1 00:00:00,050 --> 00:00:03,290 [Supergirl ở khắp mọi nơi!] 2 00:00:23,090 --> 00:00:24,760 Cám ơn cô, Supergirl. 3 00:00:24,760 --> 00:00:26,260 Không có chi. 4 00:00:28,050 --> 00:00:29,070 [Madrid - Thủ đô của Tây Ban Nha] 5 00:00:39,810 --> 00:00:41,910 - Cám ơn, Supergirl. - Không có chi. 6 00:00:43,189 --> 00:00:45,189 [Biên giới phía Nam Kaznia] 7 00:01:08,270 --> 00:01:10,870 Xin chào đón bà tổng thống Marsdin. 8 00:01:10,870 --> 00:01:14,580 Chào buổi sáng. Tôi rất vui lòng nhận bất kì câu hỏi nào. 9 00:01:14,580 --> 00:01:17,550 Xin lỗi em đến trễ, nhưng em có mang quà này. 10 00:01:18,780 --> 00:01:21,180 - Em mới ở đâu, Nga à? - Kasnia. 11 00:01:21,180 --> 00:01:23,890 - Bà tổng thống. Bà tổng thống. - Cô Danvers. 12 00:01:23,890 --> 00:01:25,820 Bà sắp có một hội nghị thượng đỉnh ở Camp David 13 00:01:25,820 --> 00:01:27,990 nhân dịp kỉ niệm ngày Đạo luật ân xá người ngoài hành tinh. 14 00:01:27,990 --> 00:01:29,330 Bà có thể phát biểu một vài ý về việc 15 00:01:29,330 --> 00:01:31,690 bộ luật này có ý nghĩa như thế nào đối với bà trong ba năm qua? 16 00:01:31,700 --> 00:01:36,500 Tất nhiên rồi. Các tác động đạt được rất tốt và sâu sắc. 17 00:01:36,500 --> 00:01:38,930 Em đúng là chạy đa nhiệm tốt thật. 18 00:01:39,800 --> 00:01:42,040 Một vài người sẽ gọi nó là "SIÊU" 19 00:01:42,040 --> 00:01:45,340 Lần đầu tiên trong đời, em khiến mọi việc đều trong tầm kiểm soát. 20 00:01:48,710 --> 00:01:54,240 + Supergirl + .:: Mùa 4 tập 1: Người ngoài hành tinh đất Mỹ ::. 21 00:02:02,660 --> 00:02:05,290 Chúng ta đang tập luyện đấy, mọi người à. Không bao giờ được làm mà không có kế hoạch. 22 00:02:06,660 --> 00:02:07,760 Jensen, đúng chứ? 23 00:02:07,760 --> 00:02:09,470 Vâng, thưa giám đốc Danvers. 24 00:02:09,900 --> 00:02:11,070 Chơi nào. 25 00:02:17,310 --> 00:02:19,140 Lại nào. 26 00:02:33,020 --> 00:02:36,430 Giám Đốc Danvers, bà tổng thống Marsdin đang qua thăm định kì hàng năm. 27 00:02:36,430 --> 00:02:37,490 Khi nào? 28 00:02:37,490 --> 00:02:38,890 Uh, ngay bây giờ. 29 00:02:38,900 --> 00:02:40,060 Cái gì? 30 00:02:41,900 --> 00:02:43,100 Uh... 31 00:02:43,100 --> 00:02:45,770 Quào, à, bà tổng thống. Thật là bất ngờ. 32 00:02:45,770 --> 00:02:47,070 Có vẻ là vậy. 33 00:02:47,070 --> 00:02:48,700 Vâng, ừm, bà có thể cho tôi một vài phút, 34 00:02:48,710 --> 00:02:51,070 để tôi tắm rửa sạch sẽ, sau đó chúng ta sẽ nói chuyện. 35 00:02:51,070 --> 00:02:54,580 Đặc vụ Dox lẽ ra phải báo cho tôi trước về chuyến ghé thăm của bà. 36 00:02:55,310 --> 00:02:58,250 Tôi tin là tôi đã làm vậy. Trước khi bà tổng thống vào cửa. 37 00:02:59,220 --> 00:03:01,250 Như vậy là không đủ à? 38 00:03:01,250 --> 00:03:04,750 Tôi chỉ muốn nói rằng, dù Superman chu du đến Argo 39 00:03:04,750 --> 00:03:07,260 thì đội của cô và Supergirl đã làm rất tốt 40 00:03:07,260 --> 00:03:10,230 trong việc giữ cho hành tinh này được an toàn. 41 00:03:10,230 --> 00:03:13,830 Và tôi cũng muốn nói tôi tin rằng J'onn J'onzz 42 00:03:13,830 --> 00:03:18,000 đã đưa ra một quyết định hết sức thông minh khi chọn cô làm người kế nhiệm. 43 00:03:18,000 --> 00:03:21,470 Cảm ơn bà, điều đó có ý nghĩa rất lớn với tôi. 44 00:03:21,470 --> 00:03:23,110 Nhân tiện bà ở đây, tôi cũng muốn đưa bà đi tham quan một vòng 45 00:03:23,110 --> 00:03:24,610 để thấy những thay đổi mà tôi đã thực hiện. 46 00:03:24,610 --> 00:03:26,440 - Ừm, tôi thích đấy. - Được rồi. 47 00:03:30,950 --> 00:03:32,450 Việc em thúc bà tổng thống 48 00:03:32,450 --> 00:03:35,980 trong việc lựa chọn đại biểu người ngoài hành tinh rất tuyệt vời. 49 00:03:35,990 --> 00:03:38,320 Công việc của phóng viên là yêu cầu sự minh bạch. 50 00:03:38,320 --> 00:03:40,160 Và với điều đó, anh muốn em nói chuyện với 51 00:03:40,160 --> 00:03:42,060 bạn phóng viên trẻ mới bắt đầu công việc hôm nay. 52 00:03:42,060 --> 00:03:43,130 - Tất nhiên rồi. - Ừm. 53 00:03:43,130 --> 00:03:45,790 Và không phải là Cat Grant có đề cử một người với em sao? 54 00:03:45,800 --> 00:03:48,300 Phải, cô ấy tên là Nia Nal. 55 00:03:48,300 --> 00:03:50,300 Ừm, Nia Nal sẽ cần một người hướng dẫn như em. 56 00:03:50,300 --> 00:03:52,100 Anh thật là vi diệu, anh biết không? 57 00:03:52,100 --> 00:03:53,640 Tất cả mọi thứ anh đang trải qua bây giờ, 58 00:03:53,640 --> 00:03:56,170 Bên Công Tố Quận có thể truy cứu anh vì tội trở thành Guardian, 59 00:03:56,170 --> 00:03:58,370 và anh vẫn ở đây, lo lắng cho phóng viên trẻ. 60 00:03:58,380 --> 00:04:00,480 Đó là vì anh ấy đã chuyển vấn đề với bên Công Tố Quận cho tớ rồi. 61 00:04:00,480 --> 00:04:03,250 Cậu về rồi à. Metropolis như nào rồi? 62 00:04:03,250 --> 00:04:05,330 Ừm, thì tớ cũng rất vui khi báo rằng 63 00:04:05,340 --> 00:04:07,480 Sam đang làm rất tốt tại L-Corp Đông Bắc. 64 00:04:07,480 --> 00:04:10,550 Cậu ấy đã thực hiện hai thương vụ mua lại và đã có lợi nhuận. 65 00:04:10,550 --> 00:04:11,950 Cậu ấy còn huấn luyện cho đội bóng của Ruby. 66 00:04:11,960 --> 00:04:12,840 Oh. 67 00:04:12,840 --> 00:04:15,490 Rõ ràng là, họ đang chơi đội hình a 4-3-3 với đội Gegenpress, 68 00:04:15,490 --> 00:04:17,360 và Ruby đang chơi ở vai trò là Thủ Môn Quét. 69 00:04:17,360 --> 00:04:19,260 Tớ không biết đó là gì cả. 70 00:04:19,260 --> 00:04:21,900 Tớ nghĩ nó có nghĩa là cuối cùng thì họ cũng được sống vui vẻ. 71 00:04:23,200 --> 00:04:25,700 Ừm, tớ sẽ để lại không gian cho hai người. 72 00:04:25,700 --> 00:04:28,200 Có một bài báo về Hội nghị thượng đỉnh của người ngoài hành tinh, mà tớ phải viết. 73 00:04:30,640 --> 00:04:32,880 - Anh rất nhớ em - Em cũng vậy. 74 00:04:39,850 --> 00:04:42,420 James, em hơi lo về việc với bên Công Tố Quận. 75 00:04:44,590 --> 00:04:45,750 Mmm-hmm. 76 00:04:45,760 --> 00:04:47,920 Nghe này, em biết anh có chiến thuật riêng 77 00:04:47,920 --> 00:04:49,860 nhưng em đã nói chuyện với bạn em bên văn phòng thị trưởng, 78 00:04:49,860 --> 00:04:53,160 và họ nói cách duy nhất là phải tạo ra một đòn bẩy. 79 00:04:53,160 --> 00:04:55,000 Họ nghĩ bên Công Tố Quận sẽ bị lung lay. 80 00:04:55,000 --> 00:04:56,600 - Vì vậy em nghĩ rằng... - Lena, thôi nào. 81 00:04:56,600 --> 00:04:58,200 Anh không muốn em giật bất kì sợi dây nào vì anh. 82 00:04:58,200 --> 00:05:00,870 Em đã rất cố gắng để tách mình 83 00:05:00,870 --> 00:05:02,640 khỏi các phần tử tội phạm trong gia đình em. 84 00:05:04,040 --> 00:05:05,570 Đừng vướng vào vụ này. 85 00:05:05,580 --> 00:05:07,010 Chúng ta sẽ lo được bên Công Tố Quận mà. 86 00:05:09,210 --> 00:05:12,380 Coi nào, anh rất thích việc em chiến đấu vì anh. 87 00:05:13,450 --> 00:05:14,780 Anh rất thích. 88 00:05:16,150 --> 00:05:20,560 Nhưng điều duy nhất anh cần bây giờ là, có em bên cạnh. 89 00:05:21,890 --> 00:05:24,260 Xin chào. Tôi là Kesse Kay và tôi thuộc cung Bảo Bình. 90 00:05:24,260 --> 00:05:26,760 Chào, Kesse Kay. Chào mừng. 91 00:05:26,760 --> 00:05:28,130 Tôi là Fiona. 92 00:05:28,130 --> 00:05:30,270 Điều gì mang cậu đến nhóm của chúng ta ngày hôm nay ? 93 00:05:30,270 --> 00:05:33,070 Tôi đoán là ngày hôm nay tôi rất vui 94 00:05:33,070 --> 00:05:34,670 và tôi muốn chia sẻ nó. 95 00:05:34,670 --> 00:05:36,610 Lần đầu tiên kể từ lúc tôi ở hành tinh này. 96 00:05:36,610 --> 00:05:38,010 Tôi thật sự cảm thấy hòa nhập. 97 00:05:38,640 --> 00:05:40,040 Và vì đâu mà có. 98 00:05:41,410 --> 00:05:43,080 Máy cảm biến hình ảnh. 99 00:05:43,080 --> 00:05:45,380 Anh không phải là người duy nhất mua nó gần đây đâu. 100 00:05:45,380 --> 00:05:48,620 Vừa mua nó vào tuần trước, đi xin việc một phát là được nhận luôn. 101 00:05:48,620 --> 00:05:50,350 Tất cả chỉ vì tôi trông bình thường. 