1 00:00:00,000 --> 00:00:01,833 Trong những tập trước... 2 00:00:04,250 --> 00:00:05,317 Sam? 3 00:00:05,318 --> 00:00:06,852 Cậu có aspirin không? 4 00:00:09,289 --> 00:00:12,491 Nếu ta không bắt đầu Nghi Lễ Vươn Tới trước khi ba bắt đầu hấp hối, 5 00:00:12,492 --> 00:00:15,961 tất cả kí ức Sao Hỏa của ba sẽ bị mất mãi mãi. 6 00:00:15,962 --> 00:00:18,530 Selena là nữ tu cấp cao của chúng ta. 7 00:00:18,531 --> 00:00:21,166 Ta gọi con, Kẻ Tàn Sát. 8 00:00:21,167 --> 00:00:24,736 Hãy mang hắc phước tới cho Trái Đất, 9 00:00:24,737 --> 00:00:26,738 để nó có thể tái sinh. 10 00:00:26,739 --> 00:00:27,839 Chiếc tàu đâu rồi? 11 00:00:27,840 --> 00:00:29,107 Đi mất rồi. 12 00:00:33,813 --> 00:00:35,847 Chào mừng, các chị em. 13 00:00:35,848 --> 00:00:38,850 3 chúng ta, cùng nhau trên Trái Đất, 14 00:00:38,851 --> 00:00:40,919 y như lời tiên tri. 15 00:00:41,721 --> 00:00:43,288 Các chị nghi ngờ em sao? 16 00:00:43,289 --> 00:00:46,992 Chị chỉ nghi ngờ chị có thể sống để xem được cái ngày huy hoàng đó. 17 00:00:46,993 --> 00:00:50,295 Mặt Trời Vàng của Trái Đất sẽ giúp chị hồi phục, Vita. 18 00:00:50,296 --> 00:00:52,831 Chị sẽ khỏe hơn chị từng mơ nhiều. 19 00:00:52,832 --> 00:00:57,202 Chị có thể cảm thấy nó, năng lượng chạy qua mạch máu. 20 00:01:00,573 --> 00:01:03,442 Chúng ta có sức mạnh phi thường ở đây. 21 00:01:03,443 --> 00:01:05,143 Em phải triệu hồi Reign. 22 00:01:05,845 --> 00:01:07,579 Ta bắt đầu thôi. 23 00:01:07,580 --> 00:01:09,214 Hãy đưa chị Harun-El. 24 00:01:17,156 --> 00:01:20,425 Khí quyển của Trái đất đã khiến Harun-El trở nên độc hại với chúng ta. 25 00:01:20,426 --> 00:01:21,860 Ta sẽ làm gì đây? 26 00:01:24,097 --> 00:01:26,865 Tên hầu trung tín của ta sẽ giúp. 27 00:01:28,568 --> 00:01:29,801 Con người. 28 00:01:29,802 --> 00:01:34,940 Con người quì gối trước những người con gái của Juru. 29 00:01:39,379 --> 00:01:41,446 Hãy chuẩn bị cho nghi lễ. 30 00:01:42,707 --> 00:01:47,477 + Supergirl + .:: Mùa 3 tập 22: Hãy thống trị ::. 31 00:01:48,187 --> 00:01:50,756 Đây là nhà của Selena. Chắc hẳn phải có 1 lối vào từ sau. 32 00:01:57,363 --> 00:01:58,830 Hoặc một lối vào ẩn. 33 00:02:16,482 --> 00:02:20,018 Đó là bản đồ Trái Đất. 34 00:02:21,120 --> 00:02:23,088 Con đã thấy thứ này trước đây 35 00:02:24,057 --> 00:02:25,624 trong nhật kí của Coville. 36 00:02:26,159 --> 00:02:28,060 Chúng là chỉ dẫn. 37 00:02:28,061 --> 00:02:29,661 Chỉ dẫn gì? 38 00:02:29,662 --> 00:02:31,997 Để tạo ra Kẻ Tàn Sát. 39 00:02:31,998 --> 00:02:35,834 Có vẻ như Con gái của Juru đã tạo ra Reign, Purity, và Pestilence 40 00:02:35,835 --> 00:02:38,570 cả năm trước ở Krypton và gửi chúng tới Trái Đất. 41 00:02:39,238 --> 00:02:41,106 Và giờ, họ đang theo chúng. 42 00:02:41,107 --> 00:02:42,974 Chúng ta phải tìm cách để báo cho DEO 43 00:02:42,975 --> 00:02:44,309 rằng Selena đang đi tới Trái Đất. 44 00:02:44,310 --> 00:02:47,012 Vòm bảo vệ ở đây khiến cho việc giao tiếp là không thể. 45 00:02:48,414 --> 00:02:50,394 Phải có thứ gì giúp ta ở đây chứ. 46 00:02:54,587 --> 00:02:55,854 Mẹ? 47 00:03:01,327 --> 00:03:02,561 Mẹ ơi. 48 00:03:05,431 --> 00:03:06,932 Chào con. 49 00:03:08,868 --> 00:03:11,436 Mấy giờ rồi? Đã sáng rồi sao? 50 00:03:11,437 --> 00:03:13,205 Có gì đó không ổn. Mẹ đang bệnh rồi. 51 00:03:14,307 --> 00:03:16,474 Đừng có nói con là mẹ vẫn ổn. 52 00:03:17,276 --> 00:03:18,677 Không phải lần nữa. 53 00:03:20,113 --> 00:03:22,514 Con nói đúng, mẹ thấy... Mẹ thấy không ổn. 54 00:03:24,117 --> 00:03:28,253 Và con cũng đúng về việc mẹ đáng ra nên thành thật với con. 55 00:03:28,254 --> 00:03:30,488 ngay từ đầu. Mẹ đã sai rồi. 56 00:03:31,891 --> 00:03:33,692 Nhưng đây là sự thật. 57 00:03:34,861 --> 00:03:36,828 Mẹ không biết chuyện gì đang xảy ra với mẹ. 58 00:03:37,597 --> 00:03:40,999 Nhưng mẹ sẽ gọi cho Lena và Alex, 59 00:03:41,000 --> 00:03:43,335 và họ sẽ tìm hiểu tường tận mọi chuyện, được chứ? 60 00:03:45,037 --> 00:03:46,638 - Được chứ? - Vâng ạ. 61 00:03:46,639 --> 00:03:48,273 Này... 62 00:03:48,274 --> 00:03:52,777 Mẹ yêu con hơn bất cứ thứ gì. 63 00:03:54,447 --> 00:03:57,482 Mẹ hứa mẹ sẽ không giữ bí mật với con nữa. 64 00:04:14,400 --> 00:04:18,570 Alex, tôi mong chúng tôi không làm phiền cô. 65 00:04:18,571 --> 00:04:22,240 Không. Không, không, không. Tôi luôn có thời gian cho 2 người ưa thích của tôi mà. 66 00:04:23,342 --> 00:04:27,379 Bác đến vì bác đã muốn được gặp con lần nữa, Alex. 67 00:04:28,481 --> 00:04:29,915 Để nói lời tạm biệt. 68 00:04:31,717 --> 00:04:34,386 Đã đến lúc. 69 00:04:35,555 --> 00:04:39,891 Con đã mang đến cho bác rất nhiều niềm vui 70 00:04:39,892 --> 00:04:43,495 khi bác tới Trái Đất, Alex. 71 00:04:43,496 --> 00:04:48,800 Con và những người bạn của con đã cho bác thấy nhiều thứ kì lạ và kì diệu. 72 00:04:48,801 --> 00:04:52,737 Con biết không, con có một tài năng hiếm có 73 00:04:52,738 --> 00:04:55,340 đó là đoán được cảm giác của người khác. 74 00:04:55,341 --> 00:04:57,842 Con sẽ là một Người Sao Hỏa Xanh tuyệt vời đấy. 75 00:05:01,948 --> 00:05:03,748 Nhưng trên hết, 76 00:05:03,749 --> 00:05:07,452 con đã cho ta món quà tuyệt vời nhất 77 00:05:07,453 --> 00:05:10,322 đó là được chứng kiến sự quan tâm của con với con trai bác. 78 00:05:12,892 --> 00:05:15,227 Nhà không phải là 1 nơi, 79 00:05:15,228 --> 00:05:20,131 mà chính là được sống với những người yêu thương và trân quí con. 80 00:05:21,167 --> 00:05:23,902 Bác có thể yên nghỉ 81 00:05:23,903 --> 00:05:27,405 vì bác biết con trai ta đã ở nhà. 82 00:05:31,344 --> 00:05:34,346 Là vinh dự của con 83 