1 00:00:23,098 --> 00:00:26,267 Terimakasih, Supergirl. /Sama-sama. 2 00:00:39,814 --> 00:00:42,915 Gracias (Terimakasih), Supergirl./De nada (Tentu). 3 00:01:08,000 --> 00:01:10,878 Mari sambut Presiden Marsdin. 4 00:01:10,879 --> 00:01:14,582 Selamat pagi. Aku dengan senang hati menerima pertanyaan apapun. 5 00:01:14,583 --> 00:01:17,583 Maaf aku terlambat, tapi aku bawa hadiah. 6 00:01:18,787 --> 00:01:23,891 Kau baru dari di Rusia?/Kasnia. Ibu Presiden./Nona Danvers. 7 00:01:23,892 --> 00:01:27,995 Kau akan mengadakan pertemuan di Camp David untuk peringatan Undang-Undang Amnesti Alien. 8 00:01:27,996 --> 00:01:31,699 Bisa berikan beberapa kata tentang apa arti undang-undang ini bagimu selama 3 tahun terakhir? 9 00:01:31,700 --> 00:01:36,503 Tentu saja. Pengaruhnya telah jauh jangkauannya dan mendalam. 10 00:01:36,504 --> 00:01:39,504 Kau benar-benar hebat dalam keterampilan multitasking. 11 00:01:39,505 --> 00:01:42,042 Beberapa orang mungkin menyebutnya "super." 12 00:01:42,043 --> 00:01:46,346 Untuk pertama kalinya dalam hidupku, aku melakukan semuanya dengan terkendali. 13 00:01:48,717 --> 00:01:54,249 Translated By Reivano Diego R. 14 00:02:02,664 --> 00:02:06,667 Kita sedang berlatih, semuanya. Jangan pernah menyerang tanpa rencana. 15 00:02:06,668 --> 00:02:09,903 Kau Jensen, kan? /Ya, Direktur Danvers. 16 00:02:09,904 --> 00:02:11,904 Mari Menari. 17 00:02:17,312 --> 00:02:19,146 Lagi. 18 00:02:33,028 --> 00:02:37,498 Direktur Danvers, Presiden Marsdin akan datang untuk kunjungan tahunannya./Kapan? 19 00:02:37,499 --> 00:02:41,902 Sekarang./Apa? 20 00:02:43,104 --> 00:02:47,074 Ibu Presiden. Benar-benar kejutan./Sepertinya begitu. 21 00:02:47,075 --> 00:02:51,078 Ya, jika kau bisa beri waktu sebentar maka aku bisa membersihkan diri dan kita bisa ngobrol. 22 00:02:51,079 --> 00:02:55,316 Agen Dox seharusnya memberi peringatan sebelum kau tiba. 23 00:02:55,317 --> 00:03:01,255 Aku yakin sudah begitu. Tepat sebelum ia masuk. Apa itu tidak cukup? 24 00:03:01,256 --> 00:03:04,758 Aku hanya ingin bilang, dengan Superman berada diluar Bumi di Argo, 25 00:03:04,759 --> 00:03:10,230 timmu dan Supergirl telah bekerja dengan luar biasa menjaga planet ini tetap aman. 26 00:03:10,231 --> 00:03:13,834 Dan aku juga ingin bilang bahwa kupikir J'onn J'onzz ... 27 00:03:13,835 --> 00:03:18,005 ... membuat pilihan yang sangat bijaksana saat dia memilihmu sebagai penggantinya. 28 00:03:18,006 --> 00:03:23,110 Terimakasih. Itu sangat berarti bagiku. Karena kau disini, aku akan senang mengajakmu melihat-lihat, 29 00:03:23,111 --> 00:03:27,611 menunjukkan beberapa perubahan yang kubuat./Ya, aku mau./Oke. 30 00:03:30,952 --> 00:03:35,989 Caramu tadi menekan Presiden tentang pemilihan perwakilan alien itu sempurna. 31 00:03:35,990 --> 00:03:38,325 Pekerjaan wartawan adalah untuk menuntut transparansi (keterbukaan). 32 00:03:38,326 --> 00:03:42,326 Karena itu, aku ingin kau berbicara tentang hal itu pada para wartawan baru yang mulai kerja hari ini. 33 00:03:42,327 --> 00:03:45,799 Tentu./Ya. Dan bukankah Cat Grant merekomendasikan satu orang untukmu? 34 00:03:45,800 --> 00:03:50,304 Ya, namanya Nia Nal./Nia Nal akan butuh mentor sepertimu. 35 00:03:50,305 --> 00:03:53,640 Kau luar biasa, kau tahu itu? Semua yang akan kau hadapi sekarang, 36 00:03:53,641 --> 00:03:56,176 Jaksa wilayah mungkin menuntutmu karena menjadi Guardian, 37 00:03:56,177 --> 00:03:58,379 dan kau disini, mengkhawatirkan wartawan baru. 38 00:03:58,380 --> 00:04:00,481 Itu karena dia menyerahkan kekhawatiran tentang Jaksa wilayah padaku. 39 00:04:00,482 --> 00:04:03,250 Kau sudah kembali. Bagaimana Metropolis? 40 00:04:03,251 --> 00:04:07,488 Aku sangat senang memberitahu bahwa kerja Sam luar biasa di L-Corp Northeast. 41 00:04:07,489 --> 00:04:10,557 Dia telah membuat dua penerimaan yang sudah menghasilkan keuntungan. 42 00:04:10,558 --> 00:04:12,848 Dia melatih tim sepak bola Ruby. 43 00:04:12,849 --> 00:04:17,364 Rupanya, formasi mereka 4-3-3 dengan taktik Gegenpress, dan Ruby menjadi Sweeper keeper. 44 00:04:17,365 --> 00:04:22,266 Aku tidak tahu apa artinya./Kupikir itu artinya mereka hidup bahagia selamanya. 45 00:04:23,204 --> 00:04:29,706 Yah, aku akan biarkan kalian berdua. Ada artikel tentang konferensi alien yang harus kutulis. 46 00:04:30,645 --> 00:04:33,880 Aku rindu padamu. /Aku juga. 47 00:04:39,854 --> 00:04:45,759 James, aku khawatir tentang hal mengenai Jaksa wilayah. 48 00:04:45,760 --> 00:04:49,863 Dengar, aku tahu kau memiliki strategi, tapi aku bicara pada teman-temanku di kantor Walikota, 49 00:04:49,864 --> 00:04:53,167 dan mereka bilang jalan keluarnya hanya dengan menggunakan beberapa pengaruh. 50 00:04:53,168 --> 00:04:55,168 Mereka berpikir Jaksa wilayah bisa dipengaruhi. Jadi kupikir mungkin ... 51 00:04:55,169 --> 00:04:58,205 Lena, kumohon. Aku tak ingin kau memakai pengaruhmu untukku. 52 00:04:58,206 --> 00:05:03,874 Kau telah berusaha sangat keras untuk memisahkan diri dari unsur kriminal dalam keluargamu. 53 00:05:04,045 --> 00:05:08,579 Jangan mengacaukan hal ini. Kita akan menangani Jaksa Wilayah. 54 00:05:09,217 --> 00:05:15,386 Aku suka kenyataan bahwa kau ingin berjuang untukku. Sungguh. 55 00:05:16,157 --> 00:05:20,561 Tapi satu-satunya hal yang kuperlukan sekarang adalah kau ada di sisiku. 56 00:05:21,896 --> 00:05:24,264 Namaku Kesse Kay dan aku bangsa Aquarian. 57 00:05:24,265 --> 00:05:26,767 Hai, Kesse Kay. Selamat datang. 58 00:05:26,768 --> 00:05:30,270 Aku Fiona. Apa yang membuatmu ke perkumpulan kami hari ini? 59 00:05:30,271 --> 00:05:34,675 Kurasa aku hanya senang hari ini dan ingin berbagi. 60 00:05:34,676 --> 00:05:38,645 Untuk pertama kalinya sejak aku berada di planet ini, aku merasa cocok. 