1
00:00:00,000 --> 00:00:01,833
Sebelumnya di "Supergirl"...
2
00:00:04,250 --> 00:00:05,317
Sam?
3
00:00:05,318 --> 00:00:06,852
Kau punya aspirin?
4
00:00:09,289 --> 00:00:12,491
Jika kita tidak memulai
Pencapaian sebelum ajalku,...
5
00:00:12,492 --> 00:00:15,961
...semua kenangan Mars-ku
akan hilang selamanya.
6
00:00:15,962 --> 00:00:21,166
Selena adalah pendeta tinggi kami. /
Aku memanggilmu, Worldkiller.
7
00:00:21,167 --> 00:00:26,738
Bawa kegelapan yang diberkati ke Bumi,
agar bisa terlahir kembali.
8
00:00:26,739 --> 00:00:29,107
Dimana kapalnya? /
Itu hilang.
9
00:00:33,813 --> 00:00:35,847
Selamat datang, para saudari.
10
00:00:35,848 --> 00:00:40,919
Kita bertiga, bersama di Bumi,
seperti ramalan.
11
00:00:41,721 --> 00:00:43,288
Apa kau meragukannya?
12
00:00:43,289 --> 00:00:46,992
Aku hanya ragu akan hidup
untuk melihat hari menakjubkan ini.
13
00:00:46,993 --> 00:00:50,295
Matahari kuning Bumi akan
memulihkanmu, Vita.
14
00:00:50,296 --> 00:00:52,831
Kau akan semakin kuat.
15
00:00:52,832 --> 00:00:57,202
Aku bisa merasakannya, kekuatan
mengalir melalui pembuluh darahku.
16
00:01:00,573 --> 00:01:03,442
Kita memiliki kekuatan
tak terbatas di sini.
17
00:01:03,443 --> 00:01:05,143
Kau harus memanggil Reign.
18
00:01:05,845 --> 00:01:09,214
Mari kita mulai.
Serahkan Harun-El.
19
00:01:17,156 --> 00:01:20,425
Atmosfir Bumi membuat
Harun-El beracun bagi kita.
20
00:01:20,426 --> 00:01:21,860
Bagamana ini?
21
00:01:24,097 --> 00:01:26,865
Hamba setia kita akan membantu.
22
00:01:28,568 --> 00:01:29,801
Manusia.
23
00:01:29,802 --> 00:01:34,940
Seorang manusia yang tunduk
pada Putri-putri Juru.
24
00:01:39,379 --> 00:01:41,446
Siapkan upacara.
25
00:01:42,707 --> 00:01:47,477
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
26
00:01:48,187 --> 00:01:50,756
Ini rumah Selena.
Pasti ada jalan masuk di belakang.
27
00:01:57,363 --> 00:01:58,830
Atau jalan tersembunyi.
28
00:02:00,000 --> 00:02:08,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarliga.com
29
00:02:16,482 --> 00:02:20,018
Ini atlas Bumi.
30
00:02:21,120 --> 00:02:23,088
Aku pernah melihat tulisan-tulisan ini...
31
00:02:24,057 --> 00:02:25,624
...dalam jurnal Coville.
32
00:02:26,159 --> 00:02:29,661
Ini jurnal instruksi. /
Instruksi untuk apa?
33
00:02:29,662 --> 00:02:31,997
Untuk membuat Worldkillers.
34
00:02:31,998 --> 00:02:35,834
Tampaknya Putri-putri Juru menciptakan
Reign, Purity, dan Pestilence...
35
00:02:35,835 --> 00:02:38,570
...beberapa tahun lalu di Krypton
dan mengirimnya ke Bumi.
36
00:02:39,238 --> 00:02:41,106
Kini, mereka mengikuti.
37
00:02:41,107 --> 00:02:44,309
Kita harus memberitahu DEO
bahwa Selena kembali ke Bumi.
38
00:02:44,310 --> 00:02:47,012
Kubah pelindung kami
menahan komunikasi keluar.
39
00:02:48,414 --> 00:02:50,394
Pasti ada sesuatu
yang bisa membantu kita.
40
00:02:54,587 --> 00:02:55,854
Ibu?
41
00:03:01,327 --> 00:03:02,561
Ibu.
42
00:03:05,431 --> 00:03:06,932
Hai, sayang.
43
00:03:08,868 --> 00:03:11,436
Jam berapa sekarang?
Sudah pagi?
44
00:03:11,437 --> 00:03:13,205
Ada yang salah. Ibu sakit.
45
00:03:14,307 --> 00:03:16,474
Jangan bilang Ibu baik saja.
46
00:03:17,276 --> 00:03:18,677
Jangan lagi.
47
00:03:20,113 --> 00:03:22,514
Kau benar.
Ibu merasa tidak enak badan.
48
00:03:24,117 --> 00:03:28,253
Dan kau juga benar, Ibu
seharusnya jujur padamu...
49
00:03:28,254 --> 00:03:30,488
...sejak awal.
Itu sebuah kesalahan.
50
00:03:31,891 --> 00:03:33,692
Tapi inilah kebenarannya.
51
00:03:34,861 --> 00:03:36,828
Ibu tidak tahu Ibu kenapa.
52
00:03:37,597 --> 00:03:40,999
Tapi kita akan menghubungi
Lena dan Alex.
53
00:03:41,000 --> 00:03:43,335
Mereka akan mencaritahu penyebabnya, ya.
54
00:03:45,037 --> 00:03:46,638
Paham? /
Ya.
55
00:03:46,639 --> 00:03:48,273
Hei.
56
00:03:48,274 --> 00:03:52,777
Ibu mencintaimu lebih
dari apapun di dunia ini.
57
00:03:54,447 --> 00:03:57,482
Ibu janji tidak akan
tertutup lagi padamu.
58
00:04:14,400 --> 00:04:18,570
Alex, kuharap tidak mengganggu.
59
00:04:18,571 --> 00:04:22,240
Tidak. Selalu ada waktu
untuk dua pria kesukaanku.
60
00:04:23,342 --> 00:04:27,379
Aku kemari untuk berharap
bisa bertemu lagi, Alex.
61
00:04:28,481 --> 00:04:29,915
Untuk pamit.
62
00:04:31,717 --> 00:04:34,386
Ini waktunya.
63
00:04:35,555 --> 00:04:43,495
Kau memberiku banyak kebahagiaan
selama aku di Bumi, Alex.
64
00:04:43,496 --> 00:04:48,800
Kau dan teman-temanmu menunjukkan
hal-hal aneh dan indah kepadaku.
65
00:04:48,801 --> 00:04:55,340
Kau memiliki karunia langka untuk
mengintimulasi perasaan orang lain.
66
00:04:55,341 --> 00:04:57,842
Kau akan menjadi Green Martian
yang luar biasa.
67
00:05:01,948 --> 00:05:03,748
Yang paling utama,...
68
00:05:03,749 --> 00:05:10,322
...kau memberiku hadiah yang luar biasa
menyaksikan cintamu pada putraku.
69
00:05:12,892 --> 00:05:15,227
Rumah bukanlah tempat.
70
00:05:15,228 --> 00:05:20,131
Rumah adalah tempat tinggal bagi mereka
yang mencintai dan menghormatimu.
71
00:05:21,167 --> 00:05:23,902
Aku bisa meninggalkan dunia
ini dengan damai...
