1 00:00:00,000 --> 00:00:01,993 Sebelumnya di "Supergirl"... 2 00:00:01,994 --> 00:00:03,423 Supergirl menyelamatkanku. 3 00:00:03,424 --> 00:00:05,524 Ajaran Coville sesat. 4 00:00:05,834 --> 00:00:08,964 Atas nama Coville, kembalikan jurnal itu. 5 00:00:09,504 --> 00:00:11,504 Itu ibuku. Kulihat wajahnya. 6 00:00:12,704 --> 00:00:15,174 Akan kulakukan apa saja untuk melindungimu. 7 00:00:15,953 --> 00:00:18,043 Tanpa Kryptonitemu, kami tidak akan menghentikannya. 8 00:00:18,044 --> 00:00:19,156 Aku akan mengerjakan obatnya. 9 00:00:19,157 --> 00:00:22,013 Aku masuk ke labmu. Atas permintaan Supergirl. 10 00:00:22,014 --> 00:00:24,484 Supergirl melewati batas. Aku tidak akan memercayainya lagi. 11 00:00:26,484 --> 00:00:30,074 Ini sistem pengiriman biolistik. 12 00:00:30,075 --> 00:00:33,487 Biasa digunakan untuk menimpa gen pada tanaman. 13 00:00:33,488 --> 00:00:36,315 Sel tubuh Reign lebih mirip sel tumbuhan. 14 00:00:36,316 --> 00:00:39,411 Bagian bagaimana penduduk Krypton memproses sinar matahari. 15 00:00:39,412 --> 00:00:40,881 Bagaimana cara kerjanya? 16 00:00:40,882 --> 00:00:43,543 Kau ambil partikel dari logam berat, lapisi dengan DNA,... 17 00:00:43,544 --> 00:00:46,814 ...berikan beban, kemudian timpa DNA Reign dengan Sam. 18 00:00:50,354 --> 00:00:52,084 Plasmid dimasukkan. 19 00:00:52,884 --> 00:00:55,705 Beban ditolak. 20 00:00:55,794 --> 00:00:57,224 Kupikir ini akan berhasil. 21 00:00:58,254 --> 00:01:00,363 Aku butuh vektor dengan logam yang tepat. 22 00:01:00,364 --> 00:01:01,894 Aku butuh lebih banyak waktu. 23 00:01:02,134 --> 00:01:03,434 Ya. 24 00:01:03,594 --> 00:01:05,394 Beri Lena lebih banyak waktu. 25 00:01:05,964 --> 00:01:07,344 Dia tak punya banyak lagi. 26 00:01:07,704 --> 00:01:09,204 Karena saat aku bebas,... 27 00:01:09,774 --> 00:01:11,604 ...akan kukoyak tulang belakangnya. 28 00:01:12,074 --> 00:01:13,374 Saat itu selesai,... 29 00:01:14,244 --> 00:01:17,684 ...kuhancurkan planet ini, dan kalian akan mendengar setiap jeritan-- 30 00:01:18,274 --> 00:01:20,256 Kita tak perlu mendengarnya. 31 00:01:20,257 --> 00:01:21,516 Apa itu tadi? 32 00:01:21,517 --> 00:01:23,457 Itu bidang pembias. 33 00:01:23,927 --> 00:01:25,327 Dia tak bisa melihat kita sekarang. 34 00:01:25,405 --> 00:01:27,507 Bahkan dengan penglihatan X-Ray? 35 00:01:30,667 --> 00:01:32,127 Ya. 36 00:01:32,737 --> 00:01:34,096 Bahkan dengan penglihatan X-Ray. 37 00:01:34,097 --> 00:01:35,825 Interferensi panjang gelombang medan gaya... 38 00:01:35,826 --> 00:01:37,543 ...mengganggu penglihatan kaum Krypton,... 39 00:01:37,544 --> 00:01:39,606 ...dan goncangannya tampaknya membuatnya terkendali. 40 00:01:39,607 --> 00:01:41,976 Lena, kita sudah bahas ini. 41 00:01:41,977 --> 00:01:44,806 Jika kau mengembangkan senjata yang bisa menyakiti kaum Krypton,... 42 00:01:44,807 --> 00:01:46,376 ...kau akan memberitahuku. 43 00:01:46,377 --> 00:01:48,616 Ini bukan senjata. / Bisa dikatakan. 44 00:01:48,617 --> 00:01:50,337 Aku sudah memberitahumu tentang Kryptonite. 45 00:01:50,403 --> 00:01:52,202 Dan aku akan memberitahumu jika kubuat lagi,... 46 00:01:52,203 --> 00:01:53,302 ..karena aku setuju untuk itu. 47 00:01:53,303 --> 00:01:58,022 Tapi untuk ciptaanku lainnya, ini mungkin mengejutkanmu,... 48 00:01:58,023 --> 00:02:00,163 ...aku tidak memikirkanmu saat aku membuatnya. 49 00:02:01,593 --> 00:02:03,983 Kara. 50 00:02:05,219 --> 00:02:06,788 Terjadi sesuatu dengan Reign? 51 00:02:06,789 --> 00:02:09,151 Tidak, sebenarnya, itu Lena. 52 00:02:10,719 --> 00:02:13,448 Kenapa kau beri tahu dia Supergirl meminta Guardian... 53 00:02:13,449 --> 00:02:15,489 ...menyelidiki labnya? 54 00:02:16,459 --> 00:02:19,693 Sekarang dia membenciku. / Dia tidak membencimu. 55 00:02:19,694 --> 00:02:21,888 Dia tak sabar menemuimu pagi ini. Dia membicarakanmu. 56 00:02:21,889 --> 00:02:24,436 Dia tak sabar menemui Kara, bukan Supergirl. 57 00:02:24,437 --> 00:02:26,977 Dia membenci Supergirl. 58 00:02:28,007 --> 00:02:30,016 Supergirl tak bisa meminta dia untuk memercayaiku... 59 00:02:30,017 --> 00:02:31,676 ...karena aku sahabatnya, Kara,... 60 00:02:31,677 --> 00:02:34,586 ...Kara tak bisa mengatakan padanya alasan Supergirl terlalu sensitif... 61 00:02:34,587 --> 00:02:39,957 ...saat dia diam-diam membuat Kryptonite karena Lena tidak tahu aku Supergirl. 62 00:02:40,957 --> 00:02:42,856 Kau tahu perkataanmu itu membingungkan, bukan? 63 00:02:42,857 --> 00:02:44,397 Kau harusnya mendukungku. 64 00:02:45,097 --> 00:02:48,766 Maaf aku memberitahunya, tapi aku merasa penting untuk jujur. 65 00:02:48,767 --> 00:02:50,767 Dengan menjual namaku? / Aku sangat menyukainya. 66 00:02:52,137 --> 00:02:55,167 Dan untuk selanjutnya, aku harus jujur tentang hidupku,... 67 00:02:55,777 --> 00:02:56,876 ...tentang segala hal, tentang Guardian. 68 00:02:56,877 --> 00:02:58,576 Dan karena itu, dia membuka diri kepadaku. 69 00:02:58,577 --> 00:03:00,977 Aku turut senang, James. Sungguh. 70 00:03:02,047 --> 00:03:04,246 Tapi aku tak bisa jujur dengan Lena, kau tahu itu. 71 00:03:04,247 --> 00:03:05,686 Kau jujur padaku. 72 00:03:05,687 --> 00:03:09,016 Kurahasiakan identitasku untuk melindungi orang. 73 00:03:09,017 --> 00:03:12,217 Jika Lena tahu aku Supergirl, orang akan memanfaatkannya untuk melawannya. 74 00:03:13,527 --> 00:03:16,956 Selama dua tahun terakhir, aku harus tertutup padanya... 75 00:03:16,957 --> 00:03:18,997 ...selagi dia terbuka untukku. 76 00:03:19,867 --> 00:03:21,626 Lillian Luthor mengatakannya, dan dia benar. 77 00:03:21,627 --> 00:03:26,366 Jika Lena tahu aku Supergirl, perasaannya akan hancur,... 78 00:03:26,367 --> 00:03:28,313 ...dia akan menyamakanku dengan semua orang dihidupnya... 79 00:03:28,314 --> 00:03:29,427 ...yang mengkhianatinya. 80 00:03:29,885 --> 00:03:32,003 Ada yang bisa kubantu? Mereka sedang rapat. 81 00:03:32,004 --> 00:03:32,861 Kau tidak bisa-- 82 00:03:32,862 --> 00:03:34,290 Kau James Olsen? / Maaf. 83 00:03:34,291 --> 00:03:36,301 Tak apa, Eve. Ya, ada yang bisa kubantu? 84 00:03:36,501 --> 00:03:37,801 Kau baik saja? 85 00:03:38,031 --> 00:03:40,631 Kau kenal Supergirl? 86 00:03:41,201 --> 00:03:43,031 Tolong berikan ini padanya. 87 00:03:43,441 --> 00:03:44,871 Apa ini? 88 00:03:45,571 --> 00:03:47,841 Ini jurnal Thomas Coville. / Bagaimana kau dapat ini? 89 00:03:48,011 --> 00:03:49,311 Kucuri dari sektenya. 