتی پیدا کنم. 19 00:01:03,505 --> 00:01:05,273 ‫خب یه چیزی باید این کارو کرده باشه. 20 00:01:05,274 --> 00:01:06,941 ‫بلایت. 21 00:01:06,942 --> 00:01:08,509 ‫ما توی وینث اینو تجربه کردیم. 22 00:01:08,510 --> 00:01:11,412 ‫بلایت با کشتار گسترده موجودات ‫زنده پیشروی می کنه 23 00:01:11,413 --> 00:01:13,915 ‫و گیاهان و محصولات کشاورزی ‫روی زمین نابود میشن. 24 00:01:13,916 --> 00:01:15,683 ‫به زودی روی مردم تاثیر میزاره. 25 00:01:15,684 --> 00:01:16,818 ‫یه دوره نهفتگی کوتاه داره. 26 00:01:16,819 --> 00:01:19,320 ‫100 درصد کشندس و ‫به شدت واگیرداره. 27 00:01:19,321 --> 00:01:23,291 ‫بر اساس آزمایش های من هر چیزی ‫که این پرنده داشت واگیر دار نبود. 28 00:01:23,292 --> 00:01:24,959 ‫نه حتی به پرنده های دیگه. 29 00:01:24,960 --> 00:01:28,096 ‫پس باید با خود پستیلس برخورد ‫داشته باشه. 30 00:01:28,097 --> 00:01:29,964 ‫ممکنه هنوز واگیر دار نباشه، 31 00:01:29,965 --> 00:01:34,969 ‫اما اگه پستیلنس قوی تر بشه، ‫حتی نصف قدرت بلایت، 32 00:01:34,970 --> 00:01:37,271 ‫کل شهر توی چند روز نابود میشه. 33 00:01:37,272 --> 00:01:39,240 ‫نمیزاریم قوی تر بشه. 34 00:01:39,241 --> 00:01:41,876 ‫یادتون باشه، پادزهر توی دی ‫ان ای ما هست. 35 00:01:41,877 --> 00:01:44,879 ‫با کمک برینی ما میتونی استخراجش کنیم، ‫سلاحش کنیم، 36 00:01:44,880 --> 00:01:48,383 ‫و باهاش پستیلنس رو قبل این که ‫به بلایت تبدیل بشه بکشیم. 37 00:01:48,384 --> 00:01:51,586 ‫ما کسیو نمیکشیم. 38 00:01:51,587 --> 00:01:53,554 ‫ما سر قضیه پیوریتی خیلی ‫تهاجمی برخورد کردیم، 39 00:01:53,555 --> 00:01:54,989 ‫برای همین اوضاع بدتر شد. 40 00:01:54,990 --> 00:01:56,724 ‫یه اشتباه رو دوبار انجام نمیدم. 41 00:01:56,725 --> 00:01:58,426 ‫یه بعد انسانی داره پستیلنس. 42 00:01:58,427 --> 00:02:00,595 ‫ما پیداش میکنیم و نجاتش میدیم. 43 00:02:00,596 --> 00:02:03,197 ‫ما اومدیم اینجا که این تهدید ‫زمان خودمون رو از بین ببریم. 44 00:02:03,198 --> 00:02:05,900 ‫و این یعنی پایان دادن به زندگیش ‫توی این زمان. 45 00:02:05,901 --> 00:02:07,602 ‫ما اینجوری عمل نمیکنیم. 46 00:02:07,603 --> 00:02:11,739 ‫منم معمولا اینطوری عمل نمیکنم، اما ‫الان توی شرایط خیلی خاصی هستیم. 47 00:02:13,742 --> 00:02:15,276 ‫همونجا بمون. 48 00:02:15,277 --> 00:02:18,479 ‫بچه ها این برینیه. 49 00:02:18,480 --> 00:02:22,283 ‫من یه تغییر دهنده تصویر پوشیدم. 50 00:02:24,620 --> 00:02:26,421 ‫میخواستم سرکه سیب بخرم، 51 00:02:26,422 --> 00:02:28,789 ‫و نزدیک بود شورش بشه. 52 00:02:29,658 --> 00:02:30,825 ‫ 53 00:02:31,960 --> 00:02:35,396 ‫فکر کنم این کمکم میکنه بهتر ‫تطابق پیدا کنم. 54 00:02:35,397 --> 00:02:37,398 ‫بچه ها از تالار شهر ‫بهم خبر رسید... 55 00:02:38,934 --> 00:02:40,001 ‫سلام برینی. 56 00:02:40,002 --> 00:02:42,637 ‫تو شناختیش؟ 57 00:02:42,638 --> 00:02:45,173 ‫آره، این تغییر دهنده تصویره؟ 58 00:02:45,174 --> 00:02:48,576 ‫که مغزمون فکر کنه تو انسانی ‫ولی نیستی. 59 00:02:48,577 --> 00:02:50,178 ‫میشه اونو برای هالوین قرض بگیرم؟ 60 00:02:50,179 --> 00:02:51,712 ‫مامور شات، داشتی میگفتی... 61 00:02:51,713 --> 00:02:52,914 ‫اوه بله! 62 00:02:52,915 --> 00:02:54,449 ‫شهردار، رئیس پلیس، 63 00:02:54,450 --> 00:02:56,417 ‫پنج نفر از شورای شهر مریضن. 64 00:02:56,418 --> 00:02:58,085 ‫خون دماغ شدن تب بالا دارن. 65 00:02:58,086 --> 00:03:01,489 ‫یا این که توی رستوران تالار ‫شهر سوشی میدادن یا... 66 00:03:02,357 --> 00:03:03,858 ‫خودشه. بیا بریم. 67 00:03:03,859 --> 00:03:06,227 ‫صبر کن صبر کن. 68 00:03:06,228 --> 00:03:09,964 ‫ما آدمای مریض داریم. بیاید ‫روشون آزمایش کنیم. 69 00:03:09,965 --> 00:03:13,034 ‫در همین حال شما پادرزهر رو استخراج ‫کنید که بتونیم به قربانیا بدیم. 70 00:03:13,035 --> 00:03:15,136 ‫خیلی کار ما طول نمیکشه. 71 00:03:15,137 --> 00:03:16,671 ‫بعدا میبینیمت. 72 00:03:18,774 --> 00:03:21,809 ‫ممنون. نگران نباش ما میگیریمش. 73 00:03:24,046 --> 00:03:26,647 ‫دوباره برام توضیح بده. 74 00:03:26,648 --> 00:03:29,750 ‫وقتی که رین فعال میشه ‫ژن تو باز نویسی میشه. 75 00:03:29,751 --> 00:03:31,691 ‫برای همین الان نمیتونی هر ‫وقتی که بخوای 76 00:03:31,716 --> 00:03:33,354 ‫از چشات لیزر حرارتی شلیک کنی. 77 00:03:33,355 --> 00:03:36,457 ‫پس فکر میکنی یه آنزیم توی بدنمه ‫که این تغییر رو فعال میکنه. 78 00:03:36,458 --> 00:03:39,560 ‫بله، و اگه بتونیم جداش کنیم ‫میتونیم نابودش کنیم. 79 00:03:39,561 --> 00:03:41,863 ‫و دیگه رین وجود نداره. 80 00:03:41,864 --> 00:03:46,934 ‫اما برای پیدا کردنش باید وقتی اون هستی ‫ روش تحقیق کنم 81 00:03:46,935 --> 00:03:51,239 ‫تنها راه قطعی برای این که منو به ‫اون تبدیل کنی اینه که به من برق وصل کنی. 82 00:03:51,240 --> 00:03:52,940 ‫درد اونو بیرون میکشه. 83 00:03:54,810 --> 00:03:57,011 ‫چقدر درد داره؟ 84 00:03:57,012 --> 00:03:59,672 ‫- ما با 500 ولت شروع میکنیم. ‫- اینو نپرسیدم. 85 00:04:01,583 --> 00:04:03,518 ‫زیاد. 86 00:04:03,519 --> 00:04:06,354 ‫اگه زمان بیشتری داشتیم، ‫میتونستیم راه دیگه ای پیدا کنیم. 87 00:04:07,222 --> 00:04:08,689 ‫اما نداریم. 88 00:04:10,259 --> 00:04:11,392 ‫پس باید این کارو بکنیم. 89 00:04:11,393 --> 00:04:12,560 ‫باشه. 90 00:04:13,428 --> 00:04:14,595 ‫باشه. 91 00:04:54,836 --> 00:04:58,472 ‫تو، میبینمت. 92 00:05:01,076 --> 00:05:03,411 ‫اونا دارن میان دنبالمون. 93 00:05:05,079 --> 00:05:07,711 ‫« دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم » ‫:. WWW.YekMovies.net .: 94 00:05:08,235 --> 00:05:14,191 ‫مترجمین: محمـدرضا و میـثـم ‫MeysaM.UnicorN 95 00:05:14,723 --> 00:05:17,358 ‫این یه کابوسه، خیلی سریع ‫اتفاق افتاد. 96 00:05:17,359 --> 00:05:20,027 ‫رئیس دفترم و خانم عضو شورا، 97 00:05:20,028 --> 00:05:22,330 ‫سریع دستور قرنطینه دادیم. 98 00:05:22,331 --> 00:05:23,631 ‫کار درستی رو انجام دادید. 99 00:05:25,334 --> 00:05:28,002 ‫استراحت کن. بقیش با ما. 100 00:05:30,872 --> 00:05:32,707 ‫علامت روی دستشو دیدی؟ 101 00:05:32,708 --> 00:05:34,508 ‫آره، از طریق هوا منتقل نمیشه. 