72
00:05:23,903 --> 00:05:27,405
...sebab aku tahu putraku ada di rumah.
73
00:05:31,344 --> 00:05:36,514
Ini merupakan kehormatan besar untuk
menghabiskan waktu bersamamu, Myr'nn.
74
00:05:38,584 --> 00:05:44,055
Kini aku tahu di mana J'onn
mendapat martabatnya...
75
00:05:46,158 --> 00:05:48,193
...dan hatinya yang luar biasa.
76
00:05:49,929 --> 00:05:53,465
Tidak perlu menangis, nak.
77
00:05:54,133 --> 00:05:57,335
Semua kehidupan berubah.
78
00:05:58,471 --> 00:06:03,141
Melakukan Pencapaian memungkinkanku
untuk hidup selamanya,...
79
00:06:04,343 --> 00:06:06,077
...di dalam anakku.
80
00:06:06,946 --> 00:06:09,914
Aku sangat beruntung.
81
00:06:12,785 --> 00:06:14,986
Waktu berlalu, J'onn.
82
00:06:14,987 --> 00:06:17,489
Kita harus mengambil
Tongkat Kh'ollar lalu laksanakan.
83
00:06:17,490 --> 00:06:18,656
Ya, Ayah.
84
00:06:20,026 --> 00:06:21,326
J'onn.
85
00:06:24,497 --> 00:06:29,467
Apa ada yang bisa kulakukan?
Aku bisa ikut denganmu.
86
00:06:29,468 --> 00:06:31,503
Aku harus melakukan ini sendirian.
87
00:06:33,005 --> 00:06:35,807
Tapi mengetahui kau di sini
sudah cukup membantu.
88
00:06:38,544 --> 00:06:39,978
Kuserahkan tampuk pimpinan padamu.
89
00:06:46,953 --> 00:06:49,154
Kara, apa kau mengenali ini?
90
00:06:52,258 --> 00:06:57,162
"Siapa pun yang memegang pedang ini
akan mandi darah di dunia lama,...
91
00:06:57,163 --> 00:06:59,164
...dan memerintah dunia yang baru."
92
00:06:59,165 --> 00:07:00,565
Ini teks agama kuno.
93
00:07:00,566 --> 00:07:03,802
Menurut cerita, sarungnya
berisi pedang Juru.
94
00:07:03,803 --> 00:07:06,838
Tampaknya pedang itu
nyata, dan hilang.
95
00:07:06,839 --> 00:07:09,841
Kara, lihat.
96
00:07:09,842 --> 00:07:12,043
Apa itu kristal hologram? /
Ya.
97
00:07:16,015 --> 00:07:17,348
Halo, Alura.
98
00:07:18,851 --> 00:07:21,853
Maaf tidak sempat pamit.
Aku terburu-buru.
99
00:07:21,854 --> 00:07:23,088
Kau mungkin telah meninggalkan Argo,...
100
00:07:23,089 --> 00:07:25,657
...tapi kau tidak akan pernah
bisa melarikan diri, Selena.
101
00:07:25,658 --> 00:07:29,361
Aibmu akan mengikutimu
ke manapun.
102
00:07:29,362 --> 00:07:31,229
Kaulah yang seharusnya merasa malu.
103
00:07:31,230 --> 00:07:34,099
Kau, yang bertanggung jawab
atas kehancuran Krypton.
104
00:07:34,100 --> 00:07:36,701
Kau yang tidak menyesal.
105
00:07:36,702 --> 00:07:40,872
Aku kehilangan rumahku, sepertimu.
Aku kehilangan suamiku.
106
00:07:40,873 --> 00:07:43,308
Kupikir kita membangun
kembali budaya kita bersama.
107
00:07:43,309 --> 00:07:45,110
Budaya kita?
108
00:07:45,111 --> 00:07:48,813
Selama 20 tahun, aku menahan amarah,
menyamar sebagai salah satu dari kalian,...
109
00:07:48,814 --> 00:07:53,585
...sementara budayaku disembunyikan,
dianggap tidak layak.
110
00:07:53,586 --> 00:07:55,420
Lalu kenapa kau memberi kami Harun-El?
111
00:07:55,421 --> 00:07:59,858
Saudariku dan aku menunggu dengan
sabar kebangkitan Worldkiller...
112
00:07:59,859 --> 00:08:02,293
...dan membuat Bumi layak huni
bagi orang-orang kami.
113
00:08:03,029 --> 00:08:04,896
Itu seharusnya terjadi sejak lama,...
114
00:08:04,897 --> 00:08:07,899
...namun sisi manusia di dalam
Reign sangat kuat.
115
00:08:08,701 --> 00:08:13,571
Reign dan Samantha Arias harus dipisahkan.
116
00:08:13,572 --> 00:08:17,575
Aku akan melakukannya sendiri,
tapi kau memberiku jalan mudah.
117
00:08:19,578 --> 00:08:23,148
Hanya satu dari mereka yang
akan selamat dari perpisahan.
118
00:08:23,149 --> 00:08:25,817
Betapa peliknya jika kau pikir
itu harus sisi manusianya.
119
00:08:25,818 --> 00:08:29,120
Sam hidup dan Reign sudah mati.
Aku menyaksikannya.
120
00:08:29,121 --> 00:08:33,992
Kau naif, seperti ibumu,
jika kau pikir itulah yang terjadi.
121
00:08:33,993 --> 00:08:35,794
Dan kau naif jika kau
mengira penduduk Bumi...
122
00:08:35,795 --> 00:08:37,295
...tidak akan bisa menghentikan Reign.
123
00:08:37,296 --> 00:08:41,800
Bukan Reign yang perlu dihentikan,
namun Bumi itu sendiri.
124
00:08:41,801 --> 00:08:43,334
Apa maksudmu?
125
00:08:43,335 --> 00:08:46,905
Reign adalah percikan
yang menyulut letusan.
126
00:08:46,906 --> 00:08:52,977
Bencana seismik yang akan memusnahkan
semua manusia dan mengubah Bumi.
127
00:08:53,813 --> 00:08:57,949
Sangat disayangkan
kau tidak menyaksikannya.
128
00:08:57,950 --> 00:08:59,951
Kita harus keluar dari sini.
Ini jebakan!
129
00:09:03,656 --> 00:09:05,356
Kara!
130
00:09:05,858 --> 00:09:07,192
Kita harus memberinya bantuan.
131
00:09:09,810 --> 00:09:11,410
Aku tadinya baik, Alex.
132
00:09:11,778 --> 00:09:14,013
Aku adalah diriku.
133
00:09:14,014 --> 00:09:16,949
Kini aku kesulitan berdiri.
134
00:09:16,950 --> 00:09:19,652
Bagaimana dengan pingsan?
Kau masih kehilangan waktu?
135
00:09:21,822 --> 00:09:24,090
Aku merasa kehilangan tenaga.
136
00:09:27,961 --> 00:09:29,729
Sam, sel-sel darahmu telah bermutasi.
137
00:09:30,731 --> 00:09:32,331
Sebelumnya, itu terlihat sebagai manusia.
138
00:09:32,332 --> 00:09:35,735
Kini telah berubah kembali
ke kondisi semula.
139
00:09:35,736 --> 00:09:36,802
Yaitu kaum Krypton.