00:05:34,347 --> 00:05:36,514 khi được dành thời gian với bác, Myr'nn. 84 00:05:38,584 --> 00:05:40,251 Và giờ con đã biết nơi J'onn 85 00:05:41,921 --> 00:05:44,055 thừa hưởng tính cách 86 00:05:46,158 --> 00:05:48,193 và trái tim tràn đầy yêu thương của anh ấy. 87 00:05:49,929 --> 00:05:53,465 Không cần phải khóc đâu, con à. 88 00:05:54,133 --> 00:05:57,335 Đời luôn phải thay đổi mà. 89 00:05:58,471 --> 00:06:03,141 Thực hiên Nghi lễ Vươn tới sẽ cho bác sống mãi, 90 00:06:04,343 --> 00:06:06,077 trong con trai bác. 91 00:06:06,946 --> 00:06:09,914 Bác vô cùng, vô cùng may mắn. 92 00:06:12,785 --> 00:06:14,986 Thời gian đang trôi đó, J'onn. 93 00:06:14,987 --> 00:06:17,489 Chúng ta phải lấy Cây trượng Kh'ollar và đi thôi. 94 00:06:17,490 --> 00:06:18,656 Vâng, thưa cha. 95 00:06:20,026 --> 00:06:21,326 J'onn. 96 00:06:24,497 --> 00:06:26,531 Có điều gì tôi có thể làm không? 97 00:06:27,533 --> 00:06:29,467 Tôi có thể đi cùng anh. 98 00:06:29,468 --> 00:06:31,503 Đây là điều mà tôi phải tự làm. 99 00:06:33,005 --> 00:06:35,807 Nhưng biết rằng cô ở đây cũng đã giúp tôi rất nhiều. 100 00:06:38,544 --> 00:06:39,978 Cô quản lý nhé. 101 00:06:46,953 --> 00:06:49,154 Kara, em có nhận ra cái này không? 102 00:06:52,258 --> 00:06:57,162 "Bất cứ ai cầm thanh kiếm này sẽ tắm trong máu của thế giới cũ, 103 00:06:57,163 --> 00:06:59,164 và sẽ thống trị thế giới mới." 104 00:06:59,165 --> 00:07:00,565 Đó là một văn bản tôn giáo cổ 105 00:07:00,566 --> 00:07:03,802 Theo như truyền thuyết, bao kiếm đó giữ thanh kiếm của Juru. 106 00:07:03,803 --> 00:07:06,838 Có vẻ như thanh kiếm đó là thật, và đang mất tích. 107 00:07:06,839 --> 00:07:09,841 Kara, nhìn này. 108 00:07:09,842 --> 00:07:12,043 - Đó có phải là tinh thể 3 chiều? - Phải. 109 00:07:16,015 --> 00:07:17,348 Xin chào, Alura. 110 00:07:18,851 --> 00:07:21,853 Tôi xin lỗi vì đã không thể tạm biệt. Tôi phải vội đi. 111 00:07:21,854 --> 00:07:23,088 Cô có thể rời Argo, 112 00:07:23,089 --> 00:07:25,657 nhưng cô sẽ không thể rời bỏ được chính mình đâu, Selena. 113 00:07:25,658 --> 00:07:29,361 Nỗi xấu hổ của cô sẽ theo cô trên bất kì hành tinh nào. 114 00:07:29,362 --> 00:07:31,229 Cô mới là người nên thấy xấu hổ. 115 00:07:31,230 --> 00:07:34,099 Cô, người chịu trách nhiệm cho cái chết của Krypton, 116 00:07:34,100 --> 00:07:36,701 cô mới là người không biết ăn năn. 117 00:07:36,702 --> 00:07:38,670 Tôi đã mất mái nhà của mình, cũng như cô. 118 00:07:38,671 --> 00:07:40,872 Tôi mất chồng mình. 119 00:07:40,873 --> 00:07:43,308 Tôi tưởng chúng ta đã xây dựng lại nền văn hóa của ta cùng nhau. 120 00:07:43,309 --> 00:07:45,110 Nền văn hóa của chúng ta? 121 00:07:45,111 --> 00:07:47,412 Trong suốt 20 năm, ta đã cố cắn lưỡi, 122 00:07:47,413 --> 00:07:48,813 đóng giả như một trong số các người, 123 00:07:48,814 --> 00:07:53,585 trong khi nền văn hóa của ta bị đẩy vào bóng tối, bị khinh miệt. 124 00:07:53,586 --> 00:07:55,420 Vậy sao cô lại đưa tôi Harun-El? 125 00:07:55,421 --> 00:07:58,423 Ta và các chị em đã kiên nhẫn đợi 126 00:07:58,424 --> 00:07:59,858 Kẻ Tàn Sát đứng lên 127 00:07:59,859 --> 00:08:02,293 và khiến Trái Đất thành nơi ta có thể ở. 128 00:08:03,029 --> 00:08:04,896 Đáng ra nó đã phải xảy ra từ lâu, 129 00:08:04,897 --> 00:08:07,899 nhưng phần người trong Reign rất khỏe. 130 00:08:08,701 --> 00:08:13,571 Reign và Samantha Arias phải bị tách ra. 131 00:08:13,572 --> 00:08:17,575 Ta đã định từ mình làm, nhưng ngươi đã giúp ta khỏi bận tay. 132 00:08:19,578 --> 00:08:23,148 Chỉ một trong số chúng có thể sống sót qua sự chia tách. 133 00:08:23,149 --> 00:08:25,817 Thật lạ khi ngươi nghĩ phần người lại sống sót. 134 00:08:25,818 --> 00:08:29,120 Sam còn sống và Reign đã chết. Tôi đã nhìn thấy. 135 00:08:29,121 --> 00:08:31,790 Ngươi thật ngây thơ, hệt như mẹ ngươi 136 00:08:31,791 --> 00:08:33,992 nếu ngươi thực sự nghĩ như vậy. 137 00:08:33,993 --> 00:08:35,794 Còn ngươi thật ngây thơ khi nghĩ người Trái Đất 138 00:08:35,795 --> 00:08:37,295 không thể tìm cách để ngăn chặn Reign. 139 00:08:37,296 --> 00:08:40,298 Reign không phải là kẻ cần bị ngăn chặn, 140 00:08:40,299 --> 00:08:41,800 mà chính là Trái Đất. 141 00:08:41,801 --> 00:08:43,334 Ý ngươi là sao? 142 00:08:43,335 --> 00:08:46,905 Reign là tia lửa làm bùng lên sự phun trào. 143 00:08:46,906 --> 00:08:50,975 Thảm họa địa chấn sẽ quét sạch lũ người 144 00:08:50,976 --> 00:08:52,977 và địa khai hóa Trái Đất 145 00:08:53,813 --> 00:08:55,847 Thật là đáng tiếc, thực sự đấy, 146 00:08:55,848 --> 00:08:57,949 khi các người không còn sống để chứng kiến. 147 00:08:57,950 --> 00:08:59,951 Chúng ta phải ra khỏi đây ngay. Đây là bẫy! 148 00:09:03,656 --> 00:09:05,356 Kara! 149 00:09:05,858 --> 00:09:07,192 Chúng ta phải tìm người giúp cô ấy. 150 00:09:09,810 --> 00:09:11,410 Tôi đã ổn hơn, Alex. 151 00:09:11,778 --> 00:09:14,013 Tôi đã là chính mình. 152 00:09:14,014 --> 00:09:16,949 Giờ tôi cảm thấy mình còn chẳng ngẩng đầu lên được. 153 00:09:16,950 --> 00:09:19,652 Còn việc ngất xỉu? Cô còn mất dấu thời gian không? 154 00:09:21,822 --> 00:09:24,090 Tôi cảm thấy cơ thể mình đang héo mòn dần. 155 00:09:27,961 --> 00:09:29,729 Sam, tế bào máu của cậu đã bị đột biến. 156 00:09:30,731 --> 00:09:32,331 Lúc trước, thì nó như của người. 157 00:09:32,332 --> 00:09:35,735 Nhưng giờ, nó đang chuyển hóa lại thành trạng thái tự nhiên 158 00:09:35,736 --> 00:09:36,802 là của người Krypton. 