102 00:05:34,509 --> 00:05:37,244 ‫الکس برو ببین بقیه مریضا ‫همین علامت رو دارن یا نه. 103 00:05:37,245 --> 00:05:38,946 ‫من میرم ببینم کی امروز اینجا اومده. 104 00:05:42,517 --> 00:05:44,819 ‫هی، حالت خوبه؟ 105 00:05:45,787 --> 00:05:46,921 ‫دکتر نیاز داری؟ 106 00:05:46,922 --> 00:05:50,891 ‫نه من مریض نیستم، ترسیدم. 107 00:05:52,160 --> 00:05:53,761 ‫همه چی درست میشه. 108 00:05:58,767 --> 00:06:01,369 ‫همونطور که میبینید اکثر ‫بیمارها خراش دارن، 109 00:06:01,370 --> 00:06:03,237 ‫اما هیچکدوم یادشون نمیاد که ‫دستشون خراش برداشته باشه. 110 00:06:03,238 --> 00:06:05,006 ‫اونا احتمالا حتی حسش نکردن. 111 00:06:05,007 --> 00:06:07,141 ‫اما فکر میکنم این منشا عفونته. 112 00:06:07,142 --> 00:06:10,311 ‫پس هر کسی که مریض شده توسط ‫منبع خراش برداشته. 113 00:06:10,312 --> 00:06:13,214 ‫این تئوری تو رو تایید میکنه که از فرد ‫به فرد انتقال پیدا نمیکنه. 114 00:06:13,215 --> 00:06:14,801 ‫پس اگه مطمئنید که واگیردار ‫نیست، 115 00:06:14,825 --> 00:06:16,083 ‫میخوام که قرنطینه برداشته بشه 116 00:06:16,084 --> 00:06:18,519 ‫و مریض ها به نزدیک ترین محل ‫درمانی منتقل بشن. 117 00:06:18,520 --> 00:06:20,321 ‫ما در مورد درمان یه سرنخی داریم. 118 00:06:20,322 --> 00:06:21,555 ‫به همین زودی؟ 119 00:06:21,556 --> 00:06:22,757 ‫خب ما خیلی سریع کار میکنیم 120 00:06:22,758 --> 00:06:24,558 ‫بخاطر این که واقعا باهوشیم. 121 00:06:26,161 --> 00:06:28,729 ‫بعضی افراد شوخ طبعی رو در هنگام ‫شرایط پرتنش جذاب میدونن. 122 00:06:28,730 --> 00:06:30,550 ‫به نظر من یه پوشش برای ‫عدم اعتماد به نفسه. 123 00:06:31,767 --> 00:06:36,203 ‫خب من جوابی ندارم. 124 00:06:36,204 --> 00:06:38,139 ‫ما در اسرع وقت مریضا رو ‫منتقل میکنیم. 125 00:06:38,140 --> 00:06:40,840 ‫و وقتی که درمان آماده شد ‫به طور گسترده پخشش می کنیم. 126 00:06:41,176 --> 00:06:42,576 ‫حرف تو رو باور دارم. 127 00:06:45,514 --> 00:06:46,714 ‫خب، دکتر بداخلاقه گفت که 128 00:06:46,715 --> 00:06:47,915 ‫ما باید قرنطینه رو برداریم. 129 00:06:47,916 --> 00:06:49,984 ‫اون بداخلاق نیست، فقط جدیه. 130 00:06:49,985 --> 00:06:51,752 ‫و حق با اونه. 131 00:06:51,753 --> 00:06:53,454 ‫اگه همون چیزی که برای پرنده ها اتفاق ‫افتاد 132 00:06:53,455 --> 00:06:54,822 ‫برای این بیمارها اتفاق بیوفته، 133 00:06:54,823 --> 00:06:57,358 ‫اونا ممکنه به نارسایی جدی اعضای ‫بدن دچار بشن. 134 00:06:57,359 --> 00:06:59,393 ‫احتمالش هست که پستیلنس ‫هنوز اینجا باشه. 135 00:06:59,394 --> 00:07:01,595 ‫مون ال گفت که یه دوره نهانی ‫هست، 136 00:07:01,596 --> 00:07:03,831 ‫اما این زخما به نظر جدید نمیومدن. 137 00:07:03,832 --> 00:07:05,366 ‫و اون احتمالا دیگه اینجا نیست. 138 00:07:05,367 --> 00:07:07,802 ‫بیاید همه اینا رو به بیمارستان ببریم 139 00:07:07,803 --> 00:07:10,604 ‫و اونایی که حالشون بدتره رو ‫منو ژان میتونیم ببریم. 140 00:07:10,605 --> 00:07:12,306 ‫خیلی خب، آروم باشید. 141 00:07:12,307 --> 00:07:15,109 ‫آخرین چیزی که نیاز داریم سراسیمگیه. 142 00:07:15,110 --> 00:07:17,378 ‫اون چی بود؟ 143 00:07:27,322 --> 00:07:28,756 ‫بزار برم بیرون! 144 00:07:28,757 --> 00:07:31,225 ‫اینم از اجتناب از سراسیمگی. 145 00:07:34,668 --> 00:07:36,702 ‫- میدان محافظ رو بیار پایین. ‫- پیداش کردی؟ 146 00:07:36,703 --> 00:07:39,839 ‫بیارش پایین، ما باید اینا رو ببریم بیمارستان. 147 00:07:39,840 --> 00:07:41,441 ‫پستیلنس اینجاست؟ 148 00:07:41,442 --> 00:07:42,809 ‫هیچ نشونه ای از اون نیست. 149 00:07:42,810 --> 00:07:45,211 ‫فقط مردمی که ترسیدن و ‫نیاز به مراقبت پزشکی دارن. 150 00:07:45,212 --> 00:07:46,579 ‫بیارش پایین! 151 00:07:56,690 --> 00:07:58,091 ‫نباید الان روی پادزهر کار کنی؟ 152 00:07:58,092 --> 00:08:00,193 ‫برینی و مون ال دارن انتقالش میدن. 153 00:08:00,194 --> 00:08:01,627 ‫ما میتونیم از پسش بر بیایم. 154 00:08:01,628 --> 00:08:04,830 ‫حرفشو میزنی اما نمیدونی ‫با چی طرفی. 155 00:08:22,649 --> 00:08:25,384 ‫رین اونجا بود، توی دره تاریک. 156 00:08:26,253 --> 00:08:27,587 ‫کدوم دره؟ 157 00:08:27,588 --> 00:08:30,590 ‫فکر میکردم توی خوابها ‫و رویاهامه فقط. 158 00:08:31,458 --> 00:08:33,559 ‫اما این بار واقعی بود. 159 00:08:34,495 --> 00:08:35,995 ‫و من همه چیو یادم میاد. 160 00:08:35,996 --> 00:08:37,964 ‫همینطوری که دارم باهات حرف میزنم ‫اونم با من حرف میزد. 161 00:08:43,537 --> 00:08:45,238 ‫این یه بعد موازیه. 162 00:08:46,306 --> 00:08:48,040 ‫وقتی رین کنترل رو به دست میگیره ‫تو میری اونجا. 163 00:08:48,041 --> 00:08:50,109 ‫برای همین نمیتونی چیزی به یاد بیاری. 164 00:08:50,110 --> 00:08:53,779 ‫وقتی بدنت به رین تبدیل میشه، ‫ذهنت میره به اونجا. 165 00:08:53,780 --> 00:08:55,948 ‫این بار جفتمون اونجا بودیم. 166 00:08:55,949 --> 00:08:59,418 ‫داشتم خودآگاهی رین رو سرکوب میکردم. 167 00:08:59,419 --> 00:09:02,989 ‫اون نمیتونه توی این دنیا ‫به طور کامل خودشو نشون بده، 168 00:09:02,990 --> 00:09:06,392 ‫برای همین توی اون دنیا با تو ‫خودش رو نشون میده. 169 00:09:06,393 --> 00:09:08,427 ‫اون گفت که دارن میان دنبالمون. 170 00:09:08,428 --> 00:09:10,730 ‫- کی داره میاد؟ ‫- نمیدونم. 171 00:09:13,066 --> 00:09:15,368 ‫فهمیدی چی باعث تغییر میشه؟ 172 00:09:15,369 --> 00:09:16,535 ‫نه هنوز. 173 00:09:17,771 --> 00:09:19,972 ‫باید ولتاژ رو بیشتر کنم. 174 00:09:19,973 --> 00:09:21,841 ‫باید زمان بیشتری رین رو ‫بررسی کنم. 175 00:09:22,776 --> 00:09:24,043 ‫باشه. 176 00:09:27,314 --> 00:09:29,782 ‫نباید به تالار شهر میرفتی. 177 00:09:29,783 --> 00:09:31,717 ‫کارا گفت که از پسش بر اومده. 178 00:09:31,718 --> 00:09:33,819 ‫اون به اندازه کافی قضیه رو جدی نمیگیره. 179 00:09:33,820 --> 00:09:37,323 ‫هیچکس به اندازه اون محافظت از سیاره رو ‫جدی نمیگیره. 180 00:09:39,393 --> 00:09:41,594 ‫ببین میدونم این ماموریت چقدر برات مهمه. 181 00:09:41,595 --> 00:09:43,763 ‫این در مورد من نیست. 182 00:09:43,764 --> 00:09:45,264 ‫این در مورد لیجنه. 