90 00:03:50,281 --> 00:03:52,901 Bisa berikan kepadanya atau tidak? Kukira kalian teman. 91 00:03:53,081 --> 00:03:56,521 Kurasa para pengikutnya menggunakan ini untuk membuat bom. 92 00:03:58,351 --> 00:04:02,917 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 93 00:04:03,721 --> 00:04:07,524 Aku dulu mengajar ilmu bahasa dan semiotik. 94 00:04:07,831 --> 00:04:10,104 Kau membantu Coville belajar kaum Krypton. 95 00:04:10,105 --> 00:04:11,261 Dia menemukanku. 96 00:04:11,731 --> 00:04:15,102 Aku diselamatkan oleh Supergirl. 97 00:04:17,501 --> 00:04:19,440 Aku hanya ingin keajaiban itu berarti sesuatu. 98 00:04:19,441 --> 00:04:21,111 Tapi saat Reign muncul,... 99 00:04:22,311 --> 00:04:24,680 ...para pengikut mulai membuatku menerjemahkan jurnalnya. 100 00:04:24,681 --> 00:04:27,766 Itu berisi semua yang dia pelajari tentang Krypton,... 101 00:04:28,221 --> 00:04:30,164 ...dan aku satu-satunya yang tahu cara membacanya. 102 00:04:30,165 --> 00:04:34,751 Tapi yang kubaca, itu seperti resep. 103 00:04:34,991 --> 00:04:36,291 Bahan peledak. 104 00:04:37,861 --> 00:04:40,661 Dimana Coville sekarang? / Dia menghilang. 105 00:04:41,661 --> 00:04:44,303 Pengikutnya berkata dia mati melayani Reign,... 106 00:04:44,304 --> 00:04:45,501 ...bahwa dia seorang martir. 107 00:04:46,001 --> 00:04:47,301 Mereka menjadi fanatik. 108 00:04:47,571 --> 00:04:50,641 Dan di mana pengikutnya sekarang? 109 00:04:56,141 --> 00:04:58,881 Aku lari dari tempat ini. 110 00:05:02,421 --> 00:05:05,781 Aku tahu seharusnya aku pergi lebih awal,... 111 00:05:06,821 --> 00:05:10,961 ...tapi pada awalnya, sangat baik untuk percaya pada sesuatu,... 112 00:05:11,361 --> 00:05:12,661 ...untuk terhubung dengan orang. 113 00:05:12,731 --> 00:05:15,161 Tapi kemudian Reign muncul,... 114 00:05:16,531 --> 00:05:20,531 ...dan Coville mengatakan kami menyembah dewa yang salah. 115 00:05:21,301 --> 00:05:23,431 Bahwa Reign adalah penyelamat kami. 116 00:05:26,311 --> 00:05:28,371 Aku harus pergi. Mereka akan mencariku. 117 00:05:28,501 --> 00:05:30,034 Mereka butuh buku ini. / Tidak, tidak. 118 00:05:30,035 --> 00:05:33,141 Tunggu. Kau tetap disini. / Aku akan panggil satpam kesini. 119 00:05:34,781 --> 00:05:36,381 Kau mau kemana? 120 00:05:36,781 --> 00:05:38,451 Menyerahkan ini ke Supergirl. 121 00:05:39,491 --> 00:05:41,471 Dia akan menemukan sekte itu dan menghentikannya. 122 00:05:41,591 --> 00:05:45,845 Aku juga temannya. 123 00:05:47,231 --> 00:05:52,317 Jika menurutmu aku hebat sebelumnya, tunggu sampai kau lihat yang kubeli. 124 00:05:53,347 --> 00:05:55,487 Itu diparkir di luar. Mau lihat? 125 00:05:56,987 --> 00:05:59,657 Itu Item 1962. 126 00:06:00,327 --> 00:06:01,827 Aku selalu menginginkan motor ini. 127 00:06:02,657 --> 00:06:04,796 Bagaimana? Mau keliling komplek? 128 00:06:04,797 --> 00:06:07,727 Aku membelikanmu helm sendiri. 129 00:06:08,097 --> 00:06:09,667 Tidak, terima kasih. 130 00:06:11,967 --> 00:06:13,267 Ya, tidak apa-apa. 131 00:06:14,637 --> 00:06:17,407 Apa yang selalu ingin kau lakukan? 132 00:06:18,177 --> 00:06:21,276 Bukankah kau pernah bilang ingin sekali mewarnai ujung rambutmu dengan warna biru? 133 00:06:21,277 --> 00:06:22,577 Tidak. 134 00:06:25,987 --> 00:06:29,047 Bagaimana kalau kita beli hewan peliharaan? 135 00:06:29,617 --> 00:06:30,997 Kita beli kucing? 136 00:06:31,287 --> 00:06:33,117 Ibuku alergi kucing. 137 00:06:33,887 --> 00:06:35,887 Mau main Scrabble? 138 00:06:36,297 --> 00:06:38,357 Atau kita bisa bergosip. 139 00:06:38,381 --> 00:06:41,777 Jangan tersinggung, tapi aku hanya ingin sendirian. 140 00:06:42,967 --> 00:06:46,367 Ya. Baik. Ya. 141 00:06:53,607 --> 00:06:55,446 Aku tahu kau tak bisa 100% jujur dengan Lena,... 142 00:06:55,447 --> 00:06:59,777 ...tapi mungkin kau bisa menemuinya sebagai Supergirl. 143 00:07:00,717 --> 00:07:02,216 Jelaskan kenapa kau menyuruh James menyelidiki labnya,... 144 00:07:02,217 --> 00:07:03,617 ...dan lihat apakah dia mengerti. 145 00:07:10,000 --> 00:07:18,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.net 146 00:07:33,687 --> 00:07:35,287 Debu ini tadinya orang. 147 00:07:36,717 --> 00:07:39,726 Bayangan seperti ini biasanya akibat serangan bom nuklir,... 148 00:07:39,727 --> 00:07:42,027 ...tapi gedung ini tidak roboh. 149 00:07:43,527 --> 00:07:45,357 Bom macam apa yang mereka buat? 150 00:07:45,657 --> 00:07:47,097 Permisi? 151 00:07:48,627 --> 00:07:51,597 Aku mengenalmu. Kau Olivia. 152 00:07:52,167 --> 00:07:55,222 Kita bertemu di pertemuan Coville. / Aku ingin tahu apa Tanya disini. 153 00:07:55,223 --> 00:07:57,803 Kami terpisah, dan aku ingin tahu dia baik saja. 154 00:07:57,804 --> 00:07:59,483 Dia baik saja. Tenang. Semua baik saja. 155 00:07:59,484 --> 00:08:01,424 Disini tidak aman! / Kau diikuti? 156 00:08:01,784 --> 00:08:02,853 Lepaskan dia! 157 00:08:02,854 --> 00:08:04,354 James, tolong! Mereka membawa Tanya! 158 00:08:06,164 --> 00:08:07,994 Kau bisa mengatakan itu. 159 00:08:08,894 --> 00:08:10,963 Hei, hei, hei. Ayolah. 160 00:08:10,964 --> 00:08:11,434 James, tolong! / Tanya. 161 00:08:11,764 --> 00:08:13,694 Lepaskan aku! / Tenang. 162 00:08:14,064 --> 00:08:15,534 Tenang, ya. 163 00:08:16,074 --> 00:08:17,614 Lepaskan aku! 164 00:08:20,474 --> 00:08:21,773 Panggil 911. 165 00:08:21,774 --> 00:08:23,604 Kau baik saja? / Ya. 166 00:08:30,584 --> 00:08:32,184 Coltrane. 167 00:08:39,964 --> 00:08:43,224 Tolong! James! 168 00:09:16,594 --> 00:09:18,294 Ayo pergi. Pergi! 169 00:09:31,514 --> 00:09:32,914 Lepaskan dia. 170 00:09:36,114 --> 00:09:37,484 Tidak. 171 00:09:38,284 --> 00:09:40,024 Dia harus menyelesaikan apa yang dia mulai. 172 00:09:49,494 --> 00:09:50,924 Berhenti! 173 00:09:51,764 --> 00:09:53,264 Jangan bergerak 174 00:09:54,204 --> 00:09:55,704 Perlihatkan tanganmu. 175 00:09:58,734 --> 00:10:00,634 Aku tidak bersenjata. / Kubilang diam! 176 00:10:01,344 --> 00:10:03,044 Tidak, tidak. Tolong jangan. 177 00:10:03,474 --> 00:10:05,276 Dia melindungiku. 178 00:10:05,277 --> 00:10:06,451 Berlutut! 179 00:10:06,452 --> 00:10:08,152 Bukan dia penculiknya, tapi mereka. 180 00:10:16,378 --> 00:10:19,411 Tunggu, tunggu. Kau Guardian? 181 00:10:19,465 --> 00:10:23,411 Ya, jangan posting di media sosial, aku tak ingin jadi bahan pembicaraan. 