159 00:09:36,803 --> 00:09:39,005 Như của Supergirl? Chẳng phải vậy là tốt ạ? 160 00:09:39,006 --> 00:09:40,740 Không, tớ không thấy khỏe hơn. 161 00:09:40,741 --> 00:09:42,775 Tớ chưa bao giờ thấy yếu ớt thế này. 162 00:09:42,776 --> 00:09:45,444 Đó là do tế bào máu của cậu bị thiếu ô-xy. 163 00:09:45,445 --> 00:09:46,979 Chúng đang co lại. 164 00:09:47,948 --> 00:09:50,049 Thực tế thì, chúng trông như đang không hoạt động. 165 00:09:53,186 --> 00:09:54,854 Chúng ta phải khắc phục chuyện này. 166 00:09:56,657 --> 00:09:58,824 Tớ không chiến đấu đến vậy để rồi thua đâu. 167 00:09:58,825 --> 00:09:59,992 - Chúng ta sẽ làm được. - Chúng ta sẽ làm được 168 00:09:59,993 --> 00:10:01,661 Nếu mẹ là người Krypton giống Supergirl, 169 00:10:01,662 --> 00:10:03,229 cô có thể giúp mẹ hồi phục bằng mặt trời chứ? 170 00:10:03,230 --> 00:10:04,630 Đèn Mặt Trời Vàng. 171 00:10:05,799 --> 00:10:06,866 Con bé nói đúng đấy. 172 00:10:06,867 --> 00:10:08,701 Đèn mặt trời sẽ giúp cô hồi phục. 173 00:10:08,702 --> 00:10:10,369 Chúng ta sẽ 'sạc ánh nắng' cho cô. 174 00:10:17,177 --> 00:10:19,678 Này, Demos, đấm tôi đi. 175 00:10:21,081 --> 00:10:23,616 Nghe thấy không. Đấm tôi đi. 176 00:10:25,886 --> 00:10:27,053 Cuối cùng cũng được. 177 00:10:27,054 --> 00:10:28,574 Thật à? Cậu còn không định hỏi... 178 00:10:31,258 --> 00:10:32,425 Eh? 179 00:10:33,226 --> 00:10:35,328 Hả? Eh? 180 00:10:35,329 --> 00:10:37,469 Cậu biết không, nó không thỏa mãn như tôi tưởng. 181 00:10:37,798 --> 00:10:39,231 Và đúng là tôi đã tưởng tượng đấy. 182 00:10:39,800 --> 00:10:41,267 Sao lại vậy được? 183 00:10:41,268 --> 00:10:45,638 Lá chắn cá nhân đa chiều, tự duy trì, nguyên tử phụ. 184 00:10:45,639 --> 00:10:46,706 Boom. 185 00:10:46,707 --> 00:10:49,074 Tuyệt. Nó hoạt động như nào? 186 00:10:49,843 --> 00:10:51,811 Oh. Cậu biết không, đây. Xem này. 187 00:10:55,949 --> 00:10:58,651 Nhìn chả ra cái gì cả. 188 00:10:58,652 --> 00:11:00,386 Này, đây là phép đổi tần số... 189 00:11:00,387 --> 00:11:02,722 Cậu biết không, đừng để ý. Ổn mà. 190 00:11:02,723 --> 00:11:04,457 Vấn đề là, tôi đã phát minh ra nó, 191 00:11:04,458 --> 00:11:06,525 và nó như là nền tảng 192 00:11:06,526 --> 00:11:08,661 của công nghệ không gây tử vong mà tôi đang tạo ra cho J'onn. 193 00:11:08,662 --> 00:11:12,231 Ô, nó như nam châm nguyên tử vậy. 194 00:11:12,466 --> 00:11:13,732 Cậu đúng là thiên tài. 195 00:11:15,602 --> 00:11:18,037 Thay đổi thế giới là việc của tôi mà. Ô! 196 00:11:18,438 --> 00:11:19,605 Thử này. 197 00:11:19,606 --> 00:11:22,942 Cậu biết đó, đây là nguyên cứu tuyệt mật. 198 00:11:37,224 --> 00:11:38,757 Ta đã sẵn sàng rồi, con trai. 199 00:11:41,628 --> 00:11:43,562 Còn rất nhiều điều con muốn nói với cha. 200 00:11:44,931 --> 00:11:46,866 Nhưng con sợ một khi ta bắt đầu, 201 00:11:46,867 --> 00:11:48,634 con sẽ không còn cơ hội để nói hết. 202 00:11:48,869 --> 00:11:50,035 Không. 203 00:11:50,871 --> 00:11:55,040 Tâm trí, lời nói của ta sẽ được thả tự do 204 00:11:55,041 --> 00:11:56,775 khi ta bắt đầu Nghi lễ. 205 00:12:04,885 --> 00:12:07,253 Tâm trí ta lại tự do rồi. 206 00:12:07,254 --> 00:12:08,487 Chúng ta quì gối chứ? 207 00:12:08,488 --> 00:12:09,755 Phải. 208 00:12:20,967 --> 00:12:25,004 Quá trình sẽ bắt đầu với những kí ức gần nhất, 209 00:12:25,005 --> 00:12:27,540 và lùi dần qua suốt cuộc đời ta, 210 00:12:27,541 --> 00:12:30,443 và rồi cuộc đời của những người ta từng kết nối. 211 00:12:30,444 --> 00:12:33,312 Sẽ có đau thương 212 00:12:34,114 --> 00:12:38,150 khi ta quay lại lúc ta bị bỏ tù. 213 00:12:38,151 --> 00:12:40,820 Nhưng ta sẽ vượt qua được, 214 00:12:40,821 --> 00:12:45,224 và con sẽ được chạm vào cuộn giấy linh thiêng, 215 00:12:45,225 --> 00:12:48,194 được thở không khí trên Sao Hỏa, 216 00:12:48,195 --> 00:12:50,563 ngay sau khi nó được tạo ra. 217 00:12:52,032 --> 00:12:53,732 Con đã sẵn sàng đối mặt tất cả. 218 00:12:55,168 --> 00:12:58,204 Ta chưa từng nghĩ kí ức của ta, 219 00:12:58,205 --> 00:13:02,208 lịch sử và nền văn hóa của chúng ta, 220 00:13:02,209 --> 00:13:04,376 sẽ sống tiếp khi ta qua đời. 221 00:13:05,412 --> 00:13:10,182 Và giờ, nó sẽ ở hết trong con. 222 00:13:15,255 --> 00:13:16,889 Hãy bắt đầu. 223 00:13:28,969 --> 00:13:31,403 Selena không thể biết con sẽ quay lại 224 00:13:31,404 --> 00:13:33,272 sau khi cô ta đưa con Harun-El. 225 00:13:33,273 --> 00:13:36,442 Cô ta hẳn phải có cách khác để tới Trái Đất. 226 00:13:36,443 --> 00:13:38,043 Còn con tàu nào khác ở Argo không ạ? 227 00:13:38,044 --> 00:13:41,046 Không, chúng bị phá hủy hết rồi, và mọi người không xây lại cái đó. 228 00:13:41,047 --> 00:13:44,049 Còn nhóm Legion? Anh có thể liên lạc cho họ bằng đèn hiệu chứ? 229 00:13:44,050 --> 00:13:46,952 Không may thay, đèn hiệu đã bị phá trong vụ nổ. 230 00:13:48,555 --> 00:13:50,756 Tất cả những gì bố con muốn là cứu mọi người. 231 00:13:50,757 --> 00:13:53,993 Bố đã xây vòm giáp này. Bố đã cứu Argo. 232 00:13:53,994 --> 00:13:55,261 Bố con cũng đã tìm một cách khác, 233 00:13:55,262 --> 00:13:57,463 nhưng bố lại không có đủ thời gian để hoàn thành nó. 234 00:13:57,464 --> 00:13:59,598 Có khi đó là thứ Selena định dùng. 235 00:13:59,599 --> 00:14:02,034 Cô ta biết nó có tồn tại, cô ta đã dành nhiều năm để khiến nó hoạt động. 236 00:14:02,035 --> 00:14:03,102 Khiến cái gì hoạt động ạ? 237 00:14:03,103 --> 00:14:04,870 Cổng xuyên không. 