183 00:09:45,265 --> 00:09:47,433 ‫و ماموریت ما نجات دادن مردم زمان خودمونه. 184 00:09:47,434 --> 00:09:52,405 ‫باید یه راه حلی باشه بدون این که ‫از نظر اخلاقی کار بدی بکنیم. 185 00:09:52,406 --> 00:09:55,174 ‫ما کل فلسفه و پایه لیجن رو بر اساس ‫سوپرگرل ساختیم. 186 00:09:55,175 --> 00:09:58,477 ‫فکرشو کردی که شاید راه حل ‫اون درست باشه؟ 187 00:09:58,478 --> 00:10:01,380 ‫موفقیت تنها چیزیه که مهمه. 188 00:10:01,381 --> 00:10:03,015 ‫انتقال کامل شد. 189 00:10:04,017 --> 00:10:05,184 ‫کارت تموم شد؟ 190 00:10:05,185 --> 00:10:06,919 ‫تو همیشه یکم کند بودی. 191 00:10:13,060 --> 00:10:15,261 ‫وین دوربین های مدار بسته ‫رو چک کرد 192 00:10:15,262 --> 00:10:17,964 ‫که کی میاد و با کسایی که مریضن ‫ارتباط برقرار میکنه. 193 00:10:17,965 --> 00:10:20,166 ‫منم الان بهم خبر رسید که برینی ‫ایمرا و مون ال 194 00:10:20,167 --> 00:10:21,968 ‫پادزهرو بدست اوردن، 195 00:10:21,969 --> 00:10:24,136 ‫و دارن تولیدش میکنن. 196 00:10:24,137 --> 00:10:27,039 ‫پس انشالله به زودی میرسه. 197 00:10:27,040 --> 00:10:28,341 ‫انشالله. 198 00:10:29,376 --> 00:10:30,543 ‫هی... 199 00:10:31,745 --> 00:10:35,147 ‫میدونم که نا امید شدی. 200 00:10:35,148 --> 00:10:38,684 ‫اما هنوز شانس این هست که ایمرا ‫راضی بشه. 201 00:10:38,685 --> 00:10:40,753 ‫و بتونیم توی این قضیه با اون کار کنیم. 202 00:10:40,754 --> 00:10:43,256 ‫اون ممکنه در مورد پستیلنس ‫خیلی چیزا بدونه. 203 00:10:43,257 --> 00:10:44,890 ‫آره، برای کشتنش. 204 00:10:46,126 --> 00:10:47,293 ‫من کسیو نمیکشم. 205 00:10:48,962 --> 00:10:51,163 ‫تو میدونی که بهشون امیدی هست. 206 00:10:51,164 --> 00:10:53,699 ‫از بین همه مردم تو میدونی که ‫چقدر مهمه 207 00:10:53,700 --> 00:10:55,534 ‫که هر کسی که داخل پستیلنسه رو ‫بهش کمک کنیم. 208 00:10:55,535 --> 00:10:57,503 ‫البته که میدونم. 209 00:10:57,504 --> 00:10:58,838 ‫اما اول اینو متوجه نشدم. 210 00:10:58,839 --> 00:11:00,039 ‫تو کسی بودی که منو قانع کردی 211 00:11:00,040 --> 00:11:02,842 ‫که جهان کش ها رو میشه ‫نجات داد. 212 00:11:02,843 --> 00:11:05,845 ‫پس شاید ایمرا یکم متقاعد کردنش ‫بیشتر طول بکشه. 213 00:11:05,846 --> 00:11:08,514 ‫من دارم سعی میکنم، اون... 214 00:11:08,515 --> 00:11:11,884 ‫اون غیر منطقیه. به من گوش نمیده. 215 00:11:11,885 --> 00:11:13,065 ‫فکر کنم پیداش کردم. 216 00:11:13,887 --> 00:11:15,721 ‫هی 217 00:11:15,722 --> 00:11:17,790 ‫یه نفر بود که در تماس با 218 00:11:17,791 --> 00:11:20,626 ‫هر کسی که توی دفتر شهردار ‫مریض شد بود. 219 00:11:20,627 --> 00:11:22,695 ‫آدلید سوانسون، یه مدیر 220 00:11:22,696 --> 00:11:26,666 ‫که بخاطر کلوچه های ‫لیموییش معروفه. 221 00:11:26,667 --> 00:11:29,435 ‫یه جهان کش که کلوچه میپزه. ‫غیر منتظره بود. 222 00:11:29,436 --> 00:11:31,637 ‫بزار ببینم. 223 00:11:31,638 --> 00:11:34,540 ‫آره، توی تالار شهر دیدمش. ‫اون... 224 00:11:36,476 --> 00:11:37,943 ‫اون وحشت کرده بود. 225 00:11:38,879 --> 00:11:40,146 ‫درست مثل جولیا. 226 00:11:42,749 --> 00:11:45,529 ‫سوپر گرل، ژان و تیم ضربت اونجا ‫میبیننت. 227 00:11:46,486 --> 00:11:48,921 ‫ایمرا! ازش دور شو. 228 00:11:54,294 --> 00:11:55,461 ‫چه کار کردی؟ 229 00:11:55,462 --> 00:11:56,629 ‫کاری نکردم. 230 00:11:57,764 --> 00:11:59,532 ‫وقتی اومدم مرده بود. 231 00:12:00,567 --> 00:12:02,735 ‫اون پستیلنس نیست، انسانه. 232 00:12:03,603 --> 00:12:04,804 ‫یه قربانی. 233 00:12:05,839 --> 00:12:07,540 ‫از کجا میدونستی اینجاست؟ 234 00:12:08,709 --> 00:12:11,177 ‫برینیاک 5 هر اطلاعاتی که ‫تو داری رو داره. 235 00:12:11,178 --> 00:12:12,978 ‫پس بدون این که به من بگی اومدی اینجا. 236 00:12:15,415 --> 00:12:17,750 ‫آروم باشید. 237 00:12:17,751 --> 00:12:20,619 ‫ما یه آدم اشتباهی رو گرفتیم، ‫اون یه انسان قربانیه. 238 00:12:22,656 --> 00:12:24,490 ‫وین، الکس، بازم بگردید. 239 00:12:24,491 --> 00:12:26,392 ‫من مطمئن بودم که خودشه. 240 00:12:26,393 --> 00:12:28,327 ‫با توجه به دوربین امنیتی، 241 00:12:28,328 --> 00:12:30,996 ‫اون تنها کسی بود که با همه قربانی ها ‫در تماس بوده. 242 00:12:32,966 --> 00:12:34,967 ‫- وین ‫- هوم؟ 243 00:12:34,968 --> 00:12:36,836 ‫- دماغت. ‫- دماغ من... 244 00:12:38,538 --> 00:12:41,173 ‫ژان، سوپرگرل باید همین الان ‫برگردید اینجا. 245 00:12:41,174 --> 00:12:42,608 ‫وین مشکل براش پیش اومده. 246 00:12:46,028 --> 00:12:48,963 ‫جیمز! بهش بگو من نمیمیرم. 247 00:12:48,964 --> 00:12:50,331 ‫هی جیمز. اون نمیمیره. 248 00:12:50,332 --> 00:12:52,167 ‫بهش پادزهر لیجن رو میدیم. 249 00:12:52,168 --> 00:12:54,636 ‫که با محاسبات من باید تا 250 00:12:54,637 --> 00:12:57,839 ‫دو سه چهار ساعت دیگه عمل کنه. 251 00:12:57,840 --> 00:12:59,741 ‫چطوری رفیق؟ 252 00:12:59,742 --> 00:13:01,543 ‫- باید توی کت کو باشی. ‫- بهش میگن نمایندگی. 253 00:13:01,544 --> 00:13:03,678 ‫هر خبرنگاری توی ساختمون رو ‫گفتم روی این کار کنن. 254 00:13:03,679 --> 00:13:04,846 ‫که الان یادم افتاد، 255 00:13:04,847 --> 00:13:06,648 ‫شهر خیلی راجب این قضیه ترسیده. 256 00:13:06,649 --> 00:13:09,384 ‫برای همین اگه اطلاعاتی دارید که ‫بتونم پخش کنم خیلی خوبه. 257 00:13:09,385 --> 00:13:11,219 ‫پادزهرا در راه بیمارستانا هستن. 258 00:13:11,220 --> 00:13:13,822 ‫و جهان کش هنوز ناشناختست. 259 00:13:13,823 --> 00:13:16,357 ‫آره، ولی حالا که وین مریض شده ‫بهمون سر نخ دیگه ای نمیده؟ 260 00:13:16,358 --> 00:13:19,160 ‫آره، زخم روی دستت به نظر میرسه ‫شروع عفونت باشه. 261 00:13:19,161 --> 00:13:20,528 ‫دست نزن. 262 00:13:20,529 --> 00:13:23,031 ‫وین، تو از یه آدم معمولی یکمی باهوش تری. 263 00:13:23,032 --> 00:13:26,234 ‫لطفا به ما بگو یادته که کی زخمیت کرده. 264 00:13:26,235 --> 00:13:28,036 ‫آه! 265 00:13:28,037 --> 00:13:31,139 ‫یه مرده با دستکش بود، 266 00:13:31,140 --> 00:13:33,708 ‫و چاقو و صورت سوخته. 267 00:13:33,709 --> 00:13:36,177 ‫به نظر خیلی سرنخ خوبی میاد. 268 00:13:36,178 --> 00:13:37,712 ‫دیگه چی یادته؟ 