140
00:09:36,803 --> 00:09:39,005
Seperti Supergirl? Bukankah itu bagus?
141
00:09:39,006 --> 00:09:42,775
Aku tidak merasa lebih kuat.
Aku tak pernah selemah ini.
142
00:09:42,776 --> 00:09:45,444
Itu karena sel-sel darahmu
kekurangan oksigen.
143
00:09:45,445 --> 00:09:46,979
Mereka menyusut.
144
00:09:47,948 --> 00:09:50,049
Bahkan, mereka terlihat
sedang tidak aktif.
145
00:09:53,186 --> 00:09:54,854
Kita harus memperbaiki ini.
146
00:09:56,657 --> 00:09:58,824
Aku tidak akan menyerah.
147
00:09:58,825 --> 00:09:59,992
Kami juga. /
Kami juga.
148
00:09:59,993 --> 00:10:01,661
Jika dia kaum Krypton,...
149
00:10:01,662 --> 00:10:03,229
...tidak bisakah kau
memperbaikinya dengan matahari?
150
00:10:03,230 --> 00:10:04,630
Sinar matahari kuning.
151
00:10:05,799 --> 00:10:06,866
Dia benar.
152
00:10:06,867 --> 00:10:08,701
Sinar matahari harusnya menyembuhkanmu.
153
00:10:08,702 --> 00:10:10,369
Kami akan menyinarimu.
154
00:10:17,177 --> 00:10:19,678
Hei, Demos, pukul aku.
155
00:10:21,081 --> 00:10:23,616
Kau mendengarku. Pukul aku.
156
00:10:25,886 --> 00:10:27,053
Akhirnya.
157
00:10:27,054 --> 00:10:28,574
Serius?
Kau bahkan tidak bertanya--
158
00:10:35,329 --> 00:10:37,469
Itu tidak sememuaskan
yang kubayangkan.
159
00:10:37,798 --> 00:10:39,231
Dan aku telah membayangkannya.
160
00:10:39,800 --> 00:10:41,267
Apa ini?
161
00:10:41,268 --> 00:10:45,638
Sebuah omnidireksional,
pelindung diri, perisai sub-atom.
162
00:10:46,707 --> 00:10:49,074
Keren. Bagaimana cara kerjanya?
163
00:10:49,843 --> 00:10:51,811
Lihat ini.
164
00:10:55,949 --> 00:10:58,651
Tak ada apa-apa.
165
00:10:58,652 --> 00:11:00,386
Bung, ini adalah konversi frekuensi--
166
00:11:00,387 --> 00:11:02,722
Jangan khawatirkan itu.
Semua baik saja.
167
00:11:02,723 --> 00:11:06,525
Intinya, aku menciptakannya,
dan itu seperti batu pertama...
168
00:11:06,526 --> 00:11:08,661
...dari semua teknologi tidak
mematikan yang kubuat untuk J'onn.
169
00:11:08,662 --> 00:11:12,231
Itu seperti magnet untuk atom.
170
00:11:12,466 --> 00:11:13,732
Kau memang jenius.
171
00:11:15,602 --> 00:11:18,037
Mengubah dunia,
itulah yang kulakukan!
172
00:11:18,438 --> 00:11:19,605
Tangkap.
173
00:11:19,606 --> 00:11:22,942
Ini riset rahasia.
174
00:11:37,224 --> 00:11:38,757
Aku siap, anakku.
175
00:11:41,628 --> 00:11:43,562
Banyak hal yang ingin
kukatakan kepadamu.
176
00:11:44,931 --> 00:11:48,634
Namun aku takut saat kita mulai,
aku tak sempat menyelesaikannya.
177
00:11:48,869 --> 00:11:50,035
Tidak.
178
00:11:50,871 --> 00:11:55,040
Pikiran kita, kata-kata kita
akan mengalir bebas...
179
00:11:55,041 --> 00:11:56,775
...saat kita memulai Pencapaian.
180
00:12:04,885 --> 00:12:07,253
Pikiranku bebas lagi.
181
00:12:07,254 --> 00:12:09,755
Haruskah kita berlutut? /
Ya.
182
00:12:20,967 --> 00:12:25,004
Prosesnya akan dimulai dengan
kenangan terakhirku.
183
00:12:25,005 --> 00:12:27,540
Menyusuri masa lalu hidupku...
184
00:12:27,541 --> 00:12:30,443
...dan kehidupan semua orang
yang terhubung denganku.
185
00:12:30,444 --> 00:12:33,312
Itu akan menyakitkan...
186
00:12:34,114 --> 00:12:38,150
...saat kita menjelajahi
hukuman penjaraku.
187
00:12:38,151 --> 00:12:40,820
Tapi kita akan menerobos hambatan itu,...
188
00:12:40,821 --> 00:12:45,224
...dan kau akan menyentuh
perkamen gulungan suci.
189
00:12:45,225 --> 00:12:50,563
Menghirup udara di Mars,
beberapa saat setelah penciptaannya.
190
00:12:52,032 --> 00:12:53,732
Aku siap menghadapi semuanya.
191
00:12:55,168 --> 00:12:58,204
Tidak pernah kubayangkan
bahwa kenanganku,...
192
00:12:58,205 --> 00:13:02,208
...sejarah orang-orang
kita dan agama kita,...
193
00:13:02,209 --> 00:13:04,376
...akan hidup saat aku tiada.
194
00:13:05,412 --> 00:13:10,182
Semuanya akan hidup di dalam dirimu.
195
00:13:15,255 --> 00:13:16,889
Mari kita mulai.
196
00:13:28,969 --> 00:13:33,272
Selena tidak tahu aku akan kembali
setelah dia memberiku Harun-El.
197
00:13:33,273 --> 00:13:36,442
Dia pasti memiliki rencana
lain untuk pergi ke Bumi.
198
00:13:36,443 --> 00:13:38,043
Apa ada kapal lain di Argo?
199
00:13:38,044 --> 00:13:41,046
Tidak, semuanya hancur,
dan kami tidak membuat.
200
00:13:41,047 --> 00:13:44,049
Bagaimana dengan Legion?
Kau bisa hubungi mereka dengan suar?
201
00:13:44,050 --> 00:13:46,952
Suar itu rusak saat ledakan.
202
00:13:48,555 --> 00:13:50,756
Misi ayahmu adalah
menyelamatkan kita semua.
203
00:13:50,757 --> 00:13:53,993
Dia membangun kubah ini.
Dia menyelamatkan Argo.
204
00:13:53,994 --> 00:13:57,463
Dia mencari cara lain, namun
tak sempat menyelesaikannya.
205
00:13:57,464 --> 00:13:59,598
Mungkin Selena berencana menggunakan itu.
206
00:13:59,599 --> 00:14:02,034
Dia tahu itu ada, dia punya waktu
bertahun-tahun untuk memperbaikinya.
207
00:14:02,035 --> 00:14:04,870
Memperbaiki apa? /
Portal transmat.
208
00:14:04,871 --> 00:14:06,438
Ayahmu mengembangkannya...
209
00:14:06,439 --> 00:14:08,807
...untuk mengeluarkan setiap orang
dari planet Krypton sebelum meledak.
210
00:14:08,808 --> 00:14:09,909
Tapi dia gagal.