238 00:14:04,871 --> 00:14:06,438 Bố con đã cố phát triển nó 239 00:14:06,439 --> 00:14:08,807 để đưa mọi người Krypton đi trước khi hành tinh phát nổ. 240 00:14:08,808 --> 00:14:09,909 Nhưng bố đã thất bại. 241 00:14:09,910 --> 00:14:11,076 Vậy giờ nó đang ở đâu ạ? 242 00:14:17,884 --> 00:14:19,351 Phòng lab của bố. 243 00:14:23,723 --> 00:14:25,658 Con không thể tin nó vẫn ở đây. 244 00:14:27,027 --> 00:14:29,361 Con đã từng dành nhiều thời gian với bố ở đây, 245 00:14:29,362 --> 00:14:30,596 xem bố làm việc. 246 00:14:32,399 --> 00:14:34,433 Đôi khi, khi bố gặp vấn đề, 247 00:14:34,434 --> 00:14:37,136 bố sẽ coi con là nơi trò chuyện. 248 00:14:37,137 --> 00:14:39,772 Bố nói chuyện với con như thể con là một nhà khoa học vậy. 249 00:14:40,974 --> 00:14:44,109 Bố khiến con cảm thấy mình là người quan trọng nhất trần đời. 250 00:14:47,581 --> 00:14:51,684 Mọi thứ đã chuẩn bị xong cho Nghi lễ Đưa Reign trở lại. 251 00:14:58,425 --> 00:15:00,159 Hãy giữ Harun-El thật yên 252 00:15:00,160 --> 00:15:02,027 khi sự biến đổi bắt đầu. 253 00:15:08,001 --> 00:15:10,569 Mong sự đau đớn của con có thể làm vui lòng những vị thần bóng tối 254 00:15:11,137 --> 00:15:13,972 và trao cho chúng con sự cứu rỗi. 255 00:15:27,153 --> 00:15:29,455 Những linh hồn tập hợp lại 256 00:15:29,456 --> 00:15:34,326 khi chúng con gọi tới vị thần của Krypton Cổ Đại, 257 00:15:34,527 --> 00:15:35,961 Yuda Kal, 258 00:15:36,830 --> 00:15:39,498 hãy cho chúng con vị thần của mình, 259 00:15:40,200 --> 00:15:43,602 hãy cho chúng con sự cứu rỗi, 260 00:15:44,738 --> 00:15:47,840 hãy cho chúng con Reign. 261 00:15:49,809 --> 00:15:51,009 Ahh! 262 00:15:57,183 --> 00:15:59,718 Con bé đang được tái sinh. 263 00:16:07,618 --> 00:16:08,918 Có chuyện gì vậy. 264 00:16:10,755 --> 00:16:12,422 Nó vô dạng. 265 00:16:13,124 --> 00:16:15,959 Nó mới chỉ có một dòng máu, của Reign. 266 00:16:15,960 --> 00:16:17,627 Đáng ra phải có ba. 267 00:16:17,628 --> 00:16:19,629 Nó cần có đủ của Bộ Ba. 268 00:16:22,133 --> 00:16:24,334 Purity và Pestilence có thể đã chết, 269 00:16:25,636 --> 00:16:27,670 nhưng máu của chúng vẫn còn tồn tại. 270 00:16:29,173 --> 00:16:30,774 Em có thể cảm thấy. 271 00:16:32,343 --> 00:16:36,146 Chúng ta cần tìm máu chị em của Reign để khiến con bé nguyên dạng. 272 00:16:37,014 --> 00:16:38,515 Tôi biết các cô có thể tìm nó ở đâu đấy. 273 00:16:42,480 --> 00:16:44,250 Cậu làm tốt lắm. 274 00:16:45,222 --> 00:16:47,023 Mẹ trông khỏe hơn hẳn rồi đó. 275 00:16:47,024 --> 00:16:48,825 Con nói dối tệ lắm, 276 00:16:48,826 --> 00:16:50,860 nhưng mẹ rất biết ơn vì điều đó. 277 00:16:50,861 --> 00:16:53,797 Được rồi, Sam, tớ cần cậu đếm đến ba, rồi nhìn bọn tớ. 278 00:16:55,399 --> 00:16:57,867 1, 2, 3. 279 00:17:04,675 --> 00:17:07,844 Ừ, cậu đang vẫy tay. Vậy có ý nghĩa gì không? 280 00:17:09,814 --> 00:17:11,181 Sao? 281 00:17:11,182 --> 00:17:12,949 Có chuyện gì vậy? 282 00:17:12,950 --> 00:17:16,786 Chỉ là phân tán khúc xạ thôi. Bài kiểm tra mắt. 283 00:17:16,787 --> 00:17:19,489 Nếu tế bào của cô đang biểu hiện như người Krypton 284 00:17:19,490 --> 00:17:21,257 vậy thì cô đúng ra không nhìn thấy chúng tôi. 285 00:17:21,258 --> 00:17:23,860 Mắt của cô sẽ bị đau nếu cô cố nhìn xuyên qua. 286 00:17:24,829 --> 00:17:26,730 Vậy là đèn mặt trời không có tác dụng? 287 00:17:26,731 --> 00:17:28,131 Được rồi, vậy giờ làm gì tiếp? 288 00:17:28,132 --> 00:17:30,433 Các yếu tố tố môi trường có thể ảnh hưởng đến biểu hiện gen, 289 00:17:30,434 --> 00:17:32,435 bật và tắt. 290 00:17:32,436 --> 00:17:35,438 Có khi Harun-El có thể đảo ngược quá trình. 291 00:17:35,439 --> 00:17:37,507 Tớ có thể mang mẫu máu này về phòng lab 292 00:17:37,508 --> 00:17:39,676 và xem Harun-El có làm trẻ hóa tế bào của cậu không. 293 00:17:48,252 --> 00:17:51,621 Chúng ta sẽ tìm hiểu ra mà. Tôi hứa đấy, được chứ? 294 00:17:52,423 --> 00:17:53,590 Cố mạnh mẽ lên nhé. 295 00:17:58,829 --> 00:18:00,730 Cổng trông không tệ lắm. 296 00:18:00,731 --> 00:18:02,932 Selena và lũ phù thủy đã gần khiến nó hoạt động được. 297 00:18:02,933 --> 00:18:04,567 Dù ta có thể làm nó hoạt động, 298 00:18:04,568 --> 00:18:06,936 chúng ta vẫn cần 1 cánh cổng khác để xuyên qua được. 299 00:18:06,937 --> 00:18:08,772 Họ có một cái ở DEO. 300 00:18:08,773 --> 00:18:10,540 Chúng ta không có cách nào liên lạc với họ. 301 00:18:10,541 --> 00:18:12,308 Ở đây có tinh thể chứ? 302 00:18:12,309 --> 00:18:15,478 Ý con là, có khi ta có thể liên lạc với họ như cách ta làm với Selena. 303 00:18:16,414 --> 00:18:18,548 Bố con chỉ có từng này thôi. 304 00:18:18,549 --> 00:18:21,084 Tinh thể đệm Kryptonian, như cái mẹ đặt trong tàu kén của con. 305 00:18:21,752 --> 00:18:23,286 Anh có thấy cái này ở DEO. 306 00:18:25,956 --> 00:18:27,891 Cảnh báo. Phòng AI đang hoạt động. 307 00:18:27,892 --> 00:18:29,125 Whoa, whoa. 308 00:18:29,126 --> 00:18:31,461 Thật... Thật lạ. 309 00:18:39,437 --> 00:18:40,770 Được rồi. 310 00:18:42,039 --> 00:18:43,806 Ôi trời, không. Không! 311 00:18:44,208 --> 00:18:45,775 Oh, cô trông đáng sợ quá. 312 00:18:45,776 --> 00:18:47,977 Lỗi chức năng AI. Được rồi. Biến đi. 313 00:18:49,213 --> 00:18:51,681 Whoa! Thôi đi được không? 