269 00:13:37,713 --> 00:13:40,582 ‫خیلی ترسناک بود. ‫حتی نمیتونستم بهش نگاه کنم... 270 00:13:40,583 --> 00:13:41,816 ‫فدی کروگره. 271 00:13:41,817 --> 00:13:43,852 ‫تو هم میشناسیش. یافتم. 272 00:13:43,853 --> 00:13:45,453 ‫اون یه شخصیته توی فیلم. 273 00:13:47,490 --> 00:13:49,057 ‫شوخی. 274 00:13:49,058 --> 00:13:50,592 ‫این بزرگترین ضعف منه. 275 00:13:50,593 --> 00:13:52,660 ‫به نظر میاد زخم ها تا علائم ظاهر نشه ‫خودشون رو نشون نمیدن. 276 00:13:52,661 --> 00:13:55,830 ‫و تنها مدرکی که تونستم پیدا کنم یه ‫بی حس کننده خفیف بود. 277 00:13:55,831 --> 00:13:57,665 ‫الکس به ازمایشا ادامه بده. 278 00:13:57,666 --> 00:14:00,034 ‫ببین چیز بهتری میتونی گیر بیاری یا نه. 279 00:14:00,035 --> 00:14:02,036 ‫در همین حال یه تیم بفرستید. 280 00:14:02,037 --> 00:14:04,772 ‫با بیمارها حرف بزنید و ببینید ‫چه چیز مشترکی دارن. 281 00:14:04,773 --> 00:14:07,108 ‫هی 282 00:14:07,109 --> 00:14:10,478 ‫میام بهت سر میزنم، اما ‫یه کاری هست که باید انجامش بدم. 283 00:14:10,479 --> 00:14:11,646 ‫باشه. 284 00:14:13,983 --> 00:14:15,617 ‫طاقت بیار. 285 00:14:15,618 --> 00:14:16,784 ‫ 286 00:14:18,154 --> 00:14:21,022 ‫ایمرا، چرا کاراتو از من مخفی میکنی؟ 287 00:14:21,023 --> 00:14:24,325 ‫- من چاره ای نداشتم. ‫- تو همیشه چاره داری. 288 00:14:24,326 --> 00:14:27,095 ‫نه ندارم. 289 00:14:27,096 --> 00:14:30,632 ‫ببین، من نمیخوام اون یا ‫کس دیگه ای رو بکشم. 290 00:14:30,633 --> 00:14:32,400 ‫منم تفکرم مثل توئه. 291 00:14:32,401 --> 00:14:35,036 ‫پس باید بدونی که نباید توی تفکرت ‫استثنا قائل بشی. 292 00:14:35,037 --> 00:14:36,904 ‫یا باهاشون زندگی میکنی یا نمیکنی. 293 00:14:38,174 --> 00:14:39,908 ‫فکر میکنی این بده؟ 294 00:14:39,909 --> 00:14:42,443 ‫بلایت خیلی بدتره. 295 00:14:42,444 --> 00:14:46,281 ‫هر تخت بیمارستانی توی هر ‫شهری توی هر سیاره ای پر شده. 296 00:14:46,282 --> 00:14:48,049 ‫گورهای دسته جمعی... 297 00:14:48,050 --> 00:14:49,717 ‫اگه بین اون باشه 298 00:14:49,718 --> 00:14:52,820 ‫و میلیون ها نفر که توی آینده ‫به دست بلایت میمیرن، 299 00:14:52,821 --> 00:14:54,088 ‫من اونو میکشم. 300 00:14:54,089 --> 00:14:56,524 ‫بهترین راه برای شکست جهان کش ها 301 00:14:56,525 --> 00:14:58,059 ‫نجات جنبه انسانیشونه. 302 00:14:58,060 --> 00:14:59,460 ‫اشتباه می کنی. 303 00:14:59,461 --> 00:15:01,262 ‫من از آینده اومدم. 304 00:15:01,263 --> 00:15:03,064 ‫من دیدم چه اتفاقی میوفته اگه با 305 00:15:03,065 --> 00:15:05,533 ‫این وضعیت با روش خودت رفتار کنی. 306 00:15:05,534 --> 00:15:07,802 ‫بلایت سرمون میاد. 307 00:15:07,803 --> 00:15:09,470 ‫پستیلنس زنده میمونه. 308 00:15:11,240 --> 00:15:14,609 ‫هر کاری توی این زمان میکنی که جلوش ‫رو بگیری شکست میخوره. 309 00:15:15,811 --> 00:15:16,978 ‫شکست میخوری. 310 00:15:18,080 --> 00:15:21,816 ‫پس اگه شانسش رو داشته باشم، ‫تمومش میکنم. 311 00:15:40,336 --> 00:15:42,270 ‫خیلی وقت بود اینجا بودم. 312 00:15:42,271 --> 00:15:43,805 ‫تنها. 313 00:15:43,806 --> 00:15:45,740 ‫تو منو اینجا نگه داشتی 314 00:15:47,509 --> 00:15:49,477 ‫تو قوی هستی. 315 00:15:49,478 --> 00:15:51,379 ‫خیلی قوی تر از اون چیزی که باید باشی. 316 00:15:52,248 --> 00:15:53,581 ‫اما این عوض میشه. 317 00:15:54,883 --> 00:15:59,287 ‫دوستت، دار بدنتو نابود میکنه. 318 00:15:59,288 --> 00:16:01,556 ‫- باید جلوش رو بگیری. ‫- چرا؟ 319 00:16:02,825 --> 00:16:04,826 ‫چون میترسی ما نزدیک تر بشیم. 320 00:16:04,827 --> 00:16:06,127 ‫نه 321 00:16:08,264 --> 00:16:11,432 ‫چون خیلی بهتره اگه تسلیم بشی. 322 00:16:13,068 --> 00:16:15,036 ‫تسلیم یه سعادته. 323 00:16:17,172 --> 00:16:19,474 ‫زندگی تو رو دیدم. 324 00:16:19,475 --> 00:16:25,013 ‫همه اون شبای تنها خوابیدن ‫که به تاریکی خیره میشی. 325 00:16:25,014 --> 00:16:27,515 ‫حتی نمیتونی خیال فرار هم بکنی. 326 00:16:29,451 --> 00:16:31,786 ‫از وقتی روبی متولد شده گیر افتادی. 327 00:16:34,490 --> 00:16:36,391 ‫لازم نیست اینجور باشه. 328 00:16:38,527 --> 00:16:40,261 ‫یه زندگی دیگه هست. 329 00:16:41,363 --> 00:16:42,864 ‫یه زندگی قدرتمند. 330 00:16:44,233 --> 00:16:45,600 ‫که میتونی کنترلش کنی. 331 00:16:47,936 --> 00:16:49,437 ‫برای تو هست. 332 00:16:50,306 --> 00:16:52,807 ‫فقط بخواه که بدستش بیاری. 333 00:16:53,909 --> 00:16:55,810 ‫آزاد میشی سامانتا. 334 00:16:57,746 --> 00:16:59,180 ‫تسلیم شو. 335 00:17:13,562 --> 00:17:15,797 ‫سم. سم، چیزی نیست. ‫نفس عمیق بکش. 336 00:17:15,798 --> 00:17:17,665 ‫- آروم باش. ‫- نمیتونم برگردم اونجا. 337 00:17:17,666 --> 00:17:18,966 ‫باید یه راه دیگه پیدا کنیم. 338 00:17:18,967 --> 00:17:21,636 ‫راه دیگه ای نیست. ‫میدونم چقدر سخته... 339 00:17:21,637 --> 00:17:23,938 ‫نه! نه، نمیدونی. 340 00:17:23,939 --> 00:17:26,240 ‫انگار با سایت رو به رو بشی. 341 00:17:26,241 --> 00:17:28,609 ‫هر چیز تاریکی که در مورد خودت ‫ازش می ترسیدی. 342 00:17:30,512 --> 00:17:33,281 ‫اگه این کارو نکنی، رین ‫کنترل بدنت رو به دست میگیره، 343 00:17:33,282 --> 00:17:36,651 ‫و تو رو برای همیشه به اونجا تبعید میکنه. ‫اون برنده میشه. 344 00:17:39,822 --> 00:17:40,988 ‫باشه. 345 00:17:42,157 --> 00:17:43,357 ‫فقط یه دقیقه وقت بده. 346 00:17:44,426 --> 00:17:45,493 ‫باشه. 347 00:17:59,241 --> 00:18:01,442 ‫- اون خوب میشه. ‫- میدونم. 348 00:18:02,644 --> 00:18:03,978 ‫مساله این نیست. 349 00:18:06,915 --> 00:18:08,850 ‫فکر میکنی از پس پستیلنس بر میام؟ 350 00:18:10,486 --> 00:18:13,488 ‫راهی برای فهمیدنش نیست. ‫باید امتحان کنی. 351 00:18:14,790 --> 00:18:16,924 ‫یودا هیچوقت این رو نمیگفت 352 00:18:16,925 --> 00:18:19,494 ‫اره، یودا 353 00:18:20,362 --> 00:18:22,563 ‫"یا انجام بده یا نده" 354 00:18:22,564 --> 00:18:26,367 ‫درباره این یکی اشتباه میکرد 355 00:18:26,368 --> 00:18:30,571 ‫میدونی، این روزا، نمیدونم ‫که بابام چی به خاطرش میمونه 356 00:18:30,572 --> 00:18:33,040 ‫صبح ها بیدار میشم و باهاش صحبت میکنم 357 00:18:35,744 --> 00:18:37,912 ‫این کار رو میکنم چون بعضی وقتا یادش میمونه 358 00:18:37,913 --> 00:18:40,748 ‫که قبلا این صحبت رو باهم ‫کردیم و راجبش با هم میخندیم 359 00:18:42,351 --> 00:18:43,818 ‫دارم سعی میکنم 360 00:18:44,753 --> 00:18:46,187 ‫...