1 00:00:00,067 --> 00:00:03,142 CON SUPERMAN SPARITO, LA RAGAZZA DEL DOMANI FA I DOPPI TURNI. 2 00:00:00,067 --> 00:00:03,142 SUPERGIRL È OVUNQUE{\an8} 3 00:00:23,216 --> 00:00:24,770 Grazie, Supergirl. 4 00:00:24,780 --> 00:00:25,940 Di niente! 5 00:00:40,001 --> 00:00:42,151 - Gracias, Supergirl. - De nada. 6 00:00:43,143 --> 00:00:45,084 {\an9}CONFINE SUD DELLA KAZNIA 7 00:01:08,586 --> 00:01:10,976 Per favore, date il benvenuto alla presidente Marsdin. 8 00:01:10,986 --> 00:01:14,249 Buongiorno. Risponderò a tutte le vostre domande. 9 00:01:14,694 --> 00:01:17,394 Scusa il ritardo, ma ho portato dei regali. 10 00:01:18,759 --> 00:01:19,990 Eri in Russia? 11 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Kasnia. 12 00:01:21,254 --> 00:01:22,417 Signora Presidente. 13 00:01:22,427 --> 00:01:23,927 - Presidente. - Signorina Danvers. 14 00:01:23,937 --> 00:01:25,841 Sta per tenere un congresso a Camp David 15 00:01:25,851 --> 00:01:28,026 nell'anniversario dell'Atto di Amnistia Aliena. 16 00:01:28,036 --> 00:01:29,357 Può dire qualche parola 17 00:01:29,367 --> 00:01:31,744 su cosa ha significato per lei negli ultimi tre anni? 18 00:01:31,754 --> 00:01:36,598 Certamente. L'impatto che ha avuto è stato ampio e molto profondo. 19 00:01:36,608 --> 00:01:39,304 Sei molto brava a fare più cose contemporaneamente. 20 00:01:39,939 --> 00:01:42,069 Alcuni direbbero che sono "super" brava. 21 00:01:42,420 --> 00:01:45,534 Per la prima volta nella mia vita, ho tutto sotto controllo. 22 00:02:02,790 --> 00:02:05,581 Ci stiamo allenando. Non attaccate mai senza avere un piano. 23 00:02:06,889 --> 00:02:08,160 Jensen, giusto? 24 00:02:08,170 --> 00:02:09,820 Sì, direttrice Danvers. 25 00:02:10,152 --> 00:02:11,282 Apriamo le danze. 26 00:02:18,606 --> 00:02:19,606 Di nuovo. 27 00:02:33,134 --> 00:02:36,845 Direttrice Danvers, la presidente Marsdin sta arrivando per la sua visita annuale. 28 00:02:36,855 --> 00:02:37,855 Quando? 29 00:02:38,150 --> 00:02:39,150 Adesso. 30 00:02:39,377 --> 00:02:40,377 Cosa? 31 00:02:43,104 --> 00:02:44,700 Wow, signora Presidente. 32 00:02:44,710 --> 00:02:46,062 Che sorpresa vederla. 33 00:02:46,072 --> 00:02:47,181 A quanto pare. 34 00:02:47,191 --> 00:02:49,729 Sì, se potesse darmi un minuto così che io possa... 35 00:02:49,739 --> 00:02:51,293 sistemarmi, dopo possiamo parlare. 36 00:02:51,303 --> 00:02:54,581 L'agente Dox doveva avvisarmi prima del suo arrivo. 37 00:02:55,400 --> 00:02:58,205 E l'ho fatto. L'ho avvertita poco prima che entrasse. 38 00:02:59,418 --> 00:03:00,807 Non è stato sufficiente? 39 00:03:01,305 --> 00:03:04,936 Volevo solo dire che, con Superman che si trova su Argo, 40 00:03:04,946 --> 00:03:08,590 la sua squadra e Supergirl stanno facendo un lavoro davvero fantastico 41 00:03:08,616 --> 00:03:10,275 a tenere al sicuro il pianeta. 42 00:03:10,285 --> 00:03:12,941 E volevo anche dirle che penso che... 43 00:03:12,951 --> 00:03:15,544 J'onn J'onzz abbia fatto una scelta molto saggia 44 00:03:15,554 --> 00:03:18,078 quando ha scelto lei come suo successore. 45 00:03:18,088 --> 00:03:19,669 Grazie. Vuole... 46 00:03:19,679 --> 00:03:21,193 Vuol dire tanto per me. 47 00:03:21,462 --> 00:03:24,602 Visto che è qui, vorrei mostrarle la struttura e i cambiamenti fatti. 48 00:03:24,612 --> 00:03:26,447 - Beh, mi piacerebbe molto. - Ok. 49 00:03:31,022 --> 00:03:33,071 Il modo in cui hai spinto la Presidente 50 00:03:33,081 --> 00:03:36,037 a parlare della selezione della delegazione aliena è stato perfetto. 51 00:03:36,047 --> 00:03:38,370 Un reporter deve esigere trasparenza. 52 00:03:38,380 --> 00:03:40,055 E detto ciò, vorrei che tu ne parlassi 53 00:03:40,065 --> 00:03:42,658 - con dei nuovi reporter. - Certo. 54 00:03:42,668 --> 00:03:45,065 Ok. Cat Grant non te ne aveva... 55 00:03:45,075 --> 00:03:47,733 - raccomandata una? - Sì, si chiama Nia Nal. 56 00:03:48,366 --> 00:03:50,681 Beh, Nia Nal avrà bisogno di un mentore come te. 57 00:03:50,975 --> 00:03:52,300 Sei incredibile, lo sai? 58 00:03:52,310 --> 00:03:53,918 Con tutto quello che stai passando, 59 00:03:53,928 --> 00:03:56,167 con il procuratore che potrebbe incriminarti per essere Guardiano, 60 00:03:56,177 --> 00:03:58,430 eppure eccoti qui, che ti preoccupi per i novellini. 61 00:03:58,440 --> 00:04:00,304 Perché al procuratore distrettuale ci penso io. 62 00:04:00,314 --> 00:04:01,427 Sei tornata! 63 00:04:02,040 --> 00:04:03,324 Com'era Metropolis? 64 00:04:03,334 --> 00:04:05,212 Beh, sono felice di riferire 65 00:04:05,222 --> 00:04:07,338 che Sam sta andando benissimo con la L-Corp Northeast. 66 00:04:07,348 --> 00:04:10,548 Ha acquisito due aziende che stanno già portando profitto... 67 00:04:10,558 --> 00:04:12,387 Allena la squadra di calcio di Ruby. 68 00:04:12,397 --> 00:04:15,490 A quanto pare, giocano con il 4-3-3 con la tattica del gegenpressing, 69 00:04:15,512 --> 00:04:17,430 e Ruby gioca come portiere-libero. 70 00:04:17,440 --> 00:04:19,540 Non ho idea di cosa voglia dire. 71 00:04:19,956 --> 00:04:22,160 Credo voglia dire che sono felici e contente. 72 00:04:23,651 --> 00:04:25,458 Beh... vi lascio soli. 73 00:04:25,707 --> 00:04:28,437 Devo scrivere un articolo sul convegno alieno. 74 00:04:30,645 --> 00:04:32,064 Mi sei mancata. 75 00:04:32,074 --> 00:04:33,074 Anche tu. 76 00:04:39,925 --> 00:04:42,685 James... sono preoccupata per questa storia del procuratore. 77 00:04:45,832 --> 00:04:47,932 Senti, so che hai una strategia tua, 78 00:04:47,942 --> 00:04:49,854 alcuni miei amici che lavorano per il Sindaco 79 00:04:49,864 --> 00:04:53,066 dicono che l'unico modo per uscirne sia usare qualcosa contro di lui. 80 00:04:53,214 --> 00:04:54,970 Pensano si possa persuadere. 81 00:04:54,980 --> 00:04:56,642 - Perciò pensavo che potrei... - Lena, 82 00:04:56,652 --> 00:05:00,041 non voglio che tu faccia cose del genere per me. Hai lavorato tanto... 83 00:05:00,051 --> 00:05:02,747 per distaccarti dalla parte criminale della tua famiglia. 84 00:05:04,082 --> 00:05:05,650 Non immischiarti in questa storia. 85 00:05:05,660 --> 00:05:07,790 Troveremo una soluzione per il procuratore. 86 00:05:09,343 --> 00:05:12,269 Adoro che tu voglia combattere per me. 87 00:05:13,604 --> 00:05:14,604 Davvero. 88 00:05:16,206 --> 00:05:18,657 Ma l'unica cosa di cui ho bisogno adesso 89 00:05:19,128 --> 00:05:20,760 è averti al mio fianco. 90 00:05:21,933 --> 00:05:24,336 Ciao, mi chiamo Kesse Kay e sono un'acquariano. 91 00:05:24,346 --> 00:05:26,036 - Ciao, Kesse Kay. - Ciao, Kesse Kay. 92 00:05:26,046 --> 00:05:27,862 Benvenuto. Io sono Fiona. 93 00:05:28,185 --> 00:05:30,135 Come mai sei venuto qui oggi? 94 00:05:30,343 --> 00:05:31,343 Credo... 95 00:05:31,529 --> 00:05:33,179 perché oggi sono felice 96 00:05:33,295 --> 00:05:34,666 e volevo condividerlo. 97 00:05:34,676 --> 00:05:36,601 Per la prima volta da quando sono sulla Terra, 98 00:05:36,611 --> 00:05:38,556 mi sembra di aver trovato il mio posto. 99 00:05:38,675 --> 00:05:40,047 Ed è grazie a questo. 100 00:05:41,520 --> 00:05:43,101 Un induttore di immagine. 