314 00:18:51,682 --> 00:18:53,083 Cô thực sự làm tôi hoảng đó. 315 00:18:53,084 --> 00:18:56,419 Winn, Winn, Kara đây. Tớ cần cậu giúp. 316 00:18:58,789 --> 00:19:00,690 Được rồi, không chỉ tự nhiên xuất hiện, 317 00:19:00,691 --> 00:19:03,226 cô còn bị điên nữa. 318 00:19:03,227 --> 00:19:04,994 Winn, Winn, nghe tớ này. 319 00:19:04,995 --> 00:19:08,598 Tớ đang dùng tinh thể đệm trên Thành phố Argo để liên lạc với cậu. 320 00:19:08,599 --> 00:19:11,968 Đó là cách duy nhất để giao tiếp dưới mái giáp vòm. 321 00:19:11,969 --> 00:19:14,270 Tớ biết tớ nghe giống mẹ Alura, 322 00:19:14,271 --> 00:19:15,638 nhưng là Kara đây. 323 00:19:15,639 --> 00:19:18,341 Mẹ tớ và Mon-El đang ở cạnh tớ. Bọn tớ đang bị kẹt trên Argo. 324 00:19:19,310 --> 00:19:20,410 Sam đang gặp rắc rối, 325 00:19:20,411 --> 00:19:22,278 và bọn tớ tin rằng Reign vẫn còn sống. 326 00:19:25,249 --> 00:19:27,350 Alex! 327 00:19:28,018 --> 00:19:29,452 Kara, thực sự là em sao? 328 00:19:29,453 --> 00:19:30,553 Vâng. 329 00:19:30,554 --> 00:19:32,088 Alex, đây là chuyện khẩn cấp. 330 00:19:32,089 --> 00:19:35,625 Không, em vẫn thấy ta nên thử cô ta thì hơn. 331 00:19:35,626 --> 00:19:38,161 Như cái gì đó mà chỉ Kara biết ý. 332 00:19:38,162 --> 00:19:40,096 Tên con thú cưng đầu tiên của cậu là gì? 333 00:19:40,097 --> 00:19:41,197 - Streaky. - Không, không. 334 00:19:41,198 --> 00:19:42,899 Cái đấy dễ quá. Ai mà chả biết. 335 00:19:42,900 --> 00:19:45,568 - Alex. - Winn, im nào. 336 00:19:45,569 --> 00:19:47,670 Được rồi, nó cho chị nghe có chuyện gì. 337 00:19:47,671 --> 00:19:50,473 Lũ Krypton Bóng Đêm đã cướp tàu của bọn em để bay tới Trái Đất. 338 00:19:50,474 --> 00:19:53,209 Hóa ra chỗ Harun-El ta dùng để giết Reign 339 00:19:53,210 --> 00:19:54,911 và cứu Sam chỉ tách bọn họ ra. 340 00:19:54,912 --> 00:19:57,514 Nhưng Reign chỉ đang ngừng hoạt động, chứ không biến mất 341 00:19:57,515 --> 00:19:59,516 Lũ phù thủy Bóng Đêm Krypton muốn hồi sinh cô ta 342 00:19:59,517 --> 00:20:01,651 và sử dụng cô ta để địa khai hóa Trái Đất, 343 00:20:01,652 --> 00:20:03,653 và biến nó thành Krypton mới. 344 00:20:04,555 --> 00:20:06,456 Được rồi, hay nói với chị là em có kế hoạch rồi. 345 00:20:06,457 --> 00:20:08,324 Mon-El và em cần quay lại Trái Đất. 346 00:20:08,325 --> 00:20:10,927 Bố em có cổng khuyển không, nhưng bọn em cần làm nó hoạt động. 347 00:20:10,928 --> 00:20:12,161 Cổng xuyên không? 348 00:20:12,897 --> 00:20:15,131 Được rồi, tớ có thể giúp cậu cài đặt cái của cậu, 349 00:20:15,132 --> 00:20:16,199 và sau đó bọn tớ làm cái của mình hoạt động nữa, 350 00:20:16,200 --> 00:20:18,001 và chúng ta có thể tương tác chúng, phải đó. 351 00:20:18,002 --> 00:20:19,602 Và cậu là Kara, phải không? 352 00:20:19,603 --> 00:20:20,837 - Phải. - Phải. 353 00:20:20,838 --> 00:20:22,238 Em biết mà. Tớ biết mà. 354 00:20:31,215 --> 00:20:33,349 Con thấy sao, con trai, 355 00:20:33,350 --> 00:20:36,886 khi được biết hết 500 triệu nước đi 356 00:20:36,887 --> 00:20:38,688 của trò Ok'Rock'Tock? 357 00:20:38,689 --> 00:20:40,790 Được khai sáng ạ, thưa cha. 358 00:20:40,791 --> 00:20:43,927 Nhưng đừng chỉ hết cho cậu bạn tưởng tượng Zook của con đó. 359 00:20:43,928 --> 00:20:47,664 Zook, Zook! Là Zook. 360 00:20:49,900 --> 00:20:52,168 Những căn phòng trống này để làm gì đây? 361 00:20:52,169 --> 00:20:54,971 Chúng ta có thể biến đây thành nhà. 362 00:20:59,743 --> 00:21:01,744 Những kí ức hạnh phúc đó. 363 00:21:02,279 --> 00:21:04,047 Chúng nên làm con hạnh phúc chứ. 364 00:21:05,416 --> 00:21:07,150 Vâng, đúng vậy Cha à. 365 00:21:09,553 --> 00:21:12,889 Nhưng chúng cũng nhắc con rằng con sẽ nhớ cha đến nhường nào. 366 00:21:14,358 --> 00:21:16,359 Mỗi khoảnh khắc trôi qua giữa chúng ta 367 00:21:16,360 --> 00:21:19,128 đưa ta gần hơn với sự kết thúc. 368 00:21:19,129 --> 00:21:21,130 Khi việc này kết thúc, 369 00:21:21,131 --> 00:21:25,068 con sẽ không thấy mất mát đâu, J'onn. 370 00:21:25,069 --> 00:21:27,737 Con sẽ thấy hoàn thiện. Ta hứa đấy. 371 00:21:28,739 --> 00:21:30,206 Sao cha biết ạ? 372 00:21:30,207 --> 00:21:34,544 Vì ta biết lỗ hổng sẽ được sinh ra nếu ta không làm việc này, 373 00:21:35,779 --> 00:21:39,616 cái cách ta cảm thấy khi mẹ con bị cướp đi khỏi ta, 374 00:21:39,617 --> 00:21:41,651 khi con bị cướp đi khỏi ta. 375 00:21:43,687 --> 00:21:45,188 Hãy kiên nhẫn, con trai. 376 00:21:46,490 --> 00:21:52,028 Hãy để những kí ức này lấp đầy con như chúng từng lấp đầy ta. 377 00:22:00,104 --> 00:22:01,638 Được rồi. 378 00:22:01,639 --> 00:22:04,407 Vậy giờ chúng ta nên phải nói chuyện được rồi. 379 00:22:04,408 --> 00:22:06,442 Tôi cần một vài phút để định hướng năng lượng 380 00:22:06,443 --> 00:22:07,977 từ mạng lưới chính của Argo. 381 00:22:07,978 --> 00:22:11,447 Được rồi. Anh có thấy bộ giải mã đa pha liên kết với nguồn điện không? 382 00:22:11,448 --> 00:22:16,753 Uh, có, nhưng bộ cách điện đã bị hỏng. 383 00:22:16,754 --> 00:22:18,321 Nghĩa là ngay sau khi ta bước qua cổng, 384 00:22:18,322 --> 00:22:21,157 mạch sẽ bị cháy, và nó sẽ là chuyến đi 1 chiều. 385 00:22:21,158 --> 00:22:23,159 Oh, này, ý tôi là, ít nhất anh cũng không 386 00:22:23,160 --> 00:22:24,694 cần phải quay lại Thành phố Argo. 387 00:22:24,695 --> 00:22:25,962 Thực ra thì, tôi khá ngạc nhiên khi anh vẫn còn ở đó. 388 00:22:25,963 --> 00:22:27,530 Tôi tưởng anh sẽ gọi đội Legion 389 00:22:27,531 --> 00:22:28,865 và về thẳng tương lai. 390 00:22:28,866 --> 00:22:30,333 Uh... 391 00:22:30,334 --> 00:22:32,335 Phải, phải, tôi đã định vậy. 392 00:22:32,336 --> 00:22:34,404 Nhưng rồi, đèn hiệu bị hỏng, 393 00:22:35,239 --> 00:22:36,339 và Kara gặp rắc rối, 394 00:22:36,340 --> 00:22:39,175 vậy nên tôi quyết định ở lại để... 395 00:22:39,176 --> 00:22:41,611 Mmm-hmm. Luôn luôn là anh hùng. 396 00:22:41,612 --> 00:22:42,812 Phải. 397 00:22:46,450 --> 00:22:48,017 Tôi đã đánh mất cô ấy một lần, Winn. 398 00:22:50,020 --> 00:22:51,654 Tôi không chắc tôi có thể làm vậy nữa. 399 00:22:53,991 --> 00:22:55,992 Wow. Thật sao? Này. 400 00:22:56,360 --> 00:22:57,794 Này, quên Reign đi. 401 00:22:57,795 --> 00:23:00,730 Anh cần quay lại đây nhanh, để chúng ta cùng đi uống. 402 00:23:01,932 --> 00:23:03,099 Cậu ấy là người tốt. 403 00:23:03,100 --> 00:23:05,501 Vâng, vâng, đúng vậy. 404 00:23:05,502 --> 00:23:07,637 Sự kết nối giữa hai con rất dễ thấy. 405 00:23:08,205 --> 00:23:09,705 Cậu ấy làm con hạnh phúc. 406 00:23:10,841 --> 00:23:12,075 Con yêu cậu ấy chứ? 407 00:23:12,076 --> 00:23:17,046 Không, mẹ à, đó không phải là câu hỏi dễ trả lời. 408 00:23:17,281 --> 00:23:19,282 Sao lại không? 