به صحبت کردن ادامه میدم 361 00:18:47,289 --> 00:18:49,390 ‫که بتونه لحظه ها رو واضح به خاطر بیاره 362 00:18:51,093 --> 00:18:52,360 ‫و بخنده 363 00:18:55,297 --> 00:18:58,699 ‫چون یه چیزی سخته معنیش ‫این نیست که غیر ممکنه 364 00:18:58,700 --> 00:19:00,701 ‫تو هر روز کار های غیر ممکن رو انجام میدی 365 00:19:00,702 --> 00:19:03,004 ‫و برای بقیه ما مثل الگو میمونی 366 00:19:06,041 --> 00:19:07,542 ‫تو پسر خوبی هستی 367 00:19:09,511 --> 00:19:10,745 ‫و ممنونم 368 00:19:21,323 --> 00:19:22,623 ‫با کارا صحبت کردی؟ 369 00:19:24,159 --> 00:19:25,326 ‫اره 370 00:19:26,528 --> 00:19:29,030 ‫و به دلایل ما گوش نکرد 371 00:19:29,031 --> 00:19:30,932 ‫کل قضیه رو نگفتی، مگه نه؟ 372 00:19:32,901 --> 00:19:35,036 ‫همش داری میگی این ماموریت لژِونر هاست 373 00:19:36,972 --> 00:19:40,641 ‫ولی از روی کینه این تصمیم ‫ها رو خودت داری میگیری 374 00:19:42,377 --> 00:19:46,547 ‫من این کار رو برای نجات دادن ادم ‫های زیادی در اینده انجام میدم 375 00:19:46,548 --> 00:19:50,318 ‫من کاملا میتونم احساسات ‫شخصی‌ام رو از این دور کنم 376 00:19:51,987 --> 00:19:54,188 ‫تو من رو اوردی اینجا 377 00:19:54,189 --> 00:19:55,990 ‫نمیتونیم من رو هی تنبیه کنی 378 00:20:05,000 --> 00:20:07,835 ‫،دعواتون مربوط به ازدواجه ‫اگه هست من نباید دخالت کنم 379 00:20:07,836 --> 00:20:11,172 ‫یا مربوط به مسائل کاریه که ‫ممکنه اطلاعات من به درد بخوره؟ 380 00:20:11,173 --> 00:20:15,343 ‫چرا قبل از اینکه بیاییم چیزی ‫راجب این ماموریت نگفتی، برینی؟ 381 00:20:15,344 --> 00:20:17,004 ‫چون تو هیچوقت موافقت نمیکردی 382 00:20:17,880 --> 00:20:20,581 ‫که برگردی - ‫تو از کجا میدونی؟ - 383 00:20:20,582 --> 00:20:23,784 ‫واضحه، من یک سری شبیه سازی های ‫بر اساس احساسات خاص انجام دادم 384 00:20:23,785 --> 00:20:25,765 ‫که مغزت تو این 7 سال گذشته پشت سر گذاشته 385 00:20:26,655 --> 00:20:28,022 ‫نتایج‌ش فاجعه بود 386 00:20:32,861 --> 00:20:37,198 ‫وقتی لژیونر ها رو تشکیل دادیم قسم خوردیم 387 00:20:37,199 --> 00:20:42,470 ‫حفظ چیزی که خوبه و هیچوقت ‫به بیگناه اسیب نرسونیم 388 00:20:42,471 --> 00:20:45,840 ‫این ماموریت کجاش به اون حرف ربط داره؟ ‫ما نباید پستیلنس رو بکشیم 389 00:20:47,509 --> 00:20:49,049 ‫و واضحه که تو طرف ایمرا هستی 390 00:20:50,078 --> 00:20:52,480 ‫من نمیخوام طرف‌ام رو انتخاب کنم، مون-ال 391 00:20:52,481 --> 00:20:54,949 ‫اگه ما پستیلنس رو بکشیم وقتی پیداش کردیم 392 00:20:54,950 --> 00:20:59,320 ‫حدود 98.459 درصد امکانش ‫هست که بلایت اتفاق نیافته 393 00:20:59,321 --> 00:21:02,089 ‫میلیون ها ادم نجات پیدا میکنن 394 00:21:02,090 --> 00:21:04,091 ‫حالا، اگه بخوایم شخصی که ‫درون هست رو نجات بدیم 395 00:21:04,092 --> 00:21:08,129 ‫به جای اینکه نابودش کنیم اون احتمال ‫به 52.774 درصد کاهش پیدا میکنه 396 00:21:09,998 --> 00:21:12,266 ‫بعضی تصمیمات رو نمیشه با معادلات ریاضی گرفت 397 00:21:18,240 --> 00:21:22,109 ‫مون-ال، یه اتفاقی برای وین افتاده 398 00:21:24,146 --> 00:21:27,815 ‫...یه چیزی 399 00:21:27,816 --> 00:21:30,785 ‫فک نکنم درمان موثر بوده باشه 400 00:21:32,254 --> 00:21:34,989 ‫خدای من - ‫خیلی خب 401 00:21:37,392 --> 00:21:39,393 ‫این میتونه پایدارش کنه 402 00:21:39,394 --> 00:21:40,561 ‫بجنب، وین 403 00:21:43,632 --> 00:21:45,099 ‫چی شده؟ 404 00:21:45,100 --> 00:21:47,101 ‫خب، الان فهمیدم چی شد 405 00:21:47,102 --> 00:21:49,737 ‫این درمان برای درمان کردن ‫قربانی های افت ها طراحی شده 406 00:21:49,738 --> 00:21:52,106 ‫ولی چون پستیلنس از لحاظ فنی بلایت نیست 407 00:21:52,107 --> 00:21:54,308 ‫ولی خب اون درمانی که ما داریم ‫میتونه مارو جلو بندازه 408 00:21:54,309 --> 00:21:57,044 ‫باید برای مبارزه با رشته ‫ویروس های اون تغییر کنه 409 00:21:57,045 --> 00:21:58,512 ‫خب چطور اینکارو بکنیم 410 00:21:58,513 --> 00:22:00,514 ‫به دی ان ای پستیلنس نیاز داریم 411 00:22:00,515 --> 00:22:03,017 ‫پس اگه نتونیم پیداش کنیم، ‫ادم های بیشتری مبتلا میشن 412 00:22:03,018 --> 00:22:04,819 ‫...و ادم هایی که مبتلا شدن 413 00:22:04,820 --> 00:22:08,656 ‫بله، پیدا کردن اون به ‫...سرعت انسانی یا غیر انسانی 414 00:22:08,657 --> 00:22:10,257 ‫نه 415 00:22:10,258 --> 00:22:13,227 ‫!الکس - ‫!نه، نه،نه ، الکس - 416 00:22:13,228 --> 00:22:14,495 ‫ضروریه... 417 00:22:29,149 --> 00:22:30,483 ‫هی 418 00:22:35,556 --> 00:22:36,889 ‫من باید پاشم کمک 419 00:22:36,890 --> 00:22:39,158 ‫باید استراحت کنی - ‫...نه بزار - 420 00:22:39,159 --> 00:22:41,427 ‫ما کنترلش میکنیم، قول میدم 421 00:22:41,428 --> 00:22:43,563 ‫الکس، هر چی که بهت حمله کرده 422 00:22:43,564 --> 00:22:45,498 ‫تو قوی تر از اونی 423 00:22:45,499 --> 00:22:47,633 ‫هیچکس به اندازه تو یه جنگجو نیست 424 00:22:47,634 --> 00:22:49,402 ‫قوی باش، باشه؟ 425 00:23:12,492 --> 00:23:15,161 ‫...من حتی نمیتونم - ‫چیشده؟ 426 00:23:15,162 --> 00:23:17,797 ‫خیلی مسخرس 427 00:23:17,798 --> 00:23:21,801 ‫بعد از 20 سال بلاخره دارم طمع مادر و میچشم 428 00:23:21,802 --> 00:23:26,072 ‫بعدش مبتلا به پستیلنس میشم 429 00:23:26,073 --> 00:23:28,407 ‫حالت خوب میشه - ‫...شاید - 430 00:23:29,509 --> 00:23:32,712 ‫رفیق، یه ورد کیلر به من حمله کرده 431 00:23:33,814 --> 00:23:35,414 ‫هیچ درمانی نیست 432 00:23:35,415 --> 00:23:38,818 ‫هی، انقد فکر بد نکن، نمیتونی ‫اینطوری فکر کنی، برادر 433 00:23:38,819 --> 00:23:44,090 ‫این فقط...این فقط باعث ‫بازتاب رو زندگی من میشه 434 00:23:46,260 --> 00:23:48,794 ‫میدونی چیه؟ 