182 00:10:23,811 --> 00:10:24,950 Baik. Maaf. 183 00:10:24,951 --> 00:10:26,781 Itu sangat luar biasa. 184 00:10:27,221 --> 00:10:28,861 Aku tak bisa bayangkan. 185 00:10:28,862 --> 00:10:30,520 Kupikir kau hanya berteman dengan Supergirl,... 186 00:10:30,521 --> 00:10:32,221 ...tapi kau Super...Yah, bukan "man",... 187 00:10:32,691 --> 00:10:34,271 ...karena nama itu sudah diambil. 188 00:10:34,621 --> 00:10:36,682 Tapi kau super. / Mereka super. 189 00:10:36,683 --> 00:10:38,370 Aku hanya Guardian. 190 00:10:38,371 --> 00:10:40,071 Tidak, ayolah. Jangan merendah. 191 00:10:40,771 --> 00:10:42,441 Kau adalah Guardian. 192 00:10:43,441 --> 00:10:44,911 Kau pahlawan super. 193 00:10:47,551 --> 00:10:49,351 Dan mereka masih hendak menembakmu. 194 00:10:50,011 --> 00:10:51,471 Mereka memang menembakku. 195 00:10:51,693 --> 00:10:53,293 Di wajah, dengan peluru yang menembus armor. 196 00:10:53,991 --> 00:10:56,051 Bukan para antek kultus itu, tapi polisi. 197 00:10:57,061 --> 00:11:01,591 Itu juga terjadi pada ayahku, saudara-saudaraku. 198 00:11:01,731 --> 00:11:03,031 Aku hanya... 199 00:11:04,561 --> 00:11:06,901 ...tidak menyangka itu terjadi pada Guardian. 200 00:11:08,101 --> 00:11:09,971 Aku harus ganti pakaian. 201 00:11:10,401 --> 00:11:11,831 Ayo. 202 00:11:19,441 --> 00:11:21,411 Beberapa bacaan ringan? 203 00:11:22,081 --> 00:11:23,681 Ya. 204 00:11:24,721 --> 00:11:26,901 Aku mencoba mencari cara untuk membujuk Ruby. 205 00:11:27,151 --> 00:11:30,221 Aku kehilangan ayahku saat remaja, jadi kupikir,... 206 00:11:30,961 --> 00:11:35,261 "Aku harus bersikap alami membantunya melalui cobaan ini." 207 00:11:35,891 --> 00:11:37,691 Tapi semua usahaku gagal. 208 00:11:38,961 --> 00:11:42,101 Jadi kubeli setiap buku yang bisa membantu anak-anak menghadapi trauma. 209 00:11:42,701 --> 00:11:44,670 Setiap buku itu tidak menjelaskan apa tindakanmu... 210 00:11:44,671 --> 00:11:47,171 ...jika ibumu adalah Worldkiller yang mencoba membunuhmu. 211 00:11:47,371 --> 00:11:48,810 Ya, tidak ada. 212 00:11:49,911 --> 00:11:52,171 Dia sudah mengenakan piyama selama lebih seminggu,... 213 00:11:52,941 --> 00:11:54,761 ...dan dia bahkan belum meninggalkan apartemen. 214 00:11:54,851 --> 00:11:56,811 Aku tahu semua tentang itu. 215 00:11:58,121 --> 00:12:00,451 Semua tentang itu. 216 00:12:01,351 --> 00:12:05,191 Ayahku semakin suka menyendiri dan keras kepala. 217 00:12:06,091 --> 00:12:08,151 Maksudku, dia masih memiliki hari-hari yang baik. 218 00:12:08,461 --> 00:12:10,530 Sayangnya, hari-hari itu sangat jarang. 219 00:12:13,971 --> 00:12:15,461 Maaf, J'onn. 220 00:12:16,631 --> 00:12:19,331 Kuharap aku menemukan cara untuk memperlambat penyakitnya. 221 00:12:20,201 --> 00:12:23,741 Kini dia memakai penghambat psikis itu, otaknya hampir serupa dengan manusia. 222 00:12:25,141 --> 00:12:28,811 Aku melakukan riset tentang plastisitas otak. 223 00:12:29,481 --> 00:12:33,051 Ternyata riset menunjukkan bahwa main video game tiga dimensi... 224 00:12:33,791 --> 00:12:36,191 ...bisa membalikkan kemunduran otak. 225 00:12:37,121 --> 00:12:39,491 Sebaiknya kau bawa dia ke arcade. 226 00:12:42,461 --> 00:12:44,800 Kau bisa mencari tahu bom jenis apa yang melakukan ini? 227 00:12:44,801 --> 00:12:49,731 Ya, peralatan analisis spektrum Lena semacam gir berjalan,... 228 00:12:50,169 --> 00:12:52,611 ...jadi kita harus kembali ke DEO. 229 00:12:52,741 --> 00:12:54,231 Tentu. / Ya, kami ikut. 230 00:12:54,232 --> 00:12:55,970 Dan kita bisa membahas jurnal Coville selagi bekerja. 231 00:12:55,971 --> 00:12:57,541 Ide bagus. 232 00:13:00,951 --> 00:13:02,531 Kalian duluan saja. Aku menyusul. 233 00:13:03,011 --> 00:13:04,711 Aku akan mencoba bicara dengannya. 234 00:13:05,151 --> 00:13:06,651 Gangguan. 235 00:13:11,791 --> 00:13:15,121 Aku masih belum menemukan obat untuk Sam. 236 00:13:17,461 --> 00:13:21,100 Aku tidak suka ketegangan di antara kita, Lena. 237 00:13:21,101 --> 00:13:22,871 Dan kutahu itu salahku. 238 00:13:23,801 --> 00:13:25,861 James memberi tahumu,... 239 00:13:26,201 --> 00:13:27,840 ...dan aku merasa tidak enak dengan itu. 240 00:13:27,841 --> 00:13:31,111 Aku membuat kesalahan besar, dan aku minta maaf. 241 00:13:32,381 --> 00:13:34,881 Sangat mudah mengakui kesalahan saat sudah ketahuan. 242 00:13:35,011 --> 00:13:36,511 Itu adil. 243 00:13:38,451 --> 00:13:41,681 Aku hanya tidak ingin satu kesalahan merusak pertemanan kita, itu saja. 244 00:13:41,891 --> 00:13:42,950 Itu tidak akan terjadi. 245 00:13:42,951 --> 00:13:44,120 Baik. 246 00:13:44,121 --> 00:13:45,951 Kita tidak berteman, Supergirl. 247 00:13:46,861 --> 00:13:49,391 Selama ini kita bekerja sama, itu hanya tentang pekerjaan. 248 00:13:49,931 --> 00:13:51,431 Kita punya misi untuk diselesaikan. 249 00:13:51,831 --> 00:13:54,181 Dan aku takkan membiarkan ketegangan di antara kita... 250 00:13:54,182 --> 00:13:55,245 ...menghalangi itu. 251 00:13:55,471 --> 00:13:57,931 Bagaimana denganmu? / Tentu saja tidak. 252 00:14:01,041 --> 00:14:04,771 Kuharap setelah misi ini selesai,... 253 00:14:05,511 --> 00:14:07,141 ...kita berusaha membangun kembali kepercayaan kita. 254 00:14:08,211 --> 00:14:09,750 Kenapa berteman denganku begitu penting untukmu? 255 00:14:09,751 --> 00:14:11,351 Aku punya teman, Supergirl. 256 00:14:12,251 --> 00:14:14,431 Teman yang tidak bersekongkol di belakang atau bohong padaku. 257 00:14:14,747 --> 00:14:17,320 Mengingat sejarah keluargaku, mereka tahu betapa menyakitkan hal itu. 258 00:14:17,321 --> 00:14:19,375 Mereka juga tahu aku tidak akan berteman... 259 00:14:19,376 --> 00:14:21,369 ...dengan orang yang sudah melanggar kepercayaan itu. 260 00:14:21,391 --> 00:14:22,831 Dipahami. 261 00:14:29,571 --> 00:14:31,031 Di mana arcade itu? 262 00:14:31,501 --> 00:14:33,101 Itu di sana, Ayah. 263 00:14:33,571 --> 00:14:35,041 Kau anggap Ayah bodoh? 264 00:14:36,111 --> 00:14:40,181 Arcade adalah bentuk arsitektur Romawi kuno yang tinggi. 265 00:14:40,681 --> 00:14:43,151 Pintu masuknya bertumpu pada kolom. 266 00:14:43,511 --> 00:14:44,811 Di mana toko-tokonya? 267 00:14:44,921 --> 00:14:45,921 Pasarnya? 268 00:14:45,922 --> 00:14:47,782 Ini jenis arcade yang berbeda, Ayah. 269 00:14:48,491 --> 00:14:50,191 Baik. Ayo pergi, tim? 270 00:14:53,721 --> 00:14:55,628 Sampai bertemu di dalam. 