211
00:14:09,910 --> 00:14:11,076
Di mana portal itu?
212
00:14:17,884 --> 00:14:19,351
Laboratorium ayah.
213
00:14:23,723 --> 00:14:25,658
Aku tak percaya ini masih ada di sini.
214
00:14:27,027 --> 00:14:30,596
Setiap sore aku bersamanya di sini,
melihatnya bekerja.
215
00:14:32,399 --> 00:14:34,433
Terkadang, saat dia sedang
mengalami kendala,...
216
00:14:34,434 --> 00:14:37,136
...dia akan menggunakanku
sebagai papan suara.
217
00:14:37,137 --> 00:14:39,772
Dia berbicara kepadaku
seolah aku teman ilmuwannya.
218
00:14:40,974 --> 00:14:44,109
Dia membuatku merasa
seperti orang penting.
219
00:14:47,581 --> 00:14:51,684
Panggung ini diatur untuk
upacara pemanggilan Reign.
220
00:14:58,425 --> 00:15:02,027
Pegang Harun-El
ketika transformasi dimulai.
221
00:15:08,001 --> 00:15:10,569
Semoga penderitaanku
menenangkan para dewa kegelapan...
222
00:15:11,137 --> 00:15:13,972
...dan menghidupkan penyelamat kami.
223
00:15:27,153 --> 00:15:29,455
Arwah bersatu...
224
00:15:29,456 --> 00:15:34,326
...sebagaimana kami meminta
Dewi Lama Krypton sejati,...
225
00:15:34,527 --> 00:15:39,498
...Yuda Kal, untuk menghidupkan
Dewi kami,...
226
00:15:40,200 --> 00:15:43,602
...menghidupkan penyelamat kami,...
227
00:15:44,738 --> 00:15:47,840
...menghidupkan Reign kami.
228
00:15:57,183 --> 00:15:59,718
Dia terlahir kembali.
229
00:16:07,618 --> 00:16:08,918
Ada yang salah.
230
00:16:10,755 --> 00:16:12,422
Dia belum terbentuk.
231
00:16:13,124 --> 00:16:15,959
Garis keturunannya tinggal satu, Reign.
232
00:16:15,960 --> 00:16:17,627
Seharusnya ada tiga.
233
00:16:17,628 --> 00:16:19,629
Dia perlu mewujudkan Trinitas.
234
00:16:22,133 --> 00:16:24,334
Purity dan Pestilence mungkin sudah mati.
235
00:16:25,636 --> 00:16:27,670
Tapi darah mereka masih ada.
236
00:16:29,173 --> 00:16:30,774
Aku bisa merasakannya.
237
00:16:32,343 --> 00:16:36,146
Kita perlu menemukan darah para
saudari Reign untuk membuatnya utuh.
238
00:16:37,014 --> 00:16:38,515
Aku tahu di mana mencarinya.
239
00:16:42,153 --> 00:16:44,254
Kami hampir selesai.
Kau semakin baik.
240
00:16:45,222 --> 00:16:47,023
Ibu sudah terlihat lebih baik.
241
00:16:47,024 --> 00:16:50,860
Kau pembohong yang buruk,
namun Ibu bersyukur untuk itu.
242
00:16:50,861 --> 00:16:53,797
Sam, hitung sampai tiga
lalu lihat kami.
243
00:16:55,399 --> 00:16:57,867
Satu, dua, tiga.
244
00:17:04,675 --> 00:17:07,844
Ya, kau melambaikan tangan.
Apa itu berarti sesuatu?
245
00:17:09,814 --> 00:17:11,181
Apa?
246
00:17:11,182 --> 00:17:12,949
Apa yang terjadi?
247
00:17:12,950 --> 00:17:16,786
Ini bidang pembias.
Pada dasarnya tes mata.
248
00:17:16,787 --> 00:17:19,489
Jika sel-selmu mengekspresikan
dengan cara kaum Krypton,...
249
00:17:19,490 --> 00:17:21,257
...kau tak bisa melihat kami.
250
00:17:21,258 --> 00:17:23,860
Matamu akan sakit jika
memaksa menembusnya.
251
00:17:24,829 --> 00:17:26,730
Jadi sinar matahari tidak bekerja?
252
00:17:26,731 --> 00:17:28,131
Baik, apa selanjutnya?
253
00:17:28,132 --> 00:17:30,433
Faktor lingkungan dapat
mempengaruhi ekspresi gen.
254
00:17:30,434 --> 00:17:32,435
Menyalakan dan mematikannya.
255
00:17:32,436 --> 00:17:35,438
Mungkin Harun-El ini dapat
menulis ulang prosesnya.
256
00:17:35,439 --> 00:17:37,507
Aku akan bawa darah ini ke lab...
257
00:17:37,508 --> 00:17:39,776
...dan lihat apakah Harun-El
akan meremajakan sel-selmu.
258
00:17:48,252 --> 00:17:51,621
Kami akan memikirkan ini.
Aku janji.
259
00:17:52,423 --> 00:17:53,590
Tetaplah kuat.
260
00:17:58,829 --> 00:18:00,730
Portal ini terlihat lumayan.
261
00:18:00,731 --> 00:18:02,932
Selena dan para penyihirnya
hampir selesai memperbaikinya.
262
00:18:02,933 --> 00:18:04,567
Bahkan jika kita menyalakannya,...
263
00:18:04,568 --> 00:18:06,936
...kita butuh portal lain untuk muncul.
264
00:18:06,937 --> 00:18:08,772
Mereka punya satu di DEO.
265
00:18:08,773 --> 00:18:10,540
Tapi kita tak bisa menghubungi mereka.
266
00:18:10,541 --> 00:18:12,308
Apa ada kristal di sini?
267
00:18:12,309 --> 00:18:15,478
Mungkin kita bisa menghubungi
mereka seperti yang dilakukan Selena.
268
00:18:16,414 --> 00:18:18,548
Hanya ada ini.
269
00:18:18,549 --> 00:18:21,084
Kristal cadangan Krypton, seperti
yang Ibu masukkan ke podmu.
270
00:18:21,752 --> 00:18:23,286
Aku pernah melihat itu di DEO.
271
00:18:25,956 --> 00:18:27,891
Peringatan. Ruang AI digunakan.
272
00:18:29,126 --> 00:18:31,461
Itu aneh.
273
00:18:39,437 --> 00:18:40,770
Baik.
274
00:18:42,039 --> 00:18:43,806
Astaga, tidak. Tidak!
275
00:18:44,208 --> 00:18:45,775
Kau menyeramkan.
276
00:18:45,776 --> 00:18:47,977
Malfungsi AI. Baik. Enyahlah.
277
00:18:49,213 --> 00:18:53,083
Bisakah kau berhenti?
Kau menakutiku.
278
00:18:53,084 --> 00:18:56,419
Winn, ini Kara.
Aku butuh bantuanmu.
279
00:18:58,789 --> 00:19:03,226
Bukan hanya muncul seenaknya,
kau menderita skizofrenia.
280
00:19:03,227 --> 00:19:04,994
Winn, Winn, dengarkan aku.
281
00:19:04,995 --> 00:19:08,598
Aku menggunakan kristal cadangan
di Argo City untuk menghubungimu.
282
00:19:08,599 --> 00:19:11,968
Ini satu-satunya cara kita
berkomunikasi dari bawah kubah.