102 00:05:50,350 --> 00:05:52,750 Ai quyết định thế nào là bình thường? 103 00:05:52,760 --> 00:05:53,960 Tại sao chúng ta phải mang các thiết bị này 104 00:05:53,960 --> 00:05:55,360 để thay đổi diện mạo của mình. 105 00:05:55,360 --> 00:05:57,790 Để được tha thứ? Tôi có ngà. 106 00:05:57,790 --> 00:05:59,290 Tại sao tôi phải giấu nó đi? 107 00:05:59,300 --> 00:06:02,300 Ừm, anh nói thì dễ rồi. Anh nhìn như fan của Tolkien vậy. 108 00:06:03,930 --> 00:06:06,200 Anh chưa từng đi săn việc suốt 6 tháng 109 00:06:06,200 --> 00:06:08,670 và rồi bị nhà tuyển dụng gọi là một con gián. 110 00:06:08,670 --> 00:06:11,710 Nó không dễ với bất kì ai cả, chàng trai à. 111 00:06:11,710 --> 00:06:13,980 Tiến sĩ Vose có những trăn trở riêng của mình. 112 00:06:13,980 --> 00:06:17,210 Nhưng nghiên cứu của ông ấy về Vật Lý Hạt Nhân được công nhận rộng rãi. 113 00:06:17,210 --> 00:06:20,350 Và ông ấy đã sử dụng nền tảng của mình để trở thành người luôn ủng hộ cho sự thay đổi. 114 00:06:20,350 --> 00:06:22,550 Tất cả chúng ta đều phải có can đảm để được nhìn thấy. 115 00:06:23,920 --> 00:06:27,560 Chúng ta đều đã làm hết sức theo cách riêng của mình. 116 00:06:28,090 --> 00:06:29,690 Hẹn gặp mọi người tuần tới. 117 00:06:37,570 --> 00:06:38,770 Tôi có thể giúp gì không? 118 00:06:47,710 --> 00:06:49,080 Một ngày vất vả, hở? 119 00:06:57,120 --> 00:06:58,590 Làm ơn đừng! 120 00:06:58,590 --> 00:07:01,110 Anh có tin nếu tôi nói tôi cũng không thấy vui vẻ gì không? 121 00:07:07,800 --> 00:07:09,600 Ừm, có thể là có tí vui. 122 00:07:17,840 --> 00:07:20,380 Ta đều không muốn anh bị lệch bên, nhỉ? 123 00:07:20,380 --> 00:07:21,880 Đúng là trẻ trâu. 124 00:07:28,380 --> 00:07:30,150 Truy Cập Được Phép. 125 00:07:35,190 --> 00:07:36,960 Tôi không nghĩ là ông ấy muốn các người vào đó đâu. 126 00:07:56,330 --> 00:07:57,750 Tôi không nghĩ là cô cần báo trước sớm hơn 127 00:07:57,750 --> 00:07:59,250 rằng Bà Tổng Thống đang tới. 128 00:07:59,250 --> 00:08:00,950 Cô tự lo liệu tốt mà. 129 00:08:00,950 --> 00:08:03,890 Đúng, là tôi xử lý hàng Terabytes trong micro giây 130 00:08:03,890 --> 00:08:06,020 nhưng cô cũng không có vẻ chậm mấy. 131 00:08:06,020 --> 00:08:08,630 Cậu không xử lý nhanh như cậu nghĩ đâu. 132 00:08:08,630 --> 00:08:12,100 Bởi vì tôi đã nói với cậu suốt cả tháng trời rằng phải bảo trước 133 00:08:12,100 --> 00:08:13,800 nếu có việc gì quan trọng. 134 00:08:15,430 --> 00:08:18,740 Như Supergirl vừa rơi từ Phòng thí nghiệm Vose? 135 00:08:18,740 --> 00:08:21,010 - Tôi sẽ tập hơp đội tấn công. - Không có thời gian đâu. 136 00:08:21,510 --> 00:08:22,910 Legion muôn năm! 137 00:08:22,910 --> 00:08:24,610 Không ... Brainy! 138 00:08:28,010 --> 00:08:29,910 - Tôi nghĩ cô cần một vài sự trợ giúp. - Brainy. 139 00:08:29,920 --> 00:08:32,620 Vâng chính là tôi đây. Cô tự do rồi đó, Supergirl. 140 00:08:32,620 --> 00:08:35,090 - Tự do? Cái còng vẫn đang... - Mở? 141 00:08:35,090 --> 00:08:36,950 - Oh. - Tôi đa nhiệm mà. 142 00:08:42,060 --> 00:08:43,260 Không có chi. 143 00:08:43,700 --> 00:08:44,930 Lấy được rồi. 144 00:08:51,070 --> 00:08:52,300 Không! 145 00:09:03,920 --> 00:09:05,520 Tiến sĩ Vose. 146 00:09:07,950 --> 00:09:09,550 Tôi đã đến nhanh nhất có thể, anh có sao không? 147 00:09:09,550 --> 00:09:11,660 Chúng đã cắt ngà của tôi, J'onn. 148 00:09:13,760 --> 00:09:16,560 Có thể tôi đã sai, không ai trong chúng ta an toàn cả. 149 00:09:17,200 --> 00:09:19,730 J'onn, anh đang làm gì ở đây vậy? 150 00:09:21,470 --> 00:09:23,330 Tiến sĩ Vose là bạn của tôi. 151 00:09:23,340 --> 00:09:24,870 Tôi có nghe về vụ tấn công trên bản tin. 152 00:09:24,870 --> 00:09:27,470 Anh ấy là người ủng hộ thẳng thắn cho quyền của người ngoài hành tinh, 153 00:09:29,370 --> 00:09:31,980 và có vẻ như cũng là mục tiêu của lũ thù ghét. 154 00:09:31,980 --> 00:09:33,240 Đây không phải là do lũ thù ghét đâu, J'ohn. 155 00:09:33,250 --> 00:09:35,050 Đây là một vụ cướp nguy hiểm cấp cao. 156 00:09:35,050 --> 00:09:36,710 Tụi cướp này rất chuyên nghiệp. 157 00:09:36,720 --> 00:09:40,920 Chúng có Còng Trọng Lực, chúng lấy máy EMP từ phòng lab của Tiến sĩ Vose. 158 00:09:40,920 --> 00:09:44,360 Nếu chúng khởi động cái đó, chúng có thể thổi bay cả mạng lưới điện. 159 00:09:44,360 --> 00:09:47,160 Chúng cắt ngà của anh ta đấy, Supergirl. 160 00:09:47,160 --> 00:09:48,890 Thứ duy nhất dị biệt cho thấy anh ta là người hoài tinh. 161 00:09:48,890 --> 00:09:50,960 Ừm, để qua được máy quét sinh học. 162 00:09:50,960 --> 00:09:52,900 Nghe này, tôi đã sống giữa loài người 163 00:09:52,900 --> 00:09:55,130 và hiểu những gì đã diễn ra. 164 00:09:55,130 --> 00:09:59,070 Sắp có một làn sóng phản đối người ngoài hành tinh. Tôi có thể cảm nhận được. 165 00:09:59,070 --> 00:10:02,040 Nghe này, tôi thật sự lấy làm tiếc về việc xảy ra với bạn của anh, 166 00:10:02,040 --> 00:10:04,310 nhưng tôi nghĩ, trong trường hợp này, 167 00:10:04,310 --> 00:10:06,980 việc anh ta là người ngoài hành tinh chỉ là trùng hợp thôi. 168 00:10:09,010 --> 00:10:11,220 Tôi phải tới CatCo, Nhưng Brainy đang xử lý vụ này 169 00:10:11,220 --> 00:10:13,050 và chúng ta sẽ tìm ra họ, tôi hứa đấy. 170 00:10:13,050 --> 00:10:14,220 Được rồi. 171 00:10:16,050 --> 00:10:18,490 Tôi đã trở lại, sau khi hỗ trợ Supergirl. 172 00:10:18,490 --> 00:10:20,490 Điều đó đáng được khen thưởng nhỉ. 173 00:10:20,490 --> 00:10:23,090 Tôi rất vui vì anh đã giúp được. 174 00:10:23,100 --> 00:10:25,230 Nhưng có vẻ như chúng ta đang có vấn đề về giao tiếp. 175 00:10:25,230 --> 00:10:26,810 Oh, không tôi cam đoan với cô là tôi hiểu từng 176 00:10:26,810 --> 00:10:28,230 chữ từ miệng cô. 177 00:10:28,230 --> 00:10:29,930 Phải. 178 00:10:29,940 --> 00:10:32,270 Nhưng thực sự thì anh không thấu hiểu. 179 00:10:32,270 --> 00:10:34,040 Không thì, trong suốt ba tháng vừa rồi anh đã không 180 00:10:34,040 --> 00:10:36,970 hành động như hạt cát trong giày tôi. 181 00:10:36,980 --> 00:10:40,040 Oh, tôi cho rằng điều đó có vẻ khó chịu nhỉ? 182 00:10:40,050 --> 00:10:41,780 Phải đó. Mỗi lần tôi bảo anh hãy làm gì đó, 183 00:10:41,780 --> 00:10:44,520 thì anh thường làm quá ít hoặc quá nhiều. 184 00:10:44,520 --> 00:10:47,650 - Đúng vậy, nhưng tôi cảm thấy... - Đây không phải là Legion. 185 00:10:47,650 --> 00:10:51,190 Được chứ, anh không thể cứ đến rồi đi tùy ý mình được. 186 00:10:51,190 --> 00:10:55,490 Nên từ bây giờ, anh không được rời khỏi tòa nhà này, 187 00:10:55,490 --> 00:10:59,330 anh không được thở trừ khi tôi bảo anh làm như vậy. 188 00:10:59,700 --> 00:11:01,200 Anh đã hiểu rồi chứ? 189 00:11:03,000 --> 00:11:04,900 - Được. - Tốt. 190 00:11:09,540 --> 00:11:11,080 Giờ tôi được thở rồi chứ? 191 00:11:15,150 --> 00:11:17,310 Xin lỗi, xin lỗi. Giữ tháng máy giùm tôi với! 192 00:11:17,320 --> 00:11:18,650 Xin lỗi. Giữ thang máy giúp! 193 00:11:18,650 --> 00:11:20,350 - Tôi giữ đây. - Cảm ơn cô. 194 00:11:20,350 --> 00:11:21,550 Cảm ơn. 195 00:11:22,150 --> 00:11:25,660 Oh, tôi trễ mất rồi. 196 00:11:25,660 --> 00:11:29,990 Cô biết điều đáng nói là gì không. Tôi luôn luôn đúng giờ. Luôn luôn. 197 00:11:30,000 --> 00:11:31,400 Nhưng hôm nay, bạn cùng phòng mới 198 00:11:31,400 --> 00:11:33,130 đã lấy chìa khóa xe thuê của tôi. 199 00:11:33,130 --> 00:11:35,870 Dĩ nhiên là vô tình. Và vì thế tôi phải đi xe buýt, 200 00:11:35,870 --> 00:11:38,200 và tôi đã làm đổ cafe lên váy. 201 00:11:38,200 --> 00:11:41,110 Và tất nhiên tôi chỉ muốn gây ấn tượng tốt với ... 