1
00:00:00,364 --> 00:00:03,630
Mi chiamo Kara Zor-El. Vengo da Krypton.
2
00:00:03,640 --> 00:00:05,590
Sono una rifugiata su questo pianeta.
3
00:00:06,013 --> 00:00:08,430
Ero stata mandata sulla Terra
per proteggere mio cugino.
4
00:00:08,440 --> 00:00:11,743
Ma la mia navicella è stata deviata
dalla rotta, e quando sono arrivata
5
00:00:11,753 --> 00:00:16,122
mio cugino era già cresciuto
ed era diventato... Superman.
6
00:00:16,715 --> 00:00:19,254
Ho nascosto la mia vera
identità fino al giorno in cui
7
00:00:19,264 --> 00:00:22,314
un incidente mi ha costretta
a rivelarmi al mondo.
8
00:00:22,984 --> 00:00:26,358
Per la maggior parte delle persone, sono
un'assistente alla Catco Worldwide Media.
9
00:00:26,368 --> 00:00:29,851
Ma lavoro, in segreto,
con la mia sorella adottiva al DOE
10
00:00:29,861 --> 00:00:34,053
per proteggere la mia città da attacchi
alieni e da chiunque voglia farle del male.
11
00:00:35,282 --> 00:00:37,668
Io sono... Supergirl.
12
00:00:38,976 --> 00:00:40,598
Negli episodi precedenti di Supergirl...
13
00:00:40,608 --> 00:00:42,984
- Sono Nia.
- Nia, piacere di conoscerti.
14
00:00:42,994 --> 00:00:44,228
Al, Fiona è qua?
15
00:00:44,238 --> 00:00:46,076
No, non si è presentata
per il suo turno.
16
00:00:46,086 --> 00:00:47,444
Chi sei?
17
00:00:48,877 --> 00:00:50,577
Un agente della libertà.
18
00:00:51,020 --> 00:00:53,626
Otis e Mercy Graves, fratello e sorella.
19
00:00:53,636 --> 00:00:55,031
Siamo noi i buoni,
20
00:00:55,041 --> 00:00:57,023
che combattono per salvare questo Paese.
21
00:00:57,185 --> 00:01:00,209
Credi di averci fermato stanotte,
ma la miccia è stata accesa.
22
00:01:00,219 --> 00:01:01,921
- Li hai presi?
- Solo uno.
23
00:01:01,931 --> 00:01:05,395
Il tentato assassinio ha rivelato
che la Presidente è un aliena.
24
00:01:11,818 --> 00:01:13,153
{\an8}NIENTE ODIO, NIENTE PAURA!
25
00:01:13,904 --> 00:01:14,932
Pace per tutti!
26
00:01:14,942 --> 00:01:16,492
Via i parassiti, ora!
27
00:01:16,502 --> 00:01:17,787
{\an8}ALIENI, TORNATEVENE A CASA
28
00:01:17,922 --> 00:01:19,459
{\an8}SULLA TERRA SONO TUTTI BENVENUTI!
29
00:01:31,209 --> 00:01:32,507
Signora Presidente.
30
00:01:32,517 --> 00:01:33,640
Supergirl.
31
00:01:33,650 --> 00:01:35,012
Grazie per essere venuta.
32
00:01:36,562 --> 00:01:37,962
Mi dispiace tanto.
33
00:01:38,328 --> 00:01:41,613
È sicura che dimettersi sia proprio
necessario? Dev'esserci un altro modo.
34
00:01:41,677 --> 00:01:45,855
La mia presidenza viola
l'articolo 2 della Costituzione.
35
00:01:46,019 --> 00:01:48,652
Se rimanessi e provassi a
combattere l'impeachment,
36
00:01:48,662 --> 00:01:52,585
causerebbe solo altro caos e...
altri disordini.
37
00:01:52,935 --> 00:01:56,515
Ma ha fatto tantissime cose buone.
La gente deve solo ricordarsene.
38
00:01:56,738 --> 00:01:58,993
Ogni passo della sua
presidenza ha promosso
39
00:01:59,003 --> 00:02:01,797
compassione e parità di
diritti per tutti...
40
00:02:01,807 --> 00:02:05,665
Ad essere sincera,
una parte di me è sollevata.
41
00:02:05,881 --> 00:02:07,631
Nascondere chi sono
42
00:02:07,792 --> 00:02:09,359
mi ha veramente provata.
43
00:02:09,635 --> 00:02:10,902
Quello lo capisco.
44
00:02:11,369 --> 00:02:14,110
Mercy Graves l'ha fatta
scoprire perché voleva
45
00:02:14,120 --> 00:02:17,133
ravvivare le fiamme
della paura e dell'odio.
46
00:02:18,993 --> 00:02:20,293
E io la fermerò.
47
00:02:20,665 --> 00:02:21,977
Glielo prometto.
48
00:02:21,987 --> 00:02:24,215
E dopo la gente capirà
49
00:02:24,225 --> 00:02:26,021
che non c'era bisogno
di aver paura di lei.
50
00:02:26,595 --> 00:02:28,674
La paura è in grado di creare mostri
51
00:02:28,684 --> 00:02:30,674
che prima non esistevano affatto.
52
00:02:31,071 --> 00:02:34,091
Ricorda al mondo che c'è
ancora del buono, qui.
53
00:02:34,401 --> 00:02:36,464
Sii quel faro di speranza
54
00:02:36,474 --> 00:02:38,402
di cui abbiamo ancora bisogno.
55
00:02:38,925 --> 00:02:40,759
Non la deluderò, signora Presidente.
56
00:02:41,975 --> 00:02:44,924
Traditrice! Traditrice! Traditrice!
57
00:02:47,850 --> 00:02:51,032
Torna sul tuo pianeta, non ti
vogliamo qui, schifoso parassita!
58
00:02:51,042 --> 00:02:52,826
Sono le azioni che ci definiscono.
59
00:02:52,836 --> 00:02:54,376
Qui sei tu lo schifoso.
60
00:02:54,386 --> 00:02:55,842
Pace e uguaglianza!
61
00:03:24,398 --> 00:03:27,048
È il momento di confrontarsi,
62
00:03:28,066 --> 00:03:29,366
non di litigare.
63
00:03:34,983 --> 00:03:36,183
Con le mie dimissioni,
64
00:03:36,193 --> 00:03:39,247
ripongo la mia più totale
fiducia nel vicepresidente Baker
65
00:03:39,257 --> 00:03:41,886
- in quanto nuovo Presidente.
- È una traditrice.
66
00:03:42,237 --> 00:03:44,237
Dovrebbe stare in una
delle nostre celle.
67
00:03:44,247 --> 00:03:46,977
Aver tenuto nascosta la sua identità,
non la rende una criminale.
68
00:03:47,133 --> 00:03:48,333
Sì, invece.
69
00:03:48,874 --> 00:03:50,484
Ha tradito la nostra democrazia.
70
00:03:50,494 --> 00:03:52,032
Non possiamo fidarci di lei.
71
00:03:52,472 --> 00:03:53,472
Ehi!
72
00:03:53,864 --> 00:03:54,916
Smettetela.
73
00:03:56,195 --> 00:03:57,651
Siete a lavoro ora.
74
00:03:58,015 --> 00:04:01,715
Se volete parlare di politica,
lo potete fare nel tempo libero.
75
00:04:02,181 --> 00:04:04,607
La nostra missione è
difendere tutti i cittadini,
76
00:04:04,617 --> 00:04:07,288
umani o alieni che siano.
77
00:04:08,407 --> 00:04:09,862
Tornate ai vostri posti.
78
00:04:11,602 --> 00:04:13,052
Direttrice Danvers.
79
00:04:13,234 --> 00:04:15,853
Ho portato Otis Graves nella stanza
per l'interrogatorio, come da ordini.
80
00:04:15,863 --> 00:04:17,627
Grazie, Jensen. Arrivo subito.
81
00:04:18,875 --> 00:04:20,889
- Ehi, come sta la Presidente?
- Ehi.
82
00:04:20,899 --> 00:04:24,666
- Ho visto che non ha accettato l'indulto.
- Non voleva causare altri problemi.
83
00:04:25,149 --> 00:04:26,834
Il fratello di Mercy ha detto niente?
84
00:04:26,844 --> 00:04:28,308
Idee su dove si trovi lei?
85
00:04:28,318 --> 00:04:31,085
Otis fa il finto tonto,
ma la sta proteggendo.
86
00:04:31,095 --> 00:04:34,225
L'unica cosa che mi ha detto è che
la Presidente era solo la fase uno.
87
00:04:34,816 --> 00:04:37,027
Beh, non lasceremo che
arrivino alla fase due.
88
00:04:37,756 --> 00:04:39,593
Questo Paese ha ancora...
89
00:04:39,603 --> 00:04:42,370
compassione ed empatia.
Posso ancora fare qualcosa.
90
00:04:42,380 --> 00:04:44,015
Ieri ti avrei creduto,
91
00:04:44,025 --> 00:04:47,530
ma ora temo che sia cambiato
qualcosa di fondamentale.
92
00:04:47,638 --> 00:04:50,676
Perché insisti sempre a vedere
il bicchiere mezzo vuoto?
93
00:04:50,686 --> 00:04:53,793
Ho appena diviso due dei nostri agenti
che stavano litigando, qui al DOE.
94
00:04:54,755 --> 00:04:55,755
E...
95
00:04:56,062 --> 00:04:57,803
lascia che ti mostri una cosa.
96
00:04:58,719 --> 00:05:01,016
Brainy ha fatto una ricerca
su tutti i topic anti-alieni
97
00:05:01,026 --> 00:05:02,469
che hai trovato sul dark web.