409 00:23:19,283 --> 00:23:21,884 Đã có chuyện giữa chúng con. 410 00:23:22,586 --> 00:23:24,020 Những chuyện không hay. 411 00:23:25,189 --> 00:23:26,689 Khi cuộc khủng hoảng này kết thúc, 412 00:23:26,690 --> 00:23:27,757 mẹ mong rằng ta sẽ có thời gian 413 00:23:27,758 --> 00:23:29,559 để mẹ con mình nói về chuyện này. 414 00:23:30,494 --> 00:23:31,661 Con thích lắm. 415 00:23:33,864 --> 00:23:35,131 Nó hoạt động rồi. 416 00:23:35,132 --> 00:23:37,266 Cổng đã bật. Giờ hãy bật cổng kia lên và đưa chúng tôi về nhà nào. 417 00:23:37,267 --> 00:23:38,601 Được rồi. 418 00:23:40,604 --> 00:23:41,771 Winn? 419 00:23:45,309 --> 00:23:46,676 Winn, có chuyện gì vậy? 420 00:23:46,677 --> 00:23:49,078 Bọn chị lo được. Đi nào. 421 00:23:49,079 --> 00:23:51,080 Mọi người à, tôi nghĩ lũ Krypton Bóng Đêm đến đây rồi. 422 00:24:28,209 --> 00:24:32,012 Bọn ta tới đây vì máu của những Kẻ Tàn Sát đã khuất. 423 00:24:32,013 --> 00:24:35,115 Đưa chúng cho ta, và các người sẽ không đổ máu. 424 00:24:35,116 --> 00:24:36,917 Lấy mẫu máu đi. Nó trong phòng lab đó. 425 00:24:36,918 --> 00:24:38,885 - Và hủy nó đi. - Đã rõ. 426 00:24:38,886 --> 00:24:41,054 Các người không được dạy phải biết gõ cửa trên Krypton à? 427 00:24:57,438 --> 00:24:59,906 Hãy tìm mẫu máu của các chị em ta. 428 00:25:10,418 --> 00:25:12,319 Alo? Alo? 429 00:25:13,321 --> 00:25:14,955 Mon-El, anh nghe thấy tôi chứ? 430 00:25:14,956 --> 00:25:16,723 Là mẹ của Kara đây. 431 00:25:16,724 --> 00:25:19,226 Nghe này, nghe này, chúng cháu đang bị 3 kẻ Krypton tấn công. 432 00:25:19,227 --> 00:25:22,495 Chúng cháu cần con gái cô quay lại ngay lập tức. 433 00:25:26,601 --> 00:25:28,268 Winn? 434 00:25:31,772 --> 00:25:33,873 - Winn, cháu vẫn ở đó chứ? - Chào đằng đó. 435 00:25:37,411 --> 00:25:38,578 A-ha! 436 00:25:44,919 --> 00:25:46,686 Bạn của con đã liên lạc lại, nhưng giờ cậu ấy lại đi rồi. 437 00:25:51,826 --> 00:25:54,661 - Chúng ta cần biết chuyện gì xảy ra ở đó. - Để em thử. 438 00:26:02,103 --> 00:26:04,204 Đây là tầm nhìn của ảo ảnh. 439 00:26:04,205 --> 00:26:06,206 Được rồi, giờ thì ta đã biết chuyện gì đang xảy ra. 440 00:26:06,207 --> 00:26:08,008 Em có thể kích hoạt cánh cổng được không? 441 00:26:08,009 --> 00:26:09,509 Em đang cố. 442 00:26:16,517 --> 00:26:18,018 Không hay rồi. 443 00:26:29,196 --> 00:26:30,497 Vita. 444 00:26:31,198 --> 00:26:32,732 Alura. 445 00:26:34,368 --> 00:26:36,236 Sao ngươi vẫn sống được? 446 00:26:36,237 --> 00:26:37,971 Ta nhanh hơn vẻ ngoài đó. 447 00:26:40,508 --> 00:26:41,975 Bà ta cắn câu rồi. 448 00:26:44,979 --> 00:26:46,746 Mẹ, ta phải đi thôi. 449 00:26:48,816 --> 00:26:50,517 Mẹ đi châm lắm. Con đi trước đi, mau đi. 450 00:26:50,518 --> 00:26:51,785 Con không đi mà không có mẹ đâu. 451 00:26:51,786 --> 00:26:53,019 Mẹ sẽ đánh lạc hướng bà ta. Con đi đi. 452 00:26:58,259 --> 00:26:59,592 Lại đây. 453 00:27:26,854 --> 00:27:28,721 Các người không trốn được lâu đâu. 454 00:27:35,930 --> 00:27:38,364 Ta thấy ngươi đã tìm thấy máu của chị em ta. 455 00:27:43,471 --> 00:27:46,006 Phải đó, đạn Kryptonite. 456 00:28:05,126 --> 00:28:06,593 Demos, chạy đi! 457 00:28:35,990 --> 00:28:37,690 Ta ngạc nhiên vì Selena vẫn giữ bà đấy. 458 00:28:37,691 --> 00:28:39,125 Bà chưa bao giờ thông minh cả. 459 00:28:40,061 --> 00:28:41,694 Ngươi nói gì cơ? 460 00:28:41,695 --> 00:28:44,664 Bà chưa bao giờ thông minh cả. 461 00:28:53,340 --> 00:28:54,541 Anh qua được rồi. 462 00:28:54,542 --> 00:28:55,942 Mẹ sẽ đi với các con. 463 00:29:00,781 --> 00:29:02,048 Chào mừng tới Trái Đất. 464 00:29:13,294 --> 00:29:14,661 Hắn ta có mẫu máu. 465 00:29:17,565 --> 00:29:19,199 Demos, thắt lưng của anh! 466 00:29:42,756 --> 00:29:43,990 Không! 467 00:29:45,392 --> 00:29:46,693 Không! 468 00:29:50,331 --> 00:29:53,833 Cô ta thực sự quan tâm cho lũ người này. 469 00:29:53,834 --> 00:29:55,602 Đúng ra "Cô gái Thép" 470 00:29:55,603 --> 00:29:58,404 phải biết quan tâm chỉ làm ngươi yếu đuối. 471 00:29:59,540 --> 00:30:00,607 Đưa ta chỗ máu đó. 472 00:30:00,608 --> 00:30:01,941 Ngươi muốn nó sao? 473 00:30:04,178 --> 00:30:05,712 Muốn thì lấy đi. 474 00:30:48,201 --> 00:30:50,136 Tôi rất xin lỗi, Alex. 475 00:30:50,137 --> 00:30:51,437 Cô cứ tiếp tục theo dõi Sam đi, 476 00:30:51,438 --> 00:30:52,938 và khi có kết quả tôi sẽ báo cho cô. 477 00:30:53,774 --> 00:30:55,274 Được rồi. Tạm biệt. 478 00:30:56,610 --> 00:30:58,210 Thêm tin xấu sao? 479 00:30:58,211 --> 00:31:00,246 Ừ. Sam vẫn không khá hơn. 480 00:31:00,247 --> 00:31:02,281 Và giờ có 3 người National City 481 00:31:02,282 --> 00:31:03,449 có cùng sức mạnh với Supergirl 482 00:31:03,450 --> 00:31:04,683 vừa giết người. 483 00:31:04,684 --> 00:31:06,952 Ồ, thật không tốt chút nào. 484 00:31:06,953 --> 00:31:08,454 Và tin của tôi cũng chẳng tốt hơn đâu. 485 00:31:08,455 --> 00:31:10,556 Tôi đã tái tạo lại Harun-El để thử vào tế bào máu của Sam 486 00:31:10,557 --> 00:31:11,757 như cô bảo, 487 00:31:11,758 --> 00:31:14,193 nhưng chúng không phản hồi. Chúng trở nên yếu hơn. 488 00:31:15,395 --> 00:31:18,264 Có khi tôi có thể chỉnh lại tỉ lệ của dung dịch ta đã dùng 489 00:31:18,265 --> 00:31:19,765 và tiêm lại vào Sam. 490 00:31:21,034 --> 00:31:23,469 Cái này nên vẫn có máu của Reign và Sam trong đó. 491 00:31:34,981 --> 00:31:36,682 Tôi nghĩ tôi biết có chuyện gì với Sam rồi. 492 00:31:42,055 --> 00:31:43,522 Đây... 493 00:31:44,658 --> 00:31:47,293 Đây như sống lại thời kì kinh hoàng này vậy. 494 00:31:49,196 --> 00:31:51,130 Có khi ta nên nghỉ một chút, thưa Cha. 495 00:31:51,131 --> 00:31:55,267 Không. Sự khó khăn mà ta trải qua rất quan trọng. 