202 00:11:43,070 --> 00:11:45,910 Danvers. Là cô. 203 00:11:45,910 --> 00:11:48,780 À, cứ gọi tôi là Kara. Và tôi có biết cô không? 204 00:11:48,780 --> 00:11:51,080 Um... Kara Danvers. 205 00:11:51,080 --> 00:11:52,920 Kara Danvers. Wow. Um... 206 00:11:53,350 --> 00:11:54,750 - Tôi là Nia Nal. - Oh, Nia. 207 00:11:54,750 --> 00:11:56,450 Nia, thật tốt khi gặp được cô. 208 00:11:56,450 --> 00:11:58,560 Cô Cat nói rất nhiều điều tốt đẹp về cô. 209 00:11:58,560 --> 00:11:59,790 - Thật chứ? - Đúng vậy. 210 00:11:59,790 --> 00:12:01,760 - Oh, đây là cafe dành cho cô. - Oh, cảm ơn. 211 00:12:01,760 --> 00:12:03,760 - Tôi xin lỗi. - Cảm ơn cô. 212 00:12:03,760 --> 00:12:05,860 Cô là một phóng viên. Cô không nhất thiết phải lấy cafe cho tôi. 213 00:12:05,860 --> 00:12:09,270 Oh, tôi biết chứ, um, nhưng cô Grant có nói cô rất thích Latte 214 00:12:09,270 --> 00:12:11,000 nên tôi nghĩ mình nên mua cho cô. 215 00:12:11,000 --> 00:12:12,770 Cô ấy từng nói cô rất quan tâm về nhiệt độ, 216 00:12:12,770 --> 00:12:14,510 nên tôi đã định lấy nó vào lúc phù hợp, 217 00:12:14,510 --> 00:12:17,680 nhưng rồi mọi thứ công cốc, nhờ người bạn cùng phòng mới, 218 00:12:17,680 --> 00:12:19,310 và tôi, uh... 219 00:12:20,250 --> 00:12:22,950 Có lẽ giờ nó nguội mất rồi. Tôi xin lỗi. 220 00:12:23,250 --> 00:12:24,580 Ôi trời ơi. 221 00:12:26,150 --> 00:12:27,650 Cô giống hệt tôi. 222 00:12:28,320 --> 00:12:30,850 - Tôi thật á? - Đúng vậy, thật sự. Nó... 223 00:12:31,660 --> 00:12:33,160 Nó khá là đáng lo ngại. 224 00:12:33,330 --> 00:12:34,760 Sao tôi có thể giống cô được? 225 00:12:34,760 --> 00:12:37,860 Có phải tôi... có phải tôi đang bắt chước cô? Tôi có thể thôi như vậy ngay lập tức. 226 00:12:38,530 --> 00:12:39,860 Tôi chỉ muốn làm tốt công việc của mình. 227 00:12:39,870 --> 00:12:42,130 Này, không sao, ổn rồi. Đừng lo lắng nữa. Hãy cứ... 228 00:12:42,530 --> 00:12:44,130 Vào phòng họp đi. 229 00:12:48,810 --> 00:12:49,940 Alo. 230 00:12:49,940 --> 00:12:51,980 Có tin mới từ văn phòng của Công tố Quận. 231 00:12:51,980 --> 00:12:55,080 Mọi thứ đang khá tệ cho Olsen. Tôi nghĩ là cô muốn biết. 232 00:12:55,080 --> 00:12:56,650 Cảm ơn. 233 00:13:05,160 --> 00:13:07,160 Thứ đó mà đánh trúng ổ cứng của tôi, 234 00:13:07,160 --> 00:13:10,190 là lại phải lặp lại kì nghỉ gia đình năm 96 thêm một lần nữa đấy. 235 00:13:10,200 --> 00:13:11,330 Nhưng lần này, 236 00:13:11,330 --> 00:13:13,350 nhân viên y tế sẽ không ở đó để mà cứu anh đâu. 237 00:13:13,600 --> 00:13:15,030 Chán ghê. 238 00:13:15,030 --> 00:13:18,440 Ta thấy tên tiến sĩ tốt cũng đáng yêu. 239 00:13:19,170 --> 00:13:22,210 Vose đã cần phải thuyết phục một chút, 240 00:13:22,210 --> 00:13:23,970 nhưng, đúng vậy. 241 00:13:23,980 --> 00:13:26,040 Và sau đó Supergirl xuất hiện. 242 00:13:26,040 --> 00:13:27,710 Và EMP thì sao? 243 00:13:32,180 --> 00:13:35,920 Hãy để người yêu hòa bình như anh ta chuẩn bị cho chiến tranh. 244 00:13:45,330 --> 00:13:47,300 Cô Danvers...à Kara. 245 00:13:48,400 --> 00:13:49,800 Cô muốn gặp tôi? 246 00:13:49,800 --> 00:13:51,370 Phải, tôi vừa mới kiểm tra lại. 247 00:13:51,370 --> 00:13:52,780 Tôi biết James yêu cầu phóng viên mới 248 00:13:52,780 --> 00:13:54,240 phải chọn một thứ trong danh sách những ý tưởng. 249 00:13:54,240 --> 00:13:55,740 - Có phải cô đã chọn một bài? - Phải. 250 00:13:55,740 --> 00:13:58,940 Uh, bài viết về khu thời trang mới ở National City. 251 00:13:59,510 --> 00:14:00,810 Thật à? 252 00:14:01,980 --> 00:14:04,050 Cô không nghĩ đó là một ý tưởng hay sao? 253 00:14:04,050 --> 00:14:06,190 Nó ổn mà. Nó chỉ... Tôi đã đọc lý lịch của cô 254 00:14:06,190 --> 00:14:09,220 Cô có bằng Quan Hệ Quốc Tế từ Georgetown. 255 00:14:09,220 --> 00:14:11,920 Cô có chắc là cô không muốn làm những thứ khó khăn hơn không? 256 00:14:11,930 --> 00:14:14,430 Nhưng thời trang cũng đâu phải dễ dàng, Kara. 257 00:14:14,430 --> 00:14:17,130 Nó là một trong những hình thức nghệ thuật về bên trong. 258 00:14:17,130 --> 00:14:20,600 Những thứ chúng ta lựa chọn để mặc những câu chuyện về con người ta. 259 00:14:20,600 --> 00:14:23,870 Cho dù cô mặc đồ da màu đen hoặc đồ lụa màu pastel, 260 00:14:23,870 --> 00:14:27,040 cô đang tạo nên một bản thể của mình ở bên trong 261 00:14:27,040 --> 00:14:29,140 dù cô có nhận ra hay không. 262 00:14:29,140 --> 00:14:31,280 Tôi thực sự chưa từng nghĩ về quần áo như vậy. 263 00:14:31,280 --> 00:14:33,810 Điều làm cho câu chuyện này thực sự thú vị 264 00:14:33,810 --> 00:14:35,910 là vì khu thời trang này đang 265 00:14:35,910 --> 00:14:38,020 chuẩn bị mở cửa hàng giữa phía đông của thành phố 266 00:14:38,020 --> 00:14:40,950 Luật lệ mới đã cho phép các nhà thiết kế được sống 267 00:14:40,950 --> 00:14:42,700 và làm việc trong một khu công nghiệp 268 00:14:42,700 --> 00:14:44,440 đã bị bỏ hoang cả thập kỷ. 269 00:14:45,160 --> 00:14:47,560 Một khu vực từng là nơi thuận lợi cho kẻ ác 270 00:14:47,560 --> 00:14:51,700 sẽ chuyển sang một sắc màu và một cuộc sống mới. 271 00:14:51,700 --> 00:14:55,130 Tôi chỉ nghĩ đến những đứa trẻ lớn lên ở khu ấy, 272 00:14:55,140 --> 00:14:58,070 những công việc mới với những cơ hội được tạo ra. 273 00:14:58,070 --> 00:15:01,240 Bài báo về khu thời trang mà tôi muốn viết 274 00:15:01,810 --> 00:15:03,240 không phải là về quần áo, 275 00:15:03,240 --> 00:15:07,310 mà về một cộng đồng và sự phát triển. 276 00:15:08,250 --> 00:15:09,850 Và ước vọng. 277 00:15:11,850 --> 00:15:14,320 Cô cần phải viết bài báo như vậy cho James. 278 00:15:14,320 --> 00:15:15,590 Anh ấy sẽ rất thích nó. 279 00:15:16,120 --> 00:15:17,520 - Thật chứ? - Phải. 280 00:15:18,160 --> 00:15:19,760 Cảm ơn cô rất nhiều. 281 00:15:26,270 --> 00:15:28,900 - Brainy, có chuyện gì? - Chắc chắn không phải là tôi. 282 00:15:28,900 --> 00:15:31,400 Tôi đã bị chỉ huy Danvers cấm túc. 283 00:15:31,410 --> 00:15:34,810 Nhưng khi tôi bị xích vào bàn làm việc, không phải theo nghĩa đen, 284 00:15:34,810 --> 00:15:36,470 Tôi đã ghép lại những hình ảnh khác nhau 285 00:15:36,470 --> 00:15:38,180 từ những máy quay giám sát trong phòng thí nghiệm của Vose và chạy nó. 286 00:15:38,180 --> 00:15:40,800 Những hình ảnh sơ bộ cho chúng ta 287 00:15:40,800 --> 00:15:42,850 754,231 nghi phạm có tiềm năng. 288 00:15:42,850 --> 00:15:44,750 Tôi đã kiểm tra chéo từng hình ảnh với liên kết đã biết 289 00:15:44,750 --> 00:15:46,720 và thu hẹp danh tính lại xuống còn hai. 290 00:15:47,390 --> 00:15:49,360 Otis và Mercy Graves. 