61 00:05:38,646 --> 00:05:41,200 Dan itu karena ini. 62 00:05:41,201 --> 00:05:45,385 Image Inducer (Perubah wajah). Kau bukan satu-satunya yang membelinya baru-baru ini. 63 00:05:45,386 --> 00:05:48,622 Aku beli pekan lalu, melamar pekerjaan dan aku benar-benar mendapatkannya. 64 00:05:48,623 --> 00:05:52,759 Semua karena aku terlihat normal kali ini. /Siapa yang memutuskan apa itu normal? 65 00:05:52,760 --> 00:05:55,362 Mengapa harus memakai perangkat yang mengubah penampilan kita ... 66 00:05:55,363 --> 00:05:59,299 ... agar kita dapat diterima? Aku punya gading ini. Kenapa aku harus menyembunyikannya? 67 00:05:59,300 --> 00:06:03,937 Yah, mudah bagimu mengatakan itu. Kau hanya terlihat seperti penggemar Tolkien. 68 00:06:03,938 --> 00:06:08,675 Kau belum pernah mencari pekerjaan selama enam bulan, lalu disebut kecoa oleh pewawancaramu. 69 00:06:08,676 --> 00:06:13,981 Ini tidak mudah bagi kita semua, anak muda. Dr. Vose telah mengalami perjuangannya sendiri. 70 00:06:13,982 --> 00:06:17,217 Tapi penelitiannya dalam fisika nuklir sangat dikagumi. 71 00:06:17,218 --> 00:06:20,354 Dan dia menggunakan rancangannya agar menjadi pendukung besar untuk perubahan. 72 00:06:20,355 --> 00:06:23,924 Kita semua harus punya keberanian untuk dilihat. 73 00:06:23,925 --> 00:06:28,000 Kita semua melakukan yang terbaik sebisa kita dengan cara masing-masing. 74 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Sampai bertemu minggu depan. 75 00:06:30,000 --> 00:06:35,000 Ayo gabung bersama kami di sahabat-arena.com Agen Bola terpercaya sejak 2010 76 00:06:37,572 --> 00:06:39,772 Ada yang bisa kubantu? 77 00:06:47,715 --> 00:06:50,082 Hari yang berat, ya? 78 00:06:57,125 --> 00:07:01,592 Jangan!/Percayakah kau jika kubilang ini juga tidak menyenangkan bagiku? 79 00:07:07,802 --> 00:07:10,603 Yah, mungkin sedikit menyenangkan. 80 00:07:17,845 --> 00:07:22,380 Kau menjadi tak seimbang sekarang, bukan?/Kau seperti anak kecil. 81 00:07:28,389 --> 00:07:30,389 Akses diberikan. 82 00:07:35,196 --> 00:07:37,963 Kupikir dia tak mau kau masuk kesana. 83 00:07:56,335 --> 00:08:00,957 Kupikir kau tak butuh peringatan lagi jika Presiden datang. Reaksimu bagus. 84 00:08:00,958 --> 00:08:06,029 Sungguh, aku memproses sejuta informasi dalam mikrodetik, tapi kau juga tidak terlalu lambat. 85 00:08:06,029 --> 00:08:08,631 Kau tidak memproses secepat yang kau kira. 86 00:08:08,632 --> 00:08:14,101 Karena sudah kubilang selama berbulan-bulan untuk memperingatkanku di awal ketika ada hal penting. 87 00:08:15,000 --> 00:08:18,741 Seperti Supergirl baru saja membuat lubang di Vose Laboratory? 88 00:08:18,742 --> 00:08:22,912 Aku akan mengerahkan pasukan. /Tidak ada waktu. Hidup legion! 89 00:08:22,913 --> 00:08:25,613 Tidak ... Brainy! 90 00:08:28,018 --> 00:08:32,622 Kupikir kau perlu bantuan./Brainy./Itu memang aku. Kini kau bebas, Supergirl. 91 00:08:32,623 --> 00:08:37,091 Bebas? Borgol masih .../Terbuka? Aku memang multitasking. 92 00:08:42,065 --> 00:08:43,699 Sama-sama. 93 00:08:43,700 --> 00:08:45,934 Dapat. 94 00:08:51,074 --> 00:08:53,308 Tidak! 95 00:09:03,920 --> 00:09:06,521 Dr. Vose. 96 00:09:07,558 --> 00:09:12,558 Aku segera datang setelah mendengarnya. Kau baik-baik saja?/Mereka memotong gadingku, J'onn. 97 00:09:13,764 --> 00:09:17,199 Mungkin aku salah. Tak satupun dari kita aman. 98 00:09:17,200 --> 00:09:20,735 J'onn, apa yang kau lakukan disini? 99 00:09:21,471 --> 00:09:23,339 Dr. Vose adalah temanku. 100 00:09:23,340 --> 00:09:29,378 Aku mendengar serangan ini di berita. Dia pendukung untuk hak-hak Alien, 101 00:09:29,379 --> 00:09:33,249 dan kemungkinan besar target dari kejahatan rasial./Ini bukan kejahatan rasial, J'onn. 102 00:09:33,250 --> 00:09:36,719 Tapi perampokan tingkat tinggi. Penjahat yang profesional. 103 00:09:36,720 --> 00:09:40,923 Mereka membawa borgol gravitasi, mencuri EMP dari laboratorium Dr. Vose. 104 00:09:40,924 --> 00:09:44,360 Jika mereka meledakkan benda itu, seluruh jaringan listrik bisa mati. 105 00:09:44,361 --> 00:09:48,898 Mereka memotong gadingnya, Supergirl. Hal yang sangat membedakannya sebagai alien. 106 00:09:48,899 --> 00:09:50,966 Ya, untuk mengelabui scan biometrik. 107 00:09:50,967 --> 00:09:55,137 Dengar, aku sudah tinggal ditengah orang-orang, mulai merasakan apa yang telah terjadi. 108 00:09:55,138 --> 00:09:59,075 Ada gelombang baru atas sikap anti-alien. Aku bisa merasakannya. 109 00:09:59,076 --> 00:10:04,313 Dengar, aku sungguh menyesal atas apa yang menimpa temanmu, tapi kupikir, dalam hal ini, 110 00:10:04,314 --> 00:10:07,982 fakta bahwa dia alien hanyalah kebetulan. 111 00:10:09,019 --> 00:10:13,055 Aku terlambat ke CatCo, tapi Brainy menangani kasus ini dan kami akan menemukan mereka, aku janji. 112 00:10:13,056 --> 00:10:15,223 Baiklah. 113 00:10:16,059 --> 00:10:20,496 Aku kembali, setelah membantu Supergirl, yang mana sangat bermanfaat. 114 00:10:20,497 --> 00:10:23,099 Aku sangat senang kau mampu membantu. 115 00:10:23,100 --> 00:10:25,500 Tapi tampaknya kita akan mengalami masalah komunikasi. 116 00:10:25,501 --> 00:10:29,939 Tidak, kupastikan aku mengerti setiap kata yang keluar dari mulutmu./Iya. 117 00:10:29,940 --> 00:10:32,274 Tapi kau tidak memahaminya. 118 00:10:32,275 --> 00:10:37,275 Atau kau takkan menghabiskan tiga bulan terakhir bertingkah seperti sebutir pasir di sepatu botku. 119 00:10:37,276 --> 00:10:40,049 Kurasa itu terdengar menjengkelkan. 120 00:10:40,050 --> 00:10:44,520 Ya, setiap kali kuberitahu untuk melakukan sesuatu, entah kau melakukan terlalu sedikit atau berlebihan. 121 00:10:44,521 --> 00:10:47,656 Ya, tapi aku merasa ... /Ini bukan Legion. 122 00:10:47,657 --> 00:10:51,193 Kau tidak boleh beraksi begitu saja setiap kali kau menginginkannya. 123 00:10:51,194 --> 00:10:55,498 Jadi mulai sekarang, jangan meninggalkan gedung ini, 124 00:10:55,499 --> 00:10:59,702 kau tidak boleh bernapas kecuali aku suruh untuk itu. 125 00:10:59,703 --> 00:11:02,203 Apa itu dimengerti? 126 00:11:03,006 --> 00:11:05,907 Setuju./Bagus. 127 00:11:09,546 --> 00:11:11,546 Aku boleh bernapas sekarang? 128 00:11:15,152 --> 00:11:18,654 Permisi, maaf. Tahan Liftnya! 129 00:11:18,655 --> 00:11:21,655 Mengerti. /Terima kasih. 130 00:11:22,159 --> 00:11:25,661 Oh, aku sangat terlambat. 131 00:11:25,662 --> 00:11:29,999 Kau tahu, hal gilanya adalah aku selalu tepat waktu. Selalu. 132 00:11:30,000 --> 00:11:33,135 Tapi sehari ini bermasalah, Teman sekamar baruku mengambil kunci mobil sewaanku. 133 00:11:33,136 --> 00:11:38,207 Dengan sengaja, tentu saja. Lalu aku harus naik bus, dan aku menumpahkan kopi di rokku. 134 00:11:38,208 --> 00:11:43,078 Dan aku hanya ingin membuat kesan pertama yang baik pada Nona ... 135 00:11:43,079 --> 00:11:45,915 Danvers. Itu kau. 136 00:11:45,916 --> 00:11:52,922 Kara saja. Dan apa aku mengenalmu?/Kara Danvers ... 137 00:11:53,356 --> 00:11:56,458 Aku Nia Nal./Oh, Nia, senang bertemu denganmu. 138 00:11:56,459 --> 00:11:59,795 Cat mengatakan hal-hal menakjubkan tentangmu./Benarkah?/Ya. 139 00:11:59,796 --> 00:12:01,764 Kopi untukmu./Terima kasih. 140 00:12:01,765 --> 00:12:05,868 Maaf./Terimakasih. Kau seorang reporter. Kau tidak perlu membelikanku kopi. 141 00:12:05,869 --> 00:12:11,006 Aku tahu, tapi Miss Grant bilang kau suka latte jadi kupikir aku akan membelinya satu. 142 00:12:11,007 --> 00:12:15,007 Dia bilang kopimu panasnya harus tepat, jadi sudah kurencanakan dengan sempurna, 143 00:12:15,008 --> 00:12:20,249 tapi kemudian rencanaku kacau, akibat teman sekamarku, dan aku ... 144 00:12:20,250 --> 00:12:25,952 Itu mungkin sudah terlalu dingin sekarang. Maafkan aku./Ya ampun. 145 00:12:26,156 --> 00:12:28,324 Kau mirip aku. 146 00:12:28,325 --> 00:12:31,660 Sungguh?/Ya, sangat. 147 00:12:31,661 --> 00:12:34,763 Ini membingungkan./Bagaimana aku bisa mirip dirimu? 148 00:12:34,764 --> 00:12:38,534 Apa aku menjadi dirimu sekarang? Aku benar-benar bisa menghentikan apapun itu. 149 00:12:38,535 --> 00:12:42,538 Aku hanya ingin menjadi baik dalam pekerjaanku. /Tak apa-apa. Jangan dipikirkan. Mari kita ... 150 00:12:42,539 --> 00:12:45,139 Mari masuk ke pertemuan. 151 00:12:48,812 --> 00:12:51,981 Halo./Ada pembaruan lain dari kantor kejaksaan. 152 00:12:51,982 --> 00:12:57,084 Masalah nampaknya lebih buruk untuk Olsen. Kupikir kau ingin tahu./Terima kasih. 153 00:13:05,161 --> 00:13:10,199 Jika benda itu mengenai hard drive milikku, liburan keluarga tahun 1996 akan terulang lagi. 154 00:13:10,200 --> 00:13:13,602 Hanya saja kali ini, paramedis takkan ada untuk menyadarkanmu. 155 00:13:13,603 --> 00:13:19,037 Menyedihkan./Kulihat dokter yang baik itu disiksa. 156 00:13:19,175 --> 00:13:26,048 Vose perlu diyakinkan, tapi ya. /Lalu Supergirl muncul. 157 00:13:26,049 --> 00:13:28,716 Dan EMP? 158 00:13:32,188 --> 00:13:36,924 Biarkan dia yang menginginkan perdamaian mempersiapkan perang. 159 00:13:45,337 --> 00:13:48,406 Nona Danvers ... Kara. 160 00:13:48,407 --> 00:13:51,375 Kau ingin menemuiku? /Ya, aku hanya mengecek. 161 00:13:51,376 --> 00:13:54,245 Aku tahu James meminta wartawan baru untuk mulai mengerjakan daftar berita. 162 00:13:54,246 --> 00:13:59,517 Sudah memilih sebuah artikel?/Iya. Artikel tentang fashion baru National City. 163 00:13:59,518 --> 00:14:04,055 Benarkah?/Menurutmu itu bukan ide yang baik? 164 00:14:04,056 --> 00:14:09,226 Tak masalah. Hanya saja aku baca lamaranmu bahwa kau sarjana Hubungan Internasional dari Georgetown. 165 00:14:09,227 --> 00:14:11,929 Kau yakin tak mau melakukan sesuatu yang sedikit lebih berbobot? 166 00:14:11,930 --> 00:14:17,134 Tapi tak ada berita sama sekali tentang fashion, Kara. Ini salah satu bentuk seni yang paling mendalam. 167 00:14:17,135 --> 00:14:20,604 Apa yang kita pakai menggambarkan siapa diri kita. 168 00:14:20,605 --> 00:14:23,874 Entah kau memakai pakaian kulit warna hitam atau sutra halus, 169 00:14:23,875 --> 00:14:29,146 kau sedang menciptakan jati dirimu, entah kau menyadarinya atau tidak. 170 00:14:29,147 --> 00:14:31,817 Aku tak pernah benar-benar berpikir tentang pakaian seperti itu. 171 00:14:31,818 --> 00:14:38,022 Yang membuat berita ini begitu menarik adalah aturan toko fashion di tengah-tengah Kota Timur. 172 00:14:38,023 --> 00:14:42,702 Undang-undang baru membuat para desainer untuk hidup dan bekerja di tempat industri ... 173 00:14:42,703 --> 00:14:45,000 ... yang telah diabaikan selama beberapa dekade. 174 00:14:45,001 --> 00:14:51,702 Area yang menjadi sarang kejahatan akan ditanamkan dengan warna dan kehidupan. 175 00:14:51,703 --> 00:14:55,250 Aku hanya berpikir tentang semua anak-anak yang tumbuh di lingkungan itu. 176 00:14:55,251 --> 00:14:58,075 Semua peluang pekerjaan baru akan tercipta. 177 00:14:58,076 --> 00:15:03,247 Artikel fashion yang ingin kutulis bukanlah tentang pakaian, 178 00:15:03,248 --> 00:15:10,854 tapi tentang masyarakat dan pertumbuhan. Dan harapan. 179 00:15:10,857 --> 00:15:16,127 Kau perlu beritahu artikelmu persis seperti itu pada James. Dia akan menyukainya. 180 00:15:16,128 --> 00:15:18,162 Benarkah?/Ya. 181 00:15:18,163 --> 00:15:20,763 Terimakasih banyak. 182 00:15:26,271 --> 00:15:31,409 Brainy, ada apa?/Jelas bukan aku. Aku dihukum oleh Direktur Danvers. 183 00:15:31,410 --> 00:15:34,812 Tapi saat aku dirantai di mejaku, tidak secara harfiah, 184 00:15:34,813 --> 00:15:38,182 aku mengumpulkan berbagai gambar dari kamera pengawas di lab Vose dan memeriksanya. 185 00:15:38,183 --> 00:15:42,853 Gambar-gambar yang ada memunculkan 754.231 kemungkinan tersangka. 186 00:15:42,854 --> 00:15:47,391 Aku memeriksa setiap gambar bersama rekan yang dikenal dan mempersempit tersangka menjadi dua. 187 00:15:47,392 --> 00:15:50,761 Otis dan Mercy Graves. Tim kakak dan adik. 188 00:15:50,762 --> 00:15:55,633 Kau mendapat lokasinya?/Negatif. Tapi, aku mampu mengidentifikasi mantan bosnya ... 189 00:15:55,634 --> 00:15:59,634 ... yang mungkin bisa membantumu mencari alamatnya./Siapa itu? 190 00:16:00,939 --> 00:16:03,706 Nona Luthor, ada pengunjung. 191 00:16:07,145 --> 00:16:09,345 Lena. 192 00:16:10,282 --> 00:16:15,152 Oh sayang. Kuharap aku tak punya ekspresi yang sama ketika kau muncul sore ini. 193 00:16:15,153 --> 00:16:18,489 Tidak, Ibu, wajahmu adalah topeng dari teka-teki seperti biasa. 194 00:16:18,490 --> 00:16:21,826 Itu yang membuatku terlihat tetap muda./Apa yang kau lakukan disini? 195 00:16:21,827 --> 00:16:28,466 Lucu, aku bisa menanyakan hal yang sama. /Aku harus mencari Mercy dan Otis Graves. 196 00:16:28,467 --> 00:16:32,937 Mereka bekerja untuk Lex. Dan kemudian untukmu. Cadmus. 197 00:16:32,938 --> 00:16:35,272 Mercy adalah kepala keamanan Lex. 198 00:16:35,273 --> 00:16:41,812 Kemudian mengubah kesaksian atas dirinya, mengkhianatinya. Memasukkannya di balik jeruji. 199 00:16:41,813 --> 00:16:46,717 Jadi kau kira aku akan membantumu untuk semacam pembalasan dendam? 200 00:16:46,718 --> 00:16:49,487 Aku tidak dendam lagi. 201 00:16:49,488 --> 00:16:54,922 Hatiku sedikit berkembang disini. /Berkatalah si Grinch yang mencuri Natal. 202 00:16:56,528 --> 00:17:01,098 Beberapa bulan lalu ketika planet sedang dirubah oleh para Kryptonian lainnya, 203 00:17:01,099 --> 00:17:06,070 Aku berada di selku, di bawah kasur, berharap langit-langit takkan jatuh dan menghancurkanku. 204 00:17:06,071 --> 00:17:10,841 Dan aku sadar tidak ingin mati sendirian. 205 00:17:10,842 --> 00:17:15,878 Dan jika aku tidak ingin mati sendirian, aku harus berubah. 206 00:17:16,181 --> 00:17:21,452 Jadi, apa yang ingin kau tahu tentang Grave bersaudara, selain mereka monster? 207 00:17:21,453 --> 00:17:25,020 Daftar dari setiap lokasi Cadmus yang mungkin mereka gunakan untuk bersembunyi. 208 00:17:26,458 --> 00:17:30,458 Hanya domestik? Atau internasional? 209 00:17:35,400 --> 00:17:38,102 Apa waktu kunjungku salah? 210 00:17:38,103 --> 00:17:41,771 Tidak. Tapi tak ada orang lain yang datang. 211 00:17:42,274 --> 00:17:47,408 Setelah Dr. Vose diserang, mereka takut. 212 00:17:49,948 --> 00:17:55,986 Kau dari Ichthanor, kan?/Benar./Yang berarti kau seorang Empath (Kemampuan paranormal). 213 00:17:55,987 --> 00:18:00,691 Meskipun, terkadang aku berharap tidak begitu. 214 00:18:00,692 --> 00:18:06,430 Hal-hal seperti inilah alasanku meninggalkan Ichthanor. Dan Inggris, sebenarnya. 215 00:18:06,431 --> 00:18:09,432 Aku tidak boleh lari lagi. 216 00:18:10,135 --> 00:18:15,239 Aku sudah berbicara dengan orang-orang, menyelidiki manusia yang mengancam kami. 217 00:18:15,240 --> 00:18:18,942 Kami memulai kelompok patroli di daerah sekitar untuk melawan balik. 218 00:18:19,844 --> 00:18:21,946 Kau mau bergabung dengan kami? 219 00:18:21,947 --> 00:18:29,053 Aku pernah lama berjuang di garis depan. Hari-hari itu sudah kutinggalkan. 220 00:18:29,054 --> 00:18:33,857 Aku bersumpah untuk hidup damai, membela orang dengan cara yang berbeda. 221 00:18:33,858 --> 00:18:35,858 Matilah, kecoak! 222 00:18:35,859 --> 00:18:37,694 Tiarap! 223 00:18:50,403 --> 00:18:55,874 Supergirl, ini kejahatan rasial, tak diragukan lagi./Setuju. 224 00:18:55,875 --> 00:18:59,244 Aku masih percaya serangan terhadap Dr. Vose dimotivasi oleh tindakan anti-alien. 225 00:18:59,245 --> 00:19:03,815 Dia anggota kelompok pendukung disini. Kau harus selidiki, cari tahu hubungan kedua serangan itu. 226 00:19:03,816 --> 00:19:07,019 Tapi lab Dr. Vose dirampok oleh mantan pekerja Cadmus. 227 00:19:07,020 --> 00:19:12,557 Ini sebuah ledakan diluar bar. Kurasa tak ada alasan untuk percaya keduanya terkait. 228 00:19:12,558 --> 00:19:14,126 Aku takkan mengabaikan kemungkinan. 229 00:19:14,127 --> 00:19:17,127 Aku sudah coba memberitahumu situasi terhadap alien berubah. 230 00:19:17,128 --> 00:19:20,666 Ya, aku setuju, tapi untuk yang lebih baik. 231 00:19:20,667 --> 00:19:24,369 Dan akan selalu ada ekstremis seperti siapapun yang menyerang bar, 232 00:19:24,370 --> 00:19:28,173 tapi terus terang, kupikir negara ini telah membuat kemajuan luar biasa. 233 00:19:28,174 --> 00:19:31,977 Presiden akan merayakan peringatan kedua dari Alien Amnesty Act. 234 00:19:31,978 --> 00:19:36,148 Untuk pertama kalinya di Bumi, alien diterima sebagai warga negara dengan hak yang sama ... 235 00:19:36,149 --> 00:19:40,452 Dimana itu bagian dari reaksinya. Penerimaan alien telah memicu ketakutan di antara banyak manusia. 236 00:19:40,453 --> 00:19:42,453 Dan alien merasakan beban kemarahan itu. 237 00:19:42,454 --> 00:19:47,492 Aku alien, dan aku sudah keliling dunia baru-baru ini dan tak pernah merasakan cinta sebesar ini. 238 00:19:47,493 --> 00:19:51,196 Bagian dari alasan kau diterima sebagai pahlawan adalah karena kehadiranmu seperti manusia. 239 00:19:51,197 --> 00:19:55,600 Kebanyakan alien tak punya keunggulan itu. Aku takut pengalamanmu bukan ukuran terbaik disini. 240 00:19:55,601 --> 00:19:58,737 Aku diterima sebagai pahlawan karena aku baik dalam pekerjaanku. 241 00:19:58,738 --> 00:20:01,150 Dan aku sangat tidak menghargai kau meragukan penilaianku. 242 00:20:01,151 --> 00:20:04,151 Aku hanya berusaha memberi sudut pandang yang berbeda./J'onn, kau meninggalkan DEO. 243 00:20:04,152 --> 00:20:08,152 Jadi mungkin kini saatnya kau serahkan perlindungan kota padaku. 244 00:20:12,885 --> 00:20:15,885 Itu tampaknya perdebatan. 245 00:20:16,289 --> 00:20:18,856 Apa dia selalu keras kepala? 246 00:20:20,093 --> 00:20:25,461 Dia ingin tetap berharap. Itu satu hal yang paling kukagumi tentangnya. 247 00:20:26,500 --> 00:20:31,500 Ayo gabung bersama kami di sahabat-arena.com Agen Bola terpercaya sejak 2010 248 00:20:31,500 --> 00:20:36,500 Kau menghabiskan nasi gorengnya? /Maafkan aku. Aku sedang stres. 249 00:20:37,543 --> 00:20:42,547 Mengalami kencan yang buruk? /Tidak, kencannya sebenarnya ... 250 00:20:42,548 --> 00:20:47,252 ... luar biasa./Benarkah?/Tidak, jangan pasang wajah begitu seperti kau akan meresmikan pernikahanku. 251 00:20:47,253 --> 00:20:53,558 Aku belum bertemu wanita yang serius tentang itu, jadi, kau tahu, tapi ... 252 00:20:53,559 --> 00:20:58,864 ... menyenangkan diluar sana. /Yah, itu hebat. 253 00:20:58,865 --> 00:21:02,865 Jadi, mengapa kau makannya rakus sekali? 254 00:21:03,102 --> 00:21:08,573 Brainy. Ya ampun. Maaf, tapi semuanya ... 255 00:21:08,574 --> 00:21:14,113 Semua yang ia lakukan hanya membuatku marah. Aku tahu itu kejam, tapi hanya saja ... 256 00:21:14,113 --> 00:21:19,885 Aku tidak tahan lagi./Dia masih baru di periode waktu ini. 257 00:21:19,886 --> 00:21:25,257 Ini penyesuaian yang besar. Aku yakin itu sulit. Cobalah untuk baik padanya. 258 00:21:25,258 --> 00:21:27,625 Akan kucoba. 259 00:21:30,029 --> 00:21:33,498 Bagaimana denganmu? /Aku? 260 00:21:33,499 --> 00:21:39,004 Kita pesan makanan Cina favoritmu dan kau bahkan belum menggigitnya. Ada apa? 261 00:21:39,005 --> 00:21:43,608 Kupikir kau berada di puncak dunia. /Aku bertengkar dengan J'onn. 262 00:21:43,609 --> 00:21:46,044 Setelah serangan, di bar. /Benarkah? 263 00:21:46,045 --> 00:21:53,351 Dia berusaha meyakinkanku bahwa ada gerakan kebencian terhadap alien. 264 00:21:53,352 --> 00:21:59,257 Maksudku, apa aku gila? Aku merasa dunia lebih baik dari sebelumnya. 265 00:21:59,258 --> 00:22:04,362 Lebih banyak keragaman, penerimaan. /Tentu saja. Maksudku, dalam beberapa hal. 266 00:22:04,363 --> 00:22:07,866 Sejak J'onn meninggalkan DEO, aku hanya merasa begitu jauh darinya. 267 00:22:07,867 --> 00:22:11,007 Aku benar-benar tidak tahu hidupnya seperti apa./Ya. 268 00:22:11,008 --> 00:22:15,540 Yang kutahu adalah aku benci sudut pandang barunya. Rasanya begitu buruk. 269 00:22:15,541 --> 00:22:17,943 J'onn bukanlah pembuat kepanikan, Kara. 270 00:22:17,944 --> 00:22:21,813 Maksudku, jika dia berusaha beritahu sesuatu, aku akan mendengarkan. Apa yang begitu kau takuti? 271 00:22:21,814 --> 00:22:31,423 Aku tidak takut apapun. Hanya saja akhirnya aku merasa seperti dunia menjadi baik. 272 00:22:31,424 --> 00:22:36,795 Dan aku ingin sekali tetap seperti itu, bahkan jika hanya untuk sementara. 273 00:22:36,796 --> 00:22:40,765 Kara Danvers, kau orang paling berani yang kukenal. 274 00:22:40,766 --> 00:22:46,471 Dan bahkan jika itu sulit, jika kau yang menghadapinya, kau bisa taklukkan apapun. 275 00:22:46,472 --> 00:22:51,443 Akan kucoba. Hanya jika kau mengatasi keinginan agar tidak meninju wajah Brainy. 276 00:22:51,444 --> 00:22:54,912 Itu tawar-menawar yang tidak adil. 277 00:22:55,748 --> 00:23:00,552 Sekakmat./Kau sangat suka mengatakan itu padaku, bukan? 278 00:23:00,553 --> 00:23:04,389 Tidak, aku juga melepas kemarahanku, bu. Aku tak boleh membuang energiku untuk itu./Benar. 279 00:23:04,390 --> 00:23:08,126 Kau perlu semua energimu untuk fokus pada menyelamatkan dunia. 280 00:23:08,127 --> 00:23:12,831 Meskipun, yang kulihat hanya iklan dari Image inducer milikmu. 281 00:23:12,832 --> 00:23:18,236 Membuat alien tersembunyi di depan mata./Ini bukan politik, Ibu, hanya bisnis. 282 00:23:18,237 --> 00:23:21,873 Ini membantu mendanai penelitianku yang lain, hal penting. 283 00:23:21,874 --> 00:23:24,642 Sungguh seorang pragmatis. 284 00:23:25,645 --> 00:23:28,413 Dan kunjungan ini? 285 00:23:28,414 --> 00:23:30,989 Aku tahu catur bersamaku adalah waktu yang menyenangkan, 286 00:23:30,990 --> 00:23:33,018 tapi kecintaan pada permainan tak mungkin satu-satunya alasan ... 287 00:23:33,019 --> 00:23:38,686 ... aku melihatmu dua kali dalam beberapa hari./Kebenarannya? 288 00:23:40,126 --> 00:23:43,495 Ini tentang James dan tuntutan yang menjulang. 289 00:23:43,496 --> 00:23:48,533 Membuatku memikirkan kehidupanku, sudah berapa lama aku menghabiskan hidup di sebuah pulau. 290 00:23:48,534 --> 00:23:53,171 Aku ingin berhubungan kembali, membangun kembali hubungan yang kulewatkan. 291 00:23:53,172 --> 00:23:59,344 Dan ya, itu termasuk dirimu. Untuk lebih baik atau buruk, kau masih ibuku. 292 00:23:59,345 --> 00:24:05,550 Sesuatu tidak selalu cerah, tapi ada beberapa waktu yang baik. 293 00:24:05,551 --> 00:24:07,918 Bahkan dengan Lex. 294 00:24:08,287 --> 00:24:10,922 Itu membuatku sedih ketika kalian menjadi musuh. 295 00:24:10,923 --> 00:24:16,194 Jika aku masih dendam, aku akan menyalahkan Superman karena memisahkan keluarga ini. 296 00:24:16,195 --> 00:24:18,595 Oke, aku masih dendam. 297 00:24:19,434 --> 00:24:22,434 Aku tak tahu apa itu semua salah Superman. 298 00:24:22,435 --> 00:24:26,771 Menurutku, ada hubungannya dengan Bruno Mannheim yang mengawalinya ke jalan yang salah. 299 00:24:26,772 --> 00:24:28,306 Bajingan itu? 300 00:24:28,307 --> 00:24:33,578 Mereka rekan bisnis, tentu, tapi Bruno hanya terlibat untuk pencucian uang. 301 00:24:33,579 --> 00:24:37,782 Ini menyedihkan bagaimana ia memanfaatkan bisnis saudaramu lalu mencampakkannya. 302 00:24:37,783 --> 00:24:40,752 Aku tak tahu Bruno mencuci uang melalui Luthor Corp. 303 00:24:40,753 --> 00:24:43,588 Apa ada sesuatu dalam catatanku yang perlu kukhawatirkan? 304 00:24:43,589 --> 00:24:46,625 Karena kau tahu dimana semua mayat itu dikuburkan. 305 00:24:46,626 --> 00:24:49,626 Kurasa sudah saatnya aku mendidikmu. 306 00:24:50,298 --> 00:24:55,800 Baiklah. Sam, ini pendapat yang cerdas tentang krisis tunawisma. Ini semua milikmu. 307 00:24:55,801 --> 00:24:59,369 Baiklah, ada yang ingin mencoba tentang fashion? 308 00:25:00,000 --> 00:25:05,477 Pendapatku adalah untuk menekankan bahwa National City sebagai pusat global fashion. 309 00:25:05,478 --> 00:25:08,747 Kita jelaskan apa yang terbaru, kita mengatur tren. 310 00:25:08,748 --> 00:25:13,985 Dan kita sangat terlambat dalam fashion baru yang berkualitas untuk mewakili kepentingan budaya kita. 311 00:25:13,986 --> 00:25:18,923 Untuk informasi, ibuku kuliah bersama Adrian Tyler, desainer Amerika paling terkenal, jadi ... 312 00:25:18,924 --> 00:25:22,761 ... aku punya akses pada hampir semua orang dalam bidang ini selama wawancara. Resmi. 313 00:25:22,762 --> 00:25:27,164 Bagus. Oke, ada lagi yang ingin mengambil tentang fashion? 314 00:25:28,734 --> 00:25:31,734 Kesempatan hampir habis. 315 00:25:32,071 --> 00:25:34,438 MacKenzie, semua milikmu. 316 00:25:41,914 --> 00:25:43,014 Brainy. 317 00:25:43,015 --> 00:25:47,552 Aku menggunakan info yang kau dapat dari Lillian Luthor dan menemukan lokasi Mercy dan Otis. 318 00:25:47,553 --> 00:25:50,687 Percayakah kau lokasinya di sebuah gudang kosong? 319 00:26:03,369 --> 00:26:07,572 Tak ada siapapun disini./Aku mendapat adanya tanda panas 30 menit lalu. 320 00:26:07,573 --> 00:26:10,675 Aku meretas jaringan komputer. Kita akan memindai kemungkinan petunjuk. 321 00:26:10,676 --> 00:26:12,943 Tolong tunggu sebentar. 322 00:26:28,961 --> 00:26:32,963 "Aku punya petunjuk tentang Phorian di sekolah anakku." 323 00:26:33,666 --> 00:26:36,500 Cara membuat bom? 324 00:26:38,037 --> 00:26:40,437 Bumi lebih dulu? 325 00:26:44,844 --> 00:26:49,314 Hei, aku senang kau mengangkat, senjata yang kau jual, hanya sedikit membakar Phorians. 326 00:26:49,315 --> 00:26:51,983 Siapa ini? /Apa maksudmu? Ini Karen. 327 00:26:51,984 --> 00:26:57,200 Bu, Cary tidak membiarkanku menggunakan komputer./Aku harus pergi. 328 00:27:01,494 --> 00:27:05,864 Brainy, perbincangan pada komputer ini ... 329 00:27:05,865 --> 00:27:11,269 Semua diproses melalui Dark web. Layanan internet berasal dari seluruh negeri. Namun tak bisa dilacak. 330 00:27:11,270 --> 00:27:15,473 Tapi aku menemukan sesuatu dalam cache e-mail yang dihapus. 331 00:27:15,474 --> 00:27:20,145 Perencanaan atas Camp David. /Mercy dan Otis. 332 00:27:20,146 --> 00:27:23,647 Mereka akan menyerang konferensi alien Presiden. 333 00:27:25,748 --> 00:27:28,500 Kau benar tentang kejahatan itu. 334 00:27:28,501 --> 00:27:32,051 Mereka termotivasi oleh kebencian, dan ada jaringan orang-orang ... 335 00:27:32,052 --> 00:27:36,553 Sekarang kau tahu apa yang terjadi, kau bisa menghadapinya, Kara./Tapi aku butuh bantuanmu. 336 00:27:37,000 --> 00:27:41,027 Mereka akan menyerang konferensi alien. Bantu aku agar tetap aman. 337 00:27:41,028 --> 00:27:45,631 Lalu bantu aku mengalahkan gerakan ini karena hal ini lebih besar dari yang pernah kuhadapi. 338 00:27:45,632 --> 00:27:49,402 Orang-orang yang terlibat di dalamnya seperti orang yang kuselamatkan setiap hari. 339 00:27:49,403 --> 00:27:51,637 Penjahat, aku tahu cara menghentikannya, tapi orang-orang ini ... 340 00:27:51,638 --> 00:27:55,975 Maaf, tapi aku tak bisa berjuang bersamamu. Tidak kali ini. 341 00:27:55,976 --> 00:28:00,976 Tapi kau harus. Kau orang pertama yang menyadari ini. 342 00:28:01,515 --> 00:28:05,418 Yang berteriak padaku untuk membuka mataku! Bagaimana bisa kau tak ikut denganku sekarang? 343 00:28:05,419 --> 00:28:08,688 Karena perjuangan itu bukan lagi jalanku. 344 00:28:08,689 --> 00:28:12,124 Ketika ayahku meninggal, dia memberiku pesan. 345 00:28:12,125 --> 00:28:15,394 "Hiduplah seperti ajaran H'ronmeer dan sebarkan perdamaian." 346 00:28:15,395 --> 00:28:18,931 Aku tak bisa melakukan itu saat memegang pedang. 347 00:28:18,932 --> 00:28:25,738 Aku akan bantu mereka yang butuh, dan akan menjadi suara untuk perubahan seperti Dr. Vose. 348 00:28:25,739 --> 00:28:30,876 Aku akan mendukungmu, Kara. Tapi aku tak bisa ikut dalam pertempuranmu. Maafkan aku. 349 00:28:43,000 --> 00:28:47,693 Maaf, Supergirl, tapi aku tidak bisa. Aku takkan membatalkan konferensi. 350 00:28:47,694 --> 00:28:50,029 Grave bersaudara itu pekerja berbahaya. 351 00:28:50,030 --> 00:28:54,834 Aku takut yang bisa mereka lakukan padamu dan tamu alienmu./Aku juga. 352 00:28:54,835 --> 00:29:02,274 Tapi selalu ada seseorang yang ditakuti. Beberapa kekuatan, ancaman yang berada diluar kendali kita. 353 00:29:02,275 --> 00:29:05,410 Namun, kita melanjutkan. 354 00:29:06,279 --> 00:29:11,449 Seorang pemimpin yang sembunyi ketakutan bukanlah pemimpin sama sekali. 355 00:29:12,452 --> 00:29:16,855 Aku akan beritahu dinas rahasia, DEO, kita akan bekerja bersama mereka. 356 00:29:24,798 --> 00:29:28,401 Kau baik-baik saja?/Ya. Dan terima kasih sudah kesini. 357 00:29:28,402 --> 00:29:33,269 Aku tahu kau memilih pertempuranmu sekarang. /Sepertinya pertempuran yang baik untuk dipilih. 358 00:29:34,409 --> 00:29:36,409 Aku senang kalian disini. 359 00:29:36,410 --> 00:29:41,981 Kau tahu ini pertama kalinya dalam sejarah kami menerima tamu yang tak dilahirkan di planet ini. 360 00:29:41,982 --> 00:29:45,316 Setidaknya kami tahu tentang itu. 361 00:29:46,089 --> 00:29:50,089 Presiden Eisenhower menamainya Camp David sama dengan anak dan cucunya, 362 00:29:50,090 --> 00:29:53,090 yang tentu saja nama mereka berdua, David. 363 00:29:56,029 --> 00:29:58,796 Alex. Itu EMP. 364 00:30:01,168 --> 00:30:03,936 Mayday, mayday! Helikopter akan jatuh. 365 00:30:03,937 --> 00:30:07,506 Semuanya, tetap tenang. Jangan ada yang bergerak. 366 00:30:07,507 --> 00:30:08,974 Amankan perimeter. 367 00:30:08,975 --> 00:30:10,176 Itu tadi EMP. 368 00:30:10,177 --> 00:30:14,212 Sekarang, Agen Dox./Tindakan balasan gelombang panjang aktif. 369 00:30:20,887 --> 00:30:23,355 Berhasil! Bagus, Brainy. 370 00:30:23,356 --> 00:30:26,425 Eureka!/Lampu mati disini. 371 00:30:26,426 --> 00:30:30,830 Kita harus memindahkan Presiden ke ruang aman. Ini hanya pengalihan. Ayo Bu Presiden. 372 00:30:30,831 --> 00:30:33,999 Menurutmu mereka ada di dalam perimeter?/Aku tahu memang begitu. 373 00:30:34,000 --> 00:30:37,234 Baiklah, bawa dia ke belakang. Kalian amankan rumah. 374 00:30:40,273 --> 00:30:43,474 Alex, mereka memakai seragam DEO. 375 00:31:10,837 --> 00:31:13,639 Oke, semua baik-baik saja disana? /Kami baik-baik saja, mari keluar. 376 00:31:13,640 --> 00:31:15,808 Sekarang, pergilah. 377 00:31:15,809 --> 00:31:17,976 Kau akan baik-baik saja, Bu. 378 00:31:27,022 --> 00:31:30,022 Kau baik-baik saja? /Aku baik-baik saja! 379 00:31:30,023 --> 00:31:32,490 Tangkap saja mereka. 380 00:31:50,844 --> 00:31:54,480 Supergirl! Aku tahu kau bisa mendengarku. Dasar kecoa kotor. 381 00:31:54,481 --> 00:31:57,983 Kau perlu tahu kau takkan menghentikan ini./Aku akan menghentikan kalian berdua. 382 00:31:57,984 --> 00:32:01,186 Ini bukan salah satu pertempuranmu dimana kebaikan melawan kejahatan. 383 00:32:01,187 --> 00:32:05,357 Karena kami orang-orang baik, berjuang untuk menyelamatkan negara ini. 384 00:32:05,358 --> 00:32:08,793 Kami akan lakukan apapun untuk menang. 385 00:32:14,467 --> 00:32:16,468 Tolong! 386 00:32:16,469 --> 00:32:18,469 Supergirl! 387 00:32:30,817 --> 00:32:36,355 Kau benar-benar berpikir kakakku akan membunuhku? 388 00:32:36,356 --> 00:32:42,061 Kau kira kau menghentikan kami malam ini, tapi sumbunya menyala. Dan itu akan menjadi indah. 389 00:32:42,062 --> 00:32:46,403 Semua orang aman disini. Presiden baik-baik saja. Kau menangkapnya?/Hanya satu. 390 00:32:47,920 --> 00:32:51,739 Kau boleh bersikap sekeras yang kau mau, tapi kau akan beritahu kami kemana Mercy. 391 00:32:51,740 --> 00:32:55,709 Dan ketika begitu, kau akan berharap telah melakukannya lebih cepat. 392 00:32:57,279 --> 00:32:59,780 Bawa dia. 393 00:33:00,583 --> 00:33:03,283 Astaga, aku benci orang itu. 394 00:33:10,025 --> 00:33:15,597 Darimana kau mendapat semua itu? /Toko komik di Excelsior. 395 00:33:15,598 --> 00:33:22,036 Itu dekat dari apartemen lama Winn. Dan kardigan itu. Winn punya satu seperti itu. 396 00:33:22,037 --> 00:33:24,872 Benarkah? 397 00:33:24,873 --> 00:33:26,107 Baiklah, ya. 398 00:33:26,108 --> 00:33:30,345 Begini, aku menganalisa arus konflik kita baru-baru ini dan aku tak bisa menemukan faktor umum. 399 00:33:30,346 --> 00:33:33,581 Aku melakukan sesuatu dengan caramu, tapi salah. 400 00:33:33,582 --> 00:33:36,582 Aku melakukan sesuatu dengan cara Legion, salah juga. 401 00:33:36,583 --> 00:33:40,119 Aku melakukan sesuatu dengan caraku, jadi sangat salah. 402 00:33:43,125 --> 00:33:46,894 Aku tidak bisa menang. Lalu aku sadar, itu dia. 403 00:33:46,895 --> 00:33:50,698 Aku tidak bisa menang karena aku bukan Winn. 404 00:33:50,699 --> 00:33:54,035 Dia temanmu. 405 00:33:54,036 --> 00:33:56,904 Aku bukan dia. 406 00:33:56,905 --> 00:33:59,741 Kecuali kalau ... 407 00:33:59,742 --> 00:34:03,210 Kecuali aku dirinya ... 408 00:34:04,280 --> 00:34:08,880 Aku tidak begitu ahli dengan perubahan. 409 00:34:09,351 --> 00:34:12,353 Dan aku merindukan Winn. 410 00:34:12,354 --> 00:34:14,656 Sangat. 411 00:34:14,657 --> 00:34:19,360 Dan kukira dalam beberapa hal, aku telah menghukummu karena kau bukan dia. 412 00:34:19,361 --> 00:34:22,063 Dan itu ... 413 00:34:22,064 --> 00:34:24,498 Itu tidak adil. 414 00:34:25,801 --> 00:34:27,801 Aku mengerti. 415 00:34:28,637 --> 00:34:31,639 Aku rindu teman-temanku juga. 416 00:34:31,640 --> 00:34:36,640 Maaf, aku bahkan tidak memikirkan itu. Dan kau meninggalkan mereka di belakang. 417 00:34:36,641 --> 00:34:41,883 Yah, secara teknis, mereka di depan./Benar. Iya. Bagaimanapun, kita terjebak satu sama lain. 418 00:34:41,884 --> 00:34:47,455 Jadi maksudku, itu bukan hal buruk. Ini sebenarnya hal baik. 419 00:34:47,456 --> 00:34:51,525 Kau tahu? Kita hanya harus ... /Menemukan ritme kita. 420 00:34:52,561 --> 00:34:56,964 Itu, aku bisa lakukan. Aku pernah disebut punya ritme yang sangat baik. 421 00:34:56,965 --> 00:34:59,534 Tidak./Biarkan aku ... Baiklah. 422 00:34:59,535 --> 00:35:04,235 Jangan ada lagi sweater, oke? /Syukurlah. Pakaian ini tidak ketat. 423 00:35:05,574 --> 00:35:07,208 Itu tempat parkir. 424 00:35:07,209 --> 00:35:11,846 Bruno membelinya melalui anak perusahaan yang ia beli dari kakakmu. 425 00:35:11,847 --> 00:35:14,615 Ibuku melanjutkan dengan 5 nama perusahaan non aktif yang dimiliki oleh Mannheim. 426 00:35:14,616 --> 00:35:18,152 Kau Jaksa wilayah. Ambil catatan itu. 427 00:35:18,153 --> 00:35:23,391 Kau akan menemukan cukup banyak pelanggaran RICO untuk mengusir Mannheim seperti Al Capone. 428 00:35:23,392 --> 00:35:26,460 Jadi apa ibumu tahu kau mempermainkannya? 429 00:35:27,663 --> 00:35:30,531 Dia akan segera tahu. 430 00:35:30,532 --> 00:35:32,433 Tidak ... 431 00:35:32,434 --> 00:35:34,836 Dan investigasi lain? 432 00:35:34,837 --> 00:35:37,237 Siapa Guardian? 433 00:35:42,644 --> 00:35:46,280 Nia. Apa yang terjadi pada pertemuan dengan James? 434 00:35:46,281 --> 00:35:51,519 MacKenzie berpendapat tentang artikelnya dan dia punya pendekatan yang baik. 435 00:35:51,520 --> 00:35:55,757 Kau lebih baik. Kau begitu bersemangat ketika bicara padaku tentang itu. 436 00:35:55,758 --> 00:35:59,360 Kenapa kau diam saja? /Itu ruang yang menakutkan. 437 00:35:59,361 --> 00:36:04,932 James Olsen adalah CEO dari kerajaan media yang luar biasa ini. 438 00:36:04,933 --> 00:36:07,869 Dan MacKenzie memiliki teman yang lebih terkenal dari Oprah. 