283
00:19:11,969 --> 00:19:15,638
Aku terdengar seperti Alura,
tapi aku Kara.
284
00:19:15,639 --> 00:19:18,341
Ibuku dan Mon-El bersamaku.
Kami terdampar di Argo.
285
00:19:19,310 --> 00:19:22,278
Sam dalam masalah,
kami percaya Reign masih hidup.
286
00:19:25,249 --> 00:19:27,350
Alex!
287
00:19:28,018 --> 00:19:29,452
Kara, kaukah ini?
288
00:19:29,453 --> 00:19:32,088
Ya.
Alex, ini darurat.
289
00:19:32,089 --> 00:19:35,625
Tidak, aku merasa kita perlu
memberinya tes.
290
00:19:35,626 --> 00:19:38,161
Seperti sesuatu yang hanya diketahui Kara.
291
00:19:38,162 --> 00:19:40,096
Apa nama hewan peliharaan pertamamu?
292
00:19:40,097 --> 00:19:41,197
Streaky. /
Tidak, tidak.
293
00:19:41,198 --> 00:19:42,899
Itu terlalu mudah.
Semua orang tahu itu.
294
00:19:42,900 --> 00:19:45,568
Alex. /
Winn, diamlah.
295
00:19:45,569 --> 00:19:47,670
Ceritakan apa yang terjadi.
296
00:19:47,671 --> 00:19:50,473
Kaum Gelap Krypton mencuri kapal
kami dan terbang ke Bumi.
297
00:19:50,474 --> 00:19:53,209
Ternyata Harun-El yang kita
gunakan untuk membunuh Reign...
298
00:19:53,210 --> 00:19:54,911
...dan menyelamatkan Sam
hanya memisahkan mereka.
299
00:19:54,912 --> 00:19:57,514
Reign hanya tidak aktif, bukan musnah.
300
00:19:57,515 --> 00:19:59,516
Para penyihir Gelap Krypton
ingin membangkitkannya...
301
00:19:59,517 --> 00:20:01,651
...dan menggunakannya
untuk mengubah Bumi,...
302
00:20:01,652 --> 00:20:03,653
...menjadikannya Krypton baru.
303
00:20:04,555 --> 00:20:06,456
Beritahu aku rencanamu.
304
00:20:06,457 --> 00:20:08,324
Mon-El dan aku harus
kembali ke Bumi.
305
00:20:08,325 --> 00:20:10,927
Ayah punya portal transmat,
tapi kami harus memperbaikinya.
306
00:20:10,928 --> 00:20:12,161
Portal transmat?
307
00:20:12,897 --> 00:20:16,199
Aku bisa bantu mengatur
portalmu lalu portal kami.
308
00:20:16,200 --> 00:20:19,602
Kemudian kita menghubungkannya, ya.
Dan kau Kara, bukan?
309
00:20:19,603 --> 00:20:20,837
Ya.
310
00:20:20,838 --> 00:20:22,238
Sudah kuduga.
311
00:20:31,215 --> 00:20:33,349
Bagaimana rasanya, anakku,...
312
00:20:33,350 --> 00:20:38,688
...untuk mengetahui 500 juta
pergerakan di papan Ok'Rock'Tock?
313
00:20:38,689 --> 00:20:40,790
Tercerahkan, Ayah.
314
00:20:40,791 --> 00:20:43,927
Jangan beritahu
teman khayalanmu, Zook.
315
00:20:43,928 --> 00:20:47,664
Zook, Zook! Itu Zook.
316
00:20:49,900 --> 00:20:54,971
Untuk apa kamar kosong ini? /
Kita bisa jadikan ini rumah.
317
00:20:59,743 --> 00:21:01,744
Semua kenangan indah ini.
318
00:21:02,279 --> 00:21:04,047
Mereka seharusnya membuatmu bahagia.
319
00:21:05,416 --> 00:21:07,150
Dan mereka melakukannya, Ayah.
320
00:21:09,553 --> 00:21:12,889
Tapi mereka juga mengingatkanku
betapa aku akan merindukan Ayah.
321
00:21:14,358 --> 00:21:19,128
Setiap momen yang kita lewatkan
mendekatkan kita pada kemungkinan itu.
322
00:21:19,129 --> 00:21:25,068
Saat ini berakhir, kau tidak akan
merasa kehilangan, J'onn.
323
00:21:25,069 --> 00:21:27,737
Kau akan merasa lengkap. Ayah janji.
324
00:21:28,739 --> 00:21:30,206
Bagaimana Ayah tahu?
325
00:21:30,207 --> 00:21:34,544
Karena Ayah tahu akan ada lubang
dihatimu jika tidak melakukan ini.
326
00:21:35,779 --> 00:21:39,616
Seperti yang Ayah rasakan
saat ibumu diambil dari Ayah.
327
00:21:39,617 --> 00:21:41,651
Saat kau diambil dari Ayah.
328
00:21:43,687 --> 00:21:45,188
Sabar, anakku.
329
00:21:46,490 --> 00:21:52,028
Biarkan kenangan mengisimu
sebagaimana mereka mengisi Ayah.
330
00:22:00,104 --> 00:22:01,638
Baik.
331
00:22:01,639 --> 00:22:04,407
Kita harusnya bisa berkomunikasi sekarang.
332
00:22:04,408 --> 00:22:07,977
Aku butuh waktu mengarahkan
daya dari jaringan utama Argo.
333
00:22:07,978 --> 00:22:11,447
Baik. Kau melihat transmisi acak
multi-fase yang terhubung ke daya?
334
00:22:11,448 --> 00:22:16,753
Ya, tapi isolatornya rusak.
335
00:22:16,754 --> 00:22:18,321
Berarti begitu kami melewati portal,...
336
00:22:18,322 --> 00:22:21,157
...sirkuitnya akan hangus,
menjadikannya perjalanan satu arah.
337
00:22:21,158 --> 00:22:24,694
Hei, setidaknya kau tidak
perlu kembali lagi ke Argo City.
338
00:22:24,695 --> 00:22:25,962
Bahkan, aku terkejut
kau masih di sana.
339
00:22:25,963 --> 00:22:28,865
Kukira kau akan menghubungi Legion
dan langsung kembali ke masa depan.
340
00:22:30,334 --> 00:22:32,335
Ya, tadinya.
341
00:22:32,336 --> 00:22:36,339
Namun suar waktu rusak
dan Kara punya masalah...
342
00:22:36,340 --> 00:22:39,175
...jadi kuputuskan tinggal.
343
00:22:39,176 --> 00:22:42,812
Selalu pahlawan. /
Ya.
344
00:22:46,450 --> 00:22:48,017
Aku pernah kehilangan dia, Winn.
345
00:22:50,020 --> 00:22:51,654
Aku tak ingin itu terulang lagi.
346
00:22:53,991 --> 00:22:55,992
Sungguh? Bung.
347
00:22:56,360 --> 00:22:57,794
Bung, lupakan Reign.
348
00:22:57,795 --> 00:23:00,730
Kau cepatlah kembali
lalu kita minum bersama.
349
00:23:01,932 --> 00:23:05,501
Dia pria yang baik. /
Ya, benar.
350
00:23:05,502 --> 00:23:07,637
Hubungan di antara kalian sangat jelas.