271 00:14:55,629 --> 00:14:56,789 Tentu. 272 00:14:58,231 --> 00:14:59,701 Apa yang terjadi? 273 00:15:00,301 --> 00:15:01,721 Kau baik saja? / Ya, ya. 274 00:15:02,031 --> 00:15:03,671 Mereka mengincarku. 275 00:15:04,541 --> 00:15:06,361 Kau takkan percaya siapa penjahatnya. 276 00:15:06,801 --> 00:15:08,371 Olivia. 277 00:15:08,541 --> 00:15:09,841 Olivia? 278 00:15:09,855 --> 00:15:13,738 Tapi dia yang pertama menyerang Coville di stadion. 279 00:15:13,739 --> 00:15:16,191 Ya, kau benar. Dia tersesat setelah itu. 280 00:15:16,192 --> 00:15:19,583 Lebih dari yang lain, tapi dia terus mengunjunginya di penjara. 281 00:15:19,584 --> 00:15:21,527 Kau seharusnya menghubungiku. 282 00:15:23,128 --> 00:15:24,458 Guardian menanganinya. 283 00:15:27,168 --> 00:15:29,588 Tenang, aku tidak akan memulai pemujaan. 284 00:15:31,308 --> 00:15:33,008 Tentang itu,... 285 00:15:33,538 --> 00:15:35,238 ...kau menemukan sekte itu? 286 00:15:36,038 --> 00:15:37,978 Kami kembali ke tempat kau melarikan diri. 287 00:15:38,408 --> 00:15:39,634 Sudah kosong,... 288 00:15:39,635 --> 00:15:43,500 ...tapi kami menemukan bukti mereka mencoba membuat bom... 289 00:15:43,501 --> 00:15:45,601 ...seperti yang kau beritahu James dan Kara Danvers. 290 00:15:46,831 --> 00:15:48,231 Tapi mereka gagal. 291 00:15:49,401 --> 00:15:53,311 Kami pikir seseorang mungkin telah meninggal di sana. 292 00:16:02,251 --> 00:16:04,181 Ini milik Liza. 293 00:16:04,821 --> 00:16:06,421 Dia temanku. 294 00:16:14,261 --> 00:16:15,631 Ada apa? 295 00:16:17,001 --> 00:16:18,401 James. 296 00:16:20,401 --> 00:16:25,021 "Serahkan Tanya dan jurnal itu, atau dunia akan melihat wajahmu yang sebenarnya." 297 00:16:29,381 --> 00:16:31,541 Mereka akan memberi tahu National City aku Guardian. 298 00:16:34,398 --> 00:16:39,037 Bawa Tanya dan jurnal itu ke sudut Pacific and First pukul 5:00 sore. 299 00:16:39,038 --> 00:16:40,515 Jika kau tidak muncul,... 300 00:16:40,516 --> 00:16:44,332 ...kami tayangkan video ini dan mengungkap identitas Guardian... 301 00:16:44,333 --> 00:16:45,802 ...ke penduduk National City." 302 00:16:45,803 --> 00:16:47,802 Aku menyesal telah menempatkanmu dalam bahaya. 303 00:16:47,803 --> 00:16:49,673 Tidak, itu bukan salahmu. 304 00:16:50,041 --> 00:16:52,312 Jika mereka ungkap identitasmu, maka kau dianggap kriminal. 305 00:16:52,313 --> 00:16:53,713 Mereka bisa menangkapmu,... 306 00:16:53,818 --> 00:16:56,091 ...dan semua penjahat yang kau penjarakan... 307 00:16:56,092 --> 00:16:58,569 ...akan tahu jati dirimu, mereka akan mengincarmu. 308 00:16:58,570 --> 00:17:00,113 Tanya, ini bukan tentang melindungi identitasku. 309 00:17:00,114 --> 00:17:01,713 Ini tentang melindungimu. 310 00:17:02,083 --> 00:17:03,553 Kita punya tiga jam. 311 00:17:04,032 --> 00:17:08,043 Kita temukan Olivia dan pengikutnya sebelum sesuatu terjadi pada James. 312 00:17:08,963 --> 00:17:12,193 Hei, Dance Dance Revolution lagi kosong. 313 00:17:12,633 --> 00:17:14,063 Aku tak ingin. 314 00:17:14,333 --> 00:17:15,933 Begini. 315 00:17:16,763 --> 00:17:20,933 Ruby, aku tahu kau merindukan ibumu. 316 00:17:21,703 --> 00:17:23,203 Aku tahu kau terluka. 317 00:17:24,143 --> 00:17:26,873 Biarkan aku membantumu. 318 00:17:27,042 --> 00:17:29,312 Kau memaksaku ke sini. Sudah kubilang aku tidak mau. 319 00:17:29,313 --> 00:17:30,683 Aku tahu. 320 00:17:31,313 --> 00:17:35,861 Terkadang, ketika kita terluka, itu rasanya seperti tenggelam. 321 00:17:36,353 --> 00:17:37,823 Seperti pasir apung. 322 00:17:38,553 --> 00:17:42,992 Dan para ahli dalam hal semacam ini mengatakan bila kita terluka,... 323 00:17:42,993 --> 00:17:46,532 ...hal terbaik untuk dilakukan adalah dikelilingi orang-orang tercinta... 324 00:17:46,533 --> 00:17:48,933 ...yang bisa menyemangati kita kembali. 325 00:17:49,703 --> 00:17:53,163 Jadi aku hanya berusaha membantumu. 326 00:17:53,603 --> 00:17:54,903 Kau tidak membantu. 327 00:17:55,203 --> 00:17:57,173 Aku benci di sini. Bawa saja aku pulang. 328 00:17:57,603 --> 00:17:59,596 Tidak, jangan tembak mereka! 329 00:18:05,613 --> 00:18:07,013 Tidak! 330 00:18:07,453 --> 00:18:09,453 Jangan sakiti mereka! 331 00:18:11,853 --> 00:18:13,153 Ayah! 332 00:18:15,063 --> 00:18:16,843 Tenang, Ayah. Itu tidak nyata. 333 00:18:17,193 --> 00:18:19,432 Siapa yang menembaki kita? 334 00:18:19,433 --> 00:18:20,932 Astaga. Myr'nn. 335 00:18:20,933 --> 00:18:22,102 Dimana ibumu? 336 00:18:22,103 --> 00:18:24,402 Dia baik saja? / Dia hanya bingung. 337 00:18:24,403 --> 00:18:26,403 Keluarkan dia dari sini. Ayo pergi. 338 00:18:26,703 --> 00:18:28,481 Tidak apa-apa. 339 00:18:29,101 --> 00:18:32,773 Tak ada kecocokan pada CCTV lalu lintas atau ATM di seluruh kota. 340 00:18:32,960 --> 00:18:35,710 Mari jalankan melawan semua tayangan CCTV terbuka. 341 00:18:35,711 --> 00:18:38,763 Olivia sangat manis dan polos ketika pertama kali bertemu dengannya. 342 00:18:39,183 --> 00:18:40,983 Dan sekarang dia pemimpin sekte. 343 00:18:42,283 --> 00:18:44,422 Kurasa ini salahku. 344 00:18:44,423 --> 00:18:45,892 Kenapa bisa? 345 00:18:45,893 --> 00:18:48,462 Coville dan para pengikutnya akan menyakiti orang-orang atas namaku,... 346 00:18:48,463 --> 00:18:51,463 ...jadi kusayat tanganku untuk membuktikan aku bukan dewa. 347 00:18:52,293 --> 00:18:55,033 Begitu dia melihat kerentananku, dia kecewa. 348 00:18:55,905 --> 00:18:58,833 Kubuka topengku selama sedetik, dan lihat apa yang terjadi. 349 00:18:59,451 --> 00:19:01,132 Kau tak bisa sempurna bagi semua orang. 350 00:19:01,133 --> 00:19:03,033 Kau hanya bisa jujur pada diri sendiri. 351 00:19:03,443 --> 00:19:04,803 Diri yang mana? 352 00:19:05,913 --> 00:19:08,873 Aku harusna menegakkan kebenaran. 353 00:19:09,483 --> 00:19:11,063 Bagaimana aku harus jujur? 354 00:19:11,253 --> 00:19:12,553 Benar-benar jujur. 355 00:19:13,083 --> 00:19:14,663 Jika kau memberi tahu Lena kebenarannya,... 356 00:19:15,483 --> 00:19:17,943 ...kau melakukannya untuk menenangkan perasaanmu, bukan dia. 357 00:19:20,053 --> 00:19:21,953 Jadi mungkin, dalam hal ini,... 358 00:19:23,493 --> 00:19:26,093 ...tidak memberitahunya adalah hal yang mulia. 359 00:19:27,433 --> 00:19:30,433 Itu pengorbananmu untuk melindunginya. 360 00:19:32,003 --> 00:19:33,633 Hai, semuanya. 361 00:19:34,003 --> 00:19:35,373 Kami menemukan sesuatu. 362 00:19:35,803 --> 00:19:37,981 Aku selesai menganalisis residu yang kau temukan. 363 00:19:37,982 --> 00:19:39,751 Yang membunuh gadis itu bukan bom. 364 00:19:39,752 --> 00:19:41,612 Itu disebabkan oleh reaksi logam berat. 365 00:19:41,682 --> 00:19:44,360 Sebuah logam berat yang tidak ditemukan di Bumi. 366 00:19:45,561 --> 00:19:47,061 Aku pernah melihat ini. 367 00:19:51,601 --> 00:19:53,261 Ini. 368 00:19:53,661 --> 00:19:55,061 Batu Yuda Kal. 369 00:19:55,901 --> 00:19:58,651 Dia berkata dia menemukan patung dirinya di Addis Ababa... 370 00:19:58,652 --> 00:20:00,106 ...terbuat dari batu Krypton, 371 00:20:00,107 --> 00:20:02,276 Yuda Kal, bukankah itu dewi kehidupan Krypton? 372 00:20:02,277 --> 00:20:03,706 Aku tidak tahu apa-apa tentang dewi-dewian,... 373 00:20:03,707 --> 00:20:05,346 ...tapi ini tidak membantu menyembuhkan Sam. 374 00:20:05,347 --> 00:20:06,647 Kita salah. 375 00:20:07,277 --> 00:20:08,676 Mereka tidak menggunakan batu itu untuk membuat bom,... 376 00:20:08,677 --> 00:20:11,469 ...mereka akan membuat Worldkiller baru. 377 00:20:12,217 --> 00:20:15,541 Jika Batu Yuda Kal bisa digunakan untuk membuat Worldkiller,... 378 00:20:15,542 --> 00:20:18,412 ...kita bisa balik prosesnya dan digunakan untuk menghapus Worldkiller. 379 00:20:19,342 --> 00:20:21,442 Kita bisa ubah Reign kembali menjadi Sam secara permanen. 380 00:20:21,452 --> 00:20:23,012 Kita bisa menyembuhkannya. 381 00:20:29,422 --> 00:20:30,822 James. 382 00:20:31,253 --> 00:20:32,961 Apa yang terjadi? CatCo diserang lagi? 383 00:20:32,962 --> 00:20:35,331 Tidak. Maaf membawa Tanya ke sini,... 384 00:20:35,332 --> 00:20:37,061 ...kupikir dengan semua ancaman di luar sana,... 385 00:20:37,062 --> 00:20:38,642 ...dia lebih aman disini. 386 00:20:38,932 --> 00:20:40,099 Kau baik saja? 387 00:20:40,100 --> 00:20:41,704 Aku putuskan untuk mengadakan konferensi pers... 388 00:20:41,705 --> 00:20:43,073 ...dan mengungkap bahwa aku Guardian. 389 00:20:43,074 --> 00:20:44,273 Tidak, jangan lakukan itu. 390 00:20:44,274 --> 00:20:46,094 Aku harus melakukan itu. Itu satu-satunya pilihanku. 391 00:20:46,444 --> 00:20:47,744 Ini sudah jam 4. 392 00:20:48,114 --> 00:20:49,974 Dalam satu jam, mereka akan mengungkap identitasku. 393 00:20:50,014 --> 00:20:51,053 Ini satu-satunya keuntungan mereka dariku,... 394 00:20:51,054 --> 00:20:52,744 ...jadi jika kulakukan lebih dulu,... 395 00:20:53,654 --> 00:20:55,784 ...mungkin aku mengguncang rencana mereka... 396 00:20:56,124 --> 00:20:57,523 ...atau membuat kesalahan. 397 00:20:57,524 --> 00:20:59,323 Itu seperti di film Ransom, kan? 398 00:20:59,324 --> 00:21:02,093 Dengan pria itu, putranya diculik, dan bukannya membayar tebusan,... 399 00:21:02,094 --> 00:21:03,894 ...dia bertingkah tidak peduli. 400 00:21:04,264 --> 00:21:05,664 Bocoran. 401 00:21:06,734 --> 00:21:08,834 Aku akan berhenti. / Mereka hanya...Terima kasih. 402 00:21:09,164 --> 00:21:10,901 Jika mereka menggunakan jurnal ini lagi, seseorang bisa mati. 403 00:21:10,902 --> 00:21:12,104 Atau lebih buruk. 404 00:21:12,604 --> 00:21:14,024 Mereka bisa membuat Worldkiller. 405 00:21:15,144 --> 00:21:16,644 Aku harus melakukan itu. 406 00:21:20,374 --> 00:21:21,744 James. 407 00:21:23,384 --> 00:21:25,553 Jika kau melakukan ini, aku ikut denganmu. 408 00:21:25,554 --> 00:21:27,605 Aku ingin berdiri di sampingmu. / Aku sangat menghargainya. 409 00:21:27,606 --> 00:21:30,426 Tapi lanjutkan pekerjaanmu. Hidup Sam tergantung padanya, 'kan? 410 00:21:30,706 --> 00:21:32,666 Kutahu ini menakutkan,... 411 00:21:33,244 --> 00:21:35,905 ...tapi mungkin mengungkap dirimu adalah hal baik. 412 00:21:35,906 --> 00:21:37,715 Ini sedikit lebih rumit dari itu. 413 00:21:37,716 --> 00:21:39,176 Kenapa? 414 00:21:42,886 --> 00:21:45,046 Pertama, aku pria kulit hitam. 415 00:21:45,956 --> 00:21:48,016 Tapi semua orang tahu Guardian adalah pahlawan. 416 00:21:49,056 --> 00:21:51,396 Ya, tapi tidak semua orang tahu dia berkulit hitam. 417 00:21:52,096 --> 00:21:55,626 Kau tahu berapa umurku saat polisi memborgolku pertama kali? 418 00:21:58,266 --> 00:21:59,696 Tujuh. 419 00:22:01,266 --> 00:22:02,796 Umurku 7 tahun. 420 00:22:04,906 --> 00:22:07,406 Keluargaku dan aku sedang berlibur. 421 00:22:08,446 --> 00:22:10,910 Kami tinggal di hotel yang bagus ini... 422 00:22:10,911 --> 00:22:14,645 ...dan sepupuku dan aku, kami memutuskan untuk keluar... 423 00:22:14,646 --> 00:22:17,046 ...bermain petak umpet. 424 00:22:18,356 --> 00:22:22,385 Sejenak, aku mencoba sekuat tenaga untuk bersembunyi,... 425 00:22:22,386 --> 00:22:26,256 ...dan tahu-tahu, aku disorot lampu polisi. 426 00:22:27,626 --> 00:22:29,725 Dan keempat polisi besar ini, mereka... 427 00:22:29,726 --> 00:22:32,096 ...menarik kami keluar dari tempat persembunyian kami. 428 00:22:32,866 --> 00:22:34,205 Dan kami tak henti berkata,... 429 00:22:34,206 --> 00:22:36,606 "Tunggu, apa yang kalian lakukan? Kami tinggal di sini. " 430 00:22:38,506 --> 00:22:42,058 Tapi mereka tidak percaya. 431 00:22:42,946 --> 00:22:44,946 Mereka tidak percaya kami orang berada. 432 00:22:49,346 --> 00:22:55,086 Sepupu tertuaku sekitar 11 tahun, aku yang terkecil. 433 00:22:55,956 --> 00:22:58,286 Tapi mereka tetap memborgol kami. 434 00:22:58,756 --> 00:22:59,895 Karena lenganku sangat kecil,... 435 00:22:59,896 --> 00:23:01,796 ...mereka menaruhnya di lengan bawahku. 436 00:23:02,566 --> 00:23:06,276 Lalu menggiring kami ke lobi hotel bak sekelompok penjahat. 437 00:23:06,566 --> 00:23:08,266 Dan ibuku ada di sana. 438 00:23:09,006 --> 00:23:11,236 Dan kemudian mereka memercayai kami. 439 00:23:12,976 --> 00:23:15,736 Ibuku terus berteriak, "Lepas borgol itu dari anak-anakku." 440 00:23:16,276 --> 00:23:17,736 Borgol itu. 441 00:23:21,586 --> 00:23:23,286 James, itu mengerikan. 442 00:23:23,416 --> 00:23:24,716 Ya. 443 00:23:30,926 --> 00:23:33,456 Rasisme adalah pelecehan tertua. 444 00:23:34,266 --> 00:23:36,266 Aku turut prihatin itu terjadi padamu. 445 00:23:37,596 --> 00:23:40,796 Tapi ketika menjadi Guardian, aku memakai topeng itu,... 446 00:23:42,736 --> 00:23:44,906 ...rasanya sangat bebas. 447 00:23:45,536 --> 00:23:48,836 Itu pertama kalinya dalam hidupku... 448 00:23:49,876 --> 00:23:53,146 ...aku memiliki kesempatan untuk dinilai atas tindakanku... 449 00:23:53,416 --> 00:23:54,716 ...dan hatiku,... 450 00:23:55,316 --> 00:23:56,816 ...bukan dari kulitku. 451 00:23:57,586 --> 00:23:58,915 Kau tidak perlu memakai topeng... 452 00:23:58,916 --> 00:24:00,816 ...untuk memperlihatkan bagaimana dirimu sebenarnya, James. 453 00:24:01,586 --> 00:24:03,085 Tidak seperti itu. 454 00:24:03,086 --> 00:24:04,456 Tapi itu harus. 455 00:24:13,066 --> 00:24:14,305 Dan memang seperti itu... 456 00:24:14,306 --> 00:24:16,205 ...untuk setiap bocah tujuh tahun yang berkulit hitam,... 457 00:24:16,206 --> 00:24:19,066 ...tapi tidak seperti itu jika aku ada hubungannya dengan itu. 458 00:24:19,376 --> 00:24:21,376 Kau akan membuat perubahan. 459 00:24:21,876 --> 00:24:23,306 Kau sudah melakukannya. 460 00:24:27,646 --> 00:24:29,716 Yakin kau ingin mengungkap dirimu? 461 00:24:30,886 --> 00:24:34,286 Kupikir tak ada yang suka dipojokkan, terutama bagiku. 462 00:24:34,656 --> 00:24:37,426 Dan aku tidak tahu bagaimana reaksi orang... 463 00:24:38,726 --> 00:24:41,386 ...saat tahu tetangga kriminalnya pria kulit hitam. 464 00:24:44,096 --> 00:24:46,666 Tapi resikonya terlalu banyak jika tidak kulakukan. 465 00:24:56,846 --> 00:24:58,776 Maaf mengganggu. 466 00:25:00,816 --> 00:25:03,016 Kita bisa bicara? 467 00:25:03,246 --> 00:25:04,546 Ya, tentu saja. 468 00:25:07,086 --> 00:25:08,616 Terima kasih. 469 00:25:14,126 --> 00:25:16,256 Kau tak perlu mengungkap dirimu untukku. 470 00:25:16,966 --> 00:25:18,596 Aku akan menyerahkan diri. 471 00:25:19,296 --> 00:25:21,105 Aku ingin menghadapi mereka. Aku ingin bertarung. 472 00:25:21,106 --> 00:25:23,905 Tidak, tidak, Tanya. Itu terlalu berbahaya. 473 00:25:23,906 --> 00:25:25,466 Tidak, aku harus melakukan ini. 474 00:25:26,636 --> 00:25:30,376 Untuk sekali ini, aku perlu berani membela apa yang kupercayai. 475 00:25:32,416 --> 00:25:34,476 Aku harus menjadi diriku sendiri. 476 00:25:35,886 --> 00:25:37,646 Kau tidak melakukan ini sendirian. 477 00:25:39,556 --> 00:25:40,925 Ini ide buruk. 478 00:25:40,926 --> 00:25:43,356 Ide yang sangat buruk. Maaf. 479 00:25:44,526 --> 00:25:46,510 Aku seharusnya tahu kalau rangsangannya akan terlalu banyak. 480 00:25:46,511 --> 00:25:47,825 Aku bakar buku-buku itu. 481 00:25:47,826 --> 00:25:49,426 Ya. 482 00:25:50,496 --> 00:25:52,795 Baik. Aku harus bicara dengan orang itu. 483 00:25:53,372 --> 00:25:55,096 Kembalilah ke mobil. / Baik. 484 00:25:55,506 --> 00:25:57,466 Jangan kemana-mana, Ayah. 485 00:25:58,676 --> 00:26:00,998 Ruby, kau bisa temani Myr'nn? 486 00:26:06,116 --> 00:26:07,215 Apa ini? 487 00:26:07,216 --> 00:26:08,485 Foosball. 488 00:26:08,486 --> 00:26:10,086 Foosball. 489 00:26:10,346 --> 00:26:11,846 Bahan yang aneh. 490 00:26:12,256 --> 00:26:14,416 Zat yang tipis dan ringan. 491 00:26:14,856 --> 00:26:17,056 Itu terbuat dari gabus. / Apa itu gabus? 492 00:26:17,386 --> 00:26:18,956 Aku tidak tahu. 493 00:26:19,556 --> 00:26:21,016 Kupikir itu terbuat dari pohon. 494 00:26:21,526 --> 00:26:23,426 Kami tidak memiliki pohon gabus di Mars. 495 00:26:23,566 --> 00:26:24,866 Mars? 496 00:26:25,096 --> 00:26:26,596 Tunggu, kau dari Mars? 497 00:26:26,796 --> 00:26:27,965 Tentu saja. 498 00:26:27,966 --> 00:26:31,346 Sungguh? Seperti apa disana? 499 00:26:31,506 --> 00:26:35,936 Dulunya tempat yang agung. 500 00:26:36,676 --> 00:26:39,346 Orang-orang hidup sederhana, namun dengan sukacita. 501 00:26:39,876 --> 00:26:41,776 Aku rindu tempat itu. 502 00:26:42,316 --> 00:26:44,116 Apa yang terjadi? 503 00:26:45,816 --> 00:26:47,256 Perang. 504 00:26:47,886 --> 00:26:49,686 Keluargaku terbunuh. 505 00:26:50,086 --> 00:26:52,326 Sudah lama sekali. 506 00:26:53,356 --> 00:26:55,126 Bagaimana kau sembuh? 507 00:26:55,626 --> 00:26:57,296 Setelah itu terjadi. 508 00:26:58,666 --> 00:27:00,166 Keyakinan. 509 00:27:00,936 --> 00:27:03,906 Aku percaya jika hatiku tetap murni,... 510 00:27:04,676 --> 00:27:06,676 ...H'ronmeer akan melengkapiku. 511 00:27:07,306 --> 00:27:09,476 Itu sulit, tapi aku kuat. 512 00:27:10,276 --> 00:27:11,415 Sepertimu. 513 00:27:11,416 --> 00:27:14,146 H'ronmeer adalah dewa di Mars? 514 00:27:16,186 --> 00:27:17,816 Apa dia datang? 515 00:27:18,316 --> 00:27:20,486 Dia mengembalikan putraku. 516 00:27:22,826 --> 00:27:25,156 Apa kegunaan foosball? 517 00:27:25,656 --> 00:27:27,196 Aku bisa tunjukkan. 518 00:27:28,396 --> 00:27:29,866 Terima kasih. 519 00:27:32,566 --> 00:27:34,166 Mereka kemana? 520 00:27:35,136 --> 00:27:36,736 Ayah? 521 00:27:37,606 --> 00:27:39,346 Pemainku menendangnya! 522 00:27:39,406 --> 00:27:40,836 Kau mencetak gol. 523 00:27:41,206 --> 00:27:43,006 Aku suka foosball. 524 00:27:46,016 --> 00:27:47,716 Ya! Tidak. 525 00:27:47,816 --> 00:27:50,186 Hore! 526 00:27:54,586 --> 00:27:56,055 Jangan khawatir. 527 00:27:56,056 --> 00:27:58,242 Setelah kau menyerahkan diri, dia akan menemukanmu. 528 00:27:58,243 --> 00:27:59,356 Baik. 529 00:27:59,456 --> 00:28:00,796 Hati-hati. 530 00:28:00,966 --> 00:28:02,426 Pasti. 531 00:28:05,696 --> 00:28:07,536 Kau memutuskan kembali. 532 00:28:08,006 --> 00:28:09,696 Aku tak punya pilihan. 533 00:28:10,000 --> 00:28:18,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.net 534 00:28:22,086 --> 00:28:23,345 Luar biasa. 535 00:28:23,346 --> 00:28:26,146 Ini untuk Mike, 'kan? 536 00:28:27,826 --> 00:28:29,356 Maaf. 537 00:28:30,126 --> 00:28:31,986 Aku yakin ini jemputanku. 538 00:28:32,996 --> 00:28:35,096 Kami sedang ada urusan, kawan. 539 00:28:36,896 --> 00:28:40,765 Tunggu, apa kalian menculik wanita ini? 540 00:28:40,766 --> 00:28:42,166 Keluar. 541 00:28:42,436 --> 00:28:43,535 Baik. 542 00:28:43,536 --> 00:28:47,535 Itu pekerjaan ilegal, dan aku bersikeras-- 543 00:28:47,536 --> 00:28:49,436 Baik. Ya. 544 00:28:49,906 --> 00:28:51,206 Aku tidak takut padamu. 545 00:28:51,446 --> 00:28:52,976 Aku sangat takut padamu. 546 00:28:54,246 --> 00:28:56,176 Jadi, haruskah kita putar musik, atau-- 547 00:28:58,186 --> 00:28:59,606 Jalan. 548 00:29:00,086 --> 00:29:02,425 Kita tak bisa melacak mereka. 549 00:29:02,426 --> 00:29:04,856 Van itu memiliki semacam alat pengacak. 550 00:29:05,226 --> 00:29:06,926 Kita juga kehilangan komunikasi. 551 00:29:11,216 --> 00:29:12,986 Harusnya kita tidak biarkan Tanya pergi. 552 00:29:13,786 --> 00:29:16,015 Tunggu. Jika mereka menggunakan batu itu,... 553 00:29:16,016 --> 00:29:18,316 ...maka itu akan mengeluarkan sinyal energi. 554 00:29:18,726 --> 00:29:19,955 Yang bisa kita pindai. 555 00:29:19,956 --> 00:29:21,195 Bukankah kita ke sana... 556 00:29:21,196 --> 00:29:22,825 ...setelah mereka sudah membuat Worldkiller? 557 00:29:22,826 --> 00:29:25,365 Jangan khawatir, ada alasan kami mengirim Mon-El. 558 00:29:25,366 --> 00:29:27,996 Dia pintar, penuh taktis, dia anggota Legion. 559 00:29:28,936 --> 00:29:30,836 Jika ada yang bisa menemukan kita sinyal, itu dia. 560 00:29:31,306 --> 00:29:32,766 Aduh. 561 00:29:32,950 --> 00:29:35,806 Kami menanganimu setelah upacara selesai. 562 00:29:37,306 --> 00:29:39,976 Hanya satu pertanyaan. 563 00:29:40,144 --> 00:29:43,896 Kau tahu dimana Batu Yuda Kal tersimpan? 564 00:29:46,316 --> 00:29:48,146 Jadi, tidak? 565 00:29:54,026 --> 00:29:56,096 Kalian tidak punya ponsel di sekte? 566 00:29:57,996 --> 00:30:02,266 "Ke dalam api, satu oronc debu Sedenach. 567 00:30:11,306 --> 00:30:14,546 Elemen terakhir adalah tujuh lak-mar dari--" 568 00:30:16,476 --> 00:30:17,876 Dari apa? 569 00:30:25,686 --> 00:30:27,056 Nitrogen. 570 00:30:45,406 --> 00:30:48,606 Sebelum para pemimpin Krypton menghapusnya... 571 00:30:49,676 --> 00:30:51,116 ...dengan Rao,... 572 00:30:51,746 --> 00:30:53,746 ...dengan sains mereka,... 573 00:30:54,486 --> 00:30:56,256 ...ada seorang dewi... 574 00:30:57,356 --> 00:30:58,956 ...kehidupan,... 575 00:31:00,296 --> 00:31:01,656 ...dewi kelahiran. 576 00:31:03,966 --> 00:31:05,496 Yuda Kal. 577 00:31:06,266 --> 00:31:09,095 Orang beriman berkumpul di orpheumnya... 578 00:31:09,096 --> 00:31:11,705 ...menghormatinya, seperti kita sekarang. 579 00:31:11,706 --> 00:31:14,966 Dia akan memberi kita satu kelahiran terakhir. 580 00:31:35,526 --> 00:31:37,256 Worldkiller. 581 00:31:37,496 --> 00:31:38,796 Itu dia. 582 00:31:43,636 --> 00:31:45,805 Apa itu? / Kryptonian Sunstone. 583 00:31:45,806 --> 00:31:48,136 Mon-El menemukan frekuensi yang bisa kudengar. Ayo pergi. 584 00:31:48,476 --> 00:31:49,836 James. 585 00:31:50,576 --> 00:31:52,106 Utamakan keselamatan. 586 00:31:54,676 --> 00:31:56,616 Dengan kekuatan Yuda Kal,... 587 00:31:58,016 --> 00:31:59,786 ...aku akan menjadi yang keempat. 588 00:32:09,926 --> 00:32:11,496 Dewa palsu. 589 00:32:12,326 --> 00:32:13,826 Tepat waktu. 590 00:32:45,496 --> 00:32:47,526 Ini bukan dirimu, Olivia. 591 00:32:48,136 --> 00:32:49,620 Gadis yang kuselamatkan adalah orang baik. 592 00:32:49,621 --> 00:32:50,866 Gadis yang kau selamatkan lemah. 593 00:32:50,867 --> 00:32:52,536 Aku akan selesaikan misi Reign. 594 00:32:58,176 --> 00:32:59,546 Jalan. 595 00:33:20,000 --> 00:33:28,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.net 596 00:33:40,286 --> 00:33:42,346 Tunggu, Olivia, dengarkan aku. 597 00:33:43,286 --> 00:33:45,116 Kau dulu percaya padaku. 598 00:33:46,426 --> 00:33:48,925 Kau pikir aku menyelamatkanmu karena suatu alasan, dan itu benar. 599 00:33:48,926 --> 00:33:50,925 Aku menyelamatkanmu agar kau bisa memiliki kehidupan. 600 00:33:50,926 --> 00:33:52,926 Inilah hidup. 601 00:33:53,167 --> 00:33:54,696 Tidak, ini kehidupan orang lain. 602 00:33:54,697 --> 00:33:57,236 Ini kehidupan Coville. 603 00:33:59,006 --> 00:34:02,806 Kutahu bagaimana rasanya kebingungan. 604 00:34:04,376 --> 00:34:06,946 Tapi kau memiliki begitu banyak potensi untuk diberikan dunia ini. 605 00:34:07,046 --> 00:34:08,546 Banyak. 606 00:34:09,776 --> 00:34:11,676 Dan kekuatan ini bukan salah satunya. 607 00:34:12,046 --> 00:34:13,446 Tapi... 608 00:34:14,116 --> 00:34:16,086 ...siapa aku tanpa kekuatan ini? 609 00:34:21,126 --> 00:34:22,856 Lepaskan batu itu,... 610 00:34:23,826 --> 00:34:25,846 ...dan kau akan memiliki waktu untuk memikirkannya. 611 00:34:38,946 --> 00:34:40,976 Ada apa? / Tak mau lepas. 612 00:34:41,346 --> 00:34:42,846 Tak mau lepas. 613 00:34:43,746 --> 00:34:45,646 Tolong aku. / Aku tak bisa menyentuhnya. 614 00:34:46,646 --> 00:34:48,685 Tolong! / Mon-El. 615 00:34:48,686 --> 00:34:50,316 Tolong. 616 00:34:51,386 --> 00:34:54,256 Kumohon, lepaskan itu. 617 00:34:54,626 --> 00:34:56,026 Ini melengket. 618 00:34:56,526 --> 00:34:58,196 Olivia, ini akan sakit. 619 00:35:04,836 --> 00:35:06,976 Coba lihat, coba lihat. 620 00:35:10,006 --> 00:35:11,445 Kau baik saja. 621 00:35:11,446 --> 00:35:13,076 Kau baik saja. 622 00:35:14,016 --> 00:35:16,276 Aku minta maaf. 623 00:35:17,016 --> 00:35:18,316 Tidak apa-apa. 624 00:35:30,228 --> 00:35:31,528 Hai. 625 00:35:32,888 --> 00:35:37,427 Maaf aku telah membuatmu bermasalah dengan Lena. 626 00:35:37,428 --> 00:35:39,667 Tak apa. Itu salahku. 627 00:35:39,668 --> 00:35:41,728 Aku memintamu melakukan sesuatu yang tidak seharusnya. 628 00:35:42,338 --> 00:35:43,838 Aku tahu ada konsekuensinya. 629 00:35:43,938 --> 00:35:47,508 Aku paham kerumitan akan identitasmu. 630 00:35:48,538 --> 00:35:52,208 Dengar, saat aku memutuskan mengungkap identitasku hari ini,... 631 00:35:53,378 --> 00:35:55,148 ...aku merasa kuat. 632 00:35:56,218 --> 00:35:59,219 Jangan salah paham, aku benar-benar takut... 633 00:35:59,767 --> 00:36:03,788 ...perubahan apa yang mungkin terjadi, bagaimana pandangan orang terhadapku,... 634 00:36:03,789 --> 00:36:05,549 ...atau efek sampingnya. 635 00:36:07,519 --> 00:36:13,498 Tapi aku ingin memperjuangkan itu, karena orang seperti Tanya... 636 00:36:13,499 --> 00:36:17,068 ...perlu melihat pahlawan sepertiku agar mereka tahu mereka bisa. 637 00:36:17,069 --> 00:36:18,369 Ya. 638 00:36:19,069 --> 00:36:21,169 Jadi ketika waktunya tepat, dengan keputusanku sendiri,... 639 00:36:22,469 --> 00:36:24,139 ...aku akan lepas topengku. 640 00:36:25,709 --> 00:36:27,169 Aku bangga padamu. 641 00:36:27,509 --> 00:36:29,009 Itu kisahku. 642 00:36:29,879 --> 00:36:31,479 Kisahmu berbeda. 643 00:36:32,079 --> 00:36:33,541 Kau tak bisa melepasnya... 644 00:36:33,542 --> 00:36:37,719 ...karena kau melakukannya untuk melindungi kami. 645 00:36:39,149 --> 00:36:40,719 Orang-orang yang kau sayangi. 646 00:36:41,189 --> 00:36:42,959 Kutahu itu meminta korban. 647 00:36:43,289 --> 00:36:45,159 Baik. 648 00:36:45,959 --> 00:36:49,199 Tapi aku di sini untuk memberitahumu bahwa aku menghormatinya. 