98
00:05:03,399 --> 00:05:04,765
Questo era ieri sera...
99
00:05:04,775 --> 00:05:07,057
prima che il mondo scoprisse
che la Presidente è un durlan.
100
00:05:08,132 --> 00:05:09,373
Questa è stamattina.
101
00:05:20,414 --> 00:05:21,414
Aspetti!
102
00:05:24,608 --> 00:05:26,183
Scusi se sono stato scortese.
103
00:05:26,603 --> 00:05:28,130
Sono un po' di corsa.
104
00:05:28,140 --> 00:05:30,220
Nessuna offesa.
105
00:05:46,301 --> 00:05:48,596
Sai cosa dicono di noi al telegiornale?
106
00:05:48,606 --> 00:05:51,394
- Che abbiamo infestato questo pianeta.
- Sai...
107
00:05:51,404 --> 00:05:54,271
loro cercano di buttarci giù e noi
ci rialziamo. Ne verremo fuori.
108
00:05:56,906 --> 00:05:57,906
Ehi, Al.
109
00:05:58,955 --> 00:06:00,212
Fiona è venuta oggi?
110
00:06:00,222 --> 00:06:02,802
No, sono tre turni che non si presenta.
111
00:06:02,812 --> 00:06:03,958
Non è da lei.
112
00:06:04,255 --> 00:06:06,065
Qualcuno ha parlato col suo fidanzato?
113
00:06:06,075 --> 00:06:07,425
È in Inghilterra.
114
00:06:08,516 --> 00:06:10,203
Non è che per caso sai dove vive?
115
00:06:10,687 --> 00:06:12,037
Dammi un secondo.
116
00:06:14,869 --> 00:06:17,435
Sarah, vediamo cosa tiri fuori
dall'ufficio del Sindaco.
117
00:06:17,445 --> 00:06:20,775
Io sto facendo un pezzo sulla fedina penale
di Mercy Graves a partire dalla Luthor Corp.
118
00:06:20,785 --> 00:06:23,827
- Scrivi solo i fatti, senza opinioni.
- Va bene, solo fatti.
119
00:06:23,837 --> 00:06:26,661
Va bene, gente. Le notizie non
si scrivono da sole. A lavoro.
120
00:06:29,271 --> 00:06:30,596
Signor Olsen.
121
00:06:30,606 --> 00:06:32,413
- Ha un minuto?
- Certo, Nia. Che succede?
122
00:06:32,423 --> 00:06:35,741
Mi stavo chiedendo se lei,
in quanto caporedattore,
123
00:06:35,751 --> 00:06:38,343
aveva intenzione di scrivere
un editoriale per dire...
124
00:06:38,353 --> 00:06:39,921
da che parte sta la rivista.
125
00:06:39,931 --> 00:06:41,802
Sul fatto che la Presidente è aliena.
126
00:06:42,264 --> 00:06:45,332
Per adesso dobbiamo concentrarci sui fatti.
È ciò di cui abbiamo bisogno.
127
00:06:45,342 --> 00:06:46,342
Ok.
128
00:06:47,783 --> 00:06:49,883
- Mi metto al lavoro.
- Grazie.
129
00:06:52,866 --> 00:06:54,366
Va bene, riproviamo.
130
00:06:55,668 --> 00:06:57,964
Di solito dove va Mercy
131
00:06:57,974 --> 00:07:01,331
dopo che ha ucciso qualche dozzina
di agenti dei servizi segreti?
132
00:07:02,861 --> 00:07:05,263
Al ristorante italiano sulla Sesta.
133
00:07:05,689 --> 00:07:06,885
Non sto scherzando.
134
00:07:06,985 --> 00:07:08,664
Nemmeno i loro grissini.
135
00:07:09,922 --> 00:07:11,018
Ok.
136
00:07:11,028 --> 00:07:12,078
Lo capisco.
137
00:07:13,131 --> 00:07:14,181
Là fuori...
138
00:07:14,601 --> 00:07:16,530
è tua sorella che comanda, giusto?
139
00:07:17,501 --> 00:07:18,853
Ma qui dentro...
140
00:07:18,863 --> 00:07:19,913
comando io.
141
00:07:20,306 --> 00:07:23,505
E posso rendere la tua vita
estremamente schifosa.
142
00:07:23,515 --> 00:07:25,119
Oh, lo so.
143
00:07:25,828 --> 00:07:29,297
Ho sentito parlare del DOE.
144
00:07:29,307 --> 00:07:31,602
Avete avvelenato una flotta di daxamiti
145
00:07:31,612 --> 00:07:33,816
disperdendo piombo nell'atmosfera.
146
00:07:33,826 --> 00:07:34,826
Accidenti!
147
00:07:37,493 --> 00:07:39,313
Siete crudeli.
148
00:07:39,332 --> 00:07:42,944
Scommetto che tenete ancora il
dispositivo per il piombo come trofeo.
149
00:07:42,954 --> 00:07:43,954
Sai cosa?
150
00:07:44,882 --> 00:07:47,592
Mercy è troppo intelligente per
rivelarti un piano del genere.
151
00:07:53,305 --> 00:07:55,405
Perché devi essere così cattiva?
152
00:07:57,485 --> 00:08:00,985
Jensen, riporta il nostro
Einstein nella sua cella.
153
00:08:01,726 --> 00:08:03,401
Continua pure a cercare, capo.
154
00:08:03,411 --> 00:08:06,795
Quei due sono così tanto in profondità
che probabilmente sono in Cina.
155
00:08:13,451 --> 00:08:15,180
Ehi, Otis si è lasciato
sfuggire una cosa.
156
00:08:15,190 --> 00:08:17,725
Parlando di Mercy, ha detto "quei due".
157
00:08:18,062 --> 00:08:20,375
Sta lavorando con qualcun altro.
Dobbiamo capire chi.
158
00:08:20,655 --> 00:08:22,896
Magari è qualcuno con cui ha
lavorato alla Luthor Corp.
159
00:08:22,906 --> 00:08:25,258
Sto andando ora da Lena.
Cerco di scoprire chi è.
160
00:08:27,383 --> 00:08:29,801
Oggi è scoppiato uno
scontro tra protestanti
161
00:08:29,812 --> 00:08:31,037
alla Casa Bianca.
162
00:08:31,047 --> 00:08:33,128
Fortunatamente, Supergirl
era lì per promuovere...
163
00:08:33,138 --> 00:08:36,381
La gente che crede che rubare le
caramelle ai bambini sia facile
164
00:08:36,391 --> 00:08:38,619
non ha mai rubato un portatile a un...
165
00:08:39,044 --> 00:08:41,301
nerd informatico in età prepuberale.
166
00:08:41,311 --> 00:08:43,523
Guarda come Supergirl
spaccia il suo aiuto.
167
00:08:43,703 --> 00:08:46,327
Diventerà un bel problema, vero?
168
00:08:46,337 --> 00:08:47,337
Sì.
169
00:08:47,398 --> 00:08:48,820
Ma uno che possiamo gestire.
170
00:08:51,391 --> 00:08:52,577
Dove l'hai presa?
171
00:08:52,587 --> 00:08:55,712
Il web è oscuro e pieno
di gingilli divertenti.
172
00:08:55,722 --> 00:08:58,423
Stammi a sentire. Con quella
devi starci molto attenta.
173
00:08:58,433 --> 00:09:00,516
Non vogliamo che diventi una martire.
174
00:09:00,526 --> 00:09:03,295
L'unica cosa che io e te
creeremo sarà il caos.
175
00:09:04,780 --> 00:09:05,780
Questa...
176
00:09:06,980 --> 00:09:08,880
è solo un piano d'emergenza.
177
00:09:12,391 --> 00:09:13,391
Toc toc.
178
00:09:13,597 --> 00:09:15,941
Kara! Oddio. Sono
felicissima di vederti!
179
00:09:15,951 --> 00:09:17,445
Aspetta, aspetta, aspetta.
180
00:09:17,455 --> 00:09:19,030
Quello è un Big Belly Burger?
181
00:09:19,240 --> 00:09:21,169
Ti ho mai detto che sei
la mia persona preferita?
182
00:09:21,179 --> 00:09:24,410
James ha detto che salti pranzi
e cene a causa del lavoro.
183
00:09:24,420 --> 00:09:27,738
È vero. Le vendite degli induttori di
immagine sono schizzate alle stelle
184
00:09:27,748 --> 00:09:30,397
da quando è stato rivelato che
il presidente è un alieno.
185
00:09:30,652 --> 00:09:32,581
Già. E tu che ne pensi? È...
186
00:09:32,591 --> 00:09:35,098
È come se il mondo fosse
cambiato da un giorno all'altro.
187
00:09:35,108 --> 00:09:37,587
A dire il vero, non ho mai avuto
troppa fiducia nei politici.
188
00:09:37,597 --> 00:09:39,931
Non credo ci si possa fidare
di nessuno di loro. Grazie.
189
00:09:39,941 --> 00:09:41,523
Non sapevo fossi così cinica.
190
00:09:41,533 --> 00:09:42,898
Sì che lo sapevi.
191
00:09:43,925 --> 00:09:46,761
Ma a dire il vero, rispetto molto
la sua decisione di dimettersi.
192
00:09:46,771 --> 00:09:49,741
L'ultima cosa di cui abbiamo bisogno
adesso è un crollo del mercato
193
00:09:49,751 --> 00:09:52,467
o embarghi commerciali o tutti gli altri
scompigli che potrebbero derivarne.
194
00:09:52,549 --> 00:09:55,095
Beh, in realtà l'ultima cosa di cui
abbiamo bisogno è una democrazia
195
00:09:55,105 --> 00:09:57,309
- che sprofonda nell'anarchia.
- Hai ragione.