351
00:23:08,205 --> 00:23:09,705
Dia membuatmu bahagia.
352
00:23:10,841 --> 00:23:12,075
Apa kau mencintainya?
353
00:23:12,076 --> 00:23:17,046
Tidak, Ibu, itu sulit dijawab.
354
00:23:17,281 --> 00:23:19,282
Kenapa?
355
00:23:19,283 --> 00:23:21,884
Ada sejarah di antara kami.
356
00:23:22,586 --> 00:23:24,020
Dan komplikasi.
357
00:23:25,189 --> 00:23:29,559
Saat masalah ini berakhir,
Ibu ingin kau menceritakannya.
358
00:23:30,494 --> 00:23:31,661
Dengan senang hati.
359
00:23:33,864 --> 00:23:35,131
Itu berhasil.
360
00:23:35,132 --> 00:23:37,266
Portal aktif. Sekarang nyalakan
dan bawa kami pulang.
361
00:23:37,267 --> 00:23:38,601
Baiklah.
362
00:23:40,604 --> 00:23:41,771
Winn?
363
00:23:45,309 --> 00:23:46,676
Winn, apa yang terjadi?
364
00:23:46,677 --> 00:23:49,078
Serahkan pada kami. Ayo.
365
00:23:49,079 --> 00:23:51,080
Kurasa penyihir Gelap Krypton ada di sini.
366
00:24:00,000 --> 00:24:08,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarliga.com
367
00:24:28,209 --> 00:24:32,012
Kami mencari darah Worldkiller yang gugur.
368
00:24:32,013 --> 00:24:35,115
Serahkan itu, dan kami
mengampuni kalian.
369
00:24:35,116 --> 00:24:36,917
Ambil darahnya. Itu di lab.
370
00:24:36,918 --> 00:24:38,885
Hancurkan. /
Baik.
371
00:24:38,886 --> 00:24:41,054
Apa di Krypton tidak mengajarimu mengetuk?
372
00:24:57,438 --> 00:24:59,906
Temukan darah saudari-saudari kira.
373
00:25:10,418 --> 00:25:12,319
Halo? Halo?
374
00:25:13,321 --> 00:25:14,955
Mon-El, kau mendengarku?
375
00:25:14,956 --> 00:25:16,723
Ini ibunya Kara.
376
00:25:16,724 --> 00:25:19,226
Tiga kaum Krypton menyerang kami.
377
00:25:19,227 --> 00:25:22,495
Kami butuh putrimu
segera kembali.
378
00:25:26,601 --> 00:25:28,268
Winn?
379
00:25:31,772 --> 00:25:33,873
Winn, kau masih di sana? /
Hai.
380
00:25:44,919 --> 00:25:46,686
Temanmu tadi aktif,
sekarang mati.
381
00:25:51,826 --> 00:25:54,661
Kita perlu tahu apa yang terjadi di sana. /
Biar kucoba.
382
00:26:02,103 --> 00:26:06,206
Ini sudut pandang hologram. /
Kini kita tahu apa yang terjadi.
383
00:26:06,207 --> 00:26:08,008
Kau bisa aktifkan portalnya?
384
00:26:08,009 --> 00:26:09,509
Sedang kucoba.
385
00:26:16,517 --> 00:26:18,018
Itu pertanda buruk.
386
00:26:29,196 --> 00:26:30,497
Vita.
387
00:26:31,198 --> 00:26:32,732
Alura.
388
00:26:34,368 --> 00:26:36,236
Bagaimana kau bisa selamat?
389
00:26:36,237 --> 00:26:37,971
Aku lebih cepat dari kelihatannya.
390
00:26:40,508 --> 00:26:41,975
Dia terkecoh.
391
00:26:44,979 --> 00:26:46,746
Ibu, kita harus pergi.
392
00:26:48,816 --> 00:26:50,517
Ibu sangat lemah.
Kau pergilah.
393
00:26:50,518 --> 00:26:51,785
Aku tidak pergi tanpa Ibu.
394
00:26:51,786 --> 00:26:53,419
Ibu akan alihkan perhatiannya.
Pergilah.
395
00:26:58,259 --> 00:26:59,592
Kemari.
396
00:27:26,854 --> 00:27:28,721
Kau tak bisa kabur dariku.
397
00:27:35,930 --> 00:27:38,364
Tampaknya kau menemukan
darah saudari kami.
398
00:27:43,471 --> 00:27:46,006
Ya, peluru Kryptonite.
399
00:28:05,126 --> 00:28:06,593
Lari, Demos!
400
00:28:35,990 --> 00:28:37,690
Aku terkejut Selena menahanmu.
401
00:28:37,691 --> 00:28:39,125
Kau tidak pernah pintar.
402
00:28:40,061 --> 00:28:41,694
Apa katamu?
403
00:28:41,695 --> 00:28:44,664
Kau tidak pernah pintar.
404
00:28:53,340 --> 00:28:54,541
Aku berhasil lewat.
405
00:28:54,542 --> 00:28:55,942
Ibu ikut denganmu.
406
00:29:00,781 --> 00:29:02,048
Selamat datang di Bumi.
407
00:29:13,294 --> 00:29:14,661
Dia membawa darah itu.
408
00:29:17,565 --> 00:29:19,199
Demos, ikat pinggangmu!
409
00:29:42,756 --> 00:29:43,990
Tidak!
410
00:29:45,392 --> 00:29:46,693
Tidak!
411
00:29:50,331 --> 00:29:53,833
Dia benar-benar peduli pada manusia ini.
412
00:29:53,834 --> 00:29:58,404
Kukira Gadis Baja akan tahu
bahwa peduli akan membuatmu lemah.
413
00:29:59,540 --> 00:30:00,607
Serahkan darah itu.
414
00:30:00,608 --> 00:30:01,941
Kau menginginkannya?
415
00:30:04,178 --> 00:30:05,712
Silakan ambil.
416
00:30:48,201 --> 00:30:50,136
Aku turut prihatin, Alex.
417
00:30:50,137 --> 00:30:52,938
Terus pantau Sam, aku akan
terus mengabari pekerjaanku di sini.
418
00:30:53,774 --> 00:30:55,274
Baik. Dah.
419
00:30:56,610 --> 00:31:00,246
Berita buruk lagi? /
Ya. Sam memburuk.
420
00:31:00,247 --> 00:31:03,449
Dan ada tiga orang di National City
yang sekuat Supergirl...
421
00:31:03,450 --> 00:31:04,683
...baru saja membunuh seseorang.
422
00:31:04,684 --> 00:31:08,454
Itu buruk
Dan beritaku sama buruknya.
423
00:31:08,455 --> 00:31:10,556
Kuolah lagi Harun-El untuk
merangsang sel-sel darah Sam...
424
00:31:10,557 --> 00:31:14,193
...namun mereka tidak merespons.
Mereka semakin lemah.
425
00:31:15,395 --> 00:31:18,264
Mungkin aku bisa menyesuaikan rasionya...
426
00:31:18,265 --> 00:31:19,765
...dan menyuntikkan kembali Sam.
427
00:31:21,034 --> 00:31:23,469
Harusnya ini masih
memiliki darah Reign dan Sam.
428
00:31:34,981 --> 00:31:36,682
Aku tahu apa yang salah dengan Sam.