101 00:05:43,111 --> 00:05:45,406 Non sei il solo ad averne comprato uno ultimamente. 102 00:05:45,416 --> 00:05:48,656 L'ho preso la settimana scorsa. Ho avuto un colloquio di lavoro e mi hanno assunto. 103 00:05:48,666 --> 00:05:50,319 Solo perché ho un aspetto normale. 104 00:05:50,329 --> 00:05:51,573 Chi decide... 105 00:05:51,583 --> 00:05:54,404 cosa è normale? Perché dobbiamo portare questi apparecchi 106 00:05:54,414 --> 00:05:57,977 che cambiano il nostro aspetto così che gli altri possono tollerarci? Io ho le zanne. 107 00:05:57,987 --> 00:05:59,120 Perché nasconderle? 108 00:05:59,130 --> 00:06:02,302 È facile per te, sembri solo un fan di Tolkien. 109 00:06:03,994 --> 00:06:06,397 Non sono sei mesi che cerchi lavoro 110 00:06:06,407 --> 00:06:08,703 e non sei stato chiamato "scarafaggio" dal datore di lavoro. 111 00:06:08,713 --> 00:06:11,501 Non è facile per nessuno di noi, giovanotto. 112 00:06:11,757 --> 00:06:14,026 Il dottor Vose ha avuto le sue difficoltà. 113 00:06:14,036 --> 00:06:17,055 Ma la sua ricerca nel campo della fisica nucleare è molto ammirata. 114 00:06:17,258 --> 00:06:20,406 E ha usato la sua piattaforma per diventare un fautore del cambiamento. 115 00:06:20,416 --> 00:06:22,916 Ognuno di noi deve avere il coraggio di farsi vedere. 116 00:06:23,962 --> 00:06:26,366 Ognuno di noi fa del suo meglio, 117 00:06:26,376 --> 00:06:27,711 a modo suo. 118 00:06:28,263 --> 00:06:29,639 Alla settimana prossima. 119 00:06:37,657 --> 00:06:38,920 Posso aiutarvi? 120 00:06:47,782 --> 00:06:49,252 Giornataccia eh? 121 00:06:57,594 --> 00:06:59,432 - Ti prego, no! - Mi crederesti se dicessi 122 00:06:59,442 --> 00:07:01,276 che non è divertente nemmeno per me? 123 00:07:07,867 --> 00:07:09,817 Beh, forse un po' mi diverto. 124 00:07:17,922 --> 00:07:20,474 Non volevo certo lasciarti asimmetrico. 125 00:07:20,484 --> 00:07:22,134 Sei proprio un bambino. 126 00:07:28,503 --> 00:07:29,953 Accesso consentito. 127 00:07:35,366 --> 00:07:37,627 Non credo che voglia che entriate là dentro. 128 00:07:56,289 --> 00:07:59,408 Non credevo di doverti dare ancora più preavviso per l'arrivo della Presidente. 129 00:07:59,418 --> 00:08:01,134 Sei brava a improvvisare. 130 00:08:01,144 --> 00:08:04,073 Certo, io analizzo terabyte in pochi microsecondi, 131 00:08:04,083 --> 00:08:05,783 ma non sei troppo lenta. 132 00:08:06,227 --> 00:08:08,788 E tu non analizzi alla velocità che pensi. 133 00:08:08,798 --> 00:08:10,554 Perché sono mesi 134 00:08:10,564 --> 00:08:12,267 che ti dico di avvertirmi per tempo 135 00:08:12,277 --> 00:08:13,889 se c'è qualcosa di importante. 136 00:08:15,962 --> 00:08:18,942 Come il fatto che Supergirl abbia appena fatto un cratere al Laboratorio Vose? 137 00:08:18,952 --> 00:08:21,341 - Assemblo una squadra d'attacco. - Non c'è tempo. 138 00:08:21,585 --> 00:08:23,032 Lunga vita alla Legione! 139 00:08:23,042 --> 00:08:24,613 No... Brainy! 140 00:08:28,155 --> 00:08:30,055 - Ho pensato che ti servisse aiuto. - Brainy. 141 00:08:30,065 --> 00:08:32,521 Sono io. Sei libera adesso, Supergirl. 142 00:08:32,679 --> 00:08:34,994 - Libera? Ma le manette sono ancora... - Aperte? 143 00:08:35,830 --> 00:08:37,923 Stavo facendo più cose contemporaneamente. 144 00:08:42,396 --> 00:08:43,396 Prego. 145 00:08:43,881 --> 00:08:44,881 Trovato. 146 00:08:51,592 --> 00:08:52,592 No! 147 00:09:04,077 --> 00:09:05,177 Dottor Vose. 148 00:09:08,041 --> 00:09:09,854 Sono venuto appena ho saputo. Stai bene? 149 00:09:09,864 --> 00:09:11,660 Mi hanno tagliato le zanne, J'onn. 150 00:09:14,012 --> 00:09:15,314 Forse avevo torto. 151 00:09:15,324 --> 00:09:16,824 Nessuno di noi è al sicuro. 152 00:09:17,417 --> 00:09:18,417 J'onn. 153 00:09:18,884 --> 00:09:20,134 Che ci fai qui? 154 00:09:21,622 --> 00:09:23,494 Il dottor Vose è un mio amico. 155 00:09:23,504 --> 00:09:25,095 Ho sentito dell'attacco al notiziario. 156 00:09:25,105 --> 00:09:27,717 È uno schietto sostenitore dei diritti degli alieni e... 157 00:09:29,591 --> 00:09:32,118 con ogni probabilità la vittima di un crimine razziale. 158 00:09:32,128 --> 00:09:35,147 Questo non è stato un crimine razziale, J'onn, ma una rapina molto ben organizzata. 159 00:09:35,157 --> 00:09:38,735 Questi criminali erano dei professionisti. Avevano con sé manette gravitazionali... 160 00:09:38,745 --> 00:09:41,128 hanno rubato un EMP dal laboratorio del dottor Vose. 161 00:09:41,138 --> 00:09:44,475 Se lo faranno saltare, potrebbero mettere fuori uso l'intera rete elettrica. 162 00:09:44,485 --> 00:09:46,336 Gli hanno tagliato le zanne, Supergirl. 163 00:09:47,234 --> 00:09:48,989 Sono ciò che lo identificano come alieno. 164 00:09:48,999 --> 00:09:51,112 Sì, per ingannare una scansione biometrica. 165 00:09:51,122 --> 00:09:52,231 Senti, ho... 166 00:09:52,241 --> 00:09:55,288 vissuto in mezzo alla gente, per farmi un'idea di cosa stesse succedendo. 167 00:09:55,298 --> 00:09:58,306 C'è una nuova ondata di sentimenti contro gli alieni. Lo percepisco. 168 00:09:59,215 --> 00:10:02,070 Senti, mi... Mi dispiace per ciò che è successo al tuo amico, 169 00:10:02,080 --> 00:10:03,835 ma credo che, in questo caso, 170 00:10:04,414 --> 00:10:06,964 il fatto che è un alieno sia soltanto una coincidenza. 171 00:10:09,179 --> 00:10:12,333 Sono in ritardo per la Catco, ma Brainy si sta occupando del caso e li troveremo. 172 00:10:12,343 --> 00:10:13,472 Te lo prometto. 173 00:10:13,482 --> 00:10:14,482 D'accordo. 174 00:10:16,173 --> 00:10:18,845 Sono tornato, dopo aver aiutato Supergirl, 175 00:10:18,855 --> 00:10:20,629 cosa che è stata molto gratificante. 176 00:10:20,639 --> 00:10:23,253 Sono molto felice che tu abbia potuto dare il tuo aiuto. 177 00:10:23,263 --> 00:10:25,395 Ma a quanto pare abbiamo un problema di comunicazione. 178 00:10:25,405 --> 00:10:28,385 Oh, no, ti assicuro che comprendo ogni parola che esce da quella bocca. 179 00:10:28,395 --> 00:10:29,395 Sì. 180 00:10:30,112 --> 00:10:32,067 Ma non ne comprendi il significato. 181 00:10:32,417 --> 00:10:35,832 Altrimenti non avresti passato gli ultimi tre mesi comportandoti come un granello di sabbia 182 00:10:35,842 --> 00:10:36,970 nel mio stivale. 183 00:10:38,880 --> 00:10:41,948 - Immagino possa essere fastidioso. - Sì. Ogni volta che ti dico di fare qualcosa 184 00:10:41,958 --> 00:10:43,358 fai troppo poco... 185 00:10:43,684 --> 00:10:44,687 o troppo. 186 00:10:44,697 --> 00:10:47,263 - Sì, ma io pensavo... - Questa non è la Legione! 187 00:10:47,842 --> 00:10:51,304 Non puoi fare di testa tua ogni volta che ne hai voglia, ok? 188 00:10:51,314 --> 00:10:52,655 Quindi, d'ora in poi, 189 00:10:52,974 --> 00:10:55,174 non lascerai più quest'edificio... 190 00:10:55,694 --> 00:10:57,257 e non respirerai nemmeno, 191 00:10:57,662 --> 00:10:59,348 a meno che non sia io a dirtelo. 192 00:10:59,900 --> 00:11:00,900 Intesi? 193 00:11:03,141 --> 00:11:04,241 Affermativo. 194 00:11:04,298 --> 00:11:05,298 Bene. 195 00:11:09,710 --> 00:11:11,080 Posso respirare ora? 196 00:11:15,295 --> 00:11:17,234 Permesso, mi scusi. Scusi. Fermi l'ascensore! 197 00:11:17,244 --> 00:11:18,912 Mi scusi. Fermi l'ascensore! 198 00:11:18,922 --> 00:11:20,359 - Ecco. - Grazie. 199 00:11:20,620 --> 00:11:21,620 Grazie. 200 00:11:22,928 --> 00:11:25,195 Sono in ritardo da morire. 201 00:11:25,683 --> 00:11:28,493 E la cosa più assurda è che io sono sempre in orario. 202 00:11:28,503 --> 00:11:29,503 Sempre. 203 00:11:30,153 --> 00:11:33,365 Ma ovviamente proprio oggi la mia coinquilina ha preso le chiavi della mia macchina. 204 00:11:33,375 --> 00:11:35,989 Per sbaglio, chiaramente. E quindi ho dovuto prendere il bus 205 00:11:35,999 --> 00:11:38,294 e mi sono rovesciata il caffè sulla gonna. 206 00:11:38,304 --> 00:11:41,138 E io volevo solo fare una buona impressione sulla signorina... 207 00:11:43,262 --> 00:11:44,262 Danvers. 208 00:11:44,613 --> 00:11:45,613 È lei. 209 00:11:46,446 --> 00:11:48,606 Sono Kara e... ci conosciamo? 210 00:11:50,285 --> 00:11:51,785 Kara Danvers. Kara Danvers. 211 00:11:53,526 --> 00:11:54,905 - Sono Nia... Nal. - Oh, Nia. 212 00:11:54,915 --> 00:11:56,555 Nia, piacere di conoscerti. 213 00:11:56,565 --> 00:11:58,638 Cat mi ha parlato benissimo di te. 214 00:11:58,648 --> 00:11:59,931 - Davvero? - Sì. 215 00:11:59,941 --> 00:12:01,792 - Oh, il caffè è per lei. - Oh, grazie. 216 00:12:01,802 --> 00:12:03,722 - Scusi. - Grazie. 217 00:12:03,992 --> 00:12:05,998 Sei una reporter. Non devi portarmi il caffè. 218 00:12:06,008 --> 00:12:07,008 Oh, lo so. 219 00:12:07,301 --> 00:12:11,159 Ma la signorina Grant ha detto che le piace il latte macchiato, così gliene ho preso uno. 220 00:12:11,169 --> 00:12:15,517 Ha detto che è molto esigente riguardo alla temperatura e avevo pianificato tutto, poi... 221 00:12:15,739 --> 00:12:19,526 tutti i miei piani sono andati a monte, grazie alla mia coinquilina e io... 222 00:12:20,481 --> 00:12:22,053 Ora sarà già troppo freddo. 223 00:12:22,063 --> 00:12:23,063 Mi dispiace. 224 00:12:23,645 --> 00:12:24,745 Oh, mio Dio. 225 00:12:26,520 --> 00:12:27,520 Sei me. 226 00:12:28,478 --> 00:12:30,484 - Davvero? - Sì, assolutamente. 227 00:12:30,494 --> 00:12:31,494 È... 228 00:12:31,883 --> 00:12:33,083 È inquietante. 229 00:12:33,465 --> 00:12:34,729 In che senso sono lei? 230 00:12:34,739 --> 00:12:37,899 Lo sono... Lo sono anche adesso? Posso smettere, qualunque cosa sia. 231 00:12:38,742 --> 00:12:42,317 - Voglio solo far bene il mio lavoro. - Ehi, no. Va tutto bene, tranquilla. Ora... 232 00:12:42,591 --> 00:12:44,139 andiamo alla riunione. 233 00:12:49,430 --> 00:12:51,924 - Pronto? - Un altro aggiornamento dal procuratore. 234 00:12:51,934 --> 00:12:55,204 Le cose si stanno mettendo sempre peggio per Olsen. Ho pensato che volessi saperlo. 235 00:12:55,214 --> 00:12:56,214 Grazie. 236 00:13:05,333 --> 00:13:08,397 Se quella cosa colpisce i miei dischi rigidi, ripercorreremo 237 00:13:08,407 --> 00:13:10,301 la vacanza di famiglia del 1996. 238 00:13:10,552 --> 00:13:13,928 Solo che questa volta non ci saranno paramedici a rianimarti. 239 00:13:13,938 --> 00:13:15,038 Guastafeste. 240 00:13:15,086 --> 00:13:16,936 Vedo che il buon dottore... 241 00:13:17,072 --> 00:13:18,336 è stato amichevole. 242 00:13:19,435 --> 00:13:20,435 Vose... 243 00:13:20,921 --> 00:13:22,754 si è fatto un po' pregare, ma... 244 00:13:23,622 --> 00:13:25,922 - Sì. - E poi è arrivata Supergirl. 245 00:13:26,197 --> 00:13:27,615 E l'EMP? 246 00:13:32,342 --> 00:13:34,840 "Se vuoi la pace, 247 00:13:34,850 --> 00:13:36,500 preparati alla guerra". 248 00:13:45,586 --> 00:13:47,004 Signorina Danvers... 249 00:13:47,014 --> 00:13:48,014 Kara. 250 00:13:48,605 --> 00:13:50,100 Volevi vedermi? 251 00:13:50,110 --> 00:13:52,878 Sì, per vedere come sta andando. So che James ha chiesto alle nuove reporter 252 00:13:52,888 --> 00:13:55,065 di proporre idee per i nuovi articoli. Hai già... 253 00:13:55,075 --> 00:13:56,406 - scelto un articolo? - Sì! 254 00:13:56,416 --> 00:13:59,213 Uno speciale sul nuovo distretto della moda di National City. 255 00:13:59,956 --> 00:14:00,956 Davvero? 256 00:14:02,300 --> 00:14:04,403 - Non pensi che sia una buona idea? - Va benissimo. 257 00:14:04,413 --> 00:14:06,516 È solo che ho letto sul tuo curriculum 258 00:14:06,526 --> 00:14:09,516 che ti sei laureata in relazioni internazionali alla Georgetown. 259 00:14:09,526 --> 00:14:12,168 Sicura di non voler fare qualcosa di più importante? 260 00:14:12,178 --> 00:14:14,597 Ma non c'è niente di leggero nella moda, Kara. 261 00:14:14,744 --> 00:14:17,039 È una delle più profonde forme dell'arte. 262 00:14:17,435 --> 00:14:20,625 Ciò che scegliamo di indossare racconta la storia di chi siamo. 263 00:14:20,860 --> 00:14:24,178 Sia che tu vesta di nero e di pelle, o colori pastello e seta, 264 00:14:24,188 --> 00:14:25,643 non fai che ricreare una 265 00:14:25,653 --> 00:14:27,342 versione interiore di te stessa, 266 00:14:27,352 --> 00:14:29,146 anche se non te ne rendi conto. 267 00:14:29,407 --> 00:14:31,637 Non avevo mai pensato ai vestiti in quel modo. 268 00:14:31,647 --> 00:14:34,096 Ciò che rende la storia così interessante 269 00:14:34,126 --> 00:14:38,285 è che il distretto della moda sta piazzando negozi nel mezzo di East City. 270 00:14:38,315 --> 00:14:41,163 La nuova legislatura consente agli stilisti di vivere 271 00:14:41,239 --> 00:14:44,840 e lavorare in spazi industriali che sono stati abbandonati da decenni. 272 00:14:45,460 --> 00:14:47,788 Un'area che è stata un ricettacolo di criminalità 273 00:14:47,798 --> 00:14:51,598 sta per essere pervasa da vita e colori. 274 00:14:52,140 --> 00:14:55,389 Sto già pensando a tutti i bambini che cresceranno in quel quartiere, 275 00:14:55,419 --> 00:14:58,311 a tutte le nuove opportunità di lavoro che nasceranno. 276 00:14:58,583 --> 00:15:01,518 L'articolo che voglio scrivere sul distretto della moda 277 00:15:02,162 --> 00:15:04,683 non parla di vestiti, parla di 278 00:15:04,984 --> 00:15:07,318 comunità e crescita. 279 00:15:08,526 --> 00:15:09,576 E speranza. 280 00:15:12,121 --> 00:15:14,954 Devi presentare l'articolo a James esattamente così. 281 00:15:15,162 --> 00:15:16,351 Lo adorerà. 282 00:15:16,381 --> 00:15:17,708 - Veramente? - Sì. 283 00:15:18,412 --> 00:15:19,763 Beh, grazie mille. 284 00:15:26,878 --> 00:15:29,176 - Brainy, che si dice? - Io, proprio nulla. 285 00:15:29,206 --> 00:15:31,822 Sono stato messo in punizione dal Direttore Danvers. 286 00:15:31,852 --> 00:15:35,028 Ma mente ero incatenato alla scrivania, non letteralmente, 287 00:15:35,058 --> 00:15:38,363 ho raccolto diverse immagini di sorveglianza del laboratorio Vose e le ho analizzate. 288 00:15:38,373 --> 00:15:43,092 Le immagini erano rudimentali e hanno evidenziato 754.231 possibili sospetti. 289 00:15:43,122 --> 00:15:45,020 Ho incrociato ogni immagine con volti noti 290 00:15:45,030 --> 00:15:47,226 e ho ristretto l'identificazione a due. 291 00:15:47,690 --> 00:15:49,455 Otis e Mercy Graves. 292 00:15:49,710 --> 00:15:50,995 Fratello e sorella. 293 00:15:51,025 --> 00:15:53,100 - Hai una posizione? - Negativo. 294 00:15:53,130 --> 00:15:55,890 Sono comunque riuscito a identificare un ex datore di lavoro 295 00:15:55,919 --> 00:15:58,052 che potrebbe aiutarti dandoti un indirizzo. 296 00:15:58,082 --> 00:15:59,203 Chi sarebbe? 297 00:16:01,217 --> 00:16:03,022 Signora Luthor, ha una visita. 298 00:16:07,745 --> 00:16:08,745 Lena. 299 00:16:10,611 --> 00:16:11,749 Oh, cielo. 300 00:16:12,093 --> 00:16:15,486 Spero non avessi quella espressione quando sei arrivata oggi pomeriggio. 301 00:16:15,516 --> 00:16:18,958 No, madre, la tua faccia aveva la solita espressione imperturbabile. 302 00:16:18,988 --> 00:16:20,949 È ciò che mantiene l'aspetto giovane. 303 00:16:20,979 --> 00:16:22,233 Cosa ci fai qui? 304 00:16:22,263 --> 00:16:24,677 Divertente, potrei farti la stessa domanda. 305 00:16:25,052 --> 00:16:27,643 Devo rintracciare Mercy e Otis Graves. 306 00:16:28,763 --> 00:16:30,201 Lavoravano per Lex. 307 00:16:31,008 --> 00:16:33,105 E poi per te. Per Cadmus. 308 00:16:33,259 --> 00:16:35,545 Mercy era il capo della sicurezza di Lex. 309 00:16:35,575 --> 00:16:39,012 E poi è diventata il testimone d'accusa contro di lui, tradendolo. 310 00:16:39,989 --> 00:16:41,889 Lo ha messo dietro le sbarre. 311 00:16:42,076 --> 00:16:45,084 Quindi pensi che ti aiuterò per vendicarmi? 312 00:16:46,994 --> 00:16:48,424 Non sono più vendicativa. 313 00:16:49,882 --> 00:16:52,231 Il mio cuore è aumentato di svariate taglie da quando sono qua. 314 00:16:52,241 --> 00:16:54,180 Disse il Grinch che rubò il Natale. 315 00:16:56,748 --> 00:17:00,561 Alcuni mesi fa, mentre il pianeta veniva terraformato dagli altri kryptoniani, 316 00:17:01,423 --> 00:17:04,053 ero nella mia cella, sotto un materasso, 317 00:17:04,273 --> 00:17:06,371 che speravo che il soffitto non mi cadesse addosso. 318 00:17:06,381 --> 00:17:07,745 Ho realizzato 319 00:17:08,717 --> 00:17:10,589 che non volevo morire da sola. 320 00:17:11,127 --> 00:17:13,349 E per non morire da sola, 321 00:17:13,799 --> 00:17:15,256 avrei dovuto cambiare. 322 00:17:16,434 --> 00:17:19,442 Dunque, cosa volevi sapere dei fratelli Graves, 323 00:17:19,615 --> 00:17:21,452 a parte che sono dei mostri? 324 00:17:21,612 --> 00:17:24,919 Una lista di ogni luogo di Cadmus che potrebbero usare per nascondersi. 325 00:17:26,741 --> 00:17:28,201 Su suolo nazionale? 326 00:17:28,871 --> 00:17:30,112 O in tutto il mondo? 327 00:17:35,609 --> 00:17:37,574 Ho capito male l'orario? 328 00:17:38,343 --> 00:17:40,943 No. Nessun altro è venuto. 329 00:17:42,577 --> 00:17:44,859 Da quando il dottor Vose è stato attaccato, 330 00:17:45,399 --> 00:17:46,744 hanno paura. 331 00:17:50,120 --> 00:17:52,283 Vieni da Ichthanor, ho ragione? 332 00:17:52,524 --> 00:17:53,524 Sì. 333 00:17:54,248 --> 00:17:56,226 Il che significa che sei un'empatica. 334 00:17:57,410 --> 00:18:00,188 Eppure ogni tanto vorrei non esserlo. 335 00:18:01,022 --> 00:18:03,905 Sono cose come questa che mi hanno fatto lasciare Ichthanor. 336 00:18:03,935 --> 00:18:05,680 E l'Inghilterra, oltretutto. 337 00:18:06,756 --> 00:18:08,432 Non posso più scappare. 338 00:18:10,467 --> 00:18:12,564 Ho parlato con alcune persone, 339 00:18:12,773 --> 00:18:15,587 che hanno fatto ricerche sugli umani che ci hanno minacciato. 340 00:18:15,617 --> 00:18:18,942 Fonderemo una ronda di quartiere per vendicarci. 341 00:18:20,265 --> 00:18:21,946 Ti uniresti a noi? 342 00:18:23,350 --> 00:18:26,316 Ho combattuto in prima linea per molto tempo ormai. 343 00:18:27,447 --> 00:18:29,053 Quei giorni sono passati. 344 00:18:29,324 --> 00:18:31,501 Ho fatto voto di vivere una vita pacifica, 345 00:18:31,531 --> 00:18:33,771 di difendere le persone in modo diverso. 346 00:18:34,188 --> 00:18:35,638 Morite, scarafaggi! 347 00:18:35,955 --> 00:18:36,955 A terra! 348 00:18:50,669 --> 00:18:51,669 Supergirl. 349 00:18:52,580 --> 00:18:54,458 Questo è un attacco razziale, non c'è dubbio. 350 00:18:54,468 --> 00:18:55,468 Concordo. 351 00:18:56,137 --> 00:18:59,742 Sono ancora convinto che l'attacco al dottor Vose abbia una matrice anti-aliena. 352 00:18:59,772 --> 00:19:01,463 Faceva parte di un gruppo di supporto. 353 00:19:01,473 --> 00:19:04,082 Dovresti indagare, per vedere se i due attacchi sono collegati. 354 00:19:04,092 --> 00:19:07,431 Ma il laboratorio del dottor Vose è stato rapinato da ex agenti di Cadmus. 355 00:19:07,461 --> 00:19:10,153 Questa, questa è un'esplosione fuori da un bar. 356 00:19:10,183 --> 00:19:12,643 Non ho motivo di credere che siano collegate. 357 00:19:12,673 --> 00:19:14,406 Io non scarterei la possibilità. 358 00:19:14,436 --> 00:19:17,302 Sto cercando di dirti che il clima verso gli alieni sta cambiando. 359 00:19:17,312 --> 00:19:20,305 Sì, certo, sono d'accordo, ma in meglio. 360 00:19:20,997 --> 00:19:24,677 Sì, ci saranno sempre estremisti come quelli che hanno attaccato il bar, 361 00:19:24,707 --> 00:19:28,320 ma nell'insieme, credo che questo paese abbia fatto enormi progressi. 362 00:19:28,495 --> 00:19:32,259 Il Presidente sta per celebrare il secondo anniversario dell'Atto di Amnistia Aliena. 363 00:19:32,289 --> 00:19:36,411 Per la prima volta sulla Terra, accolgono gli alieni come cittadini con pari diritti... 364 00:19:36,441 --> 00:19:38,036 Che è parte del problema. 365 00:19:38,066 --> 00:19:40,973 L'integrazione con gli alieni ha scatenato paura in molti umani. 366 00:19:40,983 --> 00:19:42,912 E gli alieni pagano il peso di tale rabbia. 367 00:19:42,922 --> 00:19:45,990 Sono un'aliena, sono stata in giro per il mondo di recente 368 00:19:46,020 --> 00:19:47,781 e non ho mai sentito più amore di così. 369 00:19:47,791 --> 00:19:51,517 Uno dei motivi per cui ti accettano come eroina è che ti presenti come umana. 370 00:19:51,547 --> 00:19:53,603 Molti alieni non hanno questo privilegio. 371 00:19:53,614 --> 00:19:56,058 Temo che la tua esperienza non sia il miglior indicatore. 372 00:19:56,068 --> 00:19:59,069 Mi accettano come eroina perché faccio bene il mio lavoro. 373 00:19:59,099 --> 00:20:02,862 - Non apprezzo che dubiti del mio giudizio. - Ti sto offrendo un altro punto di vista. 374 00:20:02,892 --> 00:20:04,569 J'onn, hai lasciato il DOE. 375 00:20:04,599 --> 00:20:07,673 Quindi magari è il momento che lasci la protezione della città a me. 376 00:20:13,281 --> 00:20:15,567 Sembrava polemica. 377 00:20:16,600 --> 00:20:18,170 È sempre così testarda? 378 00:20:20,235 --> 00:20:22,807 Vuole mantenere la speranza. 379 00:20:22,837 --> 00:20:25,207 È una delle cose che ammiro di più di lei. 380 00:20:30,860 --> 00:20:33,093 Hai finito il riso fritto? 381 00:20:33,346 --> 00:20:36,041 Scusa. Fame da stress. 382 00:20:37,917 --> 00:20:39,809 L'appuntamento è andato male? 383 00:20:40,013 --> 00:20:42,122 No, l'appuntamento, effettivamente... 384 00:20:42,953 --> 00:20:44,399 - È andato benissimo. - Davvero? 385 00:20:44,409 --> 00:20:47,288 No, non fare la faccia come se fossi pronta a celebrare il mio matrimonio. 386 00:20:47,909 --> 00:20:51,970 No, non ho ancora incontrato una donna per cui provare qualcosa di serio, per cui... 387 00:20:51,980 --> 00:20:53,330 Ecco, ma non è... 388 00:20:53,933 --> 00:20:55,880 Non è poi così male, in giro. 389 00:20:55,973 --> 00:20:57,323 Beh, meglio così. 390 00:20:59,076 --> 00:21:01,844 Ok, allora perché stai divorando il Lo Mein in quel modo? 391 00:21:03,424 --> 00:21:04,440 Brainy. 392 00:21:04,450 --> 00:21:05,639 Oh, mio Dio. 393 00:21:05,896 --> 00:21:08,004 Mi dispiace, ma qualunque... 394 00:21:08,928 --> 00:21:10,769 qualunque cosa faccia mi fa infuriare! 395 00:21:11,936 --> 00:21:14,031 So di essere cattiva, ma proprio... 396 00:21:15,669 --> 00:21:17,831 - non ce la faccio. - Dai, deve... 397 00:21:17,841 --> 00:21:19,653 ancora adattarsi a questa epoca. 398 00:21:20,277 --> 00:21:21,637 Non è cosa da poco. 399 00:21:21,647 --> 00:21:23,898 Sono certa sia stata dura anche per lui. 400 00:21:23,908 --> 00:21:25,788 Cerca di dargli tregua. 401 00:21:25,798 --> 00:21:26,827 Ci proverò. 402 00:21:30,345 --> 00:21:31,623 E tu che mi racconti? 403 00:21:32,798 --> 00:21:35,111 - Io? - Abbiamo ordinato i tuoi piatti preferiti 404 00:21:35,121 --> 00:21:37,576 e non hai mangiato nemmeno un boccone. 405 00:21:37,586 --> 00:21:38,836 Che ti succede? 406 00:21:39,366 --> 00:21:41,173 Pensavo fossi al settimo cielo. 407 00:21:41,421 --> 00:21:42,913 Ho litigato con J'onn. 408 00:21:43,959 --> 00:21:46,055 - Dopo l'attentato, al bar. - Davvero? 409 00:21:46,230 --> 00:21:50,001 Ha cercato di convincermi che ci sia un certo... 410 00:21:50,011 --> 00:21:51,631 movimento d'odio... 411 00:21:52,104 --> 00:21:53,410 contro gli alieni. 412 00:21:53,775 --> 00:21:55,105 Non so, magari sono pazza io, 413 00:21:55,228 --> 00:21:57,214 ma a me sembra che il mondo... 414 00:21:57,224 --> 00:21:59,646 non sia mai stato meglio di così. 415 00:21:59,656 --> 00:22:01,668 Più diversità, più accettazione. 416 00:22:01,678 --> 00:22:04,448 Certo. Beh, almeno per certi versi. 417 00:22:04,590 --> 00:22:07,733 Da quando J'onn ha lasciato il DOE, lo sento lontanissimo. 418 00:22:08,192 --> 00:22:10,662 Non so niente di come sia la sua vita. 419 00:22:10,672 --> 00:22:13,392 - Già. - So solo che odio come la pensa adesso. 420 00:22:13,715 --> 00:22:15,447 È troppo negativo. 421 00:22:15,457 --> 00:22:18,330 Però J'onn non è uno che si allarma per niente, Kara. 422 00:22:18,340 --> 00:22:20,965 Se cerca di dirti qualcosa, se fossi in te gli darei ascolto. 423 00:22:21,103 --> 00:22:24,396 - Di cosa hai paura? - Non è che ho paura, è che... 424 00:22:26,667 --> 00:22:29,647 finalmente sento che il mondo sia... 425 00:22:29,657 --> 00:22:30,659 un bel posto. 426 00:22:31,748 --> 00:22:36,021 E voglio disperatamente che resti così, anche solo per un altro po'. 427 00:22:37,022 --> 00:22:38,172 Kara Danvers, 428 00:22:38,877 --> 00:22:40,943 sei la persona più coraggiosa che conosca. 429 00:22:41,084 --> 00:22:42,639 E anche se è difficile, 430 00:22:42,649 --> 00:22:44,324 puoi sconfiggere qualunque cosa, 431 00:22:44,334 --> 00:22:45,698 devi solo affrontarlo. 432 00:22:46,812 --> 00:22:47,862 Ci proverò. 433 00:22:48,437 --> 00:22:51,745 Solo se tu riesci a sconfiggere l'impulso di prendere Brainy a pugni in faccia. 434 00:22:52,749 --> 00:22:54,583 Non mi sembra un accordo molto equo! 435 00:22:56,005 --> 00:22:57,155 Scacco matto. 436 00:22:57,952 --> 00:23:00,552 Ti piace proprio continuare a dirmelo in faccia, eh? 437 00:23:00,902 --> 00:23:02,659 No, non provo più rabbia, madre. 438 00:23:02,669 --> 00:23:04,656 - Non sprecherò le energie a odiarti. - Giusto. 439 00:23:04,666 --> 00:23:08,166 Devi concentrare tutte le tue energie sul salvare il mondo. 440 00:23:08,527 --> 00:23:12,518 Peccato che abbia visto solo delle pubblicità del tuo induttore di immagine. 441 00:23:13,148 --> 00:23:15,534 Fai soldi nascondendo gli alieni in bella vista. 442 00:23:15,544 --> 00:23:18,198 Non è politica, madre, sono solo affari. 443 00:23:18,526 --> 00:23:20,385 Aiuta a finanziare le mie altre ricerche, 444 00:23:20,395 --> 00:23:21,795 quelle importanti. 445 00:23:22,209 --> 00:23:23,861 Sempre la solita pragmatica. 446 00:23:25,998 --> 00:23:27,112 E questa visita? 447 00:23:28,671 --> 00:23:30,908 So che ti piace giocare a scacchi con me, 448 00:23:31,323 --> 00:23:35,591 ma dubito tu sia venuta due volte in due giorni solo per il piacere del gioco. 449 00:23:36,044 --> 00:23:37,044 La verità? 450 00:23:40,413 --> 00:23:43,213 È per James e il rinvio a giudizio che incombe. 451 00:23:43,862 --> 00:23:45,606 Mi ha fatto pensare alla mia vita, 452 00:23:45,616 --> 00:23:47,760 a quanto tempo abbia passato a vivere isolata. 453 00:23:48,893 --> 00:23:52,393 Voglio riallacciare i legami, ricostruire i rapporti che ho perso. 454 00:23:53,497 --> 00:23:56,194 E sì, sto parlando anche di te. 455 00:23:57,233 --> 00:23:59,326 Nel bene e nel male, sei ancora mia madre. 456 00:23:59,706 --> 00:24:01,873 Non è sempre stato tutto rose e fiori, ma... 457 00:24:03,219 --> 00:24:04,927 ci sono stati dei bei momenti. 458 00:24:05,888 --> 00:24:07,112 Persino con Lex. 459 00:24:08,608 --> 00:24:11,130 Mi ha reso davvero triste vedervi diventare nemici. 460 00:24:11,744 --> 00:24:14,157 Se fossi ancora una persona rancorosa, darei la colpa a Superman 461 00:24:14,167 --> 00:24:16,075 per aver distrutto questa famiglia. 462 00:24:16,588 --> 00:24:18,178 Ok, sono ancora rancorosa. 463 00:24:20,376 --> 00:24:22,543 Non credo sia stata tutta colpa di Superman. 464 00:24:22,811 --> 00:24:26,590 Secondo me è stato il suo rapporto con Bruno Mannheim a metterlo sulla cattiva strada. 465 00:24:27,087 --> 00:24:28,287 Quel furfante? 466 00:24:28,620 --> 00:24:30,842 Erano soci d'affari, vero, ma... 467 00:24:31,206 --> 00:24:33,578 Bruno partecipava solo al riciclaggio di denaro. 468 00:24:33,928 --> 00:24:37,226 È vergognoso come abbia usato le aziende di tuo fratello per poi scaricarlo. 469 00:24:38,126 --> 00:24:40,960 Non sapevo che Bruno riciclasse denaro tramite la Luthor Corp. 470 00:24:41,086 --> 00:24:43,920 C'è qualcosa nella mia contabilità di cui dovrei preoccuparmi, 471 00:24:43,959 --> 00:24:46,459 visto che sai dove sono nascosti tutti gli scheletri? 472 00:24:46,988 --> 00:24:49,279 Direi che è il momento di insegnarti qualcosa. 473 00:24:51,020 --> 00:24:53,588 Ok. Sam, ottimo spunto sulla crisi dei senzatetto. 474 00:24:53,598 --> 00:24:54,598 Tutto tuo. 475 00:24:56,074 --> 00:24:58,580 Poi, qualcuno vuole cimentarsi con la moda? 476 00:25:00,703 --> 00:25:03,302 Io proporrei di enfatizzare National City 477 00:25:03,312 --> 00:25:05,335 come epicentro mondiale della moda. 478 00:25:05,850 --> 00:25:07,439 Decidiamo noi cosa è "in", 479 00:25:07,449 --> 00:25:08,799 definiamo noi la moda. 480 00:25:09,047 --> 00:25:12,133 Ed è ora di avere un nuovo quartiere della moda bello patinato 481 00:25:12,143 --> 00:25:14,387 per rappresentare la nostra importanza culturale. 482 00:25:14,397 --> 00:25:17,074 Per vostra informazione, mia madre andava al college con Adrian Tyler, 483 00:25:17,084 --> 00:25:19,340 il designer americano vivente più famoso al mondo, 484 00:25:19,350 --> 00:25:22,036 per cui posso contattare chiunque per ottenere interviste. 485 00:25:22,137 --> 00:25:24,230 - Interviste ufficiali. - Bene. 486 00:25:24,249 --> 00:25:26,358 Ok, qualcun altro vuole cimentarsi con la moda? 487 00:25:29,039 --> 00:25:30,195 E uno... 488 00:25:30,205 --> 00:25:32,193 e due... 489 00:25:32,406 --> 00:25:33,920 MacKenzie, tutto tuo. 490 00:25:42,806 --> 00:25:44,829 - Brainy. - Ho usato la soffiata di Lillian Luthor 491 00:25:44,839 --> 00:25:47,117 e localizzato Mercy e Otis. 492 00:25:47,797 --> 00:25:49,882 Ci crederesti che sono in un magazzino abbandonato? 493 00:26:03,771 --> 00:26:04,803 Non c'è nessuno. 494 00:26:04,813 --> 00:26:07,351 Ho rilevato delle tracce termiche appena 30 minuti fa. 495 00:26:07,927 --> 00:26:11,258 Mi sto introducendo nella loro rete, cercheremo qualche potenziale pista. 496 00:26:11,268 --> 00:26:12,620 Un momento, per favore. 497 00:26:28,295 --> 00:26:32,675 {\an8}PRIMALATERRA29: "Credo ci sia un Phoriano nella scuola di mio figlio." "Qualcuno sa come farlo fuori?" 498 00:26:29,151 --> 00:26:32,675 "Credo ci sia un Phoriano nella scuola di mio figlio"? 499 00:26:32,685 --> 00:26:35,677 {\an8}BRYAN323: "Scrivimi un MP. Ti mando un link su come costruire una bomba." 500 00:26:33,954 --> 00:26:35,677 "Come costruire una bomba"? 501 00:26:37,721 --> 00:26:39,723 {\an7}ODIOGLIHELLGREMITI: "Dovete solo comprare una pistola" "È l'unico modo per sentirsi" "AL SICURO" "Difendetevi." NOALIENI: "PRIMA LA TERRA!" 502 00:26:38,366 --> 00:26:39,733 "Prima la Terra"? 503 00:26:45,110 --> 00:26:46,886 Ciao, meno male che hai risposto. 504 00:26:46,896 --> 00:26:49,613 Quell'arma che mi hai venduto ha solo bruciacchiato il Phoriano. 505 00:26:49,623 --> 00:26:51,983 - Chi parla? - In che senso? Sono Karen. 506 00:26:52,277 --> 00:26:54,800 Mamma, Cary non mi lascia usare il computer! 507 00:26:54,810 --> 00:26:56,156 Devo andare. 508 00:26:57,908 --> 00:26:59,233 {\an7}"Uccidere gli scarafaggi, aiutare gli umani" "UMANIxUMANI" "Posti di lavoro a rischio per gli extraterrestri" "MI HANNO RUBATO IL LAVORO" "LAVORI RUBATI, UMANI NON MARZIANI" "Come uccidere un Phoriano" "Paranoico sugli alieni nascosti nel mio quartiere" "Ho appena distrutto un'auto di alieni, alla grande!" "PRIMA E SOLO LA TERRA" 509 00:26:59,243 --> 00:27:00,327 {\an7}"Ho paura per i miei figli." "Ha un Phoriano in classe" "A MORTE GLI SCARAFAGGI!" "A MORTE GLI SCARAFAGGI!" "A MORTE GLI SCARAFAGGI!" 510 00:27:00,337 --> 00:27:01,787 {\an7}"Uccidere gli scarafaggi, aiutare gli umani" "UMANIxUMANI" "Posti di lavoro a rischio per gli extraterrestri" "MI HANNO RUBATO IL LAVORO" "LAVORI RUBATI, UMANI NON MARZIANI" "Come uccidere un Phoriano" "Paranoico sugli alieni nascosti nel mio quartiere" "Ho appena distrutto un'auto di alieni, alla grande!" "PRIMA E SOLO LA TERRA" 511 00:27:02,036 --> 00:27:03,036 Brainy, 512 00:27:04,378 --> 00:27:06,150 le chat su questi computer... 513 00:27:06,160 --> 00:27:07,824 Tutte filtrate attraverso il dark web. 514 00:27:07,834 --> 00:27:10,147 Sono normali utenze da tutto il Paese. 515 00:27:10,157 --> 00:27:11,629 Eppure irrintracciabili. 516 00:27:11,639 --> 00:27:13,048 Ma ho trovato qualcosa... 517 00:27:13,125 --> 00:27:14,959 nella cache di una email cancellata. 518 00:27:15,829 --> 00:27:17,629 La piantina di Camp David. 519 00:27:18,238 --> 00:27:19,388 Mercy e Otis. 520 00:27:20,512 --> 00:27:23,153 Vogliono attaccare il vertice alieno della Presidente. 521 00:27:26,221 --> 00:27:27,521 Avevi ragione... 522 00:27:27,682 --> 00:27:29,050 riguardo ai crimini. 523 00:27:29,080 --> 00:27:30,488 Erano motivati dall'odio 524 00:27:30,518 --> 00:27:32,200 e c'è una rete di persone... 525 00:27:32,230 --> 00:27:34,877 Adesso che sai cosa sta succedendo, puoi combatterlo, Kara. 526 00:27:34,887 --> 00:27:36,787 Ma ho bisogno del tuo aiuto. 527 00:27:37,522 --> 00:27:39,354 Vogliono attaccare il vertice alieno. 528 00:27:39,364 --> 00:27:40,964 Aiutami a proteggerli. 529 00:27:41,459 --> 00:27:43,458 E poi aiutami ad affrontare il resto del movimento 530 00:27:43,468 --> 00:27:45,914 perché è più grande di tutto ciò che io abbia combattuto. 531 00:27:46,100 --> 00:27:49,650 Le persone coinvolte sono come quelle che salvo ogni giorno. 532 00:27:49,839 --> 00:27:51,952 Un cattivo, so come fermarlo, ma queste persone... 533 00:27:51,962 --> 00:27:54,712 Mi dispiace, ma non posso combattere con te. 534 00:27:55,059 --> 00:27:56,270 Non questa volta. 535 00:27:56,300 --> 00:27:57,997 Ma... Ma devi farlo. 536 00:27:59,038 --> 00:28:01,427 Sei stata la prima persona ad averlo capito. Tu... 537 00:28:01,823 --> 00:28:04,173 Chi mi ha urlato di aprire gli occhi? 538 00:28:04,219 --> 00:28:05,675 Come puoi non aiutarmi adesso? 539 00:28:05,685 --> 00:28:07,849 Perché combattere non è più la mia strada. 540 00:28:09,012 --> 00:28:11,550 Quando mio padre è morto, mi ha lasciato un messaggio. 541 00:28:12,380 --> 00:28:14,861 "Vivi come insegnò H'ronmeer e promuovi la pace". 542 00:28:15,750 --> 00:28:17,821 Non posso farlo brandendo una spada. 543 00:28:19,272 --> 00:28:21,122 Aiuterò chi ha bisogno e... 544 00:28:21,712 --> 00:28:24,064 sarò una voce di cambiamento come il dottor Vose. 545 00:28:26,031 --> 00:28:27,431 Ti sosterrò, Kara. 546 00:28:28,800 --> 00:28:31,084 Ma non posso unirmi alla tua battaglia. Mi dispiace. 547 00:28:43,848 --> 00:28:45,739 Mi dispiace, Supergirl, ma non posso. 548 00:28:45,769 --> 00:28:47,569 Non cancellerò il vertice. 549 00:28:48,020 --> 00:28:50,312 I fratelli Graves sono agenti pericolosi. 550 00:28:50,342 --> 00:28:53,350 Ho paura di quello che potrebbero fare a lei e ai suoi ospiti alieni. 551 00:28:53,360 --> 00:28:54,360 Anche io. 552 00:28:55,151 --> 00:28:57,522 Ma c'è sempre qualcuno di cui aver paura. 553 00:28:57,552 --> 00:29:00,052 Una qualche forza o una qualche minaccia 554 00:29:00,597 --> 00:29:02,293 che è oltre il nostro controllo. 555 00:29:02,531 --> 00:29:04,681 Malgrado ciò, noi andiamo avanti. 556 00:29:06,572 --> 00:29:10,473 Una guida che cede alla paura non è affatto una guida. 557 00:29:12,683 --> 00:29:16,233 Avviso i Servizi Segreti e il DOE. Ci coordineremo con loro. 558 00:29:25,112 --> 00:29:26,632 - Va tutto bene? - Sì. 559 00:29:26,853 --> 00:29:28,610 E grazie per essere venuta. 560 00:29:28,660 --> 00:29:30,469 So che ora scegli tu le tue battaglie. 561 00:29:30,479 --> 00:29:32,572 Sembrava una bella battaglia da scegliere. 562 00:29:35,087 --> 00:29:36,712 Sono entusiasta che siate qui. 563 00:29:36,742 --> 00:29:38,609 È la prima volta nella storia 564 00:29:38,639 --> 00:29:41,981 che abbiamo ospiti che non siano nati su questo pianeta. 565 00:29:42,431 --> 00:29:44,721 Almeno... per quanto ne sappiamo. 566 00:29:46,551 --> 00:29:50,051 Il presidente Eisenhower lo chiamò "Camp David" come suo figlio e suo nipote, 567 00:29:50,081 --> 00:29:52,341 che ovviamente si chiamavano entrambi David. 568 00:29:56,349 --> 00:29:58,599 Alex. È l'impulso elettromagnetico. 569 00:30:01,348 --> 00:30:04,198 Mayday, mayday! L'elicottero sta precipitando. 570 00:30:04,341 --> 00:30:06,401 Ehi, state tutti calmi. Non muovetevi. 571 00:30:06,431 --> 00:30:07,631 Non muovetevi. 572 00:30:08,200 --> 00:30:10,534 - Proteggete il perimetro. - Era l'impulso elettromagnetico. 573 00:30:10,544 --> 00:30:14,294 - Adesso, agente Dox. - Contromisura di lunghezza d'onda attiva. 574 00:30:21,317 --> 00:30:22,492 Ha funzionato! 575 00:30:22,502 --> 00:30:23,613 Bel lavoro, Brainy. 576 00:30:23,869 --> 00:30:24,869 Eureka! 577 00:30:25,102 --> 00:30:26,445 Qui le luci sono saltate. 578 00:30:26,455 --> 00:30:29,150 Dobbiamo spostare la Presidente al rifugio. È stato solo un diversivo. 579 00:30:29,160 --> 00:30:30,610 Signora Presidente. 580 00:30:31,139 --> 00:30:33,090 Pensi siano entrati nel perimetro? 581 00:30:33,120 --> 00:30:34,320 Ne sono certa. 582 00:30:34,429 --> 00:30:37,213 Ok, portatela voi. Voi ragazzi controllate la casa. 583 00:30:40,650 --> 00:30:42,729 Alex, hanno le divise del DOE. 584 00:31:11,228 --> 00:31:14,069 - Ok, state tutti bene lì? - Stiamo bene, la facciamo uscire. 585 00:31:14,099 --> 00:31:15,749 Adesso, andate, adesso! 586 00:31:16,049 --> 00:31:17,849 Andrà tutto bene, signora. 587 00:31:28,060 --> 00:31:30,332 - Sta bene? - Io sto bene! 588 00:31:30,420 --> 00:31:31,720 Vai a prenderli. 589 00:31:51,258 --> 00:31:53,358 Supergirl! So che puoi sentirmi. 590 00:31:53,458 --> 00:31:54,824 Lurido scarafaggio. 591 00:31:54,892 --> 00:31:56,959 Devi capire che non riuscirai a fermarci. 592 00:31:56,989 --> 00:31:58,350 Vi fermerò entrambi. 593 00:31:58,380 --> 00:32:01,480 Questa non è una delle tue battaglie tra bene e male. 594 00:32:01,510 --> 00:32:03,259 Perché siamo noi i buoni, 595 00:32:03,509 --> 00:32:05,812 che combattono per salvare questo Paese. 596 00:32:05,842 --> 00:32:07,964 Faremo tutto il possibile per vincere. 597 00:32:14,162 --> 00:32:15,778 Aiuto! 598 00:32:16,612 --> 00:32:19,317 Supergirl! 599 00:32:31,112 --> 00:32:32,515 Hai pensato veramente... 600 00:32:33,962 --> 00:32:35,722 che mia sorella mi avrebbe ucciso? 601 00:32:36,699 --> 00:32:40,049 Credi di averci fermato stanotte, ma la miccia è stata accesa. 602 00:32:40,404 --> 00:32:42,031 E sarà bellissimo. 603 00:32:42,376 --> 00:32:45,433 Qui siamo tutti al sicuro. La Presidente sta bene. Li hai presi? 604 00:32:45,463 --> 00:32:46,463 Solo uno. 605 00:32:48,072 --> 00:32:51,668 Puoi fare il duro quanto vuoi ma ci dirai dove è andata Mercy. 606 00:32:51,978 --> 00:32:54,716 E quando lo farai, ti pentirai di non averlo fatto prima. 607 00:32:57,495 --> 00:32:58,620 Portatelo via. 608 00:33:00,619 --> 00:33:02,119 Dio, odio quel tipo. 609 00:33:10,137 --> 00:33:11,656 Dove hai preso tutte quelle cose? 610 00:33:12,851 --> 00:33:14,951 Dalla fumetteria sull'Excelsior. 611 00:33:15,730 --> 00:33:18,453 Oh, è proprio a due passi dal vecchio appartamento di Winn. 612 00:33:18,725 --> 00:33:20,372 E quel cardigan... 613 00:33:20,487 --> 00:33:21,987 Winn ne ha uno identico. 614 00:33:22,113 --> 00:33:23,113 Davvero? 615 00:33:24,999 --> 00:33:25,999 Ok, sì. 616 00:33:26,411 --> 00:33:28,498 Ho analizzato la nostra recente serie di conflitti 617 00:33:28,508 --> 00:33:30,488 e non ho trovato un fattore comune. 618 00:33:30,518 --> 00:33:32,056 Ho fatto le cose a modo tuo, 619 00:33:32,590 --> 00:33:33,752 e non andava bene. 620 00:33:33,762 --> 00:33:36,231 Le ho fatte come farebbe la Legione, e non andava bene. 621 00:33:36,241 --> 00:33:38,037 Le ho fatte a modo mio, 622 00:33:38,796 --> 00:33:40,319 ancora peggio. 623 00:33:43,297 --> 00:33:44,747 Non potevo vincere. 624 00:33:45,222 --> 00:33:47,102 E poi l'ho capito, ecco perché! 625 00:33:47,132 --> 00:33:48,632 Non posso vincere... 626 00:33:49,091 --> 00:33:50,611 perché non sono Winn. 627 00:33:50,825 --> 00:33:52,025 Lui era tuo... 628 00:33:52,152 --> 00:33:53,152 Tuo amico. 629 00:33:54,330 --> 00:33:55,630 Io non sono lui. 630 00:33:57,271 --> 00:33:58,422 A meno che... 631 00:33:59,882 --> 00:34:01,182 A meno che io... 632 00:34:01,225 --> 00:34:02,281 non lo sia. 633 00:34:04,362 --> 00:34:05,362 Io non... 634 00:34:06,029 --> 00:34:07,752 Non reagisco bene ai cambiamenti. 635 00:34:09,630 --> 00:34:10,630 E... 636 00:34:10,741 --> 00:34:11,941 mi manca Winn. 637 00:34:12,472 --> 00:34:13,472 Un sacco. 638 00:34:14,822 --> 00:34:17,072 E per certi versi, credo di aver... 639 00:34:17,452 --> 00:34:19,402 punito te per non essere lui. 640 00:34:19,464 --> 00:34:20,514 E questo... 641 00:34:22,508 --> 00:34:23,958 non è stato giusto. 642 00:34:25,941 --> 00:34:26,941 Capisco. 643 00:34:28,699 --> 00:34:30,538 Anche a me mancano i miei amici. 644 00:34:31,771 --> 00:34:33,605 Scusa, non ci avevo neanche pensato. 645 00:34:34,396 --> 00:34:35,991 E ormai fanno parte del passato. 646 00:34:37,159 --> 00:34:39,802 - Beh, tecnicamente sono nel futuro. - Giusto. Sì. 647 00:34:39,832 --> 00:34:42,767 Senti, in ogni caso, dobbiamo restare assieme. Quindi... 648 00:34:42,904 --> 00:34:44,820 No, voglio dire, non è una brutta cosa. È... 649 00:34:44,830 --> 00:34:45,830 In realtà, è 650 00:34:46,409 --> 00:34:47,469 una buona cosa. 651 00:34:47,556 --> 00:34:49,143 Capisci? Dobbiamo solo... 652 00:34:49,556 --> 00:34:50,743 prendere il ritmo. 653 00:34:52,741 --> 00:34:54,068 Quello posso farlo. 654 00:34:54,452 --> 00:34:56,556 Mi hanno detto che ho un ottimo ritmo. 655 00:34:57,105 --> 00:34:59,214 - No. No. - Fammi solo... D'accordo. 656 00:34:59,665 --> 00:35:01,365 Solo basta cardigan, ok? 657 00:35:01,466 --> 00:35:04,097 Grazie a Dio. Queste cose sono stretti da paura. 658 00:35:05,687 --> 00:35:06,780 Erano parcheggi. 659 00:35:07,169 --> 00:35:10,744 Bruno li ha acquistati attraverso una controllata che ha comprato da tuo fratello. 660 00:35:11,667 --> 00:35:14,826 Mia madre continua nominando altre cinque società fantasma possedute da Mannheim. 661 00:35:14,856 --> 00:35:16,518 Lei è il procuratore distrettuale. 662 00:35:16,548 --> 00:35:18,174 Richieda i loro registri. 663 00:35:18,184 --> 00:35:20,466 Ci saranno violazioni del RICO per incarcerare Mannheim 664 00:35:20,476 --> 00:35:22,324 tanto a lungo quanto Al Capone. 665 00:35:23,502 --> 00:35:25,394 Sua madre sa che l'ha ingannata? 666 00:35:27,773 --> 00:35:28,969 Lo saprà presto. 667 00:35:30,592 --> 00:35:31,592 No... 668 00:35:32,564 --> 00:35:34,064 E l'altra sua indagine? 669 00:35:34,987 --> 00:35:36,096 Guardiano chi? 670 00:35:42,754 --> 00:35:43,754 Nia. 671 00:35:44,700 --> 00:35:46,361 Cos'è successo alla riunione con James? 672 00:35:46,385 --> 00:35:47,385 Beh, 673 00:35:47,395 --> 00:35:49,858 MacKenzie ha proposto la sua visione dell'articolo e 674 00:35:49,948 --> 00:35:51,492 aveva un buon approccio. 675 00:35:51,660 --> 00:35:53,055 Il tuo era migliore. 676 00:35:53,085 --> 00:35:56,064 Eri così appassionata quando ne hai parlato solo con me. 677 00:35:56,118 --> 00:35:57,606 Perché ti sei bloccata? 678 00:35:57,636 --> 00:35:59,267 La stanza mi faceva paura. 679 00:35:59,521 --> 00:36:02,090 James Olsen è l'amministratore delegato di questo 680 00:36:02,552 --> 00:36:04,502 incredibile impero mediatico. 681 00:36:05,053 --> 00:36:07,940 E MacKenzie ha più amici famosi che Oprah. 682 00:36:08,043 --> 00:36:09,893 Nia, cos'è successo davvero 683 00:36:10,195 --> 00:36:12,087 quando MacKenzie ha preso quell'articolo? 684 00:36:12,437 --> 00:36:14,123 Perché non hai voluto competere? 685 00:36:16,553 --> 00:36:18,453 Immagino che, in quel momento, 686 00:36:19,882 --> 00:36:22,078 - avessi paura di alzare un polverone. - Ok. 687 00:36:22,342 --> 00:36:23,342 Paura. 688 00:36:24,506 --> 00:36:25,506 Lo capisco. 689 00:36:25,794 --> 00:36:28,594 Non importa quanto crediamo in noi stessi, non se ne va mai. 690 00:36:28,624 --> 00:36:29,907 Non completamente. 691 00:36:31,123 --> 00:36:32,273 Sai, penso 692 00:36:32,719 --> 00:36:34,919 di non aver paura di niente. E poi 693 00:36:34,976 --> 00:36:36,699 arriva qualcosa di nuovo e brutto 694 00:36:36,725 --> 00:36:39,052 e mi insegue subito fin dentro alla tana. 695 00:36:39,638 --> 00:36:42,404 Ma una volta che ci siamo ripresi, 696 00:36:42,434 --> 00:36:44,792 dobbiamo subito saltare là fuori. 697 00:36:47,156 --> 00:36:48,372 Quindi, 698 00:36:48,402 --> 00:36:50,162 hai paura di alzare dei polveroni? 699 00:36:50,359 --> 00:36:51,359 Ok. 700 00:36:51,750 --> 00:36:52,903 Fallo comunque. 701 00:36:53,979 --> 00:36:55,523 Scatena una tormenta. 702 00:36:58,714 --> 00:37:00,780 - Hai ragione. - Certo che ce l'ho. 703 00:37:00,899 --> 00:37:02,182 Riconosci la paura 704 00:37:02,960 --> 00:37:04,287 e prendila a calci. 705 00:37:05,761 --> 00:37:07,602 - Grazie, Kara. - Non ringraziarmi. 706 00:37:07,632 --> 00:37:09,698 Vai là fuori e scatena una tempesta. 707 00:37:10,332 --> 00:37:12,354 Andiamo, sul serio. Il tempo corre. 708 00:37:13,081 --> 00:37:14,081 Tic tac. 709 00:37:16,305 --> 00:37:17,936 Ti stai trasformando in Cat, lo sai? 710 00:37:17,966 --> 00:37:19,125 Cosa? No. 711 00:37:19,244 --> 00:37:22,010 Alla perfezione. Mi sta un po' spaventando. Hai appena detto "tic tac". 712 00:37:22,040 --> 00:37:23,779 Tanto valeva che dicessi "sciò sciò". 713 00:37:23,809 --> 00:37:25,744 - L'ho detto? - Sì, l'hai detto. 714 00:37:27,476 --> 00:37:29,052 Abbiamo un'ultima ora. 715 00:37:28,826 --> 00:37:32,193 {\an8}JAMES OLSEN NON VERRÀ ACCUSATO 716 00:37:29,082 --> 00:37:30,823 Decadranno tutte le accuse... 717 00:37:30,853 --> 00:37:32,441 - Oh mio Dio. - contrto James Olsen. 718 00:37:32,471 --> 00:37:35,058 - James. - Vi terremo informati sugli sviluppi. 719 00:37:38,090 --> 00:37:39,090 Visto? 720 00:37:39,524 --> 00:37:42,099 Ti avevo detto che non c'era nulla di cui preoccuparsi. 721 00:37:43,669 --> 00:37:45,571 Sono così felice, James. 722 00:37:45,601 --> 00:37:46,601 Anch'io. 723 00:37:48,210 --> 00:37:49,804 E grazie per esserci stata 724 00:37:49,834 --> 00:37:52,291 e aver lasciato che me ne occupassi da solo. 725 00:37:53,028 --> 00:37:55,163 Non ho mai dubitato che tu potessi gestirla. 726 00:37:55,193 --> 00:37:57,776 Mi sono offerta solo perché ho così tanti famigliari in prigione. 727 00:37:57,806 --> 00:37:59,658 Ha sconvolto la mia vita e le mie relazioni 728 00:37:59,688 --> 00:38:02,044 e non potevo sopportare il pensiero che capitasse a te. 729 00:38:02,074 --> 00:38:03,165 Non succederà. 730 00:38:03,195 --> 00:38:05,721 Sì, non incrimineremo James Olsen 731 00:38:05,751 --> 00:38:08,055 per le passate accuse di ostruzione. 732 00:38:08,096 --> 00:38:11,814 Comunque, se il signor Olsen dovesse riprendere il suo ruolo di Guardiano 733 00:38:11,860 --> 00:38:13,844 sarebbe soggetto ad arresto immediato. 734 00:38:18,417 --> 00:38:20,205 In un'altra indagine, 735 00:38:20,235 --> 00:38:22,085 il nostro ufficio ha scoperto nuove prove 736 00:38:22,115 --> 00:38:24,529 nel caso dello Stato contro Bruno Mannheim. 737 00:38:24,643 --> 00:38:26,665 Riemetteremo l'incriminazione 738 00:38:26,695 --> 00:38:29,695 che includerà diverse imputazioni per riciclaggio di denaro. 739 00:38:29,725 --> 00:38:32,878 Ecco a voi il procuratore distrettuale Diaz che ribadisce... 740 00:38:49,909 --> 00:38:50,909 Dunque, 741 00:38:51,194 --> 00:38:52,477 riguardo a ieri... 742 00:38:53,745 --> 00:38:56,898 so quanto significhi per te onorare i desideri di tuo padre. 743 00:38:57,815 --> 00:39:00,402 E non avrei dovuto chiederti di comprometterlo. 744 00:39:02,037 --> 00:39:05,277 Ascolta, so che gli ultimi giorni sono stati difficili per te. 745 00:39:05,400 --> 00:39:08,063 Mi dispiace solo di averli resi ancora più difficili. 746 00:39:08,093 --> 00:39:10,637 Pensare che ci sia così tanta rabbia là fuori è... 747 00:39:12,200 --> 00:39:14,614 non è quello che volevo credere fosse vero. 748 00:39:14,870 --> 00:39:16,504 Pensavo che questo Paese... 749 00:39:16,915 --> 00:39:19,068 Che fossimo in un posto migliore. 750 00:39:21,006 --> 00:39:23,737 L'idea di dover combattere qualcosa di così esteso, 751 00:39:24,878 --> 00:39:26,107 cercare di unire 752 00:39:26,137 --> 00:39:27,937 un mondo così diviso, è... 753 00:39:30,125 --> 00:39:31,275 è opprimente. 754 00:39:33,305 --> 00:39:35,833 È il tuo ottimismo che aiuterà a salvarci, Kara. 755 00:39:36,267 --> 00:39:38,371 Il faro di speranza che costituisce un esempio, 756 00:39:39,181 --> 00:39:40,942 che combatte per la giustizia. 757 00:39:41,144 --> 00:39:42,144 Ovunque. 758 00:39:42,938 --> 00:39:44,938 La voce dell'unità e della compassione 759 00:39:45,554 --> 00:39:47,272 che ispirerà il cambiamento. 760 00:39:50,225 --> 00:39:52,073 Mi sembra di non sapere niente. 761 00:39:53,278 --> 00:39:55,667 Allora sei più saggia di quanto te ne renda conto. 762 00:39:57,025 --> 00:39:59,214 Vi presentiamo una notizia dell'ultima ora. 763 00:39:59,244 --> 00:40:03,194 Uno sconvolgente filmato ottenuto dal tentato assassinio a Camp David 764 00:40:03,258 --> 00:40:05,858 ha rivelato che la Presidente è un aliena. 765 00:40:06,551 --> 00:40:10,288 Questo conferma quelli che molti pensavano essere i deliri di un gruppo di estremisti. 766 00:40:10,318 --> 00:40:14,169 Esperti hanno autenticato il filmato e non hanno trovato segni di contraffazione. 767 00:40:14,199 --> 00:40:16,186 La Presidente degli Stati Uniti 768 00:40:16,216 --> 00:40:17,316 è un aliena. 769 00:40:17,863 --> 00:40:19,450 "La miccia è stata accesa". 770 00:40:23,648 --> 00:40:24,948 Al, Fiona è qua? 771 00:40:25,016 --> 00:40:27,072 No, non si è presentata per il suo turno. 772 00:40:34,403 --> 00:40:36,425 Queste accuse sembrano essere vere. 773 00:40:36,753 --> 00:40:39,306 Tutto questo punta alla fredda e cruda verità 774 00:40:39,697 --> 00:40:42,284 che la nostra attuale Presidente sia un aliena. 775 00:40:42,744 --> 00:40:44,331 Hai fatto un buon lavoro. 776 00:40:46,011 --> 00:40:47,261 Che posso dire? 777 00:40:49,070 --> 00:40:50,194 Io amo 778 00:40:50,296 --> 00:40:51,362 il mio Paese. 779 00:40:55,530 --> 00:40:57,880 Non ti abbiamo chiesto di venire qua. 780 00:40:58,176 --> 00:41:00,414 Te la sei cercata. 781 00:41:01,857 --> 00:41:03,225 Chi sei? 782 00:41:08,437 --> 00:41:09,437 Un agente 783 00:41:10,217 --> 00:41:11,326 della libertà. 784 00:41:19,516 --> 00:41:21,708 {\an9}CONFINE SUD DELLA KAZNIA