291 00:15:49,360 --> 00:15:50,760 Một đội anh chị em. 292 00:15:50,760 --> 00:15:52,890 - Cậu có vị trí của họ chứ? - Không có. 293 00:15:52,890 --> 00:15:55,630 Tuy nhiên, tôi đã nhận diện được một nhân viên cũ 294 00:15:55,630 --> 00:15:57,800 có thể giúp cô lấy vị trí của họ. 295 00:15:57,800 --> 00:15:59,200 Đó là ai? 296 00:16:00,930 --> 00:16:02,700 Bà Luthor, bà có người đến thăm. 297 00:16:07,140 --> 00:16:08,340 Lena. 298 00:16:10,280 --> 00:16:11,740 Ôi, trời. 299 00:16:11,750 --> 00:16:13,610 Ta hi vọng ta không có biểu cảm đó 300 00:16:13,610 --> 00:16:15,150 khi con xuất hiện vào chiều nay. 301 00:16:15,150 --> 00:16:18,480 Không, mẹ à, mặt mẹ vẫn được phủ một lớp bí ẩn như thường lệ. 302 00:16:18,490 --> 00:16:20,590 Vậy nên trông mẹ mới trẻ. 303 00:16:20,590 --> 00:16:21,820 Cô đang làm gì ở đây? 304 00:16:21,820 --> 00:16:23,760 Hài hước là tôi cũng có thể hỏi cô câu hỏi tương tự. 305 00:16:24,790 --> 00:16:27,460 Tôi cần tìm Mercy và Otis Graves. 306 00:16:28,460 --> 00:16:30,200 Họ đã từng làm việc cho Lex. 307 00:16:30,660 --> 00:16:32,930 Và sau đó là cho bà, Cadmus. 308 00:16:32,930 --> 00:16:35,270 Mercy đã từng là giám đốc an ninh của Lex. 309 00:16:35,270 --> 00:16:38,600 Và sau đó đưa chứng cứ của anh ta lên chính phủ, và phản bội anh ta. 310 00:16:39,670 --> 00:16:41,810 Để rồi anh ta phải ngồi tù. 311 00:16:41,810 --> 00:16:44,580 Vậy cô nghĩ ta sẽ giúp cô như kiểu để trả thù? 312 00:16:46,710 --> 00:16:48,410 Ta không còn cảm thấy hận thù nữa. 313 00:16:49,480 --> 00:16:51,920 Trái tim ta đã phát triển hơn một chút khi trong đây. 314 00:16:51,920 --> 00:16:53,850 Nghe người cau có đánh cắp Giáng Sinh nói kìa. 315 00:16:56,520 --> 00:16:58,990 Một vài tháng trước khi hành tinh bắt đầu việc Kiến tạo 316 00:16:58,990 --> 00:17:00,460 bởi những người Krypton khác, 317 00:17:01,090 --> 00:17:03,930 Mẹ đang trong phòng giam, và nằm dưới tắm nệm, 318 00:17:03,930 --> 00:17:06,070 mong rằng phòng giam không sập và đè mẹ. 319 00:17:06,070 --> 00:17:07,600 Rồi mẹ nhận ra 320 00:17:08,340 --> 00:17:10,840 mẹ không muốn chết một mình. 321 00:17:10,840 --> 00:17:14,870 Và nếu mẹ không muốn chết một mình, thì mẹ phải thay đổi. 322 00:17:16,180 --> 00:17:19,280 Vậy nên, cô muốn biết gì về anh em Grave, 323 00:17:19,280 --> 00:17:21,450 ngoài việc họ là quái vật? 324 00:17:21,450 --> 00:17:23,020 Danh sách mọi vị trí của Cadmus. 325 00:17:23,020 --> 00:17:24,720 Mà bà nghĩ họ có thể sử dụng để trú ẩn. 326 00:17:26,450 --> 00:17:30,060 Trong nước? Hay quốc tế? 327 00:17:35,400 --> 00:17:37,360 Tôi đến sai thời điểm sao? 328 00:17:38,100 --> 00:17:40,770 Không. Chẳng còn ai chịu xuất hiện. 329 00:17:42,270 --> 00:17:44,400 Sau khi tiến sĩ Vose bị tấn công. 330 00:17:45,140 --> 00:17:46,740 Họ sợ. 331 00:17:49,940 --> 00:17:52,240 Cô đến từ Ichthanor phải không ? 332 00:17:52,250 --> 00:17:54,010 Vâng. 333 00:17:54,010 --> 00:17:55,980 Vậy cô là một empath. 334 00:17:55,980 --> 00:17:59,690 Dù vậy, nhưng đôi khi tôi ước rằng mình không phải. 335 00:18:00,690 --> 00:18:03,620 Đó là lý do tại sao tôi lại rời Ichthanor. 336 00:18:03,620 --> 00:18:05,390 Và nước Anh. 337 00:18:06,430 --> 00:18:08,430 Tôi không thể chạy trốn nữa. 338 00:18:10,130 --> 00:18:12,500 Tôi đã nói chuyện với mọi người, 339 00:18:12,500 --> 00:18:15,230 nghiên cứu về những con người đã đe dọa đến chúng tôi. 340 00:18:15,240 --> 00:18:18,940 Chúng tôi đang tập hợp một nhóm tuần tra trong khu phố để chống trả. 341 00:18:19,840 --> 00:18:21,940 Anh có muốn tham gia với chúng tôi không? 342 00:18:21,940 --> 00:18:25,980 Uh... Tôi đã ra chiến trường quá lâu rồi. 343 00:18:27,080 --> 00:18:29,050 Những ngày đó đã qua. 344 00:18:29,050 --> 00:18:31,220 Và tôi đã thề rằng sẽ sống một cuộc đời thật bình yên, 345 00:18:31,220 --> 00:18:33,150 đứng lên vì mọi người theo một cách khác. 346 00:18:33,850 --> 00:18:35,350 Chết đi lũ gián! 347 00:18:35,360 --> 00:18:36,690 Nằm xuống! 348 00:18:50,400 --> 00:18:52,230 Supergirl. 349 00:18:52,230 --> 00:18:54,200 Chắc chắn đây là tội của lũ thù ghét. 350 00:18:54,200 --> 00:18:55,870 Đồng ý. 351 00:18:55,870 --> 00:18:57,510 Tôi vẫn tin rằng cuộc tấn công nhắm vào Dr. Vose 352 00:18:57,510 --> 00:18:59,240 được thúc đẩy từ thái độ căm ghét người ngoài hành tinh. 353 00:18:59,240 --> 00:19:01,210 Ông ấy từng là thành viên của nhóm hỗ trợ tại đây. 354 00:19:01,210 --> 00:19:03,810 Cô nên tìm hiểu sâu hơn, để xem hai cuộc tấn công có liên quan gì với nhau. 355 00:19:03,810 --> 00:19:07,010 Nhưng phòng lab của Dr. Vose đã bị trộm bởi cựu nhân viên của tổ chức Cadmus. 356 00:19:07,020 --> 00:19:09,880 Đây...Đây là một vụ nổ bên ngoài quán bar 357 00:19:09,880 --> 00:19:12,550 Tôi không nghĩ có lý do gì để tin chúng có liên quan đến nhau. 358 00:19:12,550 --> 00:19:14,120 Tôi không phủ nhận khả năng này đâu. 359 00:19:14,120 --> 00:19:17,020 Tôi đang cố giải thích cho cô rằng thái độ hướng đến người ngoài hành tinh đang thay đổi. 360 00:19:17,030 --> 00:19:20,660 Vâng. Tôi đồng ý, nhưng theo chiều hướng tốt hơn. 361 00:19:20,660 --> 00:19:24,360 Phải, luôn có những kẻ quá khích như kẻ đã tấn công quán bar này. 362 00:19:24,370 --> 00:19:28,170 nhưng tóm lại, tôi nghĩ đất nước này đã đạt được những tiến bộ vượt bậc. 363 00:19:28,170 --> 00:19:29,740 Tổng thống sắp tổ chức kỉ niệm 364 00:19:29,740 --> 00:19:31,970 năm thứ hai của đạo luật ân xá cho người ngoài hành tinh. 365 00:19:31,970 --> 00:19:34,030 Lần đầu tiên trên đời, người ngoài hành tinh 366 00:19:34,030 --> 00:19:36,140 được chấp nhận như công dân thực thụ với quyền bình đẳng... 367 00:19:36,140 --> 00:19:37,740 Đó là một phần của sự phản đối. 368 00:19:37,750 --> 00:19:40,450 Việc này đã gây ra nỗi sợ hãi cho nhiều người. 369 00:19:40,450 --> 00:19:42,380 và người ngoài hành tinh đang phải chịu gánh nặng của sự giận dữ đó. 370 00:19:42,380 --> 00:19:45,690 Tôi cũng là người ngoài hành tinh, và gần đây tôi đã đi khắp thế giới, 371 00:19:45,690 --> 00:19:47,490 và chưa khi nào tôi cảm thấy nhiều sự yêu thương đến thế. 372 00:19:47,490 --> 00:19:49,360 Một phần lý do cô được xem như một người hùng 373 00:19:49,360 --> 00:19:51,190 là vì cô có vẻ ngoài giống với con người. 374 00:19:51,190 --> 00:19:53,160 Hầu hết người ngoài hành tinh không có được đặc quyền đó. 375 00:19:53,160 --> 00:19:55,600 Tôi e rằng kinh nghiệm của cô không phù hợp lắm lúc này. 376 00:19:55,600 --> 00:19:58,730 Tôi được coi như là một người anh hùng bởi vì tôi đã làm tốt việc của mình. 377 00:19:58,730 --> 00:20:00,800 Và tôi thực sự không đánh giá cao việc anh đang chất vấn quan điểm của tôi. 378 00:20:00,800 --> 00:20:02,540 Tôi cũng chỉ cố gắng để cô có một góc nhìn khác. 379 00:20:02,540 --> 00:20:04,100 J'onn, anh đã rời DEO. 380 00:20:04,110 --> 00:20:07,110 Vậy nên đây có lẽ là thời điểm anh để việc bảo vệ thành phố cho tôi. 381 00:20:12,880 --> 00:20:15,320 Có vẻ như hai người đang cãi vã. 382 00:20:16,280 --> 00:20:17,850 Cô ấy luôn cứng đầu vậy sao? 383 00:20:20,090 --> 00:20:22,460 Cô ấy không muốn từ bỏ hi vọng. 384 00:20:22,460 --> 00:20:24,590 Đó là một trong những điều mà tôi ngưỡng mộ về cô ấy nhất 385 00:20:30,600 --> 00:20:33,000 Chị ăn xong cơm rang chưa? 386 00:20:33,000 --> 00:20:35,740 Chị xin lỗi, chị đang ăn vì căng thẳng. 387 00:20:37,540 --> 00:20:39,640 Buổi hẹn của chị tệ thế sao? 388 00:20:39,640 --> 00:20:41,680 Không, buổi hẹn, nó thực sự... 389 00:20:42,540 --> 00:20:44,140 - Nó thật tuyệt. - Vậy sao? 390 00:20:44,150 --> 00:20:45,590 không, đừng nhìn chị với vẻ mặt 391 00:20:45,590 --> 00:20:47,250 như thể em đang sắp tổ chức đám cưới cho chị vậy. 392 00:20:47,250 --> 00:20:50,920 Không, chị vẫn chưa gặp người phụ nữ nào mà chị có ý định nghiêm túc, 393 00:20:50,920 --> 00:20:52,990 Vì vậy, em biết đó... Nhưng cũng... 394 00:20:53,550 --> 00:20:55,590 thật tốt khi được ra ngoài. 395 00:20:55,590 --> 00:20:56,960 Tốt mà. 396 00:20:56,960 --> 00:20:58,860 Mmm-hmm. 397 00:20:58,860 --> 00:21:01,530 Vậy, vì sao chị lại ăn dữ vậy? 398 00:21:03,100 --> 00:21:05,570 Brainy. Ôi trời ơi. 399 00:21:05,570 --> 00:21:07,730 Chị xin lỗi, nhưng tất cả... 400 00:21:08,570 --> 00:21:10,570 Tất cả mọi thứ anh ta làm chỉ khiến chị điên máu. 401 00:21:11,540 --> 00:21:14,110 Chị hiểu, nhưng... 402 00:21:14,110 --> 00:21:16,710 Ugh, chị không thể chịu nổi. 403 00:21:16,710 --> 00:21:19,450 Anh ta là người mới đến. 404 00:21:19,880 --> 00:21:21,280 Đó là một sự thay đổi lớn. 405 00:21:21,280 --> 00:21:25,250 Em biết là nó rất khó khăn. Nhưng hãy cứ bình tĩnh với anh ấy. 406 00:21:25,250 --> 00:21:26,620 Chị sẽ cố. 407 00:21:30,020 --> 00:21:31,590 Còn em thì sao? 408 00:21:31,890 --> 00:21:33,490 Em hả? 409 00:21:33,490 --> 00:21:35,230 Bọn chị đã đặt món Trung mà em thích để mang về. 410 00:21:35,230 --> 00:21:36,840 và em không ăn miếng nào. 411 00:21:37,200 --> 00:21:39,000 Có chuyện gì vậy? 412 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Chị nghĩ em đang ở trên đỉnh thế giới rồi. 413 00:21:41,000 --> 00:21:42,500 Em đã cãi nhau với J'onn. 414 00:21:43,600 --> 00:21:46,040 - Sau vụ tấn công ở quán bar. - Thật sao? 415 00:21:46,040 --> 00:21:49,710 Anh ấy đã cố gắng thuyết phục em rằng 416 00:21:49,710 --> 00:21:53,350 đang có những hành động thù ghét hướng tới người ngoài hành tinh. 417 00:21:53,350 --> 00:21:54,820 Ý em là, em điên hay sao? 418 00:21:54,820 --> 00:21:59,250 Em cảm thấy thế giới đang tốt hơn bao giờ hết. 419 00:21:59,250 --> 00:22:01,420 Đa dạng hơn, nhiều sự chấp nhận hơn. 420 00:22:01,420 --> 00:22:04,360 Chắc chắn rồi. Ý chị là, theo cách nào đó. 421 00:22:04,360 --> 00:22:07,860 Kể từ khi J'onn rời DEO, em thấy giữa anh ấy và em có khoảng cách khá lớn. 422 00:22:07,860 --> 00:22:09,970 Thậm chí em còn không biết cuộc sống của anh ấy ra sao. 423 00:22:09,970 --> 00:22:11,000 Ừ. 424 00:22:11,000 --> 00:22:12,880 Em chỉ biết là em ghét quan điểm mới này của anh ấy 425 00:22:13,470 --> 00:22:15,540 Em rất quan ngại về điều đó. 426 00:22:15,540 --> 00:22:17,940 J'onn không phải là kiểu người chỉ biết nói ra, Kara. 427 00:22:17,940 --> 00:22:20,670 Ý của chị là, nếu anh ấy đang cố gắng nói điều gì đó, chị sẽ lắng nghe. 428 00:22:20,680 --> 00:22:21,810 Em đang sợ điều gì chứ? 429 00:22:21,810 --> 00:22:23,810 Em chẳng sợ điều gì cả. Chuyện đó... 430 00:22:26,350 --> 00:22:30,250 Cuối cùng thì em cũng đã cảm thấy rằng thế giới này thật tốt đẹp. 431 00:22:31,420 --> 00:22:33,420 Và em muốn rằng nó cứ như vậy, 432 00:22:33,420 --> 00:22:35,760 dù chỉ một chút. 433 00:22:36,790 --> 00:22:38,490 Kara Danvers, 434 00:22:38,490 --> 00:22:40,760 Em là người can đảm nhất mà chị từng biết. 435 00:22:40,760 --> 00:22:43,960 Và dù nếu nó có khó khăn, nếu em đối mặt với nó, 436 00:22:43,970 --> 00:22:45,500 Chị tin rằng em có thể chinh phục được mọi nhứ. 437 00:22:46,470 --> 00:22:48,200 - Em sẽ cố. - Ha. 438 00:22:48,200 --> 00:22:51,440 Chỉ khi chị thực sự chinh phục được việc không tán vào mặt Brainy. 439 00:22:51,440 --> 00:22:53,910 Mmm. Không công bằng gì cả. 440 00:22:55,740 --> 00:22:57,580 Chiếu tướng. 441 00:22:57,580 --> 00:23:00,550 Con thích nói cái đó với mẹ, phải không? 442 00:23:00,550 --> 00:23:02,420 Không, con cũng đã loại bỏ được sự hận thù rồi, mẹ à . 443 00:23:02,420 --> 00:23:04,380 - Con không thể tốn công căm ghét mãi được. - Đúng rồi. 444 00:23:04,390 --> 00:23:08,120 Con cần tập trung tất cả năng lượng để cứu lấy thế giới này. 445 00:23:08,120 --> 00:23:12,830 Mặc dù, tất cả những gì mẹ thấy là quảng cáo cho máy cảm biến hình ảnh của con. 446 00:23:12,830 --> 00:23:15,200 Giúp cho lũ ngoài hành tinh được ẩn nấp trong chúng ta. 447 00:23:15,200 --> 00:23:18,230 Đó không phải là về chính trị đâu mẹ à, nó chỉ đơn thuần là kinh doanh. 448 00:23:18,230 --> 00:23:21,270 Nó thêm quỹ cho nghiên cứu khá quan trong khác của con. 449 00:23:21,870 --> 00:23:23,640 Con luôn là người thực dụng. 450 00:23:25,640 --> 00:23:27,110 Và chuyến viếng thăm này? 451 00:23:28,410 --> 00:23:30,980 Mẹ biết, cờ vua với mẹ là một thời điểm lý tưởng. 452 00:23:30,980 --> 00:23:33,010 nhưng tình yêu đối với trò này không thể nào là lý do duy nhất. 453 00:23:33,010 --> 00:23:34,680 Mẹ lại nhìn thấy con hai lần trong rất nhiều ngày. 454 00:23:35,650 --> 00:23:37,280 Sự thật sao? 455 00:23:40,120 --> 00:23:42,890 Là James với bản cáo trạng mơ hồ. 456 00:23:43,490 --> 00:23:45,160 Nó làm con nghĩ về cuộc đời mình, 457 00:23:45,160 --> 00:23:48,530 Con đã dành biết bao lâu sống cô lập bản thân. 458 00:23:48,530 --> 00:23:52,030 Con muốn kết nối, xây dựng lại mối quan hệ mà con đã đánh mất 459 00:23:53,170 --> 00:23:55,840 Và mẹ cũng là một trong số đó. 460 00:23:56,870 --> 00:23:58,850 Dù thế nào, mẹ vẫn là mẹ con. 461 00:23:59,340 --> 00:24:01,510 Mọi thứ không phải lúc nào cũng suôn sẻ, 462 00:24:02,780 --> 00:24:04,510 nhưng cũng có những khoảnh khắc vui vẻ. 463 00:24:05,550 --> 00:24:06,910 Ngay cả với Lex. 464 00:24:08,280 --> 00:24:10,920 Mẹ cảm thấy rất buồn khi hai con quay lưng lại với nhau. 465 00:24:10,920 --> 00:24:12,620 Nếu mẹ vẫn còn thù hận, 466 00:24:12,620 --> 00:24:13,790 Mẹ sẽ đổ lỗi cho Superman 467 00:24:13,790 --> 00:24:16,190 đã phá nát gia đình của ta. 468 00:24:16,190 --> 00:24:17,590 Okay, mẹ vẫn còn cay lắm. 469 00:24:19,960 --> 00:24:22,430 Con không chắc có phải hoàn toàn do Superman không. 470 00:24:22,430 --> 00:24:24,860 Theo quan điểm của con, là do mối quan hệ của anh với Bruno Mannheim 471 00:24:24,870 --> 00:24:26,450 đã bắt đầu khiến anh đi sai đường. 472 00:24:26,770 --> 00:24:28,300 Tên đê tiện đó sao? 473 00:24:28,300 --> 00:24:30,840 Họ là đối tác kinh doanh, đúng vậy, 474 00:24:30,840 --> 00:24:33,570 nhưng Bruno chỉ lợi dụng nó để rửa tiền. 475 00:24:33,570 --> 00:24:35,970 Thật nhục nhã khi hắn cần anh trai con 476 00:24:35,970 --> 00:24:37,780 để kinh doanh và sau đó đạp đổ nó. 477 00:24:37,780 --> 00:24:40,750 Con không hề biết Bruno đã rửa tiền thông qua Luthor Corp. 478 00:24:40,750 --> 00:24:43,580 Còn điều gì trong lĩnh vực mà con cần phải lo không? 479 00:24:43,580 --> 00:24:45,520 Vì mẹ biết rõ tường tận mọi thứ mà. 480 00:24:46,620 --> 00:24:49,090 Mẹ đoán đã là đến lúc mẹ chỉ dạy con 481 00:24:50,690 --> 00:24:53,290 Được rồi. Sam, góc nhìn đó về cuộc khủng hoảng vô gia cư rất thông minh. 482 00:24:53,290 --> 00:24:54,690 Của cậu hết này. 483 00:24:55,800 --> 00:24:58,360 Được rồi, có ai khác có một sự đột phá trong mục thời trang không? 484 00:25:00,400 --> 00:25:02,840 Ý tưởng của tôi là đề cao 485 00:25:02,840 --> 00:25:05,470 National City như một kinh đô thời trang 486 00:25:05,470 --> 00:25:08,740 Chúng ta quyết định cái gì đẹp, và tạo ra những xu hướng 487 00:25:08,740 --> 00:25:11,850 Và chúng tôi đã quá muộn, cho một khu vực đầy tiềm năng 488 00:25:11,850 --> 00:25:13,980 đại diện cho tầm quan trọng văn hóa của chúng ta. 489 00:25:13,980 --> 00:25:16,750 Thêm nữa là, mẹ tôi học đại học với Adrian Tyler, 490 00:25:16,750 --> 00:25:18,920 nhà thiết kế nổi tiếng nhất nước Mỹ, cho nên 491 00:25:18,920 --> 00:25:21,420 Tôi có quyền truy cập vào hầu hết mọi người trong lĩnh vực này để tìm hiểu. 492 00:25:21,420 --> 00:25:22,760 Nói cho mọi người biết. 493 00:25:22,760 --> 00:25:26,160 Tốt. Được rồi, có ai có ý tưởng cho mục thời trang không 494 00:25:28,730 --> 00:25:31,360 Lần một, lần hai. 495 00:25:32,070 --> 00:25:33,430 MacKenzie, của cô hết đấy. 496 00:25:41,910 --> 00:25:43,010 Brainy. 497 00:25:43,010 --> 00:25:44,710 Anh đã dùng thông tin em có được từ from Lena Luthor 498 00:25:44,710 --> 00:25:46,750 và tìm ra chỗ của Mercy và Otis. 499 00:25:47,550 --> 00:25:49,680 Có tin không, đó là một nhà kho bỏ hoang đấy ? 500 00:26:03,360 --> 00:26:04,530 Không có một ma nào ở đây cả. 501 00:26:04,530 --> 00:26:07,570 Anh có thấy dấu hiệu nhiệt ở đó 30 phút trước. 502 00:26:07,570 --> 00:26:09,100 Anh đang hack vào mạng máy tính. 503 00:26:09,100 --> 00:26:10,670 Bọn anh sẽ tìm những thứ có khả năng 504 00:26:10,670 --> 00:26:11,940 Chờ chút. 505 00:26:28,960 --> 00:26:31,960 "Tôi có đầu mối về một đứa Phorian ở trường con trai tôi" [Có ai biết cách dụ nó ra không?] 506 00:26:31,960 --> 00:26:32,730 [Có ai biết cách dụ nó ra không?] 507 00:26:32,737 --> 00:26:33,660 [Nhắn cho tôi. Tôi sẽ gửi link hướng dẫn làm bom] 508 00:26:33,660 --> 00:26:34,737 Hướng dẫn tạo ra bom sao? [Nhắn cho tôi. Tôi sẽ gửi link hướng dẫn làm bom] 509 00:26:34,737 --> 00:26:35,500 Hướng dẫn tạo ra bom sao? 510 00:26:37,909 --> 00:26:38,030 [Người ghét Hellgremite: Hãy cứ đi mua một khẩu súng. Đó là cách duy nhất để cậu thấy AN TOÀN. Hãy tự bảo vệ mình.] 511 00:26:38,030 --> 00:26:39,680 Trái đất trước nhất? [Người ghét Hellgremite: Hãy cứ đi mua một khẩu súng. Đó là cách duy nhất để cậu thấy AN TOÀN. Hãy tự bảo vệ mình.] 512 00:26:44,840 --> 00:26:46,540 Chào, rất vui vì đã nhấc máy. 513 00:26:46,540 --> 00:26:47,980 Cái thứ vũ khí bán cho tôi, nó hầu như 514 00:26:47,980 --> 00:26:49,310 không đốt cháy qua người Phorian được. 515 00:26:49,310 --> 00:26:51,980 - Ai đây? - Ý cô là sao, Karen đây. 516 00:26:51,980 --> 00:26:54,610 Mẹ, Cary không cho con dùng máy tính. 517 00:26:54,620 --> 00:26:56,200 Tôi phải đi đây. 518 00:26:57,900 --> 00:26:59,200 [Giết lũ gián, giúp con người. Mất việc vào tay người ngoài hành tinh. CƯỚP VIỆC CỦA TÔI. BỊ CƯỚP VIỆC, CON NGƯỜI KO PHẢI NGƯỜI SAO HỎA. Giết người Phorian như thế nào. Bị hoảng tưởng về việc người ngoài hành tinh trong cộng đồng của tôi. Vừa đập xe của một tên ngoài hành tinh, thấy thật tuyệt! Trái đất trước nhất và duy nhất] 519 00:26:59,210 --> 00:27:00,290 [Tôi lo cho các con. Nó tới trường với một đứa Phorian. GIẾT LŨ GIÁN!!!] 520 00:27:00,290 --> 00:27:01,740 [Giết lũ gián, giúp con người. Mất việc vào tay người ngoài hành tinh. CƯỚP VIỆC CỦA TÔI. BỊ CƯỚP VIỆC, CON NGƯỜI KO PHẢI NGƯỜI SAO HỎA. Giết người Phorian như thế nào. Bị hoảng tưởng về việc người ngoài hành tinh trong cộng đồng của tôi. Vừa đập xe của một tên ngoài hành tinh, thấy thật tuyệt! Trái đất trước nhất và duy nhất] 521 00:27:01,750 --> 00:27:02,660 Brainy, 522 00:27:03,990 --> 00:27:05,860 những phòng chat ở những máy tính này... 523 00:27:05,860 --> 00:27:07,530 Tất cả đều là web đen. 524 00:27:07,530 --> 00:27:09,830 ISP có nguồn gốc từ khắp nơi trên đất nước. 525 00:27:09,830 --> 00:27:11,260 Tuy nhiên, không thể theo dấu được. 526 00:27:11,270 --> 00:27:14,370 Nhưng tôi đã tìm thấy gì đó, trong những Email đã bị xóa. 527 00:27:15,470 --> 00:27:17,570 Bản thiết kế của Camp David. 528 00:27:17,910 --> 00:27:20,140 Mercy và Otis. 529 00:27:20,140 --> 00:27:22,640 Chúng sẽ tấn công hội nghị của Tổng thống. 530 00:27:25,910 --> 00:27:28,740 Anh đã đúng về tội ác của chúng 531 00:27:28,740 --> 00:27:30,140 Chúng bị ám ảnh bời sự căm thù 532 00:27:30,150 --> 00:27:32,050 và có hẳn mội mạng lưới những người... 533 00:27:32,050 --> 00:27:34,550 Bây giờ, cô đã biết những gì đã xảy ra, hãy chiến đấu với chúng, Kara. 534 00:27:34,550 --> 00:27:35,950 Nhưng tôi cần anh giúp... 535 00:27:37,250 --> 00:27:39,090 Chúng sẽ tấn công hội nghị thượng đỉnh. 536 00:27:39,090 --> 00:27:41,020 Giúp tôi bảo vệ nó an toàn. 537 00:27:41,020 --> 00:27:43,190 Và sau đó giúp tôi tiếp tục phần còn lại của chiến dịch này. 538 00:27:43,190 --> 00:27:45,630 Tại, nó khủng khiếp hơn những gì tôi từng chiến đấu. 539 00:27:45,630 --> 00:27:46,990 Những người liên quan tới nó 540 00:27:47,000 --> 00:27:49,400 đều giống những người tôi cứu hằng ngày. 541 00:27:49,400 --> 00:27:51,630 Kẻ xấu, tôi biết cách chống lại, nhưng những người này... 542 00:27:51,630 --> 00:27:54,200 Tôi xin lỗi, nhưng tôi ko thể chiến đấu cùng cô được. 543 00:27:54,570 --> 00:27:55,970 Không phải bây giờ 544 00:27:55,970 --> 00:27:58,710 Nhưng anh phải làm. 545 00:27:58,710 --> 00:28:00,570 Anh là người đầu tiên nhận ra, anh... 546 00:28:01,510 --> 00:28:03,880 Ai đã nói để tôi sáng con mắt ra! 547 00:28:03,880 --> 00:28:05,410 Nhưng bây giờ sao anh không thể cùng tôi,.. 548 00:28:05,410 --> 00:28:07,550 Vì cách để tôi chiến đấu, nó không còn nữa. 549 00:28:08,680 --> 00:28:11,090 Khi cha tôi chết, ông ấy đã để lại cho tôi một lời nhắn. 550 00:28:12,120 --> 00:28:14,620 "Sống như H'ronmeer và hết mình vì hòa bình." 551 00:28:15,390 --> 00:28:17,630 Tôi không thể làm thế, nếu như tay tôi vẫn cầm vũ khí. 552 00:28:18,930 --> 00:28:21,460 Tôi sẽ giúp những người cần giúp, 553 00:28:21,460 --> 00:28:24,030 và tôi sẽ có tiếng nói như Dr. Vose 554 00:28:25,730 --> 00:28:27,330 Tôi sẽ giúp cô, Kara 555 00:28:28,440 --> 00:28:30,200 Nhưng tôi không thể trực tiếp chiến đấu cùng cô. 556 00:28:30,200 --> 00:28:30,870 Tôi xin lỗi 557 00:28:43,490 --> 00:28:45,450 Thứ lỗi Supergirl, tôi không thể. 558 00:28:45,450 --> 00:28:47,690 Tôi sẽ không hủy bỏ buổi hội nghị được. 559 00:28:47,690 --> 00:28:50,020 Nhà Graves là những người cực kì nguy hiểm. 560 00:28:50,030 --> 00:28:52,660 Tôi lo sợ chúng sẽ làm hại bà và những người khác 561 00:28:53,200 --> 00:28:54,830 Tôi cũng vậy. 562 00:28:54,830 --> 00:28:57,370 Nhưng luôn có ai đó để sợ 563 00:28:57,370 --> 00:29:02,270 Những lực lượng, các mối đe dọa nằm ngoài tầm kiểm soát của chúng ta. 564 00:29:02,270 --> 00:29:04,410 Nhưng, chúng ta vẫn phải tiếp tục 565 00:29:06,270 --> 00:29:10,440 Một nhà lãnh đạo luôn lo sợ thì sẽ không dẫn dắt được ai cả 566 00:29:12,450 --> 00:29:15,850 Tôi sẽ báo cho DEO, chúng ta sẽ phối hợp cùng họ. 567 00:29:24,790 --> 00:29:26,430 - Em ổn chứ? - Yeah. 568 00:29:26,430 --> 00:29:28,400 Cảm ơn chị đã ở đây. 569 00:29:28,400 --> 00:29:30,260 Em biết trận chiến sẽ diễn ra ngay lúc này. 570 00:29:30,270 --> 00:29:32,100 Well, Có vẻ như là một trận chiến hoàn hảo vậy. 571 00:29:34,770 --> 00:29:36,400 Rất vui vì mọi người đã ở đây. 572 00:29:36,410 --> 00:29:38,370 Mọi người có biết đây là lần đầu tiên trong lịch sử 573 00:29:38,370 --> 00:29:41,980 Chúng tôi đã mời những vị khách không được sinh ra trên cùng một hành tinh. 574 00:29:41,980 --> 00:29:44,310 Ít nhất chúng ta biết điều đó. 575 00:29:46,150 --> 00:29:50,080 Tổng thống Eisenhower đặt tên là Camp David sau khi con trai và cháu trai của ngài ấy, 576 00:29:50,090 --> 00:29:51,750 Tất nhiên, cả 2 đều có tên: David 577 00:29:56,020 --> 00:29:57,790 Alex. Đó là EMP. ( ElectroMagnetic Pulse: Bom xung điện từ ) 578 00:30:01,160 --> 00:30:03,930 Nguy hiểm, nguy hiểm! Trực thăng đang rơi. 579 00:30:03,930 --> 00:30:06,170 Mọi người, bình tĩnh. Không ai được di chuyển. 580 00:30:06,170 --> 00:30:07,500 Không ai được di chuyển. 581 00:30:07,500 --> 00:30:08,970 Bảo vệ xung quanh. 582 00:30:08,970 --> 00:30:10,170 Nó là EMP 583 00:30:10,170 --> 00:30:11,370 Ngay lúc này, Agent Dox. 584 00:30:11,370 --> 00:30:13,210 Biện pháp trả đũa, kích hoạt. 585 00:30:20,880 --> 00:30:23,350 Nó đã hoạt động! Tốt lắm, Brainy ^^ 586 00:30:23,350 --> 00:30:24,790 Eureka! ( Câu nói do nhà bác học Archimedes (acsimet) thốt lên như một tiếng kêu vui mừng ) 587 00:30:24,790 --> 00:30:26,420 Đèn đã bật ở đây. 588 00:30:26,420 --> 00:30:28,660 Chúng ta phải di chuyển tổng thống đến phòng an toàn. đó là ưu tiên hàng đầu. 589 00:30:28,660 --> 00:30:29,960 Tổng thống Madam. 590 00:30:30,830 --> 00:30:32,790 Cô nghĩ họ đã ở bên trong rồi sao ? 591 00:30:32,790 --> 00:30:33,990 Tối biết. 592 00:30:34,000 --> 00:30:35,230 Được rồi, đưa ngài ấy vào. 593 00:30:35,230 --> 00:30:36,830 Này mọi người. Dọn sơ lại phòng đi. 594 00:30:40,270 --> 00:30:42,470 Alex, chúng mặc trang phục của DEO. 595 00:31:10,830 --> 00:31:12,430 Tốt rồi, mọi người vẫn ổn cả chứ. 596 00:31:12,430 --> 00:31:13,630 Chúng tôi ổn, đưa ngài ấy ra ngoài. 597 00:31:13,640 --> 00:31:15,200 Bây giờ, đi, ngay. 598 00:31:15,800 --> 00:31:16,970 Ngài sẽ không sao, thưa ngài. 599 00:31:27,780 --> 00:31:30,020 - Cô ổn chứ? - Chưa chết ! 600 00:31:30,020 --> 00:31:31,490 Xử đẹp chúng đi. 601 00:31:50,840 --> 00:31:53,010 Supergirl! Tao biết mày nghe được lời chị mày nói. 602 00:31:53,010 --> 00:31:54,480 Con bẩn thỉu. 603 00:31:54,480 --> 00:31:56,680 Mày nên biết mày không đủ tuổi để thể ngăn chặn được chuyện này. 604 00:31:56,680 --> 00:31:57,980 Tao sẽ tẩn cả 2 bọn mày. 605 00:31:57,980 --> 00:32:01,180 Đây không phải là cuộc chiến của mày, đây không phải điều ác. 606 00:32:01,180 --> 00:32:03,180 Bởi vì, Bọn tao chính là người tốt. 607 00:32:03,180 --> 00:32:05,350 Chiến đấu vì tổ quấc. 608 00:32:05,350 --> 00:32:07,790 Bọn tao sẽ làm mọi thứ để chiến thắng. 609 00:32:14,460 --> 00:32:15,800 Cứu! 610 00:32:16,460 --> 00:32:18,030 Supergirl! 611 00:32:23,910 --> 00:32:25,340 Whoa. Oh. 612 00:32:25,610 --> 00:32:26,770 Ah. 613 00:32:30,810 --> 00:32:32,250 Mày nghĩ 614 00:32:33,580 --> 00:32:35,150 Chị gái tao sẽ giết tao sao đồ đần. 615 00:32:36,350 --> 00:32:37,990 Mày nghĩ mày đã chặn được bọn tao tối nay :) 616 00:32:37,990 --> 00:32:40,050 nhưng ngòi nổ đã cháy 617 00:32:40,060 --> 00:32:42,060 và...chắc là rất đẹp đấy :D 618 00:32:42,060 --> 00:32:45,130 Mọi người ở đây vẫn an toàn kể cả tổng thống. Em tóm được hắn rồi chứ ? 619 00:32:45,130 --> 00:32:46,400 Một tên. 620 00:32:47,920 --> 00:32:49,510 Mày có thể cư xử cứng đầu nếu mày muốn nhưng mày 621 00:32:49,510 --> 00:32:51,420 sẽ phải cho bọn tao biết Mercy đã đi đâu. 622 00:32:51,740 --> 00:32:54,700 Và khi mày làm như thế, mày sẽ muốn nói rằng: Oh ước gì mình nói sớm hơn đấy. 623 00:32:57,270 --> 00:32:58,780 Đưa hắn đi ! 624 00:33:00,580 --> 00:33:02,280 Trời má, mình ghét hắn. 625 00:33:10,020 --> 00:33:11,720 Cậu lấy thứ đó ở đâu vậy ? 626 00:33:12,690 --> 00:33:15,590 Cửa hàng truyện tranh trên đường Excelsior 627 00:33:15,590 --> 00:33:18,010 Ồ ra vậy, gần phòng trọ cũ của Winn. 628 00:33:18,660 --> 00:33:22,030 Cái áo len đó, Winn cũng có một cái. 629 00:33:22,030 --> 00:33:23,270 Anh ấy ? 630 00:33:24,870 --> 00:33:26,100 Rồi rồi, nó đấy. 631 00:33:26,100 --> 00:33:28,370 Chị thấy đấy, Em đã phân tích các xung đột gần đây của chúng ta 632 00:33:28,370 --> 00:33:30,340 và em không thể tìm thấy một điểm chung nào ? 633 00:33:30,340 --> 00:33:31,940 Em đã làm mọi thứ theo cách của chị, 634 00:33:32,480 --> 00:33:33,580 sai. 635 00:33:33,580 --> 00:33:36,110 Em đã làm mọi thứ theo cách của Liên Đoàn, lại sai. 636 00:33:36,110 --> 00:33:38,110 Em làm theo cách của em, 637 00:33:38,620 --> 00:33:39,980 Lại sai nữa rồi @@ 638 00:33:43,120 --> 00:33:44,450 Em không thể thắng. 639 00:33:45,060 --> 00:33:46,890 Và sau đó em nhận ra, chính là nó. 640 00:33:46,890 --> 00:33:50,260 Em không thể thắng vì em không phải Winn. 641 00:33:50,690 --> 00:33:53,300 Winn của chị ... rất pờ rồ. 642 00:33:54,030 --> 00:33:55,200 Nhưng đó không phải em. 643 00:33:56,900 --> 00:33:58,070 Trừ khi... 644 00:33:59,740 --> 00:34:02,210 Trừ khi em... em. 645 00:34:04,280 --> 00:34:05,880 Cậu không... 646 00:34:05,880 --> 00:34:07,810 Cậu không giỏi thay đổi. 647 00:34:09,350 --> 00:34:11,780 Và chị nhớ Winn. 648 00:34:12,350 --> 00:34:13,680 Rất nhiều. 649 00:34:14,650 --> 00:34:17,320 Và chị đoán theo một số cách, chị đã 650 00:34:17,320 --> 00:34:19,360 không tốt với cậu vì cậu không phải là anh ta. 651 00:34:19,360 --> 00:34:21,160 Và điều đó... 652 00:34:22,060 --> 00:34:23,490 Nó không công bằng. 653 00:34:25,800 --> 00:34:27,330 Tôi hiểu. 654 00:34:28,630 --> 00:34:30,630 Tôi cũng nhớ những người bạn của mình. 655 00:34:31,640 --> 00:34:33,600 Tôi xin lỗi, tôi còn không nghĩ về điều đó. 656 00:34:34,270 --> 00:34:35,840 Và cậu đã không hề đề cập đến. 657 00:34:37,070 --> 00:34:38,370 À, cơ bản mà nói, họ tiến lên phía trước chứ. 658 00:34:38,380 --> 00:34:39,780 Phải, đúng là vậy. 659 00:34:39,780 --> 00:34:41,880 Nhìn này, dù thế nào thì, chúng ta dính vào nhau rồi. 660 00:34:41,880 --> 00:34:44,310 Cho nên... Không, ý tôi là, điều đó chưa hẳn là một điều xấu. 661 00:34:44,320 --> 00:34:47,450 Thật ra nó lại... rất tốt. 662 00:34:47,450 --> 00:34:50,520 Cậu biết không? Chúng ta chỉ cần... tìm được sự nhịp nhàng thôi. 663 00:34:52,560 --> 00:34:54,360 Điều đó tôi có thể làm được. 664 00:34:54,360 --> 00:34:56,960 Tôi được bảo rằng tôi là một người biết phối hợp vô cùng tốt. 665 00:34:56,960 --> 00:34:59,530 - Không. Không. - Cứ để tôi... Thôi được rồi. 666 00:34:59,530 --> 00:35:01,230 Chỉ là đừng mặc áo len nữa, nhé? 667 00:35:01,230 --> 00:35:04,030 Ơn Chúa. Những thứ này thật sự chật ních. 668 00:35:05,570 --> 00:35:07,200 Chính là bãi giữ xe. 669 00:35:07,200 --> 00:35:08,410 Bruno đã mua chúng thông qua 670 00:35:08,420 --> 00:35:10,150 Một công ty con mà hắn đã thu tóm từ anh trai. 671 00:35:11,840 --> 00:35:13,200 Mẹ tôi sẽ kể tên thêm 672 00:35:13,200 --> 00:35:14,610 Năm công ty ma thuộc sở hữu của Mannheim. 673 00:35:14,610 --> 00:35:18,150 Cô là luật sư quận. Hãy ra lệnh triệu tập sổ sách của họ. 674 00:35:18,150 --> 00:35:20,030 Cô sẽ tìm được đủ bằng chứng về hoạt động tống tiền và hành vi lừa đảo 675 00:35:20,030 --> 00:35:21,860 Để tống Mannheim đi tù đủ lâu như Al Capone. 676 00:35:23,390 --> 00:35:25,460 Vậy mẹ cô có biết cô chơi xỏ bà ta không? 677 00:35:27,660 --> 00:35:29,090 Bà ta sẽ sớm biết thôi. 678 00:35:30,530 --> 00:35:31,790 Khoan... 679 00:35:32,430 --> 00:35:33,830 Còn cuộc điều tra kia của cô? 680 00:35:34,830 --> 00:35:36,230 Vệ Binh nào cơ? 681 00:35:42,640 --> 00:35:44,570 Nia. 682 00:35:44,580 --> 00:35:46,280 Có chuyện gì trong cuộc họp với James vậy? 683 00:35:46,280 --> 00:35:49,310 À, thì, MacKenzie đã chứng tỏ mình có thể đảm nhiệm bài viết 684 00:35:49,310 --> 00:35:50,880 Và cô ấy có cách tiếp cận tốt. 685 00:35:51,520 --> 00:35:52,950 Của em tốt hơn mà. 686 00:35:52,950 --> 00:35:55,750 Chị thấy được sự đam mê của em khi em nói với chị về bài báo này. 687 00:35:55,750 --> 00:35:57,420 Tại sao em lại từ bỏ nó? 688 00:35:57,420 --> 00:35:59,360 Căn phòng đó thật sự đáng sợ. 689 00:35:59,360 --> 00:36:04,930 James Olsen là giám đốc điều hành của đế chế truyền thông to lớn này. 690 00:36:04,930 --> 00:36:07,860 Và MacKenzie có nhiều người bạn nổi tiếng hơn cả Oprah. 