429
00:31:42,055 --> 00:31:43,522
Ini adalah--
430
00:31:44,658 --> 00:31:47,293
Ini seperti menghidupkan
kembali kengerian ini.
431
00:31:49,196 --> 00:31:51,130
Mungkin kita harus istirahat, Ayah.
432
00:31:51,131 --> 00:31:55,267
Tidak. Kesulitan yang
kami jalani itu penting.
433
00:31:55,268 --> 00:32:00,105
Saat kita menjangkaunya, kau
akan tahu apa yang Ayah pelajari.
434
00:32:00,106 --> 00:32:03,309
Mampu mengajar orang lain
untuk mengambil jalan berbeda.
435
00:32:04,444 --> 00:32:09,181
Dan ketika kita melewati
kenangan menyakitkan,...
436
00:32:09,182 --> 00:32:12,718
...pasti kita menemukan yang baik.
437
00:32:16,156 --> 00:32:20,359
Sebelum kebakaran,
kau terlahir.
438
00:32:21,228 --> 00:32:23,295
Hadiah dari H'ronmeer.
439
00:32:23,296 --> 00:32:28,133
Membuat Ayah bersukacita
dari kitab suci.
440
00:32:28,134 --> 00:32:29,969
Dan memiliki kehidupan.
441
00:32:31,504 --> 00:32:35,474
Karena Ayah di sini, Ayah akan
mengajarimu keseimbangan.
442
00:32:35,876 --> 00:32:37,476
Ayah mendoakan itu sekarang,...
443
00:32:38,645 --> 00:32:42,748
...saat kita berkelana bersama,
melemahkan kesadaran,...
444
00:32:44,417 --> 00:32:48,587
...kau akan sepenuhnya mengerti.
445
00:32:55,695 --> 00:32:56,862
Apa yang terjadi?
446
00:32:57,197 --> 00:32:59,131
Kami kehilangan darahnya.
447
00:32:59,132 --> 00:33:02,568
Jangan khawatir, saudari.
Darahnya tidak hilang.
448
00:33:03,737 --> 00:33:05,938
Itu ada di sini.
449
00:33:23,456 --> 00:33:26,525
Jika mereka kaum Krypton biasa,
kita bisa melacaknya.
450
00:33:26,526 --> 00:33:28,160
Mereka dilindungi oleh sihir.
451
00:33:28,161 --> 00:33:30,396
Aku akan menemukan mereka.
452
00:33:30,397 --> 00:33:32,331
Apa kita harus memanggil J'onn?
453
00:33:32,332 --> 00:33:34,266
Tidak, dia bersama Myr'nn.
454
00:33:34,267 --> 00:33:36,568
Akan kupanggil jika
situasi memburuk.
455
00:33:36,569 --> 00:33:38,070
Bayangkan jika kita menghadapi Reign.
456
00:33:38,071 --> 00:33:39,571
Sayangnya, itu benar.
457
00:33:40,040 --> 00:33:41,573
Sam, kau seharusnya istirahat.
458
00:33:41,574 --> 00:33:43,709
Aku harus berada di sini.
Ini masalahku.
459
00:33:43,710 --> 00:33:45,244
Aku tahu kenapa Sam sakit.
460
00:33:46,246 --> 00:33:49,114
Ini sel darah Sam,
dan ini milik Reign.
461
00:33:49,115 --> 00:33:52,785
Sel darah Sam semakin lemah,
sementara Reign semakin kuat.
462
00:33:52,786 --> 00:33:56,188
Mereka berbagi simbiotik,
keterikatan non-lokal.
463
00:33:56,923 --> 00:33:59,291
Reign dan Sam masih terhubung.
464
00:33:59,292 --> 00:34:01,260
Reign kembali dan dia semakin kuat.
465
00:34:01,261 --> 00:34:03,929
Tapi aku menghancurkan
darah Worldkiller.
466
00:34:03,930 --> 00:34:06,632
Demos mengorbankan hidupnya
untuk menghentikan mereka.
467
00:34:06,633 --> 00:34:09,735
Aku tidak tahu bagaimana caranya,
tapi mereka memilikinya.
468
00:34:09,736 --> 00:34:13,105
Jika Reign semakin kuat,
maka bukankah bisa sebaliknya?
469
00:34:13,106 --> 00:34:15,274
Jika Sam kuat, maka Reign lemah.
470
00:34:15,275 --> 00:34:16,375
Seperti itu perkiraanku.
471
00:34:16,376 --> 00:34:19,244
Tapi bagaimana caranya?
Semua upaya kita gagal.
472
00:34:19,245 --> 00:34:20,579
Air Mancur Lillith.
473
00:34:20,914 --> 00:34:22,514
Air mancur apa?
474
00:34:22,515 --> 00:34:24,850
Dahulu, saat kupenjarakan
Jindah Kol Rozz,...
475
00:34:24,851 --> 00:34:27,152
...dia berbicara tentang
pembalasan dendam.
476
00:34:27,153 --> 00:34:31,657
Satu air mancur memberi kekuatan tak
terbatas. Yang lainnya memberi kelemahan.
477
00:34:31,658 --> 00:34:33,425
Dia mengatakan seorang
wanita yang lahir dari air mancur...
478
00:34:33,426 --> 00:34:35,327
...dengan kekuatan menghancurkan.
479
00:34:35,328 --> 00:34:37,596
Reign diciptakan di Lembah Kegelapan.
480
00:34:37,597 --> 00:34:39,331
Dia tidak mendapatkan
kekuatannya dari matahari kuning.
481
00:34:39,332 --> 00:34:41,166
Mungkin dia mendapatkannya
dari air mancur ini.
482
00:34:41,634 --> 00:34:43,135
Maka sudah diputuskan.
483
00:34:43,136 --> 00:34:45,137
Aku akan kembali ke Lembah Kegelapan.
484
00:34:45,138 --> 00:34:46,705
Sam, kau terlalu lemah.
485
00:34:46,706 --> 00:34:48,474
Kami tidak punya Brainy
untuk membawamu ke sana.
486
00:34:49,009 --> 00:34:51,543
Lena bisa melakukannya. /
Itu menggunakan sengatan listrik.
487
00:34:51,544 --> 00:34:53,545
Dan dalam kondisimu
saat ini, Alex benar.
488
00:34:53,546 --> 00:34:54,780
Kau takkan selamat.
489
00:34:54,781 --> 00:34:58,016
Itu risiko yang harus kuambil untuk
menghabisi Reign dan menyelamatkan dunia.
490
00:34:58,985 --> 00:35:00,853
Aku harus melakukannya untuk putriku.
491
00:35:02,088 --> 00:35:04,490
Aku janji, aku takkan mati hari ini.
492
00:35:10,000 --> 00:35:18,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarliga.com
493
00:35:38,992 --> 00:35:40,592
Kau nyata.
494
00:35:40,593 --> 00:35:42,094
Tentu saja aku nyata.
495
00:35:44,130 --> 00:35:45,664
Aku menciptakanmu.
496
00:35:51,364 --> 00:35:53,398
Dengan Pedang Juru,...
497
00:35:53,933 --> 00:35:55,967
...kami menanam benih ini....
498
00:35:55,968 --> 00:35:59,271
...yang mengubah planet ini
menjadi Krypton Baru.