435 00:23:48,795 --> 00:23:51,297 ‫بعد از اینکه با هم دوباره ‫ارتباط برقرار کردیم، منو مامان 436 00:23:52,165 --> 00:23:54,834 ‫درک نکرده بودم 437 00:23:54,835 --> 00:24:01,173 ‫خیلی از سنگینی بار های دوشم مربوط ‫به این بود که اون من رو ترک کرده 438 00:24:01,174 --> 00:24:05,845 ‫کل زندگی حس میکردم که ‫لیاقت هیچ چیزی رو ندارم 439 00:24:05,846 --> 00:24:11,617 ‫ولی میدونی چیه، من کارم رو با ‫توجه به شرایط عالی انجام دادم 440 00:24:12,953 --> 00:24:19,425 ‫من چندتا دوست حقیقی دارم 441 00:24:23,530 --> 00:24:25,831 ‫این بهترین قسمت زندگی من بوده 442 00:24:28,402 --> 00:24:31,304 ‫و الان میتونم خودم رو تصور کنم که 443 00:24:31,305 --> 00:24:34,173 ‫چه کاری میتونستم بکنم اگه تواناییش رو داشتم 444 00:24:34,174 --> 00:24:38,044 ‫مثلا، اگه میتوستم یه کار بزرگ کنم 445 00:24:38,045 --> 00:24:41,314 ‫مثلا، من استیو جابز بعدی باشم 446 00:24:41,315 --> 00:24:45,318 ‫یا مثلا یه موشک برای ناسا درست کنم 447 00:24:45,319 --> 00:24:49,322 ‫میتونستم وسایل حمل انسان ها ‫رو به یک سیاره دیگه درست کنم 448 00:24:49,323 --> 00:24:52,391 ‫به ایلان ماسک نشون بدم چطوری اینکارو بکنه 449 00:24:53,727 --> 00:24:56,862 ‫من اماده‌ام 450 00:24:59,399 --> 00:25:02,001 ‫و فکر میکنم خیلی دیر شده 451 00:25:02,002 --> 00:25:04,703 ‫تو هر کاری که دوست داری انجام میدی 452 00:25:20,187 --> 00:25:21,754 ‫یکم استراحت کن - ‫اره - 453 00:25:36,036 --> 00:25:38,371 ‫جمیز، اوضاع بهم ریخته‌اس 454 00:25:38,372 --> 00:25:40,072 ‫وین و الکس مریض‌اند 455 00:25:40,073 --> 00:25:42,475 ‫متاسفم - ‫لینا - 456 00:25:42,476 --> 00:25:44,944 ‫تو بزرگ ترین شرکت دارویی کشور رو داری 457 00:25:44,945 --> 00:25:46,647 ‫واقعا لازم افرادت رو بزاری سر این کار 458 00:25:46,671 --> 00:25:48,948 ‫دارم روش کار میکنم 459 00:25:48,949 --> 00:25:51,917 ‫جدا؟ - ‫اره - 460 00:25:51,918 --> 00:25:56,155 ‫خبر خوبیه، مگه نه؟ به سوپر گرل گفتی؟ 461 00:25:56,156 --> 00:25:59,458 ‫ببین، نمیتونم چیزی به کسی ‫بگم توام لطفا بهش نگو 462 00:25:59,459 --> 00:26:02,328 ‫نمیخوام که بعدا زیر قولم بزنم 463 00:26:02,329 --> 00:26:03,996 ‫ولی خیلی به موفقیت نزدیکم 464 00:26:05,432 --> 00:26:07,867 ‫متاسفم که نمیتونم در کنارت باشم 465 00:26:07,868 --> 00:26:09,368 ‫..اره میدونی 466 00:26:10,604 --> 00:26:12,171 ‫سخته که اون تو این وضعیته و من 467 00:26:12,172 --> 00:26:13,706 ‫نمیتونم براش کاری بکنم 468 00:26:13,707 --> 00:26:14,874 ‫تو داری براش همه کار میکنی 469 00:26:15,809 --> 00:26:16,976 ‫خوشحال شدم زنگ زدی 470 00:26:18,078 --> 00:26:19,245 ‫منم همینطور 471 00:26:27,054 --> 00:26:28,220 ‫اماده ای؟ 472 00:26:53,380 --> 00:26:55,381 ‫چرا باید از من قایم بشی؟ 473 00:26:57,050 --> 00:26:59,518 ‫حالا که دیدی ازت چه کاری بر میاد 474 00:27:02,856 --> 00:27:05,224 ‫قدرتی که میتونی داشته باشی 475 00:27:08,628 --> 00:27:09,995 ‫نمیخوام 476 00:27:10,931 --> 00:27:12,731 ‫تو چیزی نیستی جز یه سرطان 477 00:27:12,732 --> 00:27:15,668 ‫میدونم که فکر میکنی فرار ‫میکنی و کنترل و بدست میگیری 478 00:27:15,669 --> 00:27:19,538 ‫ولی من و دوستم جلوتو میگیریم 479 00:27:19,539 --> 00:27:22,608 ‫فقط وایسا ببین این بی احترامی ‫چه هزینه ای برات داره 480 00:27:23,510 --> 00:27:26,078 ‫دنیات رو تبدیل به خاکستر میکنم 481 00:27:26,947 --> 00:27:29,315 ‫مخصوصا اون 482 00:27:29,316 --> 00:27:32,051 ‫قلبت رو ، نقطه قوتت رو 483 00:27:32,052 --> 00:27:34,120 ‫روبی رو میکشم 484 00:27:34,121 --> 00:27:35,354 ‫اتیشش میزنم - ‫نه - 485 00:27:35,355 --> 00:27:38,757 ‫از وسط جرش میدم 486 00:27:40,193 --> 00:27:42,795 ‫تمومه، تمومه - ‫!نه - 487 00:27:42,796 --> 00:27:44,897 ‫چیزی نیست 488 00:27:44,898 --> 00:27:46,732 ‫گفت که میخواد روبی رو بکشه 489 00:27:46,733 --> 00:27:48,534 ‫نه نمیتونه روبی رو بکشه، جاش امنه 490 00:27:49,402 --> 00:27:50,569 ‫ماشه رو پیدا کردی؟ 491 00:27:51,438 --> 00:27:52,705 ‫نه 492 00:27:52,706 --> 00:27:54,340 ‫پس روبی جاش امن نیست 493 00:27:54,341 --> 00:27:55,774 ‫باید رین رو متوقف کنیم 494 00:27:55,775 --> 00:27:57,743 ‫داریم همین کار رو میکنیم سم 495 00:27:58,612 --> 00:28:00,212 ‫باید کمک بیاری 496 00:28:01,948 --> 00:28:03,349 ‫قبل از اینکه این کار رو بکنیم 497 00:28:03,350 --> 00:28:05,718 ‫الکس سعی داشت بفهمه من چه مرگمه 498 00:28:06,586 --> 00:28:08,120 ‫یا حتی سوپر گرل 499 00:28:08,121 --> 00:28:10,055 ‫میتونی با سوپر گرل ارتباط برقرار کنی - ‫سم - 500 00:28:10,056 --> 00:28:13,292 ‫میتونی پیداش کنی؟ - ‫سم، سم، باشه - 501 00:28:13,293 --> 00:28:15,694 ‫رین تحت تعقیب ترین جنایتکار دنیاست 502 00:28:15,695 --> 00:28:17,530 ‫اگه برم پیش سوپر گرل یا دولت 503 00:28:17,531 --> 00:28:19,265 ‫قبل از اینکه بتونم ثابت کنم میتونم خاموشش کنم 504 00:28:19,266 --> 00:28:21,400 ‫باهات جوری رفتار میکنن انگار یک نفرید، باشه؟ 505 00:28:21,401 --> 00:28:23,969 ‫زنجیرت میکنن، تشریحت میکنن 506 00:28:23,970 --> 00:28:27,006 ‫از این که بدتر نمیشه لینا 507 00:28:27,007 --> 00:28:29,041 ‫باید کمک بیاری - ‫هیس باشه - 508 00:28:29,910 --> 00:28:31,744 ‫قسم میخورم 509 00:28:31,745 --> 00:28:34,280 ‫من تنها کسی‌ام که میدونه باهاش چیکار کنه 510 00:28:35,148 --> 00:28:37,016 ‫قول میدم بهت، انجامش میدم 511 00:28:38,752 --> 00:28:40,452 ‫نمیزارم به روبی اسیب بزنه 512 00:28:41,321 --> 00:28:42,488 ‫هیچوقت 513 00:28:43,323 --> 00:28:44,490 ‫باشه؟ 514 00:28:46,026 --> 00:28:47,192 ‫قول میدم 515 00:28:49,262 --> 00:28:50,429 ‫باشه؟ 516 00:28:51,431 --> 00:28:52,598 ‫چیزی نیست 517 00:28:55,202 --> 00:28:57,203 ‫وضع وین و الکس داره بد میشه 518 00:28:57,204 --> 00:29:00,139 ‫با اطلاعاتی که داریم باید یه چیزی پیدا کنیم 519 00:29:00,140 --> 00:29:01,774 ‫من دارم تلاشم رو میکنم 520 00:29:01,775 --> 00:29:03,876 ‫من از طریق دوربین های امنیتی ‫مامور دنورز و شات رو دنبال کردم 521 00:29:03,877 --> 00:29:06,312 ‫وقتی که تو ساختمان شهرداری بودند ‫فکر میکنم با پستیلنس برخورد داشتن 522 00:29:06,313 --> 00:29:09,181 ‫ولی 60 درصد اون زمان رو تو نقاط کور بودند 523 00:29:09,182 --> 00:29:11,850 ‫انگار که سعی داشتند از دوربین ها دوری کنن 524 00:29:11,851 --> 00:29:13,319 ‫آدلاید چی؟ 525 00:29:13,320 --> 00:29:14,453 ‫مثل بقیه اونم دنبال کردم 526 00:29:14,454 --> 00:29:16,121 ‫از هر دوربینی که تو شهر بود 527 00:29:16,122 --> 00:29:17,523 ‫چیز مشکوکی نبود 528 00:29:17,524 --> 00:29:18,991 ‫شبکه های اجتماعی چی؟ 529 00:29:19,859 --> 00:29:21,060 ‫شبکه های...چی چی؟ 530 00:29:22,362 --> 00:29:24,463 ‫در این زمان، یه نسلی که بهشون میگن ملانیاس ‫جوانانی که از 2000 به بعد وارد دوره جوانی شدند 531 00:29:24,464 --> 00:29:26,632 ‫جاهایی که میرن رو با دوستان و خانواده به اشتراک میزارن 532 00:29:26,633 --> 00:29:28,467 ‫و حتی غریبه ها، تو اینترنت 533 00:29:28,468 --> 00:29:30,603 ‫یه تب کوتاهی بوده 534 00:29:30,604 --> 00:29:32,204 ‫به نظر فریبکارانه میاد - ‫اره - 535 00:29:32,205 --> 00:29:33,639 ‫اینجا 536 00:29:33,640 --> 00:29:35,174 ‫بست و چهار ساعت قبل از مرگش 537 00:29:35,175 --> 00:29:38,043 ‫به یه واحد سیار انفولانزایی که ‫تو شهرداری بوده شیرینی میاره 538 00:29:38,044 --> 00:29:39,845 ‫خب این که فایده ای نداره، ‫اون اونجا کار میکنه 539 00:29:39,846 --> 00:29:42,248 ‫ولی ببین کی پشت سرشه 540 00:29:42,249 --> 00:29:46,218 ‫همون دکتره‌ست، که داشت با وین ‫و الکس تو شهرداری حرف میزد 541 00:29:46,219 --> 00:29:48,053 ‫اگه اون 24 ساعت قبل تر اونجا بوده 542 00:29:48,054 --> 00:29:51,156 ‫اون احتمالا شهردار و هر کسی ‫که اونجا بوده رو مبتلا کرده 543 00:29:51,157 --> 00:29:53,892 ‫من تو دوربین های امنیتی با اون نیدیمش 544 00:29:53,893 --> 00:29:55,394 ‫ولی گفتی نقاط کور بوده 545 00:29:55,395 --> 00:29:56,996 ‫اون پستیلنس‌ـه 546 00:29:56,997 --> 00:29:58,163 ‫باید باشه 547 00:29:59,899 --> 00:30:01,567 ‫دکتر گریس پارکر 548 00:30:01,568 --> 00:30:03,535 ‫شاگرد اول دانشکده داروسازی دانشگاه متروپلیس 549 00:30:03,536 --> 00:30:06,739 ‫الان تو نشنال سیتی جراحی اورژانسی میخونه 550 00:30:06,740 --> 00:30:08,173 ‫اون یه دکتره 551 00:30:08,174 --> 00:30:09,975 ‫برای امرار معاش مردم رو خوب میکنه 552 00:30:09,976 --> 00:30:11,477 ‫میتونی بری سر وقتش 553 00:30:11,478 --> 00:30:13,245 ‫اون اشتباهی که با جولیا ‫رو کردیم تکرار نمیکنیم 554 00:30:13,246 --> 00:30:14,913 ‫هنوز تو بیمارستانه؟ 555 00:30:14,914 --> 00:30:16,915 ‫درواقع، با توجه به یک اسکن ساده 556 00:30:16,916 --> 00:30:18,517 ‫از دوربین های امنیتی سطح شهر 557 00:30:18,518 --> 00:30:21,220 ‫به نظر میاد وارد شرکت بیمه سیلورماین شده 558 00:30:21,221 --> 00:30:22,388 ‫پنچ دقیقه قبل 559 00:30:22,389 --> 00:30:24,757 ‫من میرم سراغش - ‫منم میام - 560 00:30:24,758 --> 00:30:26,538 ‫منم تیم ضربت رو اماده میکنم 561 00:30:32,032 --> 00:30:33,198 ‫ایمرا 562 00:30:34,034 --> 00:30:35,234 ‫پیداش کردن 563 00:30:54,762 --> 00:30:57,887 ‫پنج درصد کاهش داشتیم ... ‫های شخصی تاثیر میزاره 564 00:30:57,888 --> 00:31:00,955 ‫هدف روی خانواده های کم درامده ‫قیمت ها رو افزایش بدید 565 00:31:01,539 --> 00:31:04,240 ‫...خود این ارزیابی زیر سوال 566 00:31:05,109 --> 00:31:06,443 ‫میتونم کمکتون کنم؟ 567 00:31:06,444 --> 00:31:10,113 ‫میتونستی ولی شانست رو از دست دادی 568 00:31:10,114 --> 00:31:14,484 ‫اینجا نشسته ای در جهل خودت دست و پا میزنی 569 00:31:14,485 --> 00:31:17,721 ‫نشستی دنبال دلیل که بتونی از دادن سرویس به 570 00:31:17,722 --> 00:31:20,090 ‫مشتری که قبلا بهش فروختی امتناع کنی 571 00:31:20,091 --> 00:31:22,092 ‫میشه حراست بیاد اینجا؟ - ‫به کارت نمیاد - 572 00:31:22,093 --> 00:31:24,928 ‫تصمیم مرگ و زندگی الان خارج از کنترل تو‌ـه 573 00:31:24,929 --> 00:31:27,063 ‫خب حرفت رو بزن و برو بیرون، باشه؟ 574 00:31:27,932 --> 00:31:29,499 ‫امیدوار بودم این حرف رو بزنی 575 00:31:30,634 --> 00:31:32,469 ‫جلو نرو ، گریس 576 00:31:33,471 --> 00:31:35,105 ‫من دیگه گریس نیستم 577 00:31:36,774 --> 00:31:39,476 ‫حتی این دیوثام نجات میدی؟ 578 00:31:39,477 --> 00:31:41,745 ‫اونایی که سودشون تو زجر دیگرانه؟ 579 00:31:41,746 --> 00:31:43,146 ‫همه لیاقت این رو دارن که نجات داده بشن 580 00:31:43,147 --> 00:31:45,181 ‫نه اونا، اونا خوب نیستن 581 00:31:45,182 --> 00:31:46,349 ‫ولی تو هستی 582 00:31:47,618 --> 00:31:50,320 ‫ایمرا، صبر کن، بهش فرصت بده 583 00:31:50,321 --> 00:31:52,455 ‫به زندگی هایی نجات دادی فکر کن 584 00:31:52,456 --> 00:31:54,424 ‫تو یه دکتری، گریس 585 00:31:54,425 --> 00:31:57,093 ‫روزی که سوگند خوردی قسم ‫خوردی به کسی اسیب نزنی 586 00:31:58,229 --> 00:32:00,396 ‫"اسیب نزنم" 587 00:32:04,068 --> 00:32:05,235 ‫...گریس 588 00:32:07,805 --> 00:32:09,472 ‫چیزی نیست 589 00:32:09,473 --> 00:32:13,343 ‫مامانم همیشه میگفت جواب خوبی خوبیه 590 00:32:15,112 --> 00:32:18,848 ‫ولی وقتی جراح شدم، بلاخره حقیقت رو فهمیدم 591 00:32:20,451 --> 00:32:23,420 ‫هیچ جایزه ای برای خوب بودن نیست 592 00:32:23,421 --> 00:32:27,323 ‫هر اتفاقی که داره میافته قدرت این ‫که کی زنده بمونه رو بهت نمیده 593 00:32:28,192 --> 00:32:29,626 ‫فقط سر اینکه کی بمیره 594 00:32:30,494 --> 00:32:31,895 ‫تو این رو نمیخوای 595 00:32:33,497 --> 00:32:34,831 ‫میتونیم جلوشو بگیریم 596 00:32:38,269 --> 00:32:39,435 ‫"جلوشو بگیری؟" 597 00:32:42,907 --> 00:32:45,175 ‫چرا باید بخوام جلوشو بگیرم 598 00:32:45,176 --> 00:32:48,378 ‫این بهترین چیزیه که برای من اتفاق افتاده 599 00:32:48,379 --> 00:32:50,880 ‫دیگه لازم نیست که راجب نجات دادن کسی نگران باشم 600 00:32:50,881 --> 00:32:53,016 ‫چون دیگه لازم نیست - ‫نه - 601 00:32:53,017 --> 00:32:55,018 ‫من انتخاب میکنم کی بمیره - ‫گریس - 602 00:32:55,019 --> 00:32:58,354 ‫میگن که جراح‌ها جزئی از ‫خدا هستند، ولی ساده‌س 603 00:32:59,223 --> 00:33:01,391 ‫خدا منم 604 00:33:36,894 --> 00:33:40,497 ‫فکر کردی که با صحبت کردن ‫میتونی من رو منصرف کنی؟ 605 00:33:40,498 --> 00:33:41,664 ‫خیلی بچه ای 606 00:33:42,533 --> 00:33:44,767 ‫کلمات نمیتونن به من اسیب برسونن 607 00:33:44,768 --> 00:33:46,302 ‫چوب و سنگ چطور؟ 608 00:34:22,306 --> 00:34:27,410 ‫سوپر گرل، یه چیز کوچولو رو صورتته 609 00:34:43,327 --> 00:34:44,694 ‫...