691 00:36:07,870 --> 00:36:09,830 Nia, chuyện gì thật sự xảy ra 692 00:36:09,830 --> 00:36:11,730 Khi MacKenzie được giao bài báo đó? 693 00:36:12,300 --> 00:36:13,800 Tại sao em không muốn hoàn thành? 694 00:36:16,470 --> 00:36:18,510 Em đoán là, trong một phút giây nào đó, 695 00:36:19,780 --> 00:36:21,310 Em đã sợ để lại ấn tượng cho mọi người. 696 00:36:21,310 --> 00:36:23,080 Được rồi. Nỗi sợ. 697 00:36:24,080 --> 00:36:25,650 Chị hiểu mà. 698 00:36:25,650 --> 00:36:28,520 Cho dù là chúng ta tin tưởng vào bản thân mình bao nhiêu đi chăng nữa, điều đó không bao giờ biến mất cả. 699 00:36:28,520 --> 00:36:29,990 Không hoàn toàn. 700 00:36:30,990 --> 00:36:33,990 Kể cả bây giờ, chị nghĩ rằng, chị chẳng sợ điều gì cả. 701 00:36:33,990 --> 00:36:36,660 Và rồi, một thứ gì đó mới và đáng sợ trỗi dậy, 702 00:36:36,660 --> 00:36:38,730 Và hành chị đi trốn chui trốn ngũi. 703 00:36:39,560 --> 00:36:42,300 Nhưng một khi chúng ta hiểu được mình, 704 00:36:42,300 --> 00:36:44,900 Chúng ta cần nhảy ra ngay ngoài đó. 705 00:36:47,170 --> 00:36:49,740 Vậy, em sợ để lại ấn tượng sao? 706 00:36:50,210 --> 00:36:52,580 Được thôi. Cứ làm điều đó đi. 707 00:36:53,840 --> 00:36:55,340 Thậm chí tạo ra một cơn sóng thần luôn. 708 00:36:58,650 --> 00:37:00,780 - Chị nói đúng. - Dĩ nhiên rồi. 709 00:37:00,780 --> 00:37:03,850 Tìm ra nỗi sợ của mình, rồi đập tan nó đi. 710 00:37:05,660 --> 00:37:07,160 - Cảm ơn chị, Kara. - Đừng cảm ơn chị. 711 00:37:07,160 --> 00:37:09,090 Hãy bước ra ngoài đó và quẩy mạnh lên nào. 712 00:37:10,230 --> 00:37:12,400 Thôi nào, nghiêm túc đấy. Thời gian là vàng bạc. 713 00:37:12,700 --> 00:37:13,860 Tích tắc. 714 00:37:16,200 --> 00:37:17,800 Em biết em trông giống Cat lắm không? 715 00:37:17,800 --> 00:37:19,170 Gì? Không. 716 00:37:19,170 --> 00:37:21,900 Giống đến tận kẽ răng luôn và em đang làm anh sợ hãi đó. Em vừa mới nói "tích tắc" luôn. 717 00:37:21,910 --> 00:37:23,770 Em cũng nói "nhanh lên nào" nữa đấy. 718 00:37:23,770 --> 00:37:25,810 - Em có nói thế à? - Đúng vậy đấy. 719 00:37:27,410 --> 00:37:30,850 Tin mới đây. Những cáo buộc chống lại James Olsen... 720 00:37:30,850 --> 00:37:32,220 - Lạy chúa. - ...sẽ được bãi bỏ. 721 00:37:32,220 --> 00:37:33,840 - James. - Chúng tôi sẽ tiếp tục khai thác câu chuyện này. 722 00:37:38,090 --> 00:37:40,920 Thấy chưa? Anh đã bảo em chuyện này chẳng có gì để lo mà. 723 00:37:43,590 --> 00:37:45,500 Em vui lắm James à. 724 00:37:45,500 --> 00:37:47,100 Anh cũng vậy. 725 00:37:48,100 --> 00:37:49,800 Cảm ơn em vì đã ủng hộ anh, 726 00:37:49,800 --> 00:37:51,970 Và để anh tự mình giải quyết chuyện này. 727 00:37:52,900 --> 00:37:55,140 Em biết chắc rằng anh có thể giải quyết được nó. 728 00:37:55,140 --> 00:37:57,840 Em chỉ muốn giúp anh vì em mất quá nhiều người thân vì tù tội rồi, 729 00:37:57,840 --> 00:37:59,640 Điều đó làm cuộc đời và các mối quan hệ của em rất bấp bênh, 730 00:37:59,640 --> 00:38:01,980 Và em không thể chịu nổi nếu nó lại xảy ra với anh. 731 00:38:01,980 --> 00:38:03,080 Sẽ không đâu em. 732 00:38:03,080 --> 00:38:05,620 Vâng, chúng tôi sẽ không truy tố James Olsen 733 00:38:05,620 --> 00:38:08,050 Với những cáo buộc vô lý về việc phá hoại tài sản nữa. 734 00:38:08,050 --> 00:38:11,750 Tuy nhiên, nếu anh Olsen tiếp tục con đường làm Vệ Binh của mình, 735 00:38:11,760 --> 00:38:13,920 Anh ấy sẽ bị bắt ngay lập tức. 736 00:38:18,360 --> 00:38:20,130 Trong một cuộc điều tra khác, 737 00:38:20,130 --> 00:38:22,290 Văn phòng của chúng tôi đã khám phá ra bằng chứng mới 738 00:38:22,300 --> 00:38:24,470 Trong vụ việc liên quan đến Bruno Mannheim. 739 00:38:24,470 --> 00:38:26,570 Chúng tôi sẽ áp dụng lại những cáo buộc 740 00:38:26,570 --> 00:38:29,640 Bao gồm vài tội danh về việc rửa tiền. 741 00:38:29,640 --> 00:38:30,710 Như các bạn đã thấy, 742 00:38:30,710 --> 00:38:32,190 Luật sư quận Diaz tóm lại... 743 00:38:49,960 --> 00:38:52,330 Vậy, về chuyện ngày hôm qua... 744 00:38:53,630 --> 00:38:55,160 Tôi biết nó rất có ý nghĩa với anh, 745 00:38:55,170 --> 00:38:57,700 Việc tôn trọng những nguyện vọng của cha mình. 746 00:38:57,700 --> 00:39:00,300 Và tôi không nên bắt anh thoả hiệp như vậy. 747 00:39:01,970 --> 00:39:03,210 Nghe này, tôi biết những ngày vừa qua... 748 00:39:03,210 --> 00:39:04,510 Rất vất vả với cô. 749 00:39:05,280 --> 00:39:07,980 Tôi xin lỗi vì đã làm chúng thêm trầm trọng. 750 00:39:07,980 --> 00:39:10,150 Nghĩ tới việc ngoài kia tràn đầy thù hận... 751 00:39:12,220 --> 00:39:14,000 Tôi không muốn tin điều đó là sự thật. 752 00:39:14,790 --> 00:39:16,750 Tôi tưởng tượng đất nước này... 753 00:39:16,750 --> 00:39:19,260 Chúng ta đang sống tại một nơi tốt đẹp hơn trước. 754 00:39:20,990 --> 00:39:23,560 Hình dung việc phải chiến đấu với điều gì đó thật sự quá nặng nề. 755 00:39:24,830 --> 00:39:26,160 Cố gắng hợp nhất... 756 00:39:26,160 --> 00:39:28,400 Một thế giới bị chia rẽ đến như vậy, điều đó... 757 00:39:29,800 --> 00:39:31,370 Nó thật quá sức. 758 00:39:33,270 --> 00:39:35,870 Sự lạc quan của cô sẽ giúp cứu rỗi chúng ta, Kara. 759 00:39:35,870 --> 00:39:38,510 Cô là ngọn đèn hi vọng, hình mẫu cho mọi người, 760 00:39:39,180 --> 00:39:42,110 Chiến đấu vì công lý ở mọi nơi. 761 00:39:42,810 --> 00:39:45,350 Tiếng nói của sự đoàn kết và lòng trắc ẩn 762 00:39:45,350 --> 00:39:47,020 Sẽ truyền cảm hứng cho sự đổi thay. 763 00:39:50,120 --> 00:39:51,890 Tôi thấy tôi chẳng biết thứ gì. 764 00:39:53,220 --> 00:39:55,320 Và rồi cô sẽ nhận ra mình thông thái hơn mình tưởng. 765 00:39:57,060 --> 00:39:59,230 Bây giờ chúng tôi sẽ gửi đến các bạn một tin nóng hổi mới nhất. 766 00:39:59,230 --> 00:40:01,240 Cảnh phim gây sốc lấy được từ 767 00:40:01,240 --> 00:40:03,430 Vụ ám sát có chủ đích ở Camp David 768 00:40:03,430 --> 00:40:06,140 Đã tiết lộ rằng Tổng Thống là một người ngoài hành tinh. 769 00:40:06,140 --> 00:40:08,120 Điều này xác thực được nhiều lời đồn đoán 770 00:40:08,120 --> 00:40:10,170 Về sự nổi loạn của một nhóm người tách biệt với xã hội. 771 00:40:10,170 --> 00:40:12,300 Những chuyên gia đã giám định đoạn phim này 772 00:40:12,300 --> 00:40:14,210 Không có dấu hiệu giả mạo nào được tìm thấy. 773 00:40:14,210 --> 00:40:17,750 Tổng thống của Liên bang Hoa Kỳ là một người ngoài hành tinh. 774 00:40:17,750 --> 00:40:19,180 Cuộc chiến đã được châm ngòi rồi. 775 00:40:23,450 --> 00:40:24,820 Al, Fiona có đây không? 776 00:40:24,820 --> 00:40:27,160 Không, cô ấy không đến làm. 777 00:40:34,500 --> 00:40:36,930 Những cáo trạng này dường như là sự thật. 778 00:40:36,930 --> 00:40:39,300 Điều này chỉ thẳng đến sự thật phũ phàng rằng, 779 00:40:39,300 --> 00:40:42,740 Vị tổng thống đương nhiệm của chúng ta là người ngoài hành tinh. 780 00:40:42,740 --> 00:40:44,410 Cô làm tốt lắm. 781 00:40:45,880 --> 00:40:47,440 Tôi có thể nói gì đây? 782 00:40:48,950 --> 00:40:51,550 Tôi yêu đất nước của mình mà. 783 00:40:55,490 --> 00:40:57,720 Chúng ta không bắt cô đến đây. 784 00:40:57,720 --> 00:41:00,360 Chính cô tự mình tìm đến. 785 00:41:01,790 --> 00:41:03,260 Ông là ai? 786 00:41:08,430 --> 00:41:11,230 Agent of Liberty - Đặc vụ của nền tự do.