439 00:36:07,870 --> 00:36:12,306 Nia, apa yang sebenarnya terjadi ketika MacKenzie mengambil artikel itu? 440 00:36:12,307 --> 00:36:15,808 Mengapa kau tidak ingin bersaing? 441 00:36:16,478 --> 00:36:21,478 Kukira, pada saat itu, aku takut untuk membuat gelombang (penyampaian). 442 00:36:21,479 --> 00:36:24,085 Oke. Takut. 443 00:36:24,086 --> 00:36:28,523 Aku mengerti. Tidak peduli seberapa kita percaya diri, itu tidak pernah hilang. 444 00:36:28,524 --> 00:36:30,992 Tidak sepenuhnya. 445 00:36:30,993 --> 00:36:33,995 Bahkan sekarang, kukira aku tidak takut apapun. 446 00:36:33,996 --> 00:36:39,567 Lalu, sesuatu yang baru dan buruk muncul, dan mengejarku kembali ke lubang kelinci. 447 00:36:39,568 --> 00:36:46,175 Tapi setelah kita menyadarinya, kita harus melompat kembali keluar sana. 448 00:36:46,176 --> 00:36:55,744 Jadi, kau takut membuat gelombang (penyampaian)? Oke. Tetaplah buat. Buatlah tsunami. 449 00:36:58,654 --> 00:37:04,788 Kau benar./Tentu saja. Kenali rasa takut, lalu buang jauh-jauh. 450 00:37:05,661 --> 00:37:10,231 Terima kasih, Kara./Tidak perlu. Pergilah keluar sana dan kalahkan badai (rintangan). 451 00:37:10,232 --> 00:37:14,400 Ayo, serius. Waktu hampir habis. Tiktok. 452 00:37:16,205 --> 00:37:19,173 Kau sadar bahwa kau berubah menjadi Cat, kan?/Apa? Tidak. 453 00:37:19,174 --> 00:37:23,778 Jelas, ini agak membuatku takut. Kau baru bilang "tiktok." Kau mungkin juga bilang "chop chop." 454 00:37:23,779 --> 00:37:26,813 Apa aku bilang begitu? /Ya, kau bilang. 455 00:37:27,416 --> 00:37:32,220 Berita terkini. Semua tuduhan terhadap James Olsen akan dihapus./Ya ampun. 456 00:37:32,221 --> 00:37:34,841 James./Akan ada pemberitaan lebih lanjut. 457 00:37:38,093 --> 00:37:41,928 Lihat, kan? Sudah kubilang tidak perlu khawatir. 458 00:37:43,599 --> 00:37:48,102 Aku sangat senang, James. Aku juga. 459 00:37:48,103 --> 00:37:52,907 Dan terima kasih untuk berada di sisiku dan membiarkanku menangani ini sendiri. 460 00:37:52,908 --> 00:37:55,142 Aku tidak pernah ragu kau bisa mengatasinya. 461 00:37:55,143 --> 00:37:58,143 Aku hanya menawarkan karena aku sudah sangat kehilangan keluargaku untuk di penjara, 462 00:37:58,144 --> 00:38:02,144 itu mengubah hidupku dan hubunganku berantakan dan aku tak tahan memikirkan itu terjadi padamu. 463 00:38:02,145 --> 00:38:08,055 Tidak akan./Ya, kami tidak akan menuntut James Olsen untuk tuduhan atas gangguan. 464 00:38:08,056 --> 00:38:14,759 Namun, jika Mr Olsen melanjutkan perannya sebagai Guardian ia akan segera ditangkap. 465 00:38:18,367 --> 00:38:22,299 Pada penyelidikan terpisah, kantor kami telah menemukan bukti baru dalam ... 466 00:38:22,300 --> 00:38:24,472 ... kasus Negara terhadap Bruno Mannheim. 467 00:38:24,473 --> 00:38:29,644 Kami akan mengeluarkan kembali tuntutan yang mencakup beberapa tuduhan pencucian uang. 468 00:38:29,645 --> 00:38:32,192 Begitulah, Jaksa Diaz mengulangi ... 469 00:38:49,965 --> 00:38:53,634 Jadi, tentang kemarin ... 470 00:38:53,635 --> 00:38:57,705 Aku tahu betapa berartinya bagimu untuk menghormati keinginan ayahmu. 471 00:38:57,706 --> 00:39:01,976 Dan aku seharusnya tidak memintamu untuk menodai itu. 472 00:39:01,977 --> 00:39:05,279 Aku tahu beberapa hari terakhir telah sulit untukmu. 473 00:39:05,280 --> 00:39:11,982 Aku menyesal lebih membuatnya begitu. /Begitu banyak amarah diluar sana ... 474 00:39:12,220 --> 00:39:16,757 Itu bukan kebenaran yang ingin kupercaya. Kupikir negara ini ... 475 00:39:16,758 --> 00:39:20,995 Bahwa kita berada di tempat yang lebih baik. 476 00:39:20,996 --> 00:39:24,832 Ide untuk memperjuangkan sesuatu yang begitu besar, 477 00:39:24,833 --> 00:39:29,804 mencoba menyatukan dunia yang terpisah, itu ... 478 00:39:29,805 --> 00:39:32,372 Itu melelahkan. 479 00:39:33,000 --> 00:39:35,876 Optimismemu yang akan membantu menyelamatkan kami, Kara. 480 00:39:35,877 --> 00:39:42,817 Kau adalah suar harapan yang menjadi contoh, berjuang untuk keadilan dimana-mana. 481 00:39:42,818 --> 00:39:48,353 Suara persatuan dan kasih sayang yang akan menginspirasi perubahan. 482 00:39:50,125 --> 00:39:53,227 Aku merasa seperti tidak tahu apa-apa. 483 00:39:53,228 --> 00:39:56,329 Maka kau lebih bijaksana dari yang kau sadari. 484 00:39:57,065 --> 00:39:59,233 Sekarang kami akan sampaikan berita terkini. 485 00:39:59,234 --> 00:40:03,437 Cuplikan mengejutkan yang diperoleh dari upaya pembunuhan di Camp David ... 486 00:40:03,438 --> 00:40:06,140 ... telah mengungkapkan bahwa Presiden adalah alien. 487 00:40:06,141 --> 00:40:10,177 Ini menegaskan apa yang banyak dibicarakan kaum pinggiran. 488 00:40:10,178 --> 00:40:14,215 Para ahli telah membuktikan rekaman dan tidak menemukan adanya kepalsuan. 489 00:40:14,216 --> 00:40:17,752 Presiden Amerika Serikat adalah alien. 490 00:40:17,753 --> 00:40:20,186 "Sumbunya menyala" 491 00:40:23,458 --> 00:40:27,825 Al, apa Fiona disini?/Tidak, dia tidak datang untuk giliran kerja. 492 00:40:34,503 --> 00:40:36,937 Tuduhan ini tampaknya benar. 493 00:40:36,938 --> 00:40:42,744 Ini semua mengarah pada kebenaran sejati bahwa presiden kita saat ini adalah alien. 494 00:40:42,744 --> 00:40:45,880 Kau melakukan pekerjaanmu dengan baik. 495 00:40:45,881 --> 00:40:48,949 Aku bisa bilang apa? 496 00:40:48,950 --> 00:40:52,552 Aku mencintai negaraku. 497 00:40:55,490 --> 00:41:00,490 Kami tidak memintamu datang kesini. Ini salahmu sendiri. 498 00:41:01,797 --> 00:41:04,264 Siapa kau? 499 00:41:08,437 --> 00:41:12,238 Agent of Liberty (Agen Kebebasan). 500 00:41:46,000 --> 00:41:51,000 Translated By Reivano Diego R. 501 00:41:51,000 --> 00:41:56,000 Ayo gabung bersama kami di sahabat-arena.com Agen Bola terpercaya sejak 2010