499
00:36:10,183 --> 00:36:12,317
Kita tidak butuh manusia itu lagi.
500
00:36:16,455 --> 00:36:19,825
Aku membunuh orang untukmu.
501
00:36:19,826 --> 00:36:22,594
Pengikutku berdoa melawan musuhmu.
502
00:36:23,629 --> 00:36:25,730
Aku menyembahmu.
503
00:36:25,731 --> 00:36:28,166
Kau berjanji.
Katamu kau yang benar.
504
00:36:28,167 --> 00:36:30,869
Memang, tapi untuk kami.
505
00:36:31,470 --> 00:36:32,871
Bukan untukmu.
506
00:36:34,373 --> 00:36:35,807
Munafik.
507
00:36:35,808 --> 00:36:37,075
Lemah.
508
00:36:37,310 --> 00:36:38,610
Tidak penting.
509
00:36:53,860 --> 00:36:55,093
Bagaimana kabarmu, bung?
510
00:36:55,461 --> 00:36:56,928
Dia memercayaiku.
511
00:36:58,497 --> 00:37:00,832
Dan aku membunuhnya.
512
00:37:03,502 --> 00:37:07,906
Kara mengatakan Demos diserang
oleh tiga sinar laser sekaligus.
513
00:37:07,907 --> 00:37:09,741
Tak ada yang bisa prediksi itu.
514
00:37:09,742 --> 00:37:16,047
Untuk sesaat, kau membuatku
percaya aku bisa mengubah dunia.
515
00:37:16,682 --> 00:37:18,216
Winn, sudahlah.
516
00:37:18,217 --> 00:37:22,087
Banyak orang akan mati hari ini
jika bukan karena teknologimu.
517
00:37:22,088 --> 00:37:24,889
Aku akan mati puluhan kali
jika bukan karenamu.
518
00:37:26,325 --> 00:37:29,227
Alex bilang kau akan
menemui Walikota?
519
00:37:29,228 --> 00:37:32,898
Meminta CatCo memberitakan
bahwa kota harus diamankan.
520
00:37:32,899 --> 00:37:35,266
Ya, aku kesini memeriksa keadaanmu.
521
00:37:36,769 --> 00:37:38,770
Baik, kau harus kembali ke CatCo.
522
00:37:40,606 --> 00:37:42,707
Mereka membutuhkanmu.
523
00:37:55,254 --> 00:37:57,188
Temanmu Sam kuat.
524
00:37:57,189 --> 00:38:00,392
Dia berjuang untuk putrinya,
sepertimu.
525
00:38:00,993 --> 00:38:04,362
Bu, ini Alex.
526
00:38:09,735 --> 00:38:12,303
Kau dan keluargamu
menyelamatkan putriku.
527
00:38:13,205 --> 00:38:14,673
Aku berhutang budi padamu.
528
00:38:14,674 --> 00:38:17,309
Terkadang, kupikir dia
yang menyelamatkan kami.
529
00:38:17,310 --> 00:38:18,610
Sam sudah siap.
530
00:38:24,750 --> 00:38:29,254
Ruby, keluarlah. /
Tidak, aku tetap disini.
531
00:38:29,822 --> 00:38:33,291
Dengarkan Ibu, sayang.
Ini akan menyakitkan.
532
00:38:33,292 --> 00:38:35,160
Ini akan terlihat menakutkan.
533
00:38:35,728 --> 00:38:37,629
Tapi ibumu hebat.
534
00:38:38,597 --> 00:38:40,332
Dia bisa mengatasinya.
535
00:38:40,333 --> 00:38:41,800
Ibu memang hebat.
536
00:38:44,270 --> 00:38:45,437
Aku siap.
537
00:39:01,153 --> 00:39:04,222
Lari, Samantha.
538
00:39:05,157 --> 00:39:07,292
Lari, Samantha.
539
00:39:11,364 --> 00:39:13,698
Kami datang untukmu.
540
00:39:18,070 --> 00:39:19,537
Mari kita mulai.
541
00:39:38,057 --> 00:39:39,691
Aku menjaganya.
Pergi selamatkan kota.
542
00:39:39,692 --> 00:39:40,912
Ayo. /
Tetap bersama Lena.
543
00:39:47,033 --> 00:39:49,400
Planet ini tidak lagi stabil.
544
00:39:49,902 --> 00:39:51,736
Ayah bisa mendengar jeritan itu.
545
00:39:52,204 --> 00:39:54,072
Dunia ini butuh kita.
546
00:40:00,212 --> 00:40:01,546
Ini dimulai.
547
00:40:09,388 --> 00:40:11,022
Gempa bumi 8.0.
548
00:40:11,023 --> 00:40:14,059
Tornado dan badai hebat
di Madagaskar?
549
00:40:14,060 --> 00:40:15,894
Peringatan tsunami?
550
00:40:15,895 --> 00:40:18,396
100% ini ulah Reign.
551
00:40:18,397 --> 00:40:19,931
Ini proses perubahan.
552
00:40:19,932 --> 00:40:22,767
Di Zune, mereka mengacaukan
sumber daya alam planetnya...
553
00:40:22,768 --> 00:40:25,737
...agar bisa menembus inti planet
dan menciptakan peristiwa genesis.
554
00:40:25,738 --> 00:40:27,739
Hancurkan semua kehidupan
agar terlahir kembali.
555
00:40:27,740 --> 00:40:29,207
Persis.
556
00:40:29,208 --> 00:40:31,376
Telusuri inti Bumi, kau akan
cukup dekat dengan Madagaskar.
557
00:40:31,377 --> 00:40:33,745
Jelas itu yang dilakukan para penyihir itu.
558
00:40:33,746 --> 00:40:37,315
Berapa lama peristiwa
genesis ini berlangsung?
559
00:40:37,316 --> 00:40:38,450
Beberapa jam.
560
00:40:38,451 --> 00:40:40,151
Aku takkan membiarkan itu terjadi.
561
00:40:41,887 --> 00:40:42,954
Kenangan-kenangannya?
562
00:40:42,955 --> 00:40:44,289
Ini terlalu penting.
563
00:40:44,290 --> 00:40:47,692
Supergirl, Mon-El, kontrol kerusakan.
Alex, kumpulkan semua agen.
564
00:40:47,693 --> 00:40:49,060
Turun ke jalan, evakuasi.
565
00:40:49,061 --> 00:40:51,629
Winn, pantau semuanya disini.
566
00:40:51,630 --> 00:40:53,798
Aku akan cari tahu sumbernya
dan menghentikannya.
567
00:40:53,799 --> 00:40:55,066
Tunggu.
568
00:40:57,103 --> 00:40:59,170
Bawa Ayah ke titik nexus.
569
00:40:59,171 --> 00:41:02,707
Jika Ayah berubah wujud
ke Bumi, terikat dengannya,...
570
00:41:03,342 --> 00:41:04,609
...Ayah bisa menghentikan ini.
571
00:41:04,610 --> 00:41:05,910
Itu akan mengoyak Ayah.
572
00:41:05,911 --> 00:41:07,879
Planet ini adalah rumah putraku.
573
00:41:08,547 --> 00:41:10,248
Ayah akan menyelamatkannya
bersamanya.
574
00:41:20,000 --> 00:41:28,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarliga.com
575
00:41:36,414 --> 00:41:42,514
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas