1 00:00:00,024 --> 00:00:01,969 Sebelumnya dalam Supergirl ... 2 00:00:01,970 --> 00:00:03,602 Ibu. - Apa yang membawa kamu kesini? 3 00:00:03,603 --> 00:00:05,945 Reign. Dia Pengganas bumi. 4 00:00:05,946 --> 00:00:08,795 Kami menemui sesuatu yang boleh menghalangnya disini. 5 00:00:08,796 --> 00:00:10,930 Harun-El. Batu Hitam Yuda Kal. 6 00:00:10,931 --> 00:00:13,767 Menjaga udara kami dan melindungi kami dari penjajah. 7 00:00:13,768 --> 00:00:15,201 Kami akan memberikan apa yang kamu cari. 8 00:00:18,005 --> 00:00:21,975 Dalam kegelapan ketiadaan Rao, aku menyeru kamu ... 9 00:00:22,309 --> 00:00:23,776 Worldkiller. 10 00:00:26,981 --> 00:00:28,615 Lena, kami sudah sampai. 11 00:00:28,616 --> 00:00:29,782 Kamu sudah dapat Batunya? 12 00:00:30,217 --> 00:00:31,384 Tepat pada masanya. 13 00:00:39,660 --> 00:00:40,920 Kami akan membuatkannya sibuk. 14 00:02:05,679 --> 00:02:06,846 Sam? 15 00:02:07,748 --> 00:02:09,215 Kamu boleh mendengar kata aku? 16 00:02:09,717 --> 00:02:11,284 Aku perlu ... 17 00:02:13,554 --> 00:02:15,288 Kamu ada pil aspirin? 18 00:02:24,447 --> 00:02:29,447 Diterjemahkan Oleh Tiongman 19 00:02:34,475 --> 00:02:35,742 Bagaimana keadaan kamu? 20 00:02:36,610 --> 00:02:40,313 Itu klise, tapi aku merasa seperti di langgar bas. 21 00:02:41,882 --> 00:02:43,049 Maaf. 22 00:02:48,322 --> 00:02:49,489 Ibu? 23 00:02:49,823 --> 00:02:51,224 Rubi. 24 00:03:01,902 --> 00:03:03,636 Lihat rambut kamu. 25 00:03:03,637 --> 00:03:06,706 Ibu suka? - Tentu Ibu suka. 26 00:03:07,808 --> 00:03:08,975 Ibu sayang kamu. 27 00:03:14,114 --> 00:03:15,548 Terima kasih. 28 00:03:21,388 --> 00:03:24,524 Kamu benar-benar berusaha keras menyelamatkan Sam dan keluarganya. 29 00:03:24,525 --> 00:03:26,926 Kamu yang pergi ke angkasa lepas. 30 00:03:26,927 --> 00:03:28,828 Aku mahu bertanya. 31 00:03:28,829 --> 00:03:31,297 Kamu mampu menyatukan Kryptonite. 32 00:03:31,298 --> 00:03:33,166 Kamu boleh buat lebih banyak Kryptonite dari Batu Hitam? 33 00:03:33,801 --> 00:03:35,201 Mungkin. Kenapa? 34 00:03:35,202 --> 00:03:36,803 Batu itu disebut Harun-El. 35 00:03:36,804 --> 00:03:38,972 Meteoroid yang kami temui itu berpenghuni. 36 00:03:38,973 --> 00:03:42,275 Ia adalah sumber yang berharga disana, tetapi mereka mengorbankan sedikit untuk membantu kita. 37 00:03:43,177 --> 00:03:45,912 Aku akan melakukan dengan segera. - Terima kasih. 38 00:03:49,149 --> 00:03:51,050 Kamu berjaya. 39 00:03:51,585 --> 00:03:53,052 Aku mahu memberitahu kamu sesuatu. 40 00:03:55,656 --> 00:03:57,123 Ibu kamu masih hidup? 41 00:03:58,959 --> 00:04:00,760 Ia terasa tidak nyata. 42 00:04:01,562 --> 00:04:03,029 Tapi ianya nyata. 43 00:04:03,030 --> 00:04:08,301 Aku melihatnya, mendengar suaranya, menyentuhnya, dan memeluknya. 44 00:04:09,003 --> 00:04:14,774 Ibu aku telah hidup selama ini, tinggal di bandar tempat aku dibesarkan. 45 00:04:14,775 --> 00:04:18,311 Banyak yang musnah, namun sebahagian besar sudah dibangunkan semula, 46 00:04:18,312 --> 00:04:20,213 dan ia adalah sama. 47 00:04:20,214 --> 00:04:23,383 Tidak aku sangka aku dapat mencium bunga Dar-Essa lagi. 48 00:04:23,384 --> 00:04:25,017 Ada berpuluh bunganya. 49 00:04:26,987 --> 00:04:28,855 Aku tak boleh bayangkan seperti apa aku rasa. 50 00:04:30,758 --> 00:04:32,558 Rasanya seperti di rumah. 51 00:04:34,361 --> 00:04:35,695 Jadi kamu mahu kembali kesana. 52 00:04:39,767 --> 00:04:42,735 Aku berusaha sedaya upaya menjadikan Bumi sebagai rumah aku, Alex. 53 00:04:44,071 --> 00:04:46,773 Dan itu terjadi kerana kamu. 54 00:04:46,774 --> 00:04:50,109 Kamu lebih dari seorang kakak bagi aku. 55 00:04:51,011 --> 00:04:54,347 Ketika pertama kali tiba, aku bersendirian, takut, 56 00:04:54,348 --> 00:04:56,582 baru kehilangan segalanya. 57 00:04:57,818 --> 00:05:00,820 Aku berjalan dan merasakan kehilangan, 58 00:05:01,922 --> 00:05:06,392 seperti kosong, dan kemurungan. 59 00:05:06,393 --> 00:05:08,761 Ya, pada awalnya kita mengalami kesukaran, 60 00:05:08,762 --> 00:05:12,965 tapi sebaik kita semakin dekat, kemurungan itu hilang. 61 00:05:14,101 --> 00:05:15,301 Itulah kamu. 62 00:05:15,736 --> 00:05:17,537 Kamu mengisi hati aku. 63 00:05:19,106 --> 00:05:22,208 Dan ke mana aku pergi, kamu selalu ada di hati aku. 64 00:05:25,212 --> 00:05:27,113 Berapa lama kamu akan pergi? 65 00:05:30,651 --> 00:05:32,018 Aku tidak tahu. 66 00:05:35,923 --> 00:05:37,390 Aku merasa ... 67 00:05:38,759 --> 00:05:40,460 bersalah. 68 00:05:42,229 --> 00:05:44,096 Aku mementingkan diri sendiri. 69 00:05:47,434 --> 00:05:51,471 Kamu membantu kami semua sebagai Supergirl. 70 00:05:51,839 --> 00:05:53,873 Reign telah tiada. 71 00:05:53,874 --> 00:05:57,677 Kamu mengorbankan hidup kamu untuk menguruskan orang lain. 72 00:05:57,678 --> 00:06:01,314 Sudah masanya Kara Zor-El menguruskan diri sendiri. 73 00:06:01,315 --> 00:06:04,283 Dan kamu layak mendapatkannya. 74 00:06:06,153 --> 00:06:07,320 Tapi ... 75 00:06:07,955 --> 00:06:09,155 mementingkan diri sendiri, 76 00:06:12,259 --> 00:06:14,060 Aku tidak tahu apa yang akan aku lakukan tanpa kamu. 77 00:06:17,865 --> 00:06:22,368 Ketika kamu pergi kolej, kita memikirkan itu bersama. 78 00:06:22,369 --> 00:06:26,138 Ya, kita menelefon dan menghantar email setiap hari. 79 00:06:27,207 --> 00:06:29,208 Seperti Wi-Fi di angkasa lepas? 80 00:06:36,683 --> 00:06:38,317 Aku tidak percaya kamu akan pulang ke sana. 81 00:06:38,318 --> 00:06:41,354 Aku tahu. Sama ada aku boleh. 82 00:06:41,355 --> 00:06:44,090 ia sangat sukar meninggalkan semua orang. 83 00:06:44,625 --> 00:06:46,092 Itu rumah kamu. 84 00:06:47,928 --> 00:06:50,563 Terima kasih untuk segalanya. 85 00:06:50,564 --> 00:06:54,100 Kerana kembali, dan membantu, dan menjadi sebahagian dari pasukan. 86 00:06:54,902 --> 00:06:56,536 Ia sangat bermakna buat aku. 87 00:06:56,537 --> 00:06:58,171 Ya, seketika dahulu, seseorang yang sangat hebat ... 88 00:06:58,172 --> 00:06:59,805 mengajar aku bagaimana menjadi adiwira. 89 00:07:00,207 --> 00:07:01,641 Dia menjalankan kerjanya dengan baik. 90 00:07:05,045 --> 00:07:08,681 Apabila kamu sampai di Argo, mahukah kamu membantu aku? 91 00:07:08,682 --> 00:07:10,116 Mereka mempunyai graviti tiruan disana. 92 00:07:10,117 --> 00:07:13,019 Bererti mereka mempunyai pembuat graviti tiruan. 93 00:07:13,020 --> 00:07:14,554 Dan kerana graviti dapat menyimpang dari ruang masa. 94 00:07:14,555 --> 00:07:16,189 Kamu dapat menggunakannya untuk menghantar suar ke masa depan. 95 00:07:16,190 --> 00:07:18,124 Memberitahu Legion untuk menjemput aku. 96 00:07:18,125 --> 00:07:19,358 Kamu akan pergi juga? 97 00:07:20,394 --> 00:07:22,562 Kenapa kamu tidak ikut bersama aku? 98 00:07:24,064 --> 00:07:25,698 Aku tak mahu mengganggu kepulangan kamu. 99 00:07:25,699 --> 00:07:29,669 Kamu tidak mengganggu pun. Ia akan jadi seronok jika kamu ada di sana. 100 00:07:30,604 --> 00:07:31,704 Kamu pasti? 101 00:07:31,705 --> 00:07:33,105 Sudah tentu. 102 00:07:34,241 --> 00:07:35,708 Baik. 103 00:07:36,977 --> 00:07:39,312 Si adiwira terhormat! 104 00:07:40,614 --> 00:07:42,982 Kamu tidak perlu melakukan semua ini. 105 00:07:42,983 --> 00:07:47,320 Kamu ingat kami akan menghantar kamu ke angkasa lepas tanpa upacara perpisahan? 106 00:07:48,722 --> 00:07:51,157 Hanya ada satu Supergirl. 107 00:07:51,158 --> 00:07:54,260 Kami semua akan berusaha yang terbaik menyalurkan semangat kehormatan kamu. 108 00:07:54,261 --> 00:07:57,630 Melindungi National City dengan bangga, dan membuat kamu bangga. 109 00:07:57,631 --> 00:07:59,131 Minum. - Minum! 110 00:07:59,132 --> 00:08:01,000 Ya! - Cepat, bagi ucapan. 111 00:08:01,001 --> 00:08:02,268 Ucapan. 112 00:08:02,269 --> 00:08:04,303 Aku akan merindui kamu semua. 113 00:08:05,005 --> 00:08:09,241 Dunia ini pada awalnya sangat asing dan menakutkan. 114 00:08:10,577 --> 00:08:14,580 Tapi selama bertahun-tahun, aku belajar untuk berasa selamat di sini. 115 00:08:15,349 --> 00:08:19,318 Suatu kehormatan melindungi planet ini, dan dilindungi olehnya. 116 00:08:20,087 --> 00:08:21,787 Dan aku berhutang semua itu kepada kamu. 117 00:08:22,422 --> 00:08:23,789 Ya, ya. 118 00:08:27,427 --> 00:08:32,365 Kamu adalah kawan yang memahami aku dan membuat aku tertawa. 119 00:08:33,166 --> 00:08:34,934 Kamu adalah model peranan aku, 120 00:08:34,935 --> 00:08:36,969 yang membentuk aku menjadi seorang ketua ... 121 00:08:36,970 --> 00:08:40,506 dan menunjukkan apa maknanya mencari kepuasan dalam pekerjaan yang kita lakukan. 122 00:08:42,476 --> 00:08:45,611 Dunia ini telah memberi aku sebuah keluarga. 123 00:08:49,283 --> 00:08:51,484 Aku ambil kesempatan ini untuk pulang kembali rumah aku, 124 00:08:51,485 --> 00:08:53,285 rumah pertama aku. 125 00:08:54,154 --> 00:08:56,489 Aku membawa kamu semua di dalam hati aku. 126 00:08:56,490 --> 00:09:00,459 Aku merasa tenang kamu akan menjaga benteng di sini sehingga aku kembali. 127 00:09:07,668 --> 00:09:09,669 Dan ini bukanlah perpisahan. 128 00:09:09,670 --> 00:09:11,303 Ia adalah "Sehingga kita berjumpa lagi di sudut lain." 129 00:09:14,007 --> 00:09:16,042 Atau di Krypton kami menyebutnya ... 130 00:09:16,066 --> 00:09:18,066 "Khao-shuh." 131 00:09:18,412 --> 00:09:20,012 "Bersambung." 132 00:09:29,389 --> 00:09:32,158 Gembira rasanya kamu kembali, Kara Zor-El. 133 00:09:32,726 --> 00:09:34,060 Gembira dapat kembali semula. 134 00:09:34,361 --> 00:09:35,795 Selamat pulang. 135 00:09:46,193 --> 00:09:48,161 Dokumen Kanar-Onn aku! 136 00:09:48,629 --> 00:09:49,696 Apa itu? 137 00:09:49,697 --> 00:09:55,869 Sebuah ritual bangsa Krypton, memerlukan berjam-jam mempelajari sejarah Krypton. 138 00:09:55,870 --> 00:09:58,738 Kamu menyukainya. Ibu akan pulang setiap hari dan berjumpa dengan kamu ... 139 00:09:58,739 --> 00:10:01,541 memberi buku, membacakan maklumat baru yang kamu tahu. 140 00:10:01,542 --> 00:10:04,444 Terima kasih. - Mungkin ketika itu aku seperti ulat buku. 141 00:10:04,445 --> 00:10:05,812 Betullah tu. 142 00:10:07,648 --> 00:10:09,749 Ia benar-benar kamu! 143 00:10:10,518 --> 00:10:11,585 Thara? 144 00:10:11,586 --> 00:10:13,086 Kami semua ingat kamu sudah mati. 145 00:10:13,087 --> 00:10:15,188 Kata-kata itu menghancurkan hati aku. 146 00:10:17,024 --> 00:10:18,625 Aku tidak percaya apa yang aku lihat. 147 00:10:18,626 --> 00:10:20,393 Aku juga. 148 00:10:20,394 --> 00:10:22,095 Ibu bapa kamu, adik kamu? 149 00:10:22,697 --> 00:10:24,397 Cuma aku seorang yang selamat. 150 00:10:25,299 --> 00:10:26,866 Aku turut bersimpati, Thara. 151 00:10:27,835 --> 00:10:29,102 Aku telah pulih. 152 00:10:29,737 --> 00:10:32,305 Dan dengan kehadiran kamu, itu adalah keajaiban. 153 00:10:32,306 --> 00:10:37,310 Kamu hidup di planet lain selama ini, sebuah planet dimana kamu boleh terbang? 154 00:10:37,311 --> 00:10:39,079 Benar. 155 00:10:39,080 --> 00:10:41,147 Ada banyak benda yang akan aku ceritakan pada kamu. 156 00:10:41,148 --> 00:10:44,784 Kita perlu naik ke bumbung, saling melayani satu sama lain. 157 00:10:44,785 --> 00:10:46,453 Dengan senang hati. 158 00:10:48,155 --> 00:10:49,589 Thara Agfar. 159 00:10:49,590 --> 00:10:52,859 Ini Mon-El dari Adiwira Legion. 160 00:10:53,849 --> 00:10:56,796 Adiwira Legion seperti polis angkasa lepas. 161 00:10:56,797 --> 00:10:59,099 Thara juga penguatkuasa undang-undang. 162 00:10:59,100 --> 00:11:01,034 Dia Ketua Pegawai Perdamaian di Argo. 163 00:11:02,269 --> 00:11:04,738 Zaman telah damai sejak kami berpindah tempat. 164 00:11:04,739 --> 00:11:07,207 Berkat Alura dan Ahli Dewan Tertinggi. 165 00:11:07,208 --> 00:11:09,509 Kami semua memainkan peranan, tapi Thara benar-benar meningkat. 166 00:11:09,510 --> 00:11:11,645 Dia tahu selok-belok bandar ini. 167 00:11:11,646 --> 00:11:14,481 Mungkin kamu boleh membantu kami mencari sesuatu untuk Mon-El. 168 00:11:14,482 --> 00:11:15,915 Benar. 169 00:11:15,916 --> 00:11:19,119 Pembuat graviti tiruan? 170 00:11:19,120 --> 00:11:21,755 Ada seorang lelaki di pasar yang menjual sesuatu dengan microchip. 171 00:11:21,756 --> 00:11:22,956 Bagus. 172 00:11:22,957 --> 00:11:25,425 Dan selepas itu, aku mahu kamu berjumpa keluarga aku. 173 00:11:25,426 --> 00:11:26,993 Keluarga kamu? 174 00:11:26,994 --> 00:11:29,462 Suami aku, Lir-Al dan dua anak kami. 175 00:11:29,463 --> 00:11:32,165 Kita benar-benar perlu bersembang. 176 00:11:38,239 --> 00:11:39,706 Tiada? 177 00:11:39,707 --> 00:11:41,241 Tiada apa yang terjadi? 178 00:11:41,242 --> 00:11:44,077 Tidak. Walaupun "jaywalker". (penyeberang jalan yang tidak berhati-hati) 179 00:11:44,078 --> 00:11:46,946 Apa yang Supergirl lakukan pada malam yang sunyi? 180 00:11:48,783 --> 00:11:50,016 Dia akan duduk di rumah. 181 00:11:50,017 --> 00:11:52,452 Ya, benar. Nampaknya begitu. 182 00:11:52,453 --> 00:11:53,553 Ya, benar? 183 00:11:53,554 --> 00:11:55,555 Menangani hari yang tenang adalah ... 184 00:11:55,556 --> 00:11:59,192 sebahagian dari pembelajaran untuk melakukan sesuatu tanpa dia. 185 00:11:59,193 --> 00:12:00,694 Kamu rasa Kara akan terus tinggal di sana? 186 00:12:00,695 --> 00:12:03,096 Tidak tahu. Aku merasa ... 187 00:12:04,098 --> 00:12:06,499 kita akan jarang berjumpa dengannya. 188 00:12:07,134 --> 00:12:09,402 Baiklah, bolehkah kita sebut hari ini hari kita. 189 00:12:09,403 --> 00:12:10,937 Berhenti disana. 190 00:12:10,938 --> 00:12:12,005 Tunggu. - Berhenti! 191 00:12:12,006 --> 00:12:13,139 Aku dengar sesuatu. 192 00:12:13,140 --> 00:12:15,075 Ada bank di sebelah tepi. 193 00:12:19,513 --> 00:12:20,680 Berhenti! 194 00:12:22,683 --> 00:12:24,450 Aku kata berhenti di sana! 195 00:12:43,671 --> 00:12:45,305 Kamu tak apa-apa? - Ya. 196 00:12:45,673 --> 00:12:46,906 Terima kasih. 197 00:12:46,907 --> 00:12:49,475 Itu meriam? Senjata apa macam itu? 198 00:12:52,580 --> 00:12:54,347 Kara selalu membenci lagu opera. 199 00:12:56,383 --> 00:13:00,186 Tapi jika dia sudah mendengar lagu Puccini, dia pasti suka. 200 00:13:01,088 --> 00:13:02,989 Ya, aku juga merinduinya. 201 00:13:02,990 --> 00:13:06,793 Ikutlah kami menonton opera minggu depan. 202 00:13:06,794 --> 00:13:12,866 Irama rumit dan muzik orkestra, itu akan membantu ingatan ayah aku. 203 00:13:12,867 --> 00:13:14,400 Benar begitu, Ayah? 204 00:13:15,269 --> 00:13:16,636 Aku tidak mahu pergi. 205 00:13:16,637 --> 00:13:20,073 Tidak, aku hanya memberi tahu Alex tentang opera kesukaan Ayah. 206 00:13:20,074 --> 00:13:21,574 Dia mungkin ikut kita minggu depan. 207 00:13:21,575 --> 00:13:23,376 Kamu seharusnya tidak membuat rancangan untuk Ayah, J'onn. 208 00:13:23,377 --> 00:13:26,713 Itu yang Ayah maksudkan apabila kamu menanyakan fikiran Ayah. 209 00:13:28,048 --> 00:13:30,348 Kenapa tidak, Ayah? Ayah sudah waras akhir-akhir ini. 210 00:13:31,552 --> 00:13:34,053 Dia sudah lebih baik. 211 00:13:34,054 --> 00:13:38,625 Kemurnian akan muncul tepat sebelum akhir. 212 00:13:38,626 --> 00:13:40,994 Ayah mahu memberitahu kamu, anakku. 213 00:13:42,596 --> 00:13:45,899 Tiba masanya bagi kita untuk melakukan Pencapaian. 214 00:13:48,402 --> 00:13:49,536 "Pencapaian"? 215 00:13:49,537 --> 00:13:51,638 Satu ritual kuno di Marikh. 216 00:13:51,639 --> 00:13:55,909 Generasi tua menyerahkan ingatan mereka, pengetahuan mereka, 217 00:13:55,910 --> 00:14:00,547 semua pengalaman hidup mereka, sebelum mereka mati. 218 00:14:00,548 --> 00:14:03,549 Ayah tidak akan mati dalam masa terdekat. 219 00:14:04,752 --> 00:14:05,919 Ayah sudah pulihkan. 220 00:14:05,920 --> 00:14:08,588 Tidak. 221 00:14:08,589 --> 00:14:12,025 Dan jika kita tidak memulakan Pencapaian sebelum ajal Ayah tiba, 222 00:14:12,026 --> 00:14:15,562 semua kenangan Ayah di Marikh akan hilang selama-selamanya. 223 00:14:15,563 --> 00:14:18,765 Alex, beritahu ayah aku dia belum mendekati ajalnya. 224 00:14:19,767 --> 00:14:21,567 Alex, tolong katakan padanya. 225 00:14:22,670 --> 00:14:24,871 J'onn, itu bukan urusan aku. 226 00:14:24,872 --> 00:14:26,439 Maksud aku, hanya ayah kamu yang tahu. 227 00:14:26,440 --> 00:14:28,207 Dan aku memang tahu. 228 00:14:30,177 --> 00:14:35,148 Masa yang kita habiskan bersama selama beberapa bulan terakhir ini ... 229 00:14:35,850 --> 00:14:38,151 yang paling menggembirakan dalam hidup aku. 230 00:14:38,152 --> 00:14:43,289 Tapi semua kenangan yang kita jaga dengan melakukan Ta'ar Ka'riq ... 231 00:14:43,290 --> 00:14:45,992 akan berisiko jika kita tidak memulakan prosesnya. 232 00:14:45,993 --> 00:14:49,629 Kta akan menjaga mereka, Ayah. 233 00:14:50,264 --> 00:14:51,431 Cuma ... 234 00:14:52,600 --> 00:14:53,967 Cuma belum masanya. 235 00:14:57,438 --> 00:15:01,808 Ada masalah di tempat kerja. Aku perlu pergi. 236 00:15:01,809 --> 00:15:03,209 Aku ikut bersama kamu. 237 00:15:04,812 --> 00:15:06,379 Kita bincangkan nanti. 238 00:15:07,514 --> 00:15:10,350 Jangan lupakan pesanan Ayah, anakku. 239 00:15:13,821 --> 00:15:16,556 Sakit rasanya melihat sebuah karya sudah rosak, kawan. 240 00:15:16,557 --> 00:15:20,460 Seperti Picasso yang karam bersama Titanic. 241 00:15:21,829 --> 00:15:25,231 Aku dengar kamu melawan seorang perompak bank ... 242 00:15:25,232 --> 00:15:27,467 yang memiliki senjata berkaliber tinggi. 243 00:15:27,468 --> 00:15:28,868 Senjata makhluk asing lagi? 244 00:15:28,869 --> 00:15:31,104 Aku akan mengatakan senjata DEO. 245 00:15:31,105 --> 00:15:32,772 ini yang tepat. 246 00:15:32,773 --> 00:15:36,709 Senjata serangan DEO? Ia mustahil. 247 00:15:36,710 --> 00:15:38,678 Selepas ibu Ejen Schott menyerbu tempat ini, 248 00:15:38,679 --> 00:15:40,380 semua senjata disini diberi microchip. 249 00:15:40,381 --> 00:15:43,850 J'onn, aku melihatnya, aku merasakannya. Ia senjata kamu. 250 00:15:43,851 --> 00:15:48,688 Ya, kami sudah melakukan ujian peluru pada jarak tembakannya. 251 00:15:48,689 --> 00:15:52,925 Kami menembak menggunakan senjata ini pada perisai itu dari jarak yang sama. 252 00:15:54,728 --> 00:15:56,229 Yang mana satu? 253 00:15:56,230 --> 00:15:59,866 Tak boleh bezakan, bukan? - Kerana kesannya sama. 254 00:16:01,201 --> 00:16:02,902 Ia mustahil. 255 00:16:02,903 --> 00:16:04,570 Kita menggunakan teknologi hak milik. 256 00:16:04,571 --> 00:16:07,173 Senjata itu di buat hanya untuk kita saja. 257 00:16:07,174 --> 00:16:09,943 Dia menembak aku dan seorang anggota polis, dan dia melarikan diri. 258 00:16:09,944 --> 00:16:11,144 Aku cuma mahu menangkap dia ... 259 00:16:11,145 --> 00:16:12,812 kerana jika dia memiliki senjata ini, dia mungkin ada 10 atau lebih . 260 00:16:12,813 --> 00:16:15,148 Kita kehilangan adiwira kalis peluru, 261 00:16:15,149 --> 00:16:18,084 jadi aku cadangkan kita ikut petunjuk yang kita ada ketika ini. 262 00:16:18,619 --> 00:16:20,186 Baiklah, Ejen Schott, 263 00:16:20,187 --> 00:16:23,089 terus lakukan ujian peluru, lihat adakah senjata ini yang dia gunakan. 264 00:16:23,090 --> 00:16:24,390 Ya. 265 00:16:24,391 --> 00:16:26,759 Hanya ada satu tempat senjata ini mungkin dibuat. 266 00:16:26,760 --> 00:16:28,861 Mari cari pembuatnya. 267 00:16:30,364 --> 00:16:32,065 Kenapa kamu tersenyum? 268 00:16:32,066 --> 00:16:35,601 Rasa luar biasa menjadi normal. 269 00:16:35,602 --> 00:16:37,603 Aku sangat lega aku tak boleh terbang. 270 00:16:37,604 --> 00:16:39,172 Tiada yang perlu diselamatkan. 271 00:16:39,173 --> 00:16:41,407 Kamu boleh mendengar suara pada jarak yang jauh? 272 00:16:41,408 --> 00:16:42,542 Tidak. 273 00:16:42,543 --> 00:16:43,709 Tepat. 274 00:16:44,078 --> 00:16:46,145 Mon-El! 275 00:16:46,146 --> 00:16:47,480 Bagaimana keadaan kamu, kawan? 276 00:16:47,481 --> 00:16:48,815 Baik. Ya? 277 00:16:48,816 --> 00:16:51,284 Kara, ini Val. 278 00:16:51,285 --> 00:16:52,618 Gembira berjumpa kamu. 279 00:16:53,787 --> 00:16:55,254 Kawan baru? 280 00:16:55,255 --> 00:16:56,456 Mon-El menyelamatkan hidupnya. 281 00:16:56,457 --> 00:16:58,458 Menyembuhkannya dengan alat dari tali pinggangnya. 282 00:16:59,159 --> 00:17:01,461 Ia sebuah kemajuan dari masa depan. 283 00:17:01,462 --> 00:17:03,830 Menyelamatkan orang tanpa memberitahu aku? 284 00:17:05,432 --> 00:17:07,266 Terima kasih saja tidak cukup. 285 00:17:07,267 --> 00:17:08,668 Tentu saja. 286 00:17:09,303 --> 00:17:10,636 Jaga-jaga! 287 00:17:24,189 --> 00:17:25,523 Jumpa lagi, kawan. 288 00:17:29,428 --> 00:17:31,629 Mereka akan baik-baik saja. 289 00:17:31,630 --> 00:17:33,631 Aku bersyukur tidak ada yang cedera. 290 00:17:33,632 --> 00:17:35,333 Aku minta maaf. 291 00:17:35,334 --> 00:17:38,269 Biasanya, projek pembinaan kami kukuh, 292 00:17:38,270 --> 00:17:40,404 tapi ternyata, yang ia belum diperiksa. 293 00:17:40,405 --> 00:17:42,273 Jadi, kamu rasa ia kemalangan? 294 00:17:42,541 --> 00:17:43,875 Sudah tentu. 295 00:17:43,876 --> 00:17:45,409 Kenapa? apa yang kamu rasa? 296 00:17:46,445 --> 00:17:48,045 Aku tidak pasti. 297 00:17:48,580 --> 00:17:52,383 Aku melihat seseorang selepas runtuhan itu, melarikan diri. 298 00:17:52,384 --> 00:17:53,918 Itu biasa terjadi pada sesiapa pun. 299 00:17:53,919 --> 00:17:57,788 Cuma, dalam hidup aku, apa-apa yang terjadi mesti bersebab. 300 00:17:57,789 --> 00:17:59,457 Bukan kemalangan. 301 00:17:59,458 --> 00:18:00,624 Itu di Bumi. 302 00:18:01,760 --> 00:18:03,594 Kamu boleh menyelidiknya lebih lanjut? 303 00:18:03,595 --> 00:18:05,763 Sudah tentu. Kami akan segera melakukannya. - Terima kasih. 304 00:18:05,764 --> 00:18:06,831 Jumpa lagi? 305 00:18:06,832 --> 00:18:08,065 Ya. - Sudah tentu. 306 00:18:09,067 --> 00:18:10,635 Pasti kamu tak apa-apa? 307 00:18:10,636 --> 00:18:12,370 Ya, kami tak apa-apa. 308 00:18:12,371 --> 00:18:13,537 Baik. 309 00:18:17,209 --> 00:18:19,210 Kamu rasa aku tersilap? 310 00:18:19,211 --> 00:18:24,015 Jika aku telah belajar sesuatu, itu adalah naluri kamu yang biasanya tepat. 311 00:18:27,452 --> 00:18:28,819 Ada baiknya kamu ambil ini. 312 00:18:28,820 --> 00:18:30,955 Tidak, Mon-El, jangan. - Sebagai untuk berjaga-jaga. 313 00:18:30,956 --> 00:18:32,623 Ia akan membolehkan kamu untuk terbang. 314 00:18:41,266 --> 00:18:42,433 Terima kasih. 315 00:18:42,434 --> 00:18:44,969 Encik J'onzz, Encik Olsen. 316 00:18:44,970 --> 00:18:46,504 Terima kasih kerana menunggu. 317 00:18:46,505 --> 00:18:47,705 Terima kasih mahu menemui kami, Encik Preston. 318 00:18:47,706 --> 00:18:50,107 Kami tidak lama. Hanya beberapa soalan. 319 00:18:50,108 --> 00:18:51,642 Tiada masalah. 320 00:18:51,643 --> 00:18:54,612 Kontrak dengan bahagian FBI adalah salah satu yang terpenting. 321 00:18:54,613 --> 00:18:56,981 Ada senjata yang hilang semasa penghantaran? 322 00:18:58,784 --> 00:19:00,251 Atau dari kilang kamu? 323 00:19:00,252 --> 00:19:01,519 Tidak ada. 324 00:19:01,987 --> 00:19:08,292 Suspek menggunakan senjata yang sama dengan salah satu senjata milik Pengarah J'onzz ... 325 00:19:08,293 --> 00:19:10,561 dan menggunakannya untuk menembak pegawai polis. 326 00:19:10,562 --> 00:19:12,563 Pegawai itu tak apa-apa? 327 00:19:12,564 --> 00:19:14,832 Dia akan baik saja. - Itu melegakan. 328 00:19:15,701 --> 00:19:20,805 Secara teori, penjenayah itu mungkin membeli salah satu senjata "Heel 14" kami ... 329 00:19:20,806 --> 00:19:22,640 dan mengubah suainya dengan kelajuan tembakan. 330 00:19:22,641 --> 00:19:25,543 Maaf, "Heel-14"? 331 00:19:25,544 --> 00:19:29,380 Kami membuat senjata versi awam dari senjata kami dan membuatnya untuk kamu. 332 00:19:30,482 --> 00:19:32,183 Tidak perlu bimbang, ianya sah ... 333 00:19:32,184 --> 00:19:34,552 dan sesuai dengan kontrak kami. Ia senjata pemburu. 334 00:19:34,553 --> 00:19:37,555 Ia bukan senjata pemburu. 335 00:19:37,556 --> 00:19:41,092 Seseorang menggunakan senjata yang kami reka untuk menyerang pegawai polis. 336 00:19:41,093 --> 00:19:43,594 Dan itu bukan salah kamu dan salah aku. 337 00:19:43,595 --> 00:19:46,697 Ya, tapi kamu boleh melakukan sesuatu. Kamu boleh berhenti menjual senjata itu. 338 00:19:47,466 --> 00:19:49,500 Aku ada 2000 pekerja untuk dibayar gaji. 339 00:19:49,501 --> 00:19:52,670 Menarik salah satu produk kami dari dijual akan merugikan mereka. 340 00:19:52,671 --> 00:19:55,940 Ini perniagaan keluarga dan senjata kami menyatukan keluarga. 341 00:19:55,941 --> 00:19:58,009 Aku masih ingat atuk aku memberikan aku senjata pemburu pertama aku... 342 00:19:58,010 --> 00:19:59,110 dan mengajar aku cara menembak. 343 00:19:59,111 --> 00:20:01,879 Itu pengalaman antara generasi. 344 00:20:01,880 --> 00:20:04,715 Dan aku berharap dapat membantu seramai mungkin orang Amerika ... 345 00:20:04,716 --> 00:20:07,351 menikmati perasaan itu dan menurunkannya kepada anak-anak mereka. 346 00:20:07,352 --> 00:20:10,855 Aku sangat menghargainya, tapi itu bukan senjata keluarga. 347 00:20:10,856 --> 00:20:14,425 Ia untuk anggota tentera, pegawai terlatih, penguatkuasa undang-undang. 348 00:20:14,426 --> 00:20:15,893 Inilah yang akan terjadi sekarang. 349 00:20:15,894 --> 00:20:19,030 Serahkan semua dokumen berkaitan dengan Heel-14, 350 00:20:19,031 --> 00:20:22,266 dan kamu akan mematuhi sepenuhnya siasatan kami. 351 00:20:22,267 --> 00:20:25,102 Jika tidak, kami akan mencari penjual di tempat lain. 352 00:20:26,271 --> 00:20:28,372 Baiklah, aku akan patuh. 353 00:20:28,373 --> 00:20:32,743 Bukan impian aku berdiri disini untuk menjalankan siasatan kamu. 354 00:20:32,744 --> 00:20:35,880 Kamu hanya impikan dunia di mana semua orang bersenjata, bukan? 355 00:20:35,881 --> 00:20:39,984 Dan impian kamu mahu dunia di mana setiap orang membaca majalah CatCo. 356 00:20:39,985 --> 00:20:42,119 Kita berdua pengusaha, Encik Olsen. 357 00:20:47,826 --> 00:20:49,560 Boleh aku kesini dan bekerja dengan kamu? 358 00:20:49,561 --> 00:20:51,128 Banyak benda yang perlu aku baca. 359 00:20:51,129 --> 00:20:53,798 Sesiapa saja yang membawa segunung pizza ke pejabat ini ... 360 00:20:53,799 --> 00:20:55,666 boleh tinggal disini seberapa lama yang mereka mahukan. 361 00:20:55,667 --> 00:20:56,834 Aku tahu, aku bawa terlalu banyak. 362 00:20:56,835 --> 00:20:58,069 Apa yang sedang kamu buat? 363 00:20:58,070 --> 00:20:59,837 Seingat aku terbitan ini perlu dicetak pada jam 5:00. 364 00:20:59,838 --> 00:21:02,840 Memang, tapi, kini aku cuba menjejaki ... 365 00:21:02,841 --> 00:21:05,776 seorang lelaki bersenjata menggunakan senjata yang dia gunakan. 366 00:21:05,777 --> 00:21:09,947 Clark membongkar penyebaran senjata di Daily Planet beberapa tahun lepas. 367 00:21:09,948 --> 00:21:12,583 Aku cuba mencari bagaimana dia boleh ... 368 00:21:12,584 --> 00:21:15,719 menjejaki penjualan senjata peribadi yang tidak berdaftar. 369 00:21:15,720 --> 00:21:17,988 Ramai tidak suka kerajaan mengesan senjata yang mereka miliki. 370 00:21:17,989 --> 00:21:20,024 Aku tidak pernah memahami hujah itu. 371 00:21:20,025 --> 00:21:22,393 Bahawa seseorang berhak untuk memiliki senjata ... 372 00:21:22,394 --> 00:21:25,429 lebih penting daripada hak seseorang untuk pergi ke sekolah dengan selamat. 373 00:21:26,264 --> 00:21:30,834 Aku memiliki senjata untuk membela diri. Aku menggunakannya untuk membela diri. 374 00:21:34,339 --> 00:21:36,107 Kamu tidak memberitahu aku, kamu salah seorang dari mereka ... 375 00:21:36,108 --> 00:21:39,310 yang berasa memiliki senjata boleh membuatkan semua orang lebih selamat, bukan? 376 00:21:39,845 --> 00:21:41,312 Kita bertentangan. 377 00:21:41,313 --> 00:21:44,949 Tapi aku memahami sudut pandangan kamu dan harap kamu memahami sudut pandangan aku juga. 378 00:21:45,984 --> 00:21:47,785 Aku terbuka untuk mendengarnya. 379 00:21:47,786 --> 00:21:50,487 Bagus, kerana perkara boleh selesai apabila kita saling memahami. 380 00:21:51,890 --> 00:21:54,425 Leka bersembang, aku boleh mendengar pizza itu bercakap. 381 00:21:54,426 --> 00:21:55,493 Pizza yang banyak. 382 00:21:55,494 --> 00:21:57,828 Ya, maaf. Tak apa. 383 00:21:57,829 --> 00:21:59,396 Cik Tessmacher? 384 00:21:59,898 --> 00:22:01,198 Ya, Encik Olsen? 385 00:22:01,199 --> 00:22:04,301 Kami mahu kamu makan sekurang-kurangnya dua potong pizza ini. 386 00:22:04,302 --> 00:22:06,337 Terima kasih. Kamu mahu sesuatu? 387 00:22:06,338 --> 00:22:08,139 Eve, aku minta secawan kopi. 388 00:22:08,140 --> 00:22:11,609 Artikel memancing secara spontan ini membosankan. 389 00:22:11,610 --> 00:22:15,412 Itu artikel Forrester? Buku Sains Alam Semesta? 390 00:22:15,413 --> 00:22:18,215 Ya. - Cuba baca buku Jen Steinmetz-O'Grady. 391 00:22:18,216 --> 00:22:19,650 Aku belajar dengannya di Yale. 392 00:22:19,651 --> 00:22:21,051 Otaknya ... 393 00:22:21,720 --> 00:22:22,886 melampaui semua orang 394 00:22:23,688 --> 00:22:26,157 Aku akan kembali dengan kopi itu. 395 00:22:26,158 --> 00:22:28,526 Kamu tahu Eve belajar fizik nuklear? 396 00:22:28,527 --> 00:22:31,328 Tiada yang mengejutkan aku tentang Eve lagi. 397 00:22:35,634 --> 00:22:37,868 Kamu berjumpa pembuat graviti yang kamu cari? 398 00:22:37,869 --> 00:22:41,705 Ya, penjualnya macam pelik. Kamu kenal dia? 399 00:22:41,706 --> 00:22:42,873 Ol-Irus. 400 00:22:42,874 --> 00:22:43,974 Semua orang kenal dia. 401 00:22:43,975 --> 00:22:45,843 Ol-Irus, guru sekolah kami? 402 00:22:45,844 --> 00:22:50,381 Kamu ingat waktu dia menyuruh kita membawa pulang sampel serangga untuk dipelajari, 403 00:22:50,382 --> 00:22:52,850 dan serangga itu membiak jadi ribuan didalam rumah kita? 404 00:22:54,819 --> 00:22:57,087 Mungkin kamu tidak begitu pandai melakukan kerja rumah tentang serangga. 405 00:22:57,088 --> 00:22:59,256 Tapi aku yakin kamu ibu yang luar biasa. 406 00:22:59,524 --> 00:23:00,858 Ya, benar. 407 00:23:02,027 --> 00:23:04,595 Dan, anak-anak kamu, dimana mereka? 408 00:23:04,596 --> 00:23:06,130 Mereka bersama pengasuhnya. 409 00:23:06,131 --> 00:23:09,533 Yang mana ibunya, Laura, adalah arkitek lanskap kami. 410 00:23:09,534 --> 00:23:12,269 Tolong jangan membahasnya. Itu sangat menyusahkan. 411 00:23:13,104 --> 00:23:16,106 Kami sedang membina gazebo di belakang rumah kami. 412 00:23:16,107 --> 00:23:19,843 Ia dipahat dari batu yang sangat besar dan cantik, 413 00:23:19,844 --> 00:23:21,745 dari bekas runtuhan. 414 00:23:21,746 --> 00:23:25,282 Laura tidak faham bahawa kami mahukan gazebo itu menghadap ke selatan. 415 00:23:25,283 --> 00:23:27,952 Agar kami boleh menikmati tasik dari kebun di malam hari. 416 00:23:27,953 --> 00:23:29,887 Tapi dia memahatnya ke arah yang salah. 417 00:23:29,888 --> 00:23:34,391 Jadi batu monolit di belakang rumah kami menghadap ke hutan. 418 00:23:34,392 --> 00:23:35,972 Kami tak boleh berbuat apa-apa. 419 00:23:36,761 --> 00:23:38,028 Itu sungguh tragis. 420 00:23:39,030 --> 00:23:41,131 Ia tidaklah teruk. 421 00:23:41,132 --> 00:23:43,867 Kamu melihat ke arah yang kamu tuju itu sangat penting. 422 00:23:43,868 --> 00:23:44,969 Sudah tentu. 423 00:23:44,970 --> 00:23:46,270 Ia mempengaruhi suasana hati kamu. 424 00:23:46,271 --> 00:23:47,705 Dan ketika kamu mahu tidur. 425 00:23:47,706 --> 00:23:50,040 Ya, kami akan mencari jalan untuk memperbaikinya. 426 00:23:50,041 --> 00:23:51,208 Maaf. 427 00:24:03,121 --> 00:24:04,655 Kamu berada di pasar tadi. 428 00:24:04,656 --> 00:24:05,889 Aku nampak kamu. 429 00:24:05,890 --> 00:24:07,458 Kamu mengintip aku? 430 00:24:07,459 --> 00:24:08,659 Kara, apa yang sedang berlaku? 431 00:24:08,660 --> 00:24:10,527 Dia ada di sana tempat tugu jatuh. 432 00:24:10,528 --> 00:24:12,730 Itu tidak benar. Aku tidak ada disana. 433 00:24:12,731 --> 00:24:14,164 Aku tahu apa yang aku nampak! 434 00:24:14,165 --> 00:24:15,366 Kenapa kamu mahu mencederakan aku? 435 00:24:15,367 --> 00:24:16,634 Katakan pada aku! 436 00:24:16,635 --> 00:24:18,269 Dia gila. 437 00:24:18,270 --> 00:24:19,603 Aku tidak melakukan apa-apa. 438 00:24:19,604 --> 00:24:21,205 Kamu berbohong. 439 00:24:21,206 --> 00:24:26,977 Beritahu aku kamu siapa dan apa kamu mahu atau aku berjanji, kamu akan menyesal. 440 00:24:26,978 --> 00:24:29,680 Kara, cukup. Felra, pulanglah. 441 00:24:30,949 --> 00:24:34,285 Suaminya memiliki kedai runcit. Aku sudah mengenalinya bertahun-tahun. 442 00:24:34,286 --> 00:24:37,521 Dia tidak akan menyakiti sesiapa pun, apatah lagi orang yang dia tidak pernah jumpa. 443 00:24:41,293 --> 00:24:43,027 Sudah, cukuplah. 444 00:24:43,028 --> 00:24:45,162 Kara, tolong, pulanglah. 445 00:24:45,163 --> 00:24:46,697 Berehat. 446 00:24:55,300 --> 00:24:58,035 Sudah kita mengenal pasti suspek yang berpotensi? 447 00:24:58,036 --> 00:24:59,537 Belum. Kami sudah periksa ... 448 00:24:59,538 --> 00:25:01,272 senarai yang kamu miliki dari pengeluar senjata. 449 00:25:01,273 --> 00:25:04,141 Tapi untuk mencari senjata seperti ini sangat sukar. 450 00:25:04,142 --> 00:25:06,377 Tiada jejak secara digital, tiada jejak diatas kertas. 451 00:25:06,378 --> 00:25:10,348 Kita cuma boleh menghubungi peruncit yang menjual senjata. 452 00:25:10,349 --> 00:25:11,783 Apa lagi yang kita tunggu? 453 00:25:11,784 --> 00:25:13,351 Aku mahu orang itu ditemui dan ditangkap ... 454 00:25:13,352 --> 00:25:15,687 sebelum dia menggunakan senjata itu pada orang lain. 455 00:25:17,489 --> 00:25:19,691 Kamu tidak mengelak untuk pulang ke rumah, bukan? 456 00:25:21,060 --> 00:25:22,460 Tidak. 457 00:25:24,230 --> 00:25:25,396 Baik. 458 00:25:31,237 --> 00:25:34,372 Thara bercakap dengan pemilik tapak pembinaan itu. 459 00:25:34,373 --> 00:25:38,209 Tugu itu jatuh kerana ada bahagian yang bermasalah di masa lalu. 460 00:25:38,210 --> 00:25:39,877 Dia juga memeriksanya. 461 00:25:39,878 --> 00:25:41,613 Felra sedang bekerja pada masa kejadian. 462 00:25:41,614 --> 00:25:44,448 Jadi jika kamu melihat seseorang yang mencurigakan, itu bukan dia. 463 00:25:47,253 --> 00:25:48,886 Kara. 464 00:25:51,957 --> 00:25:55,693 Ibu tahu kembali kesini memerlukan penyesuaian. 465 00:25:55,694 --> 00:25:58,730 bekas rumah kamu yang kamu fikirkan sudah musnah. 466 00:25:59,632 --> 00:26:01,966 Percayalah, Ibu faham. 467 00:26:01,967 --> 00:26:05,970 Ibu sudah lama dihantui kemusnahan planet kita. 468 00:26:07,973 --> 00:26:09,707 Dan kehilangan ayah kamu, 469 00:26:11,277 --> 00:26:13,878 itu tidak mudah untuk mendapatkan kembali kedamaian. 470 00:26:15,247 --> 00:26:17,115 Jadi, bagaimana Ibu melakukannya? 471 00:26:17,116 --> 00:26:18,616 Ia memerlukan masa. 472 00:26:21,420 --> 00:26:25,556 Aku merasa tenang bersama Ibu disini, dan Thara. 473 00:26:26,692 --> 00:26:28,025 Namun ... 474 00:26:29,662 --> 00:26:32,297 Aku memang merasa tidak tenang. 475 00:26:32,298 --> 00:26:34,265 Kemalangan semalam tidak membantu. 476 00:26:35,534 --> 00:26:39,270 Aku seperti gila, tapi aku rasa itu bukan kemalangan. 477 00:26:39,271 --> 00:26:43,608 Aku merasakan ada sesuatu di sebalik kejadian itu dan aku selalu mengikuti gerak hati. 478 00:26:44,109 --> 00:26:45,276 Kara. 479 00:26:46,445 --> 00:26:49,881 Kamu perlu menjalani hidup kamu sebagai seorang pahlawan. 480 00:26:49,882 --> 00:26:52,884 Masih bertahan di planet asing, melindungi orang lain. 481 00:26:54,320 --> 00:26:57,955 Kamu perlu menerima kenyataan kamu tidak hidup seperti itu lagi. 482 00:26:59,291 --> 00:27:03,261 Kamu telah menghabiskan begitu banyak masa untuk melindungi orang lain. 483 00:27:04,296 --> 00:27:07,231 Mungkin ini masanya kamu menguruskan diri sendiri. 484 00:27:12,137 --> 00:27:14,238 Lucu, kakak aku, Alex, 485 00:27:16,141 --> 00:27:18,409 dia mengatakan benda yang sama. 486 00:27:19,645 --> 00:27:22,513 Ibu tahu kenapa kamu sangat menyayanginya. 487 00:27:25,884 --> 00:27:27,952 Ada petunjuk tentang pemilik senjata itu? 488 00:27:27,953 --> 00:27:29,754 Kami hanya dapat mengenal pasti ... 489 00:27:29,755 --> 00:27:32,490 10% dari mereka yang membeli "Heel 14". 490 00:27:32,491 --> 00:27:34,892 Dan itu dengan menggunakan penjejak yang canggih. 491 00:27:34,893 --> 00:27:36,761 Jadi, apa langkah seterusnya? 492 00:27:36,762 --> 00:27:37,995 Teruskan jejaki mereka. 493 00:27:37,996 --> 00:27:39,497 Kami mahu kamu melihat beberapa foto, James. 494 00:27:39,498 --> 00:27:41,966 Mana tahu kamu mengenali orang yang membeli senjata itu. 495 00:27:41,967 --> 00:27:44,902 Winn, mari kita mulakan dengan mereka yang membeli lebih dari satu senjata. 496 00:27:44,903 --> 00:27:46,437 Baik. 497 00:27:49,074 --> 00:27:50,341 Itu orangnya. 498 00:27:50,342 --> 00:27:52,710 Bawah, tengah, tepi, dia Arthur Willis. 499 00:27:52,711 --> 00:27:54,512 Baik. Arthur Willis. 500 00:27:54,947 --> 00:27:56,280 Kamu pasti? 501 00:27:56,281 --> 00:27:59,917 Disini dikatakan dia lulus pemeriksaan badan di pameran senjata. 502 00:27:59,918 --> 00:28:01,819 Dia tidak mempunyai masalah kesihatan mental. 503 00:28:01,820 --> 00:28:03,788 Maksud aku, dia nampak baik. 504 00:28:03,789 --> 00:28:05,156 Aku tidak lupa wajahnya. 505 00:28:05,157 --> 00:28:06,958 Berapa banyak senjata yang dia beli? 506 00:28:06,959 --> 00:28:10,128 Mari lihat. Empat yang aku nampak. 507 00:28:10,129 --> 00:28:11,195 Kumpulkan pasukan penggempur. 508 00:28:11,196 --> 00:28:12,397 Tunggu, pasukan penggempur? 509 00:28:12,398 --> 00:28:13,498 Apa yang kamu mahu aku lakukan, James? 510 00:28:13,571 --> 00:28:16,005 Jika kamu menghantar mereka dengan senjata yang sama dengannya, 511 00:28:16,006 --> 00:28:17,373 ia akan menjadi jadi zon perang. 512 00:28:17,374 --> 00:28:19,075 Aku perlukan pasukan aku bersenjata ... 513 00:28:19,076 --> 00:28:20,710 untuk mempertahankan diri, dan melindungi orang awam. 514 00:28:20,711 --> 00:28:22,245 Kita bukan penjahat disini. 515 00:28:22,246 --> 00:28:24,280 Adakala, tanpa mencuba, kita boleh menjadi sebahagian daripada masalah. 516 00:28:24,281 --> 00:28:27,884 Maaf mengganggu, aku memeriksa Arthur di media sosial, 517 00:28:27,885 --> 00:28:30,553 dia baru saja memuat naik sesuatu yang sama seperti manifesto. 518 00:28:32,189 --> 00:28:34,624 "Kepada sesiapa yang berasa bimbang, kamu mengetahui sebabnya. 519 00:28:34,625 --> 00:28:36,392 Bagi mereka yang menghancurkan hidup aku, 520 00:28:36,393 --> 00:28:40,029 untuk rakan kongsi Vang dan Morales yang meludah ketika memecat aku." 521 00:28:40,030 --> 00:28:42,232 Vang dan Morales, mereka peguam undang-undang. 522 00:28:42,233 --> 00:28:44,834 Dalam bidang perusahaan yang sama di bank ... 523 00:28:44,835 --> 00:28:47,570 dimana polis melihatnya. Dia bukan merompak bank. 524 00:28:47,571 --> 00:28:49,439 Dia pasti kembali ke pejabatnya. 525 00:29:04,520 --> 00:29:07,922 Dia mengancam untuk memfailkan tuntutan kerana pemecatan tidak adil. 526 00:29:07,923 --> 00:29:09,991 Tapi dia mempunyai masalah emosi. 527 00:29:09,992 --> 00:29:11,793 Adakah perusahaan menawarkan kaunseling kesihatan mental? 528 00:29:11,794 --> 00:29:14,462 Sudah tentu. Namun dia menolak. 529 00:29:14,463 --> 00:29:15,730 Kami akan mencarinya. 530 00:29:17,599 --> 00:29:20,234 Semua pintu masuk selamat. Kami sedang memeriksa bangunan. 531 00:29:20,235 --> 00:29:22,403 Kamu sudah memeriksa bangunan dibawah tanah? 532 00:29:22,404 --> 00:29:25,006 Ada jalan belakang ke bahagian pemunggahan, 533 00:29:25,007 --> 00:29:27,275 tapi tidak ada kamera di pintu itu. 534 00:29:27,276 --> 00:29:29,096 Dimana itu? - Bahagian selatan bangunan. 535 00:29:29,278 --> 00:29:30,611 Baik. 536 00:29:36,385 --> 00:29:37,485 Arthur? 537 00:29:37,486 --> 00:29:39,554 Jangan bergerak. 538 00:29:40,222 --> 00:29:41,289 Aku tidak bersenjata. 539 00:29:41,290 --> 00:29:42,423 Kamu siapa? 540 00:29:42,424 --> 00:29:44,258 Hanya seseorang yang mahu berunding. 541 00:29:44,259 --> 00:29:47,395 Ya, baik, tapi sudah terlambat. 542 00:29:47,396 --> 00:29:50,598 Tiada siapa yang mahu pedulikan aku sebelum ini, tapi mereka akan ambil peduli sekarang. 543 00:29:50,599 --> 00:29:53,334 Ini satu-satunya cara agar aku didengar. 544 00:29:53,335 --> 00:29:56,270 Arthur, jika kamu menarik picu itu, 545 00:29:56,271 --> 00:29:58,706 tiada siapa yang akan mendengar kata-kata kamu. 546 00:29:58,707 --> 00:30:01,976 Mereka merampas semuanya dari aku! 547 00:30:01,977 --> 00:30:04,178 Isteri aku meninggalkan aku kerana aku sibuk bekerja. 548 00:30:04,179 --> 00:30:06,814 Mereka membuang aku sebagai rakan kongsi. 549 00:30:06,815 --> 00:30:08,449 Mereka menipu aku! 550 00:30:08,450 --> 00:30:11,619 Aku tahu kamu merasa mereka merampas semuanya dari kamu. 551 00:30:11,620 --> 00:30:13,988 Sehingga kamu tidak memiliki apa-apa lagi. 552 00:30:13,989 --> 00:30:16,524 Percayalah, aku tahu bagaimana rasa kehilangan segala-segalanya. 553 00:30:17,659 --> 00:30:19,961 Mereka tidak pernah menghormati aku. 554 00:30:19,962 --> 00:30:21,996 Kamu rasa senjata itu memberi kamu rasa hormat? 555 00:30:22,431 --> 00:30:23,765 Ia tidak memberi kekuatan. 556 00:30:23,766 --> 00:30:26,767 Ia cuma alat untuk menyebarkan ketakutan, dan ketakutan tidak ... 557 00:30:27,169 --> 00:30:28,436 akan memberi rasa hormat. 558 00:30:28,437 --> 00:30:30,705 Arthur, aku tahu kamu dibuli, 559 00:30:30,706 --> 00:30:33,307 tapi itu tidak memberi kamu hak untuk membalas dendam. 560 00:30:33,308 --> 00:30:36,077 Ia senjata yang keras dan buruk. 561 00:30:36,078 --> 00:30:38,145 Kamu rasa itu akan membuat mereka pedulikan kamu? 562 00:30:38,146 --> 00:30:39,980 Aku menembak polis! 563 00:30:41,382 --> 00:30:44,451 Hidup aku sudah berakhir. 564 00:30:44,452 --> 00:30:46,953 Hidup kamu tidak harus berakhir seperti ini. 565 00:30:47,188 --> 00:30:48,488 Kamu boleh meneruskan hidup. 566 00:30:50,058 --> 00:30:51,958 Kamu boleh berubah. 567 00:30:53,795 --> 00:30:55,395 Kamu boleh memulakan sesuatu yang baru. 568 00:30:57,732 --> 00:30:59,699 Jika kamu meletakkan senjata itu. 569 00:30:59,700 --> 00:31:00,967 Tidak! 570 00:31:05,073 --> 00:31:06,239 Aku memerlukan senjata ini. 571 00:31:07,875 --> 00:31:09,376 Kamu tidak memerlukan ia, Arthur. 572 00:31:12,013 --> 00:31:13,547 Tiada sesiapa pun dari kita yang memerlukan ia. 573 00:31:16,651 --> 00:31:18,018 Berikan senjata kamu. 574 00:31:20,755 --> 00:31:22,088 Mari. 575 00:31:28,663 --> 00:31:30,030 Bagus. 576 00:31:31,666 --> 00:31:33,667 Baik. 577 00:31:35,937 --> 00:31:37,103 Baik. 578 00:32:20,248 --> 00:32:23,483 Ibu kamu beritahu kamu disini. 579 00:32:23,484 --> 00:32:26,052 Cuma memastikan keadaan kamu. kamu baik saja? 580 00:32:27,989 --> 00:32:29,522 Entahlah. 581 00:32:31,659 --> 00:32:34,961 Argo selamat, ibu aku masih hidup. 582 00:32:34,962 --> 00:32:37,764 Tempat ini indah. Sempurna. 583 00:32:38,466 --> 00:32:39,766 Tapi? 584 00:32:41,035 --> 00:32:43,637 Ada sesuatu yang pelik. 585 00:32:43,638 --> 00:32:47,874 Ibu aku kata, aku selalu berwaspada selama ini. 586 00:32:47,875 --> 00:32:51,344 Dia kata aku perlukan masa untuk mengurangkan tekanan. 587 00:32:52,180 --> 00:32:53,613 Jadi apa yang kamu fikirkan? 588 00:32:54,949 --> 00:32:56,783 Mungkin itu sebahagian daripadanya. 589 00:32:58,286 --> 00:33:00,787 Aku merasa terputus. 590 00:33:03,357 --> 00:33:04,858 Thara. 591 00:33:06,394 --> 00:33:09,162 Ketika masih kecil, kami serupa. 592 00:33:09,163 --> 00:33:11,131 Kami boleh membaca fikiran masing-masing. 593 00:33:11,132 --> 00:33:12,766 Dan sekarang ... 594 00:33:12,767 --> 00:33:16,269 Sekarang dia terpengaruh oleh versi feng shui Krypton? 595 00:33:17,772 --> 00:33:19,105 Pada dasarnya, ya. 596 00:33:19,874 --> 00:33:21,875 Aku memang iri hati padanya. 597 00:33:23,211 --> 00:33:25,879 Aku mahukan kebahagiaan itu untuk aku. 598 00:33:27,215 --> 00:33:29,282 Aku tidak tahu aku masih memilikinya. 599 00:33:32,119 --> 00:33:36,823 Yang aku tahu aku sangat gembira kamu ada disini. 600 00:33:36,824 --> 00:33:39,559 Persahabatan kita membuatkan seluruh perjalanan ini ... 601 00:33:39,994 --> 00:33:41,728 jauh lebih mudah. 602 00:33:41,729 --> 00:33:42,896 Jadi, terima kasih. 603 00:33:51,672 --> 00:33:55,275 Kamu tak apa-apa? - Ya, aku cuma tidak mahu ... 604 00:33:55,276 --> 00:33:59,045 Aku tak mahu menyusahkan kamu seperti sebelum ini. 605 00:34:01,816 --> 00:34:05,318 Aku tahu kamu sudah melupakan hubungan kita. 606 00:34:08,923 --> 00:34:11,391 Tapi aku kembali bukan hanya untuk membantu kamu menentang Reign. 607 00:34:12,560 --> 00:34:15,528 Ketika aku tinggalkan Imra, dia meminta aku ... 608 00:34:16,163 --> 00:34:17,764 menyatakan perasaan aku. 609 00:34:18,933 --> 00:34:20,633 Bukan terhadap dirinya. 610 00:34:22,603 --> 00:34:23,770 Tapi terhadap kamu. 611 00:34:24,538 --> 00:34:27,073 Dan aku cuba meyakinkan diri ... 612 00:34:27,074 --> 00:34:30,377 Persahabatan antara kita adalah perkara yang betul. 613 00:34:35,182 --> 00:34:37,217 Tapi aku berbohong pada diri aku. 614 00:34:40,554 --> 00:34:43,423 Maaf untuk kata-kata ini pada kamu ketika kamu ... 615 00:34:43,424 --> 00:34:45,425 cuba menyesuaikan diri disini. 616 00:34:45,426 --> 00:34:47,093 Jangan minta maaf. 617 00:34:47,094 --> 00:34:48,895 Aku cuma tidak mahu menyembunyikannya, 618 00:34:49,730 --> 00:34:51,498 berpura-pura seperti ia tidak wujud. 619 00:34:54,402 --> 00:34:55,835 Selepas kamu pergi. 620 00:34:57,138 --> 00:35:01,142 Aku bermimpi aku berjalan di jalan ini. 621 00:35:02,744 --> 00:35:04,779 Sama seperti ini. 622 00:35:04,780 --> 00:35:07,581 Ia aman, dan tenang. 623 00:35:10,452 --> 00:35:12,953 Kamu ada disana, menunggu aku. 624 00:35:16,958 --> 00:35:19,927 Dan aku hanya mahu kamu berada di padang itu bersama aku. 625 00:35:22,464 --> 00:35:23,831 Sekarang kamu di sini. 626 00:35:27,602 --> 00:35:28,869 Sekarang aku disini. 627 00:35:39,314 --> 00:35:40,481 Apa itu? 628 00:35:42,217 --> 00:35:43,551 Tidak. 629 00:35:50,459 --> 00:35:51,659 Di sana. 630 00:35:59,783 --> 00:36:01,883 Aku membela kamu pada malam itu ... 631 00:36:01,987 --> 00:36:04,689 dan sekarang kamu cuba membunuh anak Keturunan El? 632 00:36:05,591 --> 00:36:09,594 Setelah semua yang dilakukan Alura dan Zor-El untuk membangunkan bandar ini. 633 00:36:09,595 --> 00:36:11,396 Tergamak kamu mengkhianatinya? 634 00:36:13,232 --> 00:36:15,533 Kita adalah anak perempuan di malam hari. 635 00:36:15,935 --> 00:36:21,606 Anak-anak Juru, pembebasan semua Krypton. 636 00:36:21,607 --> 00:36:25,009 Dan Selena adalah paderi tertinggi kita. 637 00:36:25,544 --> 00:36:27,278 Selena? 638 00:36:27,279 --> 00:36:29,480 Tapi dia membantu aku mengalahkan Reign. 639 00:36:29,481 --> 00:36:31,449 Tidak ada yang kelihatan sepertinya. 640 00:36:36,088 --> 00:36:38,756 Ini ibu kamu. Kita perlu pergi. 641 00:36:39,625 --> 00:36:40,859 Pasti kamu dapat melakukan ini? 642 00:36:40,860 --> 00:36:43,928 Ya, ya. 99% yakin. 643 00:36:43,929 --> 00:36:46,898 Ia sama yakin dengan kamu dibenarkan untuk masuk ke sains. 644 00:36:46,899 --> 00:36:48,099 Kamu yakin boleh melakukan ini? 645 00:36:49,902 --> 00:36:51,302 Ya. 646 00:36:54,106 --> 00:36:55,874 Semua berkumpul. 647 00:36:55,875 --> 00:36:57,775 Aku ada pengumuman penting. 648 00:37:02,281 --> 00:37:03,882 Hari ini, kita menghadapi krisis ... 649 00:37:03,883 --> 00:37:06,618 yang telah menjadi kebiasaan di negara kita. 650 00:37:06,619 --> 00:37:09,520 Biasanya, ini tidak akan jatuh ke dalam bidang DEO. 651 00:37:09,521 --> 00:37:13,758 Namun kerana keputusan yang aku ambil tentang cara kita melindungi diri kita, 652 00:37:13,759 --> 00:37:15,460 kita memainkan peranan. 653 00:37:15,461 --> 00:37:17,095 Tapi aku berdiri di sini ... 654 00:37:17,096 --> 00:37:19,497 dan melakukan sesuatu yang seharusnya aku lakukan sejak sekian lama. 655 00:37:19,498 --> 00:37:22,066 Keselamatan kamu adalah keutamaan bagi aku. 656 00:37:22,067 --> 00:37:25,770 DEO akan mula menghapuskan penggunaan senjata. 657 00:37:26,272 --> 00:37:28,706 Kita akan menghancurkan senjata kita. 658 00:37:31,977 --> 00:37:35,513 Maaf, Pengrah J'onzz, bagaimana cara kita mempertahankan diri? 659 00:37:35,514 --> 00:37:38,016 Aku tahu ada di antara kamu berasa sukar menerima perubahan ini. 660 00:37:38,017 --> 00:37:40,952 Ejen Schott akan menghasilkan senjata yang tidak membunuh ... 661 00:37:40,953 --> 00:37:43,621 yang akan kita mula gunakan secepat mungkin. 662 00:37:43,622 --> 00:37:46,557 Ada di antara dari kamu mungkin tidak merasa selesa. 663 00:37:46,558 --> 00:37:48,493 Jika demikian, aku tidak akan menghalang. 664 00:37:48,494 --> 00:37:52,096 Aku dengan senang hati akan membantu kamu bertukar ke unit lain. 665 00:38:01,273 --> 00:38:03,574 Tapi aku percaya dengan melakukan ini, 666 00:38:03,575 --> 00:38:07,345 kita masih mempunyai pengaruh yang penting bagi dunia. 667 00:38:07,346 --> 00:38:10,048 Kekuatan terbesar di alam semesta tidak terletak pada peperangan, 668 00:38:10,049 --> 00:38:11,649 tapi dalam kedamaian. 669 00:38:12,318 --> 00:38:15,453 Kita adalah ejen kedamaian. 670 00:38:17,423 --> 00:38:19,190 Terima kasih. Ya. 671 00:38:19,491 --> 00:38:20,691 Bersurai. 672 00:38:22,661 --> 00:38:23,828 Pengarah J'onzz. 673 00:38:24,830 --> 00:38:27,031 Aku dengar tadi kamu berkata tentang kekuatan dan kedamaian. 674 00:38:27,032 --> 00:38:28,199 Aku percaya itu. 675 00:38:29,568 --> 00:38:33,204 Itu sebabnya satu-satunya senjata yang diperlukan seseorang adalah perisai. 676 00:38:34,306 --> 00:38:37,842 Itu yang diajar oleh ayah aku sejak dulu. 677 00:38:37,843 --> 00:38:39,944 Terima kasih membantu aku mengingatkan hal itu, James. 678 00:38:54,626 --> 00:38:56,794 Terima kasih saja tidak cukup kerana melibatkan aku. 679 00:38:56,795 --> 00:39:00,431 Ini suatu penghormatan, dan melakukan projek untuk Supergirl ... 680 00:39:01,633 --> 00:39:02,900 Kenapa? 681 00:39:03,702 --> 00:39:05,369 Ini tentang Harun-El. 682 00:39:06,105 --> 00:39:07,205 Jika data ini benar, 683 00:39:07,206 --> 00:39:10,508 ia lebih dari sekadar sistem penghantaran biolistik. 684 00:39:10,509 --> 00:39:12,243 Ia boleh menjadi revolusi. 685 00:39:28,560 --> 00:39:30,595 Maaf aku belum bersedia sebelum ini. 686 00:39:31,196 --> 00:39:32,630 Tapi sekarang aku bersedia. 687 00:39:35,734 --> 00:39:37,301 Kamu pasti? 688 00:40:45,704 --> 00:40:46,871 Dimana kapal itu? 689 00:40:47,206 --> 00:40:48,372 Ia hilang. 690 00:40:49,074 --> 00:40:50,241 Lihat. 691 00:41:35,292 --> 00:41:41,820 Diterjemahkan Oleh Tiongman