ایمرا 610 00:35:07,051 --> 00:35:08,718 ‫اون اینجاست 611 00:35:12,356 --> 00:35:13,523 ‫!جولیا 612 00:35:33,143 --> 00:35:34,310 ‫...خواهر 613 00:35:35,145 --> 00:35:36,312 ‫پیدات کردم 614 00:35:41,819 --> 00:35:42,985 ‫داشت میمرد 615 00:35:43,821 --> 00:35:45,088 ‫پیورتی قوی ترش کرد 616 00:35:47,992 --> 00:35:49,158 ‫!صبر کن 617 00:35:51,161 --> 00:35:52,695 ‫مال اونه 618 00:35:52,696 --> 00:35:53,930 ‫دی ان ای اونه 619 00:35:53,931 --> 00:35:56,332 ‫برای برینی کافیه که درمان رو تغییر بده 620 00:35:56,333 --> 00:35:57,700 ‫بیشترم هست تازه 621 00:36:09,734 --> 00:36:12,536 ‫خدای من، تو خوبی؟ 622 00:36:12,537 --> 00:36:15,406 ‫اره خوبم 623 00:36:15,407 --> 00:36:17,508 ‫یکم ضعیف شدم، تو خوبی؟ 624 00:36:17,509 --> 00:36:18,676 ‫زنده‌ام 625 00:36:20,145 --> 00:36:23,080 ‫سلام، خوبه جفتتون سرپایید 626 00:36:23,081 --> 00:36:24,815 ‫مارو نگران کرده بودید 627 00:36:24,816 --> 00:36:26,717 ‫صبر کن، وین کجاست؟ 628 00:36:26,718 --> 00:36:29,186 ‫برخلاف انتظار من، برگشت سر کارش 629 00:36:29,187 --> 00:36:31,322 ‫چه افتضاحی 630 00:36:31,323 --> 00:36:34,391 ‫نمیدونی چقد خوشحالم که سالم میبینمت باز 631 00:36:36,361 --> 00:36:37,695 ‫گرفتیمش؟ 632 00:36:37,696 --> 00:36:41,198 ‫نه هنوز - ‫ولی داریم سعی میکنیم - 633 00:36:41,199 --> 00:36:42,833 ‫اره - ‫من میرم پایین - 634 00:36:42,834 --> 00:36:44,001 ‫باشه 635 00:36:49,474 --> 00:36:53,210 ‫میدونی، من یکم خودخواه بودم 636 00:36:53,211 --> 00:36:55,951 ‫نمیتوسنم چند ماه اینده رو بدون تو سپری کنم 637 00:36:56,681 --> 00:36:58,115 ‫سرکله زدن با پدرم 638 00:36:59,451 --> 00:37:01,552 ‫و تمام اتفاقات غیر منتظره ‫ای که قرار بود بیافته 639 00:37:01,553 --> 00:37:03,387 ‫نمیزارم دیگه خودت تنها این مسیر رو بری 640 00:37:04,890 --> 00:37:06,056 ‫سال سختیه 641 00:37:06,892 --> 00:37:08,058 ‫..هی، بیخیال 642 00:37:18,169 --> 00:37:20,504 ‫ما خیلی نزدیک بودیم 643 00:37:20,505 --> 00:37:23,407 ‫امکان نداشت که بدونیم ‫پیورتی سر و کلش پیدا میشه 644 00:37:24,576 --> 00:37:26,477 ‫یا حتی اینکه اون قوی ترش میکنه 645 00:37:28,847 --> 00:37:30,280 ‫..گفتی که من شکست میخورم 646 00:37:31,182 --> 00:37:32,816 ‫باید بهت گوش میدادم 647 00:37:32,817 --> 00:37:34,418 ‫نه، این حرف رو نزن 648 00:37:34,419 --> 00:37:36,487 ‫من همیشه غریضه ام رو دنبال میکنم 649 00:37:39,057 --> 00:37:41,292 ‫..ولی الان 650 00:37:41,293 --> 00:37:42,793 ‫نمیدونم چی و دنبال کنم 651 00:37:42,794 --> 00:37:44,962 ‫من هیچوقت نیومدم اینجا 652 00:37:44,963 --> 00:37:48,966 ‫که چیزی که هستی یا باور داری بهش شک کنی 653 00:37:48,967 --> 00:37:51,668 ‫اشتباه میکردم که سعی داشتم عوضت کنم 654 00:37:52,804 --> 00:37:55,305 ‫بهت نگفتم که تو فورت راز چی دیدم 655 00:37:56,207 --> 00:37:57,608 ‫وقتی سای وارد ذهن من شد 656 00:38:00,245 --> 00:38:02,046 ‫خواهر من بود 657 00:38:02,047 --> 00:38:04,014 ‫...نمیدونستم که ‫...نمیخوام 658 00:38:05,550 --> 00:38:06,717 ‫دیگه نمیخوام 659 00:38:09,220 --> 00:38:10,587 ‫به خاطر بلایت 660 00:38:14,459 --> 00:38:15,626 ‫اسم‌ش پریا بود 661 00:38:16,728 --> 00:38:20,431 ‫ساکت بود، تو خودش بود 662 00:38:21,833 --> 00:38:23,233 ‫ولی همیشه هوامو داشت 663 00:38:27,238 --> 00:38:31,141 ‫ولی یک روز گذاشت و رفت 664 00:38:32,277 --> 00:38:34,244 ‫متاسفم 665 00:38:34,245 --> 00:38:35,679 ‫امروز تو و الکس رو دیدم 666 00:38:36,915 --> 00:38:38,182 ‫که دست های خواهرت رو گرفته بو دی 667 00:38:38,183 --> 00:38:40,517 ‫وقتی که با همون بیماری که ‫خواهر من داشت، میجنگید 668 00:38:42,287 --> 00:38:44,621 ‫اگه پستیلنس رو کشته بودم 669 00:38:44,622 --> 00:38:46,390 ‫بلایت هیچوقت رخ نمیداد 670 00:38:48,259 --> 00:38:50,260 ‫پریا هنوزم اینجا بود 671 00:38:50,261 --> 00:38:53,197 ‫اگه الکس فوت کرده بود ‫منم همیچین کاری میکردم 672 00:38:53,198 --> 00:38:54,932 ‫نه نمیکردی 673 00:38:54,933 --> 00:38:57,267 ‫این چیزیه باعث میشه تو تو بشی 674 00:38:57,268 --> 00:38:58,702 ‫ما جلوی بلایت رو میگیریم 675 00:39:00,038 --> 00:39:01,805 ‫خواهرت رو نجات میدیم 676 00:39:02,674 --> 00:39:03,841 ‫باهم 677 00:39:13,118 --> 00:39:15,119 ‫وین، خوش برگشتی 678 00:39:15,120 --> 00:39:16,754 ‫بر خلاف انتظارات 679 00:39:16,755 --> 00:39:18,422 ‫خب قضیه ورد کیلر ها به کجا رسید؟ 680 00:39:18,423 --> 00:39:21,291 ‫خب اخرین بار که با پیورتی جنگیدید ما سعی کردیم 681 00:39:21,292 --> 00:39:23,560 ‫موج هایی که ساطع میکنه رو بررسی کنیم 682 00:39:23,561 --> 00:39:25,496 ‫ردیاب رو اون فرکانس خاص گذاشتیم 683 00:39:25,497 --> 00:39:27,564 ‫وقتی که وارد شهر شد به ما 684 00:39:28,666 --> 00:39:30,367 ‫هشدار میده - ‫به این زودی؟ - 685 00:39:30,368 --> 00:39:31,802 ‫دراه حرکت میکنه 686 00:39:31,803 --> 00:39:33,771 ‫امیدوارم با پستیلنس باشه 687 00:39:33,772 --> 00:39:34,838 ‫کجا میره؟ 688 00:39:34,839 --> 00:39:36,240 ‫سمت ال کورپ 689 00:39:36,241 --> 00:39:37,407 ‫لینا 690 00:39:39,477 --> 00:39:41,345 ‫...سم 691 00:39:41,346 --> 00:39:42,746 ‫سم، فکر کنم یه چیز پیدا کردم 692 00:39:46,618 --> 00:39:48,018 ‫سم؟ 693 00:39:48,019 --> 00:39:49,186 ‫دارن میان 694 00:39:51,189 --> 00:39:53,690 ‫لینا، لینا، وردکیلر ها دارن میان 695 00:39:53,691 --> 00:39:56,760 ‫باید بریم یه جایی...امن 696 00:40:08,506 --> 00:40:09,873 ‫این چیه؟ 697 00:40:09,874 --> 00:40:11,041 ‫میخواستم بهت بگم 698 00:40:12,243 --> 00:40:13,610 ‫چیو بگی؟ 699 00:40:15,013 --> 00:40:16,180 ‫راجب من 700 00:40:17,682 --> 00:40:18,849 ‫سم 701 00:41:14,906 --> 00:41:16,306 ‫بلاخره 702 00:41:16,330 --> 00:41:21,330 ‫« دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم » ‫:. WWW.YekMovies.net .: 703 00:41:21,354 --> 00:41:26,354 ‫« لذت دانلود زیرنویس و یادگیری مترجمی » ‫:: Telegram ID: @AbG_Sub :: 704 00:41:26,378 --> 00:41:31,378 ‫« T.Me/unicorn025/Sheykh_ReZza/Soroush_abg » ‫«« Soroushabg@Yahoo.Com »»