496 00:31:55,268 --> 00:31:57,136 Một khi ta vượt qua nó, 497 00:31:57,137 --> 00:32:00,105 con sẽ học được bài học cha đã được học. 498 00:32:00,106 --> 00:32:03,309 Có thể dạy người khác đi những con đường khác nhau. 499 00:32:04,444 --> 00:32:09,181 Và khi ta vượt qua được những kí ức đau thương, 500 00:32:09,182 --> 00:32:12,718 chắc chắn, ta sẽ thấy được điều tốt 501 00:32:16,156 --> 00:32:20,359 Trước bão lửa, là ngày sinh của con. 502 00:32:21,228 --> 00:32:23,295 Một món quà từ H'ronmeer 503 00:32:23,296 --> 00:32:28,133 người đã bắt ta phải ngẩng đầu lên khỏi những quyển thánh thư, 504 00:32:28,134 --> 00:32:29,969 và sống cuộc sống của mình. 505 00:32:31,504 --> 00:32:35,474 Từ khi cha đến đây, cha đã cố để dạy con cách cân bằng. 506 00:32:35,876 --> 00:32:37,476 Ta cầu nguyện rằng bây giờ, 507 00:32:38,645 --> 00:32:42,748 khi ta có chuyến đi này cùng nhau, gắn kết ý thức chúng ta. 508 00:32:44,417 --> 00:32:48,587 con sẽ thực sự hiểu. 509 00:32:55,695 --> 00:32:56,862 Có chuyện gì vậy? 510 00:32:57,197 --> 00:32:59,131 Chúng ta bị mất chỗ máu rồi. 511 00:32:59,132 --> 00:33:02,568 Đừng lo, các chị. Chỗ máu chưa bị mất đâu. 512 00:33:03,737 --> 00:33:05,938 Nó ở ngay đây với ta này. 513 00:33:23,456 --> 00:33:26,525 Nếu chúng chỉ là người Krypton bình thường, chúng ta đáng ra phải theo dõi được chúng. 514 00:33:26,526 --> 00:33:28,160 Chúng được bảo vệ bởi ma thuật. 515 00:33:28,161 --> 00:33:30,396 Để cháu tìm. 516 00:33:30,397 --> 00:33:32,331 Mọi người nghĩ ta nên gọi J'onn không? 517 00:33:32,332 --> 00:33:34,266 Không, anh ấy đang ở với bác Myr'nn. 518 00:33:34,267 --> 00:33:36,568 Chị sẽ gọi anh ấy nếu chuyện trở nên nghiêm trọng. 519 00:33:36,569 --> 00:33:38,070 Tưởng tượng thử xem nếu ta phải xử lý Reign. 520 00:33:38,071 --> 00:33:39,571 Không may, tôi nghĩ là ta phải làm vậy đó. 521 00:33:40,040 --> 00:33:41,573 Sam, cô nên nghỉ trên giường chứ 522 00:33:41,574 --> 00:33:43,709 Tôi cần phải ở đây. Chuyện này liên quan tới tôi. 523 00:33:43,710 --> 00:33:45,244 Tôi đã biết tại sao Sam bị ốm rồi. 524 00:33:46,246 --> 00:33:49,114 Đây là tế bào máu của Sam, và đây là của Reign. 525 00:33:49,115 --> 00:33:50,416 Tế bào máu của Sam đang trở nên yếu hơn, 526 00:33:50,417 --> 00:33:52,785 trong khi của Reign lại ngày càng mạnh hơn. 527 00:33:52,786 --> 00:33:56,188 Họ chia sẻ một vướng mắc cộng sinh, phi nội bộ. 528 00:33:56,923 --> 00:33:59,291 Reign và Sam vẫn đang kết nối với nhau. 529 00:33:59,292 --> 00:34:01,260 Reign đã trở lại và cô ta đang khỏe lên từng phút. 530 00:34:01,261 --> 00:34:03,929 Nhưng tôi đã phá hủy máu của Kẻ Tàn Sát. 531 00:34:03,930 --> 00:34:06,632 Demos đã hy sinh tính mạng mình vì chúng. 532 00:34:06,633 --> 00:34:09,735 Tôi không biết tại sao, nhưng họ đã có nó. 533 00:34:09,736 --> 00:34:13,105 Nếu Reign đang khỏe hơn, chẳng phải điều ngược lại cũng đúng sao? 534 00:34:13,106 --> 00:34:15,274 Nếu Sam trở nên khỏe hơn, thì Reign sẽ yếu đi. 535 00:34:15,275 --> 00:34:16,375 Tôi cũng nghĩ vậy. 536 00:34:16,376 --> 00:34:19,244 Nhưng bằng cách nào? Chị đã thử mọi cách mà không được. 537 00:34:19,245 --> 00:34:20,579 Suối thần của Lillith. 538 00:34:20,914 --> 00:34:22,514 Suối thần của cái gì ạ? 539 00:34:22,515 --> 00:34:24,850 Nhiều năm trước, khi mẹ tuyên án Jindah Kol Rozz vào tù, 540 00:34:24,851 --> 00:34:27,152 cô ta đã nói về sự trả thù. 541 00:34:27,153 --> 00:34:31,657 Một dòng suối cho sức mạnh vô biên. Dòng còn lại thì mang tới sự yếu ớt. 542 00:34:31,658 --> 00:34:33,425 Cô ta có nói về một người phụ nữ được sinh ra từ dòng suối 543 00:34:33,426 --> 00:34:35,327 với sức mạnh hủy diệt. 544 00:34:35,328 --> 00:34:37,596 Reign được tạo ra từ Thung Lũng Bóng Đêm, 545 00:34:37,597 --> 00:34:39,331 và cô ta không có năng lượng nhờ mặt trời vàng. 546 00:34:39,332 --> 00:34:41,166 Có khi cô ta có sức mạnh từ dòng suối. 547 00:34:41,634 --> 00:34:43,135 Vậy là xong. 548 00:34:43,136 --> 00:34:45,137 Tôi sẽ quay lại Thung Lũng Bóng Đêm. 549 00:34:45,138 --> 00:34:46,705 Sam, cô còn yếu quá. 550 00:34:46,706 --> 00:34:48,474 Chúng tôi không có Brainy ở đây để đưa cô vào đó. 551 00:34:49,009 --> 00:34:50,242 Lena có thể làm được. 552 00:34:50,243 --> 00:34:51,543 Đó là cách dùng điện sốc. 553 00:34:51,544 --> 00:34:53,545 Và với tình trạng hiện tại của cậu, Alex nói đúng đó. 554 00:34:53,546 --> 00:34:54,780 Tớ không biết cậu có qua nổi không. 555 00:34:54,781 --> 00:34:55,881 Đó là sự liều lĩnh tớ dám cược 556 00:34:55,882 --> 00:34:58,016 nếu nó có nghĩa là kết thúc Reign và cứu thế giới. 557 00:34:58,985 --> 00:35:00,853 Và tớ phải làm vì con gái mình. 558 00:35:02,088 --> 00:35:04,490 Tớ hứa với cậu, hôm nay tớ không chết đâu. 559 00:35:38,992 --> 00:35:40,592 Người là thật. 560 00:35:40,593 --> 00:35:42,094 Dĩ nhiên ta là thật rồi. 561 00:35:44,130 --> 00:35:45,664 Ta đã tạo ra con mà. 562 00:35:51,364 --> 00:35:53,398 Bằng thanh kiếm của Juru, 563 00:35:53,933 --> 00:35:55,967 chúng ta trồng những hạt giống 564 00:35:55,968 --> 00:35:59,271 và biến đổi hành tinh này thành Krypton mới. 565 00:36:10,183 --> 00:36:12,317 Chúng ta không cần tên người này nữa. 566 00:36:16,455 --> 00:36:19,825 Nhưng tôi đã giết chóc vì các người. 