649 00:36:49,429 --> 00:36:50,799 Aku mengerti itu. 650 00:36:51,029 --> 00:36:52,329 Aku menghargainya. 651 00:36:52,699 --> 00:36:54,169 Terima kasih. 652 00:36:56,869 --> 00:36:58,369 Kemari. 653 00:36:59,209 --> 00:37:01,109 Dan sekarang untuk pengungkapan besar. 654 00:37:02,079 --> 00:37:03,879 Cantik sekali. 655 00:37:04,209 --> 00:37:05,209 Aku suka sekali. 656 00:37:05,210 --> 00:37:06,378 Ya? / Kau hebat sekali. 657 00:37:06,379 --> 00:37:07,948 Terima kasih. 658 00:37:07,949 --> 00:37:10,518 Setidaknya kini aku tahu jika cara FBI tidak berhasil,... 659 00:37:10,519 --> 00:37:12,249 ...aku memiliki profesi sebagai penata rambut. 660 00:37:15,119 --> 00:37:17,719 Maaf aku mengasarimu sebelumnya, Alex. 661 00:37:20,699 --> 00:37:22,299 Tidak. 662 00:37:23,429 --> 00:37:25,528 Maaf aku terus mendorongmu untuk merasa lebih baik... 663 00:37:25,529 --> 00:37:26,899 ...sebelum kau siap. 664 00:37:27,899 --> 00:37:32,439 Tapi aku sangat senang kau mengajari Myr'nn bermain foosball. 665 00:37:34,309 --> 00:37:36,209 Sudah berapa lama dia sakit? 666 00:37:36,709 --> 00:37:38,379 Belum terlalu lama. 667 00:37:39,049 --> 00:37:40,409 Beberapa bulan. 668 00:37:41,319 --> 00:37:45,419 Tapi dia sangat tua, seperti berusia ratusan tahun. 669 00:37:46,759 --> 00:37:49,220 Apa J'onn pernah khawatir yang menimpa ayahnya... 670 00:37:49,221 --> 00:37:50,259 ...akan menimpanya juga? 671 00:37:52,159 --> 00:37:53,489 Aku tidak tahu. 672 00:37:57,499 --> 00:38:02,469 Kau khawatir apa yang menimpa ibumu mungkin menimpamu juga? 673 00:38:06,979 --> 00:38:08,879 Kuharap, lebih dari segalanya,... 674 00:38:09,679 --> 00:38:11,499 ...aku bisa mengambil beban ini darimu. 675 00:38:11,879 --> 00:38:13,008 Aku benar-benar berharap bisa memberitahumu... 676 00:38:13,009 --> 00:38:15,149 ...untuk tidak perlu mengkhawatirkan itu. 677 00:38:16,819 --> 00:38:18,519 Tapi kenyataannya,... 678 00:38:21,189 --> 00:38:22,619 ...aku tidak tahu. 679 00:38:24,329 --> 00:38:25,959 Tapi ini yang kutahu. 680 00:38:27,059 --> 00:38:29,599 Orang-orang terpintar di planet ini menyayangi ibumu. 681 00:38:30,669 --> 00:38:33,729 Mereka bekerja siang-malam untuk menemukan obatnya. 682 00:38:34,299 --> 00:38:36,199 Dan orang-orang tersebut,... 683 00:38:36,939 --> 00:38:38,339 ...mereka juga menyayangimu. 684 00:38:38,869 --> 00:38:41,069 Dan camkan omonganku, Ruby,... 685 00:38:42,009 --> 00:38:46,009 ...aku akan melindungimu selama aku hidup. 686 00:38:48,679 --> 00:38:50,179 Kau sudah jalankan? 687 00:38:51,319 --> 00:38:52,848 Tidak. Batu yang kau bawa terkuras habis. 688 00:38:52,849 --> 00:38:54,909 Ya, semuanya menuju ke perubahan Olivia. 689 00:38:55,524 --> 00:38:58,474 Kenapa kalian biasa saja dengan berita itu? 690 00:38:58,475 --> 00:39:01,098 Karena Ny. Luthor dan aku merekam... 691 00:39:01,099 --> 00:39:04,129 ...tanda radiasi dari batu suci itu selama ritual kultus. 692 00:39:04,130 --> 00:39:06,800 Dan dengan sedikit pemindaian di langit,... 693 00:39:07,670 --> 00:39:09,530 ...langit membantu. 694 00:39:09,930 --> 00:39:11,239 Ini sangat langka,... 695 00:39:11,240 --> 00:39:13,339 ...tapi batu yang sama persis menerobos ruang angkasa... 696 00:39:13,340 --> 00:39:15,449 ...pada sebuah meteorit sekitar lima tahun cahaya. 697 00:39:15,450 --> 00:39:17,239 J'onn, kapalmu bisa kesana? 698 00:39:17,240 --> 00:39:20,160 Kusetel drive FTL-nya beberapa minggu yang lalu. 699 00:39:20,161 --> 00:39:21,052 Aku bisa pergi bersamamu. 700 00:39:21,053 --> 00:39:22,991 Tidak, kau harus tinggal dengan ayahmu. 701 00:39:22,992 --> 00:39:25,159 Aku pergi. 702 00:39:25,160 --> 00:39:27,484 Batu Yuda Kal tampaknya berpengaruh pada Supergirl,... 703 00:39:27,485 --> 00:39:28,853 ...tapi aku bisa menahannya. 704 00:39:36,070 --> 00:39:38,339 Dia bangun dari tempat tidur. Dia mematahkan rantainya. 705 00:39:38,340 --> 00:39:39,640 Bagaimana dia melakukannya? 706 00:39:40,150 --> 00:39:42,210 Kryptonite itu seharusnya membuatnya lemah. 707 00:39:42,370 --> 00:39:44,179 Tubuhnya beradaptasi, seperti Pestilence ke anti-virus. 708 00:39:44,180 --> 00:39:45,619 Dia menjadi kebal. 709 00:39:45,620 --> 00:39:47,649 Berapa lama sampai kau tak bisa mengendalikannya? 710 00:39:47,650 --> 00:39:48,950 Aku tidak tahu. 711 00:39:49,390 --> 00:39:50,990 Beberapa hari. 712 00:39:51,520 --> 00:39:52,980 Maka kita sebaiknya bergerak. 713 00:39:57,060 --> 00:39:59,030 Terima kasih sudah ikut Supergirl... 714 00:39:59,251 --> 00:40:01,229 ...dan memungkinkanku tinggal bersama ayahku. 715 00:40:01,230 --> 00:40:02,529 Ya, tentu saja. 716 00:40:02,530 --> 00:40:04,448 Meskipun aku merasa keputusanmu bukan hanya... 717 00:40:04,449 --> 00:40:05,993 ...sekedar misi menghentikan Reign. 718 00:40:06,870 --> 00:40:09,770 Ya, aku bicara dengan Imra,... 719 00:40:10,910 --> 00:40:13,249 ...dan ternyata semua upayaku untuk mengubur perasaanku,... 720 00:40:13,250 --> 00:40:15,010 ...itu cukup transparan untuknya. 721 00:40:16,110 --> 00:40:18,018 Dia memintaku kembali kesini meluruskannya. 722 00:40:18,019 --> 00:40:20,940 Aku hanya ingin menyatakan perasaanku pada Kara. 723 00:40:21,990 --> 00:40:23,610 Karena aku tak ingin menyimpan rahasia. 724 00:40:24,420 --> 00:40:26,240 Menyatakannya mungkin membuatmu merasa lebih baik,... 725 00:40:27,060 --> 00:40:28,730 ...tapi kupikir itu tindakan egois. 726 00:40:29,590 --> 00:40:31,260 Aku tahu. 727 00:40:32,500 --> 00:40:34,330 Kau tumbuh dewasa di masa depan,... 728 00:40:34,700 --> 00:40:37,170 ...dan bertambah bijak. 729 00:40:39,240 --> 00:40:40,900 Kau melakukan hal yang benar. 730 00:40:41,440 --> 00:40:42,669 Kuhargai itu. 731 00:40:42,670 --> 00:40:43,809 Terima kasih. 732 00:40:43,810 --> 00:40:45,340 Kau siap? 733 00:40:46,110 --> 00:40:48,810 Ya, ayo cari batu. 734 00:40:49,310 --> 00:40:50,910 Gangguan. 735 00:40:56,560 --> 00:40:58,290 Aku pulang tengah malam, Ayah. 736 00:41:25,350 --> 00:41:27,820 Ini TKP. Kau tak boleh disini. 737 00:41:29,290 --> 00:41:30,890 Kau baik saja, sobat? 738 00:41:31,620 --> 00:41:33,820 Sebenarnya, aku tak pernah sebaik ini. 739 00:41:37,336 --> 00:41:43,336 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 740 00:41:43,360 --> 00:41:51,360 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.net