567 00:36:19,826 --> 00:36:22,594 Những tín đồ của tôi lại tôn thờ kẻ thù của các người. 568 00:36:23,629 --> 00:36:25,730 Tôi đã cúi đầu trước các người. 569 00:36:25,731 --> 00:36:28,166 Bà đã hứa. Bà nói mình là người ngay thẳng. 570 00:36:28,167 --> 00:36:30,869 Và con bé là vậy mà, với bọn ta thôi. 571 00:36:31,470 --> 00:36:32,871 Không phải với ngươi. 572 00:36:34,373 --> 00:36:35,807 Đạo đức giả. 573 00:36:35,808 --> 00:36:37,075 Yếu đuối. 574 00:36:37,310 --> 00:36:38,610 Chẳng là gì. 575 00:36:53,860 --> 00:36:55,093 Cậu sao rồi? 576 00:36:55,461 --> 00:36:56,928 Cậu ấy đã tin tôi. 577 00:36:58,497 --> 00:37:00,832 Và tôi đã giết cậu ấy. 578 00:37:03,502 --> 00:37:05,670 Kara kể với tôi là Demos bị bắn 579 00:37:05,671 --> 00:37:07,906 bởi 3 tia nhiệt cùng một lúc. 580 00:37:07,907 --> 00:37:09,741 Chẳng ai có thể đoán trước được điều đó. 581 00:37:09,742 --> 00:37:14,613 Anh biết không, trong 1 khoảnh khắc, anh đã khiến tôi thực sự tin 582 00:37:14,614 --> 00:37:16,047 mình có thể thay đổi thế giới. 583 00:37:16,682 --> 00:37:18,216 Winn, thôi đi, được chứ? 584 00:37:18,217 --> 00:37:20,385 Rất nhiều người đáng ra đã chết hôm nay 585 00:37:20,386 --> 00:37:22,087 nếu không có công nghệ của cậu. 586 00:37:22,088 --> 00:37:24,889 Ý tôi là, đáng ra tôi đã chết cả trăm lần nếu không nhờ có cậu. 587 00:37:26,325 --> 00:37:29,227 Alex nói là cậu chuẩn bị gặp Thị Trưởng à? 588 00:37:29,228 --> 00:37:32,898 Dùng CatCo để thông báo mọi người cần cẩn trọng. 589 00:37:32,899 --> 00:37:35,266 Phải, nhưng tôi tới để xem cậu trước. 590 00:37:36,769 --> 00:37:38,770 Okay, được rồi, vậy anh nên quay lại CatCo đi. 591 00:37:40,606 --> 00:37:42,707 Họ sẽ... Họ sẽ cần anh đấy. 592 00:37:55,254 --> 00:37:57,188 Bạn Sam của con thật mạnh mẽ. 593 00:37:57,189 --> 00:37:58,690 Cô ấy đang chiến đấu vì con gái mình, 594 00:37:59,058 --> 00:38:00,392 như cô vậy. 595 00:38:00,993 --> 00:38:04,362 Mẹ à, đây là Alex. 596 00:38:05,097 --> 00:38:07,065 - Ôi! - Cháu... 597 00:38:09,735 --> 00:38:12,303 Cháu và gia đình cháu đã cứu con gái cô. 598 00:38:13,205 --> 00:38:14,673 Cô nợ cháu ân nghĩa này. 599 00:38:14,674 --> 00:38:17,309 Đôi khi, cháu nghĩ em ấy mới là người cứu bọn cháu. 600 00:38:17,310 --> 00:38:18,610 Sam đã sẵn sàng. 601 00:38:24,750 --> 00:38:27,152 Ruby, cô thực sự nghĩ cháu phải đợi ở ngoài. 602 00:38:27,153 --> 00:38:29,254 Không, cháu ở lại. 603 00:38:29,822 --> 00:38:31,423 Nghe mẹ này. 604 00:38:31,424 --> 00:38:33,291 Chuyện này sẽ rất đau đớn. 605 00:38:33,292 --> 00:38:35,160 Và nó sẽ trông rất ghê. 606 00:38:35,728 --> 00:38:37,629 Nhưng mẹ con ngầu lắm. 607 00:38:38,597 --> 00:38:40,332 Mẹ con lo được mà, được chứ? 608 00:38:40,333 --> 00:38:41,800 Mẹ ngầu thật mà. 609 00:38:44,270 --> 00:38:45,437 Tớ sẵn sàng rồi. 610 00:39:01,153 --> 00:39:04,222 Chạy đi, Samantha. 611 00:39:05,157 --> 00:39:07,292 Chạy đi, Samantha. 612 00:39:11,364 --> 00:39:13,698 Bọn ta đang tới chỗ ngươi đây. 613 00:39:18,070 --> 00:39:19,537 Hãy bắt đầu. 614 00:39:38,057 --> 00:39:39,691 Tôi lo cô ấy cho. Mọi người đi cứu thành phố đi. 615 00:39:39,692 --> 00:39:40,912 - Đi thôi. - Cháu ở đây với Lena nhé. 616 00:39:47,033 --> 00:39:49,400 Hành tinh này không còn ổn định. 617 00:39:49,902 --> 00:39:51,736 Cha có thể nghe thấy tiếng hét. 618 00:39:52,204 --> 00:39:54,072 Thế giới này cần chúng ta. 619 00:40:00,212 --> 00:40:01,546 Nó bắt đầu rồi. 620 00:40:09,388 --> 00:40:11,022 Động đất cấp 8.0, 621 00:40:11,023 --> 00:40:14,059 lốc xoáy và siêu bão trên khắp Madagascar? 622 00:40:14,060 --> 00:40:15,894 Báo động sóng thần? 623 00:40:15,895 --> 00:40:18,396 Vậy là tỉ lệ 100%, cậu đoán xem, do Reign. 624 00:40:18,397 --> 00:40:19,931 Đây là quá trình địa khai hóa. 625 00:40:19,932 --> 00:40:22,767 Trên Zune, họ địa khai hóa tài nguyên thiên nhiên của hành tinh, 626 00:40:22,768 --> 00:40:24,302 để họ có thể đến thẳng lõi hành tinh 627 00:40:24,303 --> 00:40:25,737 để tạo nên sự kiện nguyên thủy. 628 00:40:25,738 --> 00:40:27,739 Hủy diệt mọi sự sống để tái sinh. 629 00:40:27,740 --> 00:40:29,207 Chính xác. 630 00:40:29,208 --> 00:40:31,376 Đi qua lõi Trái Đất, và em sẽ tới khá gần với Madagascar. 631 00:40:31,377 --> 00:40:33,745 Được rồi, vậy đó rõ ràng là thứ bọn phù thủy đang làm. 632 00:40:33,746 --> 00:40:37,315 Tôi có thể hỏi sự kiên nguyên thủy mất bao lâu để hoàn thành không? 633 00:40:37,316 --> 00:40:38,450 Vài giờ. 634 00:40:38,451 --> 00:40:40,151 Tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra đâu. 635 00:40:41,887 --> 00:40:42,954 Còn những kí ức? 636 00:40:42,955 --> 00:40:44,289 Việc này cũng quan trọng. 637 00:40:44,290 --> 00:40:45,890 Supergirl, Mon-El, kiểm soát thương vong. 638 00:40:45,891 --> 00:40:47,692 Alex, hãy gọi mọi đặc vụ mà ta có. 639 00:40:47,693 --> 00:40:49,060 Hoạt động trên mặt đất, di tản. 640 00:40:49,061 --> 00:40:51,629 Winn, tôi muốn cậu giám sát mọi thứ từ đây. 641 00:40:51,630 --> 00:40:53,798 Tôi sẽ tìm xem cái này ở đâu và cách để dừng nó. 642 00:40:53,799 --> 00:40:55,066 Khoan đã. 643 00:40:57,103 --> 00:40:59,170 Hãy đưa cha đến điểm giao thoa 644 00:40:59,171 --> 00:41:02,707 Nếu cha biến hình thành Trái Đất, liên kết với nó, 645 00:41:03,342 --> 00:41:04,609 Cha có thể dừng chuyện này. 646 00:41:04,610 --> 00:41:05,910 Nó sẽ hủy hoại cha. 647 00:41:05,911 --> 00:41:07,879 Hành tinh này là nhà của con trai ta. 648 00:41:08,547 --> 00:41:10,248 Và ta muốn cứu nó cùng con trai mình.