196
00:09:57,632 --> 00:09:59,494
Nessuno di noi vuole una cosa simile.
197
00:09:59,504 --> 00:10:00,504
Come stai?
198
00:10:01,279 --> 00:10:03,825
Non è facile vedere tutte
queste persone litigare.
199
00:10:04,134 --> 00:10:07,482
Ma... James sta facendo del suo meglio
per mantenere la calma alla Catco.
200
00:10:07,674 --> 00:10:09,915
Raccontando entrambe le
versioni della storia.
201
00:10:10,037 --> 00:10:11,037
Che...
202
00:10:11,263 --> 00:10:13,689
in realtà è il secondo
motivo per cui mi trovo qui.
203
00:10:14,012 --> 00:10:16,973
Mi chiedevo se mi potessi aiutare con
l'articolo che sto scrivendo su...
204
00:10:16,983 --> 00:10:17,998
Mercy Graves.
205
00:10:20,484 --> 00:10:22,096
Mercy è una persona difficile.
206
00:10:22,529 --> 00:10:24,941
Ma il suo lavoro con la Luthor
Corp è ben documentato.
207
00:10:24,951 --> 00:10:26,970
- Ti farò avere i fascicoli.
- Perfetto.
208
00:10:27,063 --> 00:10:29,554
- Però... prima gli hamburger.
- Certo, gli hamburger...
209
00:10:29,564 --> 00:10:31,176
prima di qualsiasi altra cosa.
210
00:10:32,970 --> 00:10:36,095
Ok, statemi a sentire. Dobbiamo setacciare
tutta la zona con un riconoscimento facciale
211
00:10:36,105 --> 00:10:37,445
in cerca di Mercy Graves.
212
00:10:37,455 --> 00:10:38,786
Mettiamoci al lavoro.
213
00:10:38,796 --> 00:10:40,630
Ti vedo bene in veste di direttrice.
214
00:10:41,217 --> 00:10:43,755
Non posso dire lo stesso per
quel badge da visitatore.
215
00:10:45,703 --> 00:10:47,438
Sono tempi caotici.
216
00:10:48,269 --> 00:10:50,029
I tuoi primi giorni da direttrice.
217
00:10:50,217 --> 00:10:53,977
Ho pensato di passare a vedere come te la
stavi cavando. Posso darti qualche consiglio?
218
00:10:54,587 --> 00:10:55,879
No, grazie. Penso...
219
00:10:55,889 --> 00:10:57,143
di potermela cavare.
220
00:10:57,606 --> 00:10:58,706
E tu, invece?
221
00:10:58,947 --> 00:11:00,731
Insomma, là fuori con
tutte queste rivolte.
222
00:11:00,741 --> 00:11:02,829
Già. La gente ha paura, sai?
223
00:11:03,134 --> 00:11:05,301
Anche qui la situazione
non è molto diversa.
224
00:11:06,230 --> 00:11:07,768
Sai, una... Una mia amica...
225
00:11:07,947 --> 00:11:10,795
potrebbe essere nei guai.
Fiona Byme, lavora al bar di Al.
226
00:11:11,057 --> 00:11:12,207
Salve, J'onn.
227
00:11:12,678 --> 00:11:13,828
Ciao, Brainy.
228
00:11:15,099 --> 00:11:18,803
Ho controllato tutte le webcam stradali
dalla terza all'86esima in cerca di Mercy.
229
00:11:19,093 --> 00:11:20,471
- E?
- Nada.
230
00:11:20,836 --> 00:11:22,867
- Non c'è traccia di lei.
- Sapete cosa?
231
00:11:22,877 --> 00:11:26,109
Mi sembrate fin troppo impegnati qui.
Mi occuperò di Fiona da solo.
232
00:11:27,170 --> 00:11:29,012
Non c'è bisogno che mi
accompagniate fuori.
233
00:11:29,022 --> 00:11:30,337
- Ok.
- Statemi bene.
234
00:11:33,566 --> 00:11:34,566
Mi manca.
235
00:11:36,878 --> 00:11:38,781
Non che non mi piaccia il
tuo modo di comandare.
236
00:11:40,029 --> 00:11:43,295
Percepisco la tua agitazione per lo
stato attuale della nostra nazione.
237
00:11:43,305 --> 00:11:45,311
Ma stai tranquilla,
secondo i miei calcoli,
238
00:11:45,321 --> 00:11:48,082
questo momento di crisi non avrà
un enorme impatto sul pianeta.
239
00:11:48,135 --> 00:11:50,964
Forse non te ne sei accorto,
Brainy, ma non siamo nel futuro.
240
00:11:51,340 --> 00:11:52,768
E il futuro può cambiare.
241
00:11:53,617 --> 00:11:55,102
Era un commento sarcastico.
242
00:11:55,112 --> 00:11:58,208
E fai commenti sarcastici quando hai
la glicemia bassa. So come aiutarti.
243
00:11:58,218 --> 00:11:59,868
- Ti prego...
- Pizza.
244
00:11:59,928 --> 00:12:03,331
Pare che gli umani trovino
rilassante la consumazione del cibo.
245
00:12:03,572 --> 00:12:06,755
I miei calcoli mi portano alla
conclusione che la pizza...
246
00:12:06,765 --> 00:12:09,687
potrebbe essere la cosa migliore per
tutti quanti, in questo momento.
247
00:12:10,266 --> 00:12:11,564
- Vattene.
- Va bene.
248
00:12:20,057 --> 00:12:21,743
Ti stai già uccidendo di lavoro?
249
00:12:21,939 --> 00:12:22,939
Mi scusi.
250
00:12:23,299 --> 00:12:26,819
Caffè. Caffè. Mi serve un caffè.
Ne vado a prendere uno. Lei lo vuole?
251
00:12:26,829 --> 00:12:29,328
Ma certo che lo vuole. Torno subito.
252
00:12:29,723 --> 00:12:30,723
Mi scusi.
253
00:12:38,791 --> 00:12:40,720
Amico mio! Come la prendiamo oggi?
254
00:12:40,836 --> 00:12:42,456
Salamino? Ananas?
255
00:12:42,466 --> 00:12:44,222
Vorrei dodici pizze extra large.
256
00:12:44,376 --> 00:12:46,326
Undici con tutto e una con...
257
00:12:46,430 --> 00:12:47,580
mele e olive.
258
00:12:51,720 --> 00:12:52,770
Dopo di te.
259
00:12:55,434 --> 00:12:57,112
Preparate anche i caffè qui?
260
00:12:57,440 --> 00:13:00,919
Non sapevo che Mercy e tuo fratello
si conoscessero da così tanto tempo.
261
00:13:01,555 --> 00:13:02,555
Già.
262
00:13:02,939 --> 00:13:06,749
Mercy ha iniziato come capo della sicurezza,
ma con il tempo è diventata la sua...
263
00:13:06,759 --> 00:13:09,148
confidente più stretta e
abituale ospite per cena.
264
00:13:11,360 --> 00:13:14,157
Sapevo che Lex aveva una relazione
stretta con lei, ma non...
265
00:13:14,206 --> 00:13:15,878
Non pensavo ce l'avessi anche tu.
266
00:13:15,990 --> 00:13:19,528
Quando ero più giovane, mia mamma era molto
critica nei miei confronti, come sai.
267
00:13:20,061 --> 00:13:22,821
Non è mai stata molto d'aiuto
con la vita di tutti i giorni.
268
00:13:22,858 --> 00:13:25,555
Ma un giorno Mercy entrò nelle nostre
vite e mi prese sotto la sua ala.
269
00:13:25,839 --> 00:13:28,530
Mi insegnò come comportarmi,
come vestirmi...
270
00:13:28,540 --> 00:13:30,549
come puntare sempre al meglio.
271
00:13:32,852 --> 00:13:34,686
Era quasi come una sorella maggiore.
272
00:13:35,119 --> 00:13:36,119
Quasi.
273
00:13:37,125 --> 00:13:39,485
È stato difficile per
te dopo che lasciò Lex?
274
00:13:39,720 --> 00:13:40,720
Sì.
275
00:13:41,543 --> 00:13:43,081
Mi sono sentita abbandonata.
276
00:13:45,527 --> 00:13:47,350
Ma non posso biasimarla per questo.
277
00:13:47,823 --> 00:13:49,746
A dire il vero, la colpa è tutta di Lex.
278
00:13:49,897 --> 00:13:51,295
Che è successo tra loro due?
279
00:13:51,305 --> 00:13:54,917
Mercy ha iniziato a irritarsi per
la fissazione di Lex per Superman.
280
00:13:55,241 --> 00:13:58,244
Aveva perso di vista il quadro generale.
Lei riteneva che l'intelligenza non bastasse
281
00:13:58,254 --> 00:14:02,399
e che gli umani dovessero sviluppare poteri
e abilità superiori a quelli degli alieni.
282
00:14:03,469 --> 00:14:05,250
- Mi sembra una follia.
- Già.
283
00:14:06,701 --> 00:14:08,905
Ma sono d'accordo con
la sua idea principale.
284
00:14:11,100 --> 00:14:13,742
Perché gli umani non dovrebbero
essere potenti come gli alieni?
285
00:14:13,752 --> 00:14:14,752
Beh...
286
00:14:15,595 --> 00:14:16,745
Che c'è, Eve?
287
00:14:16,974 --> 00:14:18,466
- Conosce Kevin Oh?
- Certo.
288
00:14:18,476 --> 00:14:20,427
È il capo programmatore
degli induttori di immagine.
289
00:14:20,437 --> 00:14:21,437
È morto.
290
00:14:21,884 --> 00:14:23,929
Lo hanno trovato stamattina
nel suo appartamento.
291
00:14:23,939 --> 00:14:26,225
- Oh, mio Dio. Ma è terribile.
- Il suo portatile era sparito
292
00:14:26,235 --> 00:14:29,205
e la Cyber Security ha chiamato per dire che
è stato usato per accedere al mainframe.
293
00:14:29,215 --> 00:14:32,382
Devo bloccare questo attacco prima
che possano infiltrarsi nel sistema.
294
00:14:42,556 --> 00:14:44,717
Quanto ti devo, amico mio?
295
00:14:46,907 --> 00:14:47,907
Per le...
296
00:14:50,929 --> 00:14:51,979
Si è rotto.
297
00:14:52,588 --> 00:14:53,638
Un momento.
298
00:14:57,537 --> 00:14:59,305
Hanno messo un trojan horse nel sistema.
299
00:14:59,315 --> 00:15:01,257
Sta attaccando la
piattaforma degli induttori.
300
00:15:01,267 --> 00:15:03,906
- Il primo utente è già stato compromesso.
- Brainiac-5?
301
00:15:03,916 --> 00:15:07,188
Se non rimuovo questo trojan, tutti gli
utenti saranno esposti. In tutto il mondo.
302
00:15:07,198 --> 00:15:09,118
- Che cosa sei?
- Mi conosci.
303
00:15:09,697 --> 00:15:12,108
Ho comprato pizze qui svariate volte.
304
00:15:12,118 --> 00:15:13,275
Sei un traditore.
305
00:15:13,285 --> 00:15:15,205
Ehi, ragazzi, c'è un alieno qui.
306
00:15:18,890 --> 00:15:20,510
Dev'essere opera di Mercy.
307
00:15:20,520 --> 00:15:22,285
Ci potrei scommettere quello che vuoi.
308
00:15:22,295 --> 00:15:24,822
La violenza è la più semplice
delle emozioni umane
309
00:15:24,832 --> 00:15:26,884
e dovrebbe essere soltanto
l'ultima spiaggia...
310
00:15:29,945 --> 00:15:31,520
quando le parole non bastano.
311
00:15:33,580 --> 00:15:36,811
Cavolo! Sta hackerando il sistema troppo
in fretta, non riesco a fermarla.
312
00:15:38,824 --> 00:15:40,524
Stia indietro.
313
00:15:40,628 --> 00:15:43,528
Non ha capito?
Ho detto di stare indietro.
314
00:15:47,059 --> 00:15:48,134
ISOLAMENTO DEL SISTEMA COMPLETATO
315
00:15:48,359 --> 00:15:49,359
Fatto.
316
00:15:52,748 --> 00:15:54,184
CONNESSIONE TERMINATA
TUTTI I PERMESSI REVOCATI
317
00:16:00,432 --> 00:16:03,973
Metto in isolamento il cloud così nessuno
può accedere al sistema da un computer.
318
00:16:04,003 --> 00:16:05,985
Mercy Graves non riuscirà a entrare qui.
319
00:16:07,128 --> 00:16:09,310
In qualità di reporter della
CatCo Worldwide Media,
320
00:16:09,320 --> 00:16:12,887
mi assicurerò che tutti vengano
a conoscenza della violenza
321
00:16:13,137 --> 00:16:15,347
e crudeltà a cui ho assistito oggi.
322
00:16:15,982 --> 00:16:17,887
È lei il traditore, signore.
323
00:16:19,119 --> 00:16:20,169
E adesso...
324
00:16:20,968 --> 00:16:21,968
gli dia...
325
00:16:22,011 --> 00:16:23,161
le sue pizze.
326
00:16:29,770 --> 00:16:31,620
Pensavo fosse un mio amico.
327
00:16:32,223 --> 00:16:34,132
Un vero amico ti accetta
328
00:16:34,162 --> 00:16:35,812
per come sei veramente.
329
00:16:36,828 --> 00:16:37,928
Mi sembri...
330
00:16:38,229 --> 00:16:39,229
familiare.
331
00:16:40,449 --> 00:16:41,649
Ci conosciamo?
332
00:16:42,224 --> 00:16:43,224
Non credo.
333
00:16:44,677 --> 00:16:45,677
Potrei...
334
00:16:46,541 --> 00:16:47,691
conoscerti...
335
00:16:47,902 --> 00:16:48,902
allora?
336
00:16:49,864 --> 00:16:51,493
Penso che si possa fare.
337
00:16:51,860 --> 00:16:52,860
Bene.
338
00:16:53,277 --> 00:16:55,150
- Come?
- Mi chiamo Nia Nal.
339
00:16:57,696 --> 00:17:00,046
Se vuoi trovarmi veramente, lo farai.
340
00:17:30,870 --> 00:17:33,305
{\an8}PARTECIPAZIONE
INSIEME ALLE LORO FAMIGLIE
341
00:17:30,871 --> 00:17:33,305
{\an6}FIONA E
MANCHESTER
342
00:17:30,871 --> 00:17:33,306
RICHIEDONO IL PIACERE DELLA VOSTRA
COMPAGNIA AL LORO MATRIMONIO
343
00:17:49,691 --> 00:17:53,364
{\an8}CHI C'È DIETRO?
SONO COINVOLTI MOLTI GRUPPI?
344
00:17:58,039 --> 00:17:59,740
Va bene, Fiona, proviamo
345
00:17:59,770 --> 00:18:02,676
con 11347.
346
00:18:04,720 --> 00:18:06,811
{\an8}AGENTE 11347 DEAN PETROCELLI
DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI NATIONAL CITY
347
00:18:15,429 --> 00:18:17,191
Nia, va tutto bene?
348
00:18:17,609 --> 00:18:21,495
Ho appena assistito a un negoziante
rifiutarsi di servire un alieno
349
00:18:21,919 --> 00:18:23,269
e poi aggredirlo.
350
00:18:25,149 --> 00:18:26,149
Già.
351
00:18:27,019 --> 00:18:29,508
Stiamo ricevendo molte
chiamate simili ultimamente.
352
00:18:29,538 --> 00:18:31,298
È positivo per noi...
353
00:18:31,772 --> 00:18:35,556
seguire queste storie, così le persone sanno
come queste attività trattano gli alieni.
354
00:18:35,721 --> 00:18:37,071
Certamente, ma...
355
00:18:37,748 --> 00:18:39,348
Dietro c'è dell'altro.
356
00:18:41,091 --> 00:18:42,529
Signor Olsen, io...
357
00:18:42,559 --> 00:18:45,958
in realtà credo ci serva una dichiarazione
da parte del redattore capo.
358
00:18:45,988 --> 00:18:49,103
Gli alieni sono soggetti a crimini
d'odio come mai prima d'ora.
359
00:18:49,311 --> 00:18:50,411
È terribile.
360
00:18:51,577 --> 00:18:54,777
È per questo che denunciamo
queste cose. Lo facciamo.
361
00:18:55,798 --> 00:18:56,798
Ma...
362
00:18:58,800 --> 00:19:00,486
Devo pensare in modo strategico.
363
00:19:01,193 --> 00:19:04,353
E questo non è il migliore momento
per me per scrivere un editoriale.
364
00:19:05,345 --> 00:19:07,795
So che è un osservato speciale
365
00:19:07,805 --> 00:19:09,694
dallo smascheramento come Guardiano.
366
00:19:09,901 --> 00:19:13,901
Ha un'altra opportunità per battersi
per la giustizia proprio adesso.
367
00:19:16,801 --> 00:19:17,801
Ok.
368
00:19:19,350 --> 00:19:20,350
Prego.
369
00:19:24,040 --> 00:19:25,590
A cosa stai pensando?
370
00:19:27,639 --> 00:19:30,539
Potrebbe non sapere questa
cosa su di me, ma...
371
00:19:30,681 --> 00:19:32,483
Sono una donna transgender.
372
00:19:33,189 --> 00:19:35,289
So bene cosa significa essere...
373
00:19:35,751 --> 00:19:37,218
attaccati e...
374
00:19:37,248 --> 00:19:38,348
rifiutati...
375
00:19:39,081 --> 00:19:40,304
per quello che si è.
376
00:19:42,311 --> 00:19:44,626
Quando ho visto quell'alieno
venire attaccato...
377
00:19:45,652 --> 00:19:47,338
non potevo restare indifferente.
378
00:19:48,313 --> 00:19:49,313
Io...
379
00:19:50,590 --> 00:19:52,040
dovevo intervenire,
380
00:19:53,202 --> 00:19:54,552
far riflettere...
381
00:19:55,482 --> 00:19:56,659
quel bullo.
382
00:19:59,411 --> 00:20:01,161
E ho fatto la differenza.
383
00:20:02,758 --> 00:20:04,818
Ed era solo una persona. Lei...
384
00:20:06,257 --> 00:20:07,723
è il redattore capo
385
00:20:07,753 --> 00:20:09,932
della CatCo Worldwide Media,
386
00:20:10,309 --> 00:20:13,250
lei può far riflettere l'intera città.
387
00:20:13,678 --> 00:20:15,313
Dobbiamo mostrare alle persone...
388
00:20:15,343 --> 00:20:18,479
che la violenza contro
gli alieni non va bene.
389
00:20:19,182 --> 00:20:22,051
E che l'unico modo che
abbiamo per sopravvivere...
390
00:20:22,081 --> 00:20:25,019
è quello di vederci
davvero per ciò che siamo.
391
00:20:29,362 --> 00:20:30,362
Grazie...
392
00:20:32,709 --> 00:20:34,959
per aver condiviso la tua storia...
393
00:20:35,879 --> 00:20:37,279
e la tua passione.
394
00:20:39,440 --> 00:20:43,490
Ma c'è anche un'altra cosa che vorrei
che capissi: i nostri lettori...
395
00:20:43,597 --> 00:20:45,099
che condividono i nostri ideali,
396
00:20:45,129 --> 00:20:47,395
sanno già che supportiamo gli alieni.
397
00:20:49,211 --> 00:20:50,311
E gli altri?
398
00:20:50,419 --> 00:20:52,454
Ci proviamo. Cerchiamo di
raggiungere anche loro.
399
00:20:52,484 --> 00:20:54,934
Se scrivo l'editoriale troppo presto...
400
00:20:56,490 --> 00:20:58,340
diranno che siamo di parte.
401
00:20:58,409 --> 00:21:00,571
Avranno dei pregiudizi contro di noi.
402
00:21:02,247 --> 00:21:03,650
Senti, lo faccio da molto tempo
403
00:21:03,680 --> 00:21:07,980
e l'unico modo per arrivare alle persone
è con un'informazione equilibrata.
404
00:21:08,441 --> 00:21:12,391
Quando gli innocenti vengono attaccati,
non si tratta di equilibrio.
405
00:21:14,183 --> 00:21:15,833
Si tratta di giustizia.
406
00:21:29,152 --> 00:21:32,249
Allora, lascerai mangiare
queste pizze a tutti quanti
407
00:21:32,279 --> 00:21:35,231
o ce le dobbiamo mangiare
solo noi due? Perché...
408
00:21:35,261 --> 00:21:36,611
accetto la sfida.
409
00:21:37,001 --> 00:21:38,001
Sì...
410
00:21:38,242 --> 00:21:39,672
prego, serviti pure.
411
00:21:39,853 --> 00:21:41,653
Quella è con mele e olive.
412
00:21:42,578 --> 00:21:43,928
La mia preferita.
413
00:21:45,132 --> 00:21:47,582
Allora, Kara mi ha appena chiamato e...
414
00:21:48,371 --> 00:21:51,087
ha detto che il tuo induttore
di immagini è stato hackerato?
415
00:21:51,117 --> 00:21:52,117
Sì.
416
00:21:52,919 --> 00:21:54,269
Ma solo per poco.
417
00:21:54,569 --> 00:21:56,515
Sto cercando di scoprire
la fonte dell'anomalia
418
00:21:56,545 --> 00:21:59,922
e sembra che sia partito dal computer
di un capo programmatore della L-Corp.
419
00:21:59,952 --> 00:22:02,669
Beh, lei e Lena credono
che sia colpa di Mercy.
420
00:22:02,699 --> 00:22:05,718
Quindi Lena ha messo un firewall,
nessuno può hackerare il sistema.
421
00:22:10,864 --> 00:22:15,075
Quindi ora Mercy può accedere all'induttore
di immagini solo dal server alla L-Corp
422
00:22:15,105 --> 00:22:17,199
e basandomi sulla simulazione
che ho creato per lei,
423
00:22:17,229 --> 00:22:21,199
c'è il 99.99% di probabilità che
stia andando lì proprio adesso.
424
00:22:25,200 --> 00:22:26,292
Cosa succede?
425
00:22:28,100 --> 00:22:30,360
- L'edificio è in isolamento.
- Mercy è qui.
426
00:22:42,126 --> 00:22:44,699
- Non possiamo rimanere qui.
- Lo so, ma aspettate.
427
00:22:44,729 --> 00:22:47,299
Questi non sono i miei allarmi
di sicurezza. Metteteli.
428
00:22:47,329 --> 00:22:49,529
Non lo senti? È un attacco sonico.
429
00:22:49,771 --> 00:22:51,453
Mercy ha fatto fuori tutta la sicurezza
430
00:22:51,483 --> 00:22:53,749
e controlla tutto l'edificio. Ma come?
431
00:22:53,779 --> 00:22:56,032
Mercy era capo della sicurezza di Lex,
ha progettato il sistema.
432
00:22:56,062 --> 00:22:57,062
Ok.
433
00:22:57,251 --> 00:22:59,891
Kara, aspetta. No, no,
non puoi uscire. Siamo in isolamento.
434
00:22:59,921 --> 00:23:01,621
Non si entra né si esce.
435
00:23:01,859 --> 00:23:05,549
Dovrei nascondermi, c'è tipo un
armadio o un posto dove possa stare?
436
00:23:05,579 --> 00:23:07,417
Il posto più sicuro dove
stare ora è con me.
437
00:23:07,518 --> 00:23:09,748
So che Mercy è pericolosa,
ma so come gestirla.
438
00:23:09,758 --> 00:23:12,241
- Ok.
- Mercy vuole spegnere il server.
439
00:23:12,271 --> 00:23:15,604
Ma da quando ho installato il firewall,
lo può fare solo con comando manuale.
440
00:23:15,634 --> 00:23:18,234
Dobbiamo impedirle di
arrivare ai server.
441
00:23:18,452 --> 00:23:20,662
Bene, bene, bene...
442
00:23:21,185 --> 00:23:23,277
Mi piace come hai risistemato, Lena.
443
00:23:23,363 --> 00:23:25,228
Anche se mi ha sorpreso
444
00:23:25,258 --> 00:23:27,360
mettendo l'intero edificio online.
445
00:23:27,390 --> 00:23:28,890
Non è proprio da te.
446
00:23:29,516 --> 00:23:30,916
Beh, è divertente.
447
00:23:31,131 --> 00:23:33,781
Ok, quindi, qual è il piano?
Ci dividiamo?
448
00:23:33,949 --> 00:23:36,107
Assolutamente no. L'unione fa la forza.
449
00:23:44,762 --> 00:23:45,762
Attente.
450
00:23:51,738 --> 00:23:53,092
- Kara, stai bene?
- Sì.
451
00:23:53,122 --> 00:23:55,398
Mercy deve aver assunto
dei pessimi tiratori.
452
00:23:55,428 --> 00:23:57,278
Mi hanno mancata del tutto.
453
00:24:02,818 --> 00:24:04,308
Mi sono sempre chiesta
454
00:24:04,338 --> 00:24:06,911
come sarebbe stata la casa di Lena.
455
00:24:07,133 --> 00:24:08,233
Ma questo...
456
00:24:08,280 --> 00:24:09,883
è più innovativo
457
00:24:09,913 --> 00:24:11,160
e creativo
458
00:24:11,190 --> 00:24:14,440
- di quello che mi aspettassi.
- Mi hai sottovalutato.
459
00:24:14,779 --> 00:24:16,779
- È un insulto.
- Hai un dono
460
00:24:16,928 --> 00:24:19,315
e io non intendo sprecarlo.
461
00:24:22,348 --> 00:24:23,850
Cosa intendeva?
462
00:24:34,903 --> 00:24:37,203
- Falla nel sistema?
- Non lo so...
463
00:24:37,438 --> 00:24:38,438
Supergirl?
464
00:24:38,612 --> 00:24:40,112
Supergirl, mi senti?
465
00:24:41,688 --> 00:24:42,688
Aspettate.
466
00:24:42,822 --> 00:24:45,535
Alex, ciao! Ciao! Sì, sono io, Kara!
467
00:24:45,760 --> 00:24:47,361
Sono con Lena e Eve.
468
00:24:47,644 --> 00:24:49,479
Quindi non sei riuscita a venire via?
469
00:24:49,509 --> 00:24:50,682
Già. Sì, esatto.
470
00:24:50,712 --> 00:24:53,320
Supergirl non è arrivata sul posto.
471
00:24:53,350 --> 00:24:56,013
- Il DOE sta arrivando?
- Arriva una squadra tra quattro minuti.
472
00:24:56,043 --> 00:24:57,469
Tre minuti e ventisei secondi.
473
00:24:57,499 --> 00:25:01,019
- Avete visto Mercy?
- Solo su tutti gli schermi di questo posto.
474
00:25:01,049 --> 00:25:02,299
Dove siete ora?
475
00:25:02,583 --> 00:25:03,933
Lena, dove siamo?
476
00:25:04,032 --> 00:25:06,179
Ala est, terzo piano, corridoio B.
477
00:25:06,209 --> 00:25:07,987
Brainy ti troverà un
posto dove cambiarti.
478
00:25:08,017 --> 00:25:11,067
- Ottimo!
- C'è un ripostiglio nove metri a ovest.
479
00:25:11,227 --> 00:25:12,194
Aspetta, no.
480
00:25:12,224 --> 00:25:15,346
C'è il 78% di possibilità che i
mercenari di Mercy arrivino da lì.
481
00:25:15,465 --> 00:25:16,665
Altre opzioni?
482
00:25:17,391 --> 00:25:20,191
Un laboratorio, libero,
12 metri dietro di te.
483
00:25:22,872 --> 00:25:25,002
- Aspetta.
- Cosa? Mercy è lì?
484
00:25:25,441 --> 00:25:26,441
Sì, sì.
485
00:25:26,945 --> 00:25:28,046
Anzi no, no.
486
00:25:28,834 --> 00:25:31,735
C'è una possibilità del
76.8% che utilizzi quel
487
00:25:31,765 --> 00:25:33,747
corridoio per arrivare alla sala server.
488
00:25:34,005 --> 00:25:35,269
67%.
489
00:25:35,285 --> 00:25:36,699
Brainy, da che parte?
490
00:25:36,846 --> 00:25:37,789
La...
491
00:25:38,053 --> 00:25:38,978
La...
492
00:25:42,251 --> 00:25:44,325
Non c'è tempo. Andate, andate!
493
00:25:44,644 --> 00:25:45,644
Andate!
494
00:25:51,269 --> 00:25:53,577
Scusate, ho dimenticato
l'antistaminico oggi.
495
00:25:53,607 --> 00:25:56,311
- Dobbiamo andarcene, andiamo.
- Eve, basta. Andiamo.
496
00:25:56,341 --> 00:25:57,872
Aspettate, aspettate.
497
00:26:09,963 --> 00:26:13,130
Queste porte sono costruite con un
comando nascosto di chiusura rapida.
498
00:26:13,201 --> 00:26:15,554
Ho passato un'estate lavorando
in un parco divertimenti.
499
00:26:15,584 --> 00:26:17,002
Ero un coniglio.
500
00:26:17,189 --> 00:26:18,838
- Forte.
- D'accordo.
501
00:26:18,868 --> 00:26:22,073
Eve, vai in sala controllo e prova a
togliere questo palazzo dalle mani di Mercy.
502
00:26:22,103 --> 00:26:23,951
Noi andiamo ai server, va bene?
503
00:26:24,175 --> 00:26:27,055
Penso di essere più sicura qui.
Queste porte sembrano così spesse...
504
00:26:27,085 --> 00:26:30,716
Va bene, Kara, ti prometto che sarai
più al sicuro con me. Ci penso io.
505
00:26:31,096 --> 00:26:33,041
- Pronta? Eve, andiamo.
- Certo.
506
00:26:42,201 --> 00:26:44,114
Era ovvio che sarebbe venuta qui.
507
00:26:44,144 --> 00:26:45,687
Dove siamo? Che posto è?
508
00:26:45,782 --> 00:26:49,140
È dove tengo tutti i miei
prototipi sperimentali. Non...
509
00:26:49,150 --> 00:26:51,358
- scriverlo.
- Parola di reporter.
510
00:26:54,631 --> 00:26:57,198
- La Lexosuit di tua madre.
- Sì, è a pezzi.
511
00:26:59,341 --> 00:27:01,161
Non dovrebbe esserci
un altro braccio qui?
512
00:27:02,244 --> 00:27:03,956
Mercy ha preso l'arma più grossa.
513
00:27:05,296 --> 00:27:06,833
Devo concedertelo.
514
00:27:07,535 --> 00:27:11,213
Questa tuta è un pregevole
strumento di morte.
515
00:27:11,718 --> 00:27:15,688
Questa creazione potrebbe veramente
portare gli umani a una nuova fase di
516
00:27:16,237 --> 00:27:17,895
eccellenza fisica.
517
00:27:18,136 --> 00:27:19,136
Lo so.
518
00:27:19,498 --> 00:27:20,697
Per questo l'ho fatta.
519
00:27:20,727 --> 00:27:22,037
Beh, allora unisciti a me.
520
00:27:22,067 --> 00:27:24,290
Quando avremo distrutto
gli induttori d'immagine,
521
00:27:24,300 --> 00:27:27,163
gli alieni dovranno strisciare alla luce
522
00:27:27,173 --> 00:27:29,752
e allora sapremo
esattamente chi combattere.
523
00:27:29,782 --> 00:27:31,345
Non voglio combatterli, Mercy.
524
00:27:31,375 --> 00:27:33,402
Non è il motivo per
cui esiste la L-Corp?
525
00:27:33,593 --> 00:27:36,507
La tua battaglia per il
controllo e la superiorità?
526
00:27:36,537 --> 00:27:39,973
No, è per portare del bene nel mondo
e ripulire il nome dei Luthor.
527
00:27:43,447 --> 00:27:46,215
Ti ricordi quando avevi paura
528
00:27:46,576 --> 00:27:49,293
di mostrare a Lex le
tue piccole invenzioni?
529
00:27:49,710 --> 00:27:53,839
Che gliele nascondevi fino a che
erano assolutamente perfette?
530
00:27:54,102 --> 00:27:56,155
Ti ricordi cosa faceva?
531
00:27:56,704 --> 00:27:57,704
Sì.
532
00:27:58,361 --> 00:28:00,445
Diceva che erano carine e
che avrei dovuto farle rosa.
533
00:28:00,475 --> 00:28:02,797
Era proprio questo quello che temeva.
534
00:28:03,533 --> 00:28:05,242
Che tu lo avresti eclissato.
535
00:28:05,272 --> 00:28:07,101
So che vuoi resistere.
536
00:28:08,193 --> 00:28:10,095
Ma tu sei come me.
537
00:28:10,125 --> 00:28:12,486
Tu non vuoi semplicemente
essere la migliore,
538
00:28:12,617 --> 00:28:14,318
tu sei la migliore.
539
00:28:14,901 --> 00:28:16,662
Oh, so di essere la migliore.
540
00:28:18,272 --> 00:28:20,566
Sei tu quella che non sei all'altezza
del tuo pieno potenziale.
541
00:28:20,816 --> 00:28:23,728
Hai scelto da che parte stare.
Io non lo farei mai.
542
00:28:23,758 --> 00:28:27,035
L'unica cosa che ti interessa
è riempirti le tasche.
543
00:28:27,207 --> 00:28:29,234
Già. E poi non è un'assassina, quindi...
544
00:28:29,264 --> 00:28:32,160
Forse è solo perché non
lo ha ancora provato.
545
00:28:37,411 --> 00:28:39,303
- Mancata!
- Non stavo mirando.
546
00:28:41,077 --> 00:28:42,177
No, aspetta.
547
00:28:42,548 --> 00:28:45,508
Immagino ti sia persa il potenziamento,
dato che il braccio sinistro ha più roba ora.
548
00:28:46,863 --> 00:28:48,763
- Kara, vattene.
- Va bene.
549
00:29:05,711 --> 00:29:08,203
Tu non meriti il nome dei Luthor,
550
00:29:08,423 --> 00:29:09,923
traditrice della Terra.
551
00:29:14,956 --> 00:29:16,206
È il contrario.
552
00:29:16,647 --> 00:29:18,590
È il nome dei Luthor
che non si merita Lena.
553
00:29:21,425 --> 00:29:22,425
Supergirl.
554
00:29:23,270 --> 00:29:26,932
- Chiederei come hai passato il blocco, ma...
- Ma hai una crisi e sei felice di vedermi?
555
00:29:28,074 --> 00:29:29,074
Sì.
556
00:29:30,039 --> 00:29:31,039
Grazie.
557
00:29:39,403 --> 00:29:42,739
Si dice che i gemelli Graves
siano un oggetto da collezione.
558
00:29:42,838 --> 00:29:46,074
- Periodo vintage Lex.
- Ho sentito che valgono di più,
559
00:29:46,104 --> 00:29:49,468
- se non li tiri mai fuori dalla scatola.
- La gente è arrabbiata,
560
00:29:50,336 --> 00:29:52,124
agente Danvers.
561
00:29:52,400 --> 00:29:55,168
La loro paura sta diffondendo.
562
00:29:55,325 --> 00:29:57,546
E non puoi fermarla.
563
00:29:59,134 --> 00:30:00,234
Hai ragione.
564
00:30:00,803 --> 00:30:01,953
Io non posso.
565
00:30:02,528 --> 00:30:04,563
Cambiare il modo di pensare,
566
00:30:05,046 --> 00:30:06,388
non è il mio forte.
567
00:30:06,572 --> 00:30:07,572
È il mio.
568
00:30:07,846 --> 00:30:09,725
Ed è veramente brava a farlo.
569
00:30:13,133 --> 00:30:15,153
{\an8}SEZIONE EDITORIALE
570
00:30:15,274 --> 00:30:16,858
Qualcuno lo trova divertente?
571
00:30:16,888 --> 00:30:19,651
Non è divertente.
Sto cercando di lavorare.
572
00:30:20,181 --> 00:30:21,411
Chi è stato?
573
00:30:21,828 --> 00:30:24,006
Chi ha messo pezzi di legno
nella mia tazza del caffè?
574
00:30:25,817 --> 00:30:27,841
Pensavo che i Driadi li mangiassero.
575
00:30:27,871 --> 00:30:29,221
Legno e pietra?
576
00:30:32,032 --> 00:30:33,992
Te l'ho detto come confidenza.
577
00:30:35,128 --> 00:30:36,128
Ehi...
578
00:30:36,379 --> 00:30:37,836
Che succede, Mackenzie?
579
00:30:38,268 --> 00:30:40,029
Era solo uno stupido scherzo.
580
00:30:42,209 --> 00:30:43,633
Rispettiamo le persone qua.
581
00:30:46,682 --> 00:30:48,054
Scusami, Franklin.
582
00:30:55,046 --> 00:30:58,614
Sapete una cosa? Datemi retta
un attimo, so che è tardi.
583
00:31:01,458 --> 00:31:04,237
So che alcuni di voi sono arrabbiati
per quello che ha fatto la Presidente,
584
00:31:04,579 --> 00:31:06,929
ma non cambia chi siamo in quanto Paese
585
00:31:07,170 --> 00:31:08,534
o in quanto pubblicazione.
586
00:31:08,564 --> 00:31:12,449
CatCo non accetta odio tra queste mura
587
00:31:12,479 --> 00:31:14,122
o sulle nostre pagine.
588
00:31:14,552 --> 00:31:17,288
È nostro dovere, come giornalisti,
589
00:31:17,318 --> 00:31:18,898
di rivelare la verità.
590
00:31:20,347 --> 00:31:22,499
L'ignoranza è il nostro nemico,
591
00:31:24,069 --> 00:31:25,222
non noi stessi.
592
00:31:29,313 --> 00:31:30,313
Grazie.
593
00:31:32,090 --> 00:31:33,290
Ricordatevelo.
594
00:31:43,033 --> 00:31:45,580
È strano, vero, Jensen?
595
00:31:48,643 --> 00:31:50,066
Come sai il mio nome?
596
00:31:52,601 --> 00:31:55,323
Scommetto che quando
ti sei unito a questa
597
00:31:55,333 --> 00:31:59,079
organizzazione, non avresti mai
pensato di rinchiudere umani
598
00:31:59,107 --> 00:32:00,794
in queste celle, sbaglio?
599
00:32:01,095 --> 00:32:03,204
Il mio lavoro è mantenere la pace
600
00:32:03,214 --> 00:32:05,051
tra gli umani e gli alieni.
601
00:32:05,074 --> 00:32:06,816
Loro ci attaccano,
602
00:32:07,652 --> 00:32:09,617
ci ingannano,
603
00:32:10,355 --> 00:32:12,764
questi scarafaggi vogliono essere noi,
604
00:32:12,794 --> 00:32:14,167
agente Jensen.
605
00:32:15,166 --> 00:32:16,629
È per questo che sono qui.
606
00:32:16,966 --> 00:32:18,945
Sono venuti per il nostro pianeta.
607
00:32:19,201 --> 00:32:21,450
Il tuo lavoro è proteggerlo.
608
00:32:21,658 --> 00:32:24,790
Eppure eccoti qui,
a lavorare fianco a fianco
609
00:32:24,820 --> 00:32:27,988
con traditori della Terra e alieni.
610
00:32:28,579 --> 00:32:30,707
No, mi fido del direttore Danvers.
611
00:32:32,378 --> 00:32:33,910
Ho fatto un giuramento.
612
00:32:34,593 --> 00:32:36,079
Anche la Presidente.
613
00:32:41,000 --> 00:32:42,945
Non ci si può fidare
più di nessuno, giusto?
614
00:32:42,975 --> 00:32:45,808
Se la Presidente mente,
a chi possiamo credere?
615
00:32:46,280 --> 00:32:48,215
Questo Paese sta cedendo a pezzi.
616
00:32:50,485 --> 00:32:51,485
Mi scusi.
617
00:32:52,180 --> 00:32:54,356
Mi spiace interrompere.
Ma ha proprio ragione.
618
00:32:54,386 --> 00:32:56,585
Vero? Non è come quando
siamo cresciuti noi.
619
00:32:56,615 --> 00:32:59,436
Già, già. Il mondo è cambiato un sacco.
620
00:32:59,689 --> 00:33:01,207
Non ci sto più dietro.
621
00:33:01,237 --> 00:33:03,530
Lavoro in strada come
semplice poliziotto
622
00:33:03,560 --> 00:33:06,860
e mi sento sempre più vecchio e
meno utile ogni giorno che passa.
623
00:33:07,271 --> 00:33:08,907
In che zona?
624
00:33:09,104 --> 00:33:11,586
- Shorewood.
- Ho un'amica in quella zona.
625
00:33:12,552 --> 00:33:14,100
Lavora molto nella comunità,
626
00:33:14,130 --> 00:33:15,911
Byme, Fiona Byme, la conosce?
627
00:33:16,798 --> 00:33:18,576
No, mi ricorderei quel nome.
628
00:33:19,411 --> 00:33:21,653
Non ci sono molte Fiona
al mondo, magari chissà.
629
00:33:21,683 --> 00:33:22,905
- Giusto. Sì
- Vado.
630
00:33:22,935 --> 00:33:24,957
- A presto.
- Bella chiacchierata.
631
00:33:31,347 --> 00:33:32,479
La risposta era
632
00:33:32,509 --> 00:33:34,308
lo sgabuzzino. Lo sapevo.
633
00:33:35,520 --> 00:33:38,917
Anche un intelletto di primo livello
avrebbe saputo che era lo sgabuzzino.
634
00:33:38,947 --> 00:33:40,926
Perché non l'ho detto a Supergirl?
635
00:33:41,700 --> 00:33:42,853
Ehi, stai bene?
636
00:33:45,928 --> 00:33:48,790
Ho detto a Supergirl di
andare dalla parte sbagliata.
637
00:33:48,820 --> 00:33:51,990
- Avrebbe potuto essere catturata.
- Tutti commettono errori, Brainy.
638
00:33:52,020 --> 00:33:54,190
No. No, non io.
639
00:33:55,961 --> 00:33:56,961
Io prevedo
640
00:33:57,415 --> 00:34:01,236
eventualità con
un'accuratezza del 98.525%.
641
00:34:01,266 --> 00:34:03,993
Di solito era 99.12% prima
642
00:34:04,370 --> 00:34:05,648
che questo accadesse.
643
00:34:05,786 --> 00:34:08,078
È per quello che è
successo oggi in pizzeria?
644
00:34:11,406 --> 00:34:14,238
Quando il mio induttore di
immagine ha avuto problemi,
645
00:34:15,243 --> 00:34:16,613
ho scoperto qualcosa
646
00:34:17,608 --> 00:34:19,674
di abbastanza sgradevole su Massimo.
647
00:34:20,375 --> 00:34:21,484
Sembra che non
648
00:34:21,920 --> 00:34:23,170
apprezzi le mie
649
00:34:23,722 --> 00:34:25,049
sembianze naturali.
650
00:34:25,630 --> 00:34:27,190
Non sapeva che fossi un alieno.
651
00:34:27,688 --> 00:34:30,088
Non era semplicemente sorpreso, era...
652
00:34:31,393 --> 00:34:32,546
era arrabbiato.
653
00:34:33,091 --> 00:34:36,102
So che la gente ha paura di
quello che non conosce, ma...
654
00:34:36,878 --> 00:34:38,366
Ma Massimo mi conosceva.
655
00:34:41,342 --> 00:34:43,773
E venire da Colu non cambia il fatto che
656
00:34:44,922 --> 00:34:46,406
sono anche Barney,
657
00:34:46,436 --> 00:34:48,542
della pizza con mele e olive.
658
00:34:50,465 --> 00:34:52,966
- Barney?
- Barney è il mio nome
659
00:34:53,241 --> 00:34:54,291
per la pizza e
660
00:34:54,837 --> 00:34:55,837
per il caffè.
661
00:34:58,270 --> 00:34:59,270
Guardami.
662
00:35:01,693 --> 00:35:03,411
Non tutti sono come Massimo.
663
00:35:05,287 --> 00:35:08,860
Sapevo che... la Terra avrebbe
affrontato un breve periodo di disordini
664
00:35:08,890 --> 00:35:10,672
mentre gli umani si
adattavano agli alieni.
665
00:35:10,682 --> 00:35:13,617
- Solo che non mi aspettavo che...
- Facesse così male?
666
00:35:15,941 --> 00:35:16,963
Mi dispiace.
667
00:35:18,497 --> 00:35:20,693
Ma la prossima volta che qualcuno cerca
668
00:35:20,735 --> 00:35:22,018
di farti del male,
669
00:35:23,535 --> 00:35:24,644
mandali da me.
670
00:35:26,017 --> 00:35:27,344
Sei una vera amica.
671
00:35:29,030 --> 00:35:31,780
Tutti gli alieni si
meritano un'Alex Danvers.
672
00:35:32,343 --> 00:35:33,343
Beh...
673
00:35:35,744 --> 00:35:38,094
Jensen. Ciao, vuoi dirmi qualcosa?
674
00:35:38,797 --> 00:35:39,797
No, signora.
675
00:35:39,972 --> 00:35:41,272
È tutto a posto.
676
00:35:41,656 --> 00:35:43,850
Bene. Vorrei un aggiornamento ogni ora.
677
00:35:44,017 --> 00:35:45,017
Sissignora.
678
00:35:47,362 --> 00:35:49,012
Concittadini americani,
679
00:35:49,471 --> 00:35:51,189
questi sono tempi difficili.
680
00:35:52,744 --> 00:35:54,338
Alcuni di voi sono confusi,
681
00:35:54,368 --> 00:35:56,129
molti di voi sono spaventati.
682
00:35:56,868 --> 00:35:59,227
Avete appena scoperto che il
Presidente degli Stati Uniti
683
00:35:59,257 --> 00:36:01,676
non proviene dall'Iowa
del nord come pensavate.
684
00:36:01,790 --> 00:36:04,621
Viene da un pianeta da qualche
parte là fuori nel vasto universo.
685
00:36:04,986 --> 00:36:07,680
Molti di voi si sentono traditi
perché vi hanno mentito.
686
00:36:08,103 --> 00:36:10,982
Il presidente Marsdin se ne
è presa la responsabilità.
687
00:36:11,012 --> 00:36:12,469
Ha dato le dimissioni.
688
00:36:13,802 --> 00:36:16,948
Ma la paura che si sta diffondendo
in questo Paese come un incendio,
689
00:36:16,978 --> 00:36:18,931
non è a causa delle
bugie del Presidente.
690
00:36:18,961 --> 00:36:22,190
{\an8}LA GIUSTIZIA È CIÒ CHE CONTA ORA
691
00:36:19,838 --> 00:36:22,078
È a causa della sua diversa provenienza.
692
00:36:22,447 --> 00:36:25,295
Tutti voi sapete che anch'io
vengo da un altro posto,
693
00:36:26,254 --> 00:36:27,494
un altro pianeta.
694
00:36:27,558 --> 00:36:30,812
Ma ho vissuto qua abbastanza da sapere
che non importa dove siamo nati
695
00:36:30,842 --> 00:36:33,216
perché siamo tutti uguali.
696
00:36:31,275 --> 00:36:33,216
{\an8}SUPERGIRL SI RIVOLGE AL PAESE
697
00:36:34,479 --> 00:36:36,543
Il carattere di una persona
698
00:36:36,573 --> 00:36:38,062
o di un alieno
699
00:36:38,199 --> 00:36:40,412
non è determinato dal dove veniamo,
700
00:36:40,442 --> 00:36:41,942
ma da ciò che facciamo.
701
00:36:42,189 --> 00:36:45,927
Le persone che hanno smascherato il
presidente Marsdin volevano dividerci.
702
00:36:46,484 --> 00:36:48,680
Vogliono metterci l'uno contro l'altro,
703
00:36:49,017 --> 00:36:50,604
farci vivere nella paura,
704
00:36:50,958 --> 00:36:52,247
crescere nell'odio.
705
00:36:52,514 --> 00:36:54,564
Ma so che siamo meglio di così.
706
00:36:55,096 --> 00:36:57,988
So che possiamo lavorare
assieme con amore e rispetto,
707
00:36:58,857 --> 00:37:00,718
trattare i nostri vicini con gentilezza.
708
00:37:00,929 --> 00:37:02,623
Io sono un'aliena
709
00:37:02,679 --> 00:37:05,803
e amo questo pianeta che
sono fiera di chiamare casa.
710
00:37:06,925 --> 00:37:08,730
Voglio ciò che vogliamo tutti:
711
00:37:08,900 --> 00:37:10,414
essere una buona americana.
712
00:37:10,655 --> 00:37:14,895
Starò al fianco della nuova amministrazione
mentre questa nazione comincia a guarire.
713
00:37:15,211 --> 00:37:19,015
E continuerò a proteggere i miei amici
e vicini proprio come ho sempre fatto.
714
00:37:20,365 --> 00:37:22,233
Spero che voi facciate lo stesso.
715
00:37:32,437 --> 00:37:34,604
Pensi che il blu sia
stata la scelta giusta?
716
00:37:36,264 --> 00:37:39,069
Volevo mettere il rosso,
ma mi hanno detto tutti che
717
00:37:39,167 --> 00:37:41,431
il blu in TV è più presidenziale.
718
00:37:41,461 --> 00:37:45,340
Penso che li abbia un aspetto molto
presidenziale, signore. Andrà alla grande.
719
00:37:45,370 --> 00:37:47,470
È successo tutto così in fretta.
720
00:37:49,631 --> 00:37:51,088
Ma voglio ringraziarti
721
00:37:51,983 --> 00:37:53,669
per aver catturato Mercy Graves.
722
00:37:53,704 --> 00:37:57,015
Beh, stiamo ancora perseguendo
attivamente tutti i suoi complici.
723
00:37:57,115 --> 00:37:59,050
So che la paura sta crescendo, ma
724
00:37:59,452 --> 00:38:00,916
ce la faremo.
725
00:38:04,128 --> 00:38:05,208
Io...
726
00:38:05,238 --> 00:38:07,285
ero preoccupato che
potessi non sostenermi.
727
00:38:07,442 --> 00:38:09,242
So che eri fedele al Presidente,
728
00:38:09,272 --> 00:38:10,442
ad Olivia.
729
00:38:10,472 --> 00:38:12,538
Sono fedele a questo Paese, signore.
730
00:38:13,069 --> 00:38:14,292
Non importa chi lo guidi.
731
00:38:15,633 --> 00:38:17,225
Beh, sono onorato
732
00:38:17,835 --> 00:38:20,292
e mi sento incoraggiato
avendo il tuo aiuto.
733
00:38:21,062 --> 00:38:22,662
- Grazie.
- Di nulla.
734
00:38:24,368 --> 00:38:26,042
Presidente Baker? Posso...?
735
00:38:28,409 --> 00:38:29,404
Ecco qua.
736
00:38:30,240 --> 00:38:32,227
- Ce la può fare, signore.
- Grazie.
737
00:38:36,901 --> 00:38:38,651
Accetto la responsabilità
738
00:38:38,929 --> 00:38:41,560
dell'incarico di Presidente
degli Stati Uniti.
739
00:38:42,553 --> 00:38:44,235
- Giuro solennemente...
- Jensen. Chiamo
740
00:38:44,265 --> 00:38:46,374
per un aggiornamento su Mercy e Otis.
741
00:38:48,271 --> 00:38:50,024
Agente Jensen, mi senti?
742
00:38:50,054 --> 00:38:52,485
Mie abilità, preserverò, proteggerò...
743
00:38:53,263 --> 00:38:56,084
Mostrami la telecamera sulle
celle di contenimento.
744
00:38:57,842 --> 00:38:59,342
Otis sembra ansioso.
745
00:38:59,709 --> 00:39:01,601
Sta camminando per la cella da un'ora.
746
00:39:01,803 --> 00:39:03,477
Aspetta. Aspetta un minuto.
747
00:39:03,835 --> 00:39:04,835
Guarda là.
748
00:39:05,581 --> 00:39:06,901
Quello è un tentennamento.
749
00:39:06,911 --> 00:39:08,281
Non sta inciampando,
750
00:39:08,488 --> 00:39:09,597
è un'anomalia.
751
00:39:10,371 --> 00:39:12,611
Il sistema di sicurezza è stato violato.
752
00:39:13,077 --> 00:39:14,230
È un ologramma.
753
00:39:22,841 --> 00:39:24,590
C'è un bel po' di folla, no?
754
00:39:31,433 --> 00:39:32,583
Quanti di voi
755
00:39:33,076 --> 00:39:35,098
hanno perso il lavoro recentemente?
756
00:39:36,885 --> 00:39:38,385
So che sono molte mani.
757
00:39:39,073 --> 00:39:41,302
Mi dispiace molto.
E se devo essere sincero,
758
00:39:41,332 --> 00:39:42,987
sono nella stessa situazione.
759
00:39:43,017 --> 00:39:44,656
Lasciate che vi chieda un'altra cosa.
760
00:39:44,686 --> 00:39:47,936
Quanti di voi hanno perso la
casa in un attacco alieno?
761
00:39:48,296 --> 00:39:50,909
Quanti dei vostri figli
hanno ancora gli incubi?
762
00:39:50,939 --> 00:39:54,372
Quanti di voi hanno cercato un lavoro? Un
lavoro di cui avete disperatamente bisogno.
763
00:39:54,402 --> 00:39:55,739
Ma non l'avete avuto.
764
00:39:55,769 --> 00:39:56,769
Perché?
765
00:39:57,255 --> 00:39:59,147
Perché non avete la super forza.
766
00:40:00,566 --> 00:40:02,400
La legge dice "niente discriminazioni".
767
00:40:02,554 --> 00:40:05,727
Ma, naturalmente, è sempre "Proteggere
gli alieni, proteggere gli alieni."
768
00:40:05,757 --> 00:40:06,957
Chi proteggerà
769
00:40:07,147 --> 00:40:08,147
noi?
770
00:40:09,531 --> 00:40:11,162
Sicuramente non il Governo
771
00:40:11,286 --> 00:40:13,318
che ha permesso a un alieno di diventare
772
00:40:13,348 --> 00:40:16,066
il Presidente degli Stati Uniti?
773
00:40:17,198 --> 00:40:19,271
- Non vi spaventa?
- Sì.
774
00:40:19,344 --> 00:40:20,344
È strano
775
00:40:20,557 --> 00:40:23,615
che debba spaventarvi, perché Supergirl
dice che dovreste avere speranza.
776
00:40:23,645 --> 00:40:25,754
È facile dirlo, per lei. È un'aliena.
777
00:40:25,904 --> 00:40:27,892
Sapete come voglio che vi sentiate?
778
00:40:27,922 --> 00:40:28,922
Voglio
779
00:40:29,141 --> 00:40:30,524
che abbiate paura.
780
00:40:30,915 --> 00:40:32,493
Potrebbe darvi energia.
781
00:40:32,824 --> 00:40:35,430
Perché quando il più alto
incarico di questo Paese
782
00:40:35,460 --> 00:40:37,841
può essere invaso e occupato
783
00:40:38,039 --> 00:40:39,105
da un alieno,
784
00:40:39,167 --> 00:40:41,215
- nessuno di noi è al sicuro!
- No. No.
785
00:40:41,245 --> 00:40:43,001
Tutti loro hanno super poteri.
786
00:40:43,031 --> 00:40:44,439
Chi di voi da solo
787
00:40:44,469 --> 00:40:45,677
è abbastanza forte
788
00:40:45,707 --> 00:40:46,714
per proteggersi
789
00:40:46,744 --> 00:40:48,641
se quell'alieno decidesse di attaccare?
790
00:40:48,671 --> 00:40:49,737
E lo faranno!
791
00:40:51,127 --> 00:40:52,127
Allora
792
00:40:52,315 --> 00:40:53,715
che cosa facciamo?
793
00:40:54,279 --> 00:40:55,570
Perché noi possiamo
794
00:40:55,600 --> 00:40:56,600
unirci
795
00:40:57,151 --> 00:40:58,832
e possiamo estirpare questo male alieno
796
00:40:58,862 --> 00:41:00,768
che minaccia di avvelenare
il nostro mondo.
797
00:41:00,798 --> 00:41:02,066
Possiamo invitarli
798
00:41:02,096 --> 00:41:03,391
a tornare sui pianeti
799
00:41:03,421 --> 00:41:04,748
da cui sono venuti.
800
00:41:05,039 --> 00:41:06,854
E possiamo restituire
801
00:41:07,040 --> 00:41:09,066
salute e vitalità
802
00:41:09,204 --> 00:41:10,254
e sicurezza
803
00:41:10,479 --> 00:41:11,699
a questo Paese.
804
00:41:11,797 --> 00:41:12,797
E io,
805
00:41:12,893 --> 00:41:15,196
come vostro Agente di Libertà
806
00:41:15,226 --> 00:41:16,503
sarò con voi
807
00:41:16,834 --> 00:41:18,354
perché noi osiamo
808
00:41:18,384 --> 00:41:19,684
mettere la Terra
809
00:41:20,285 --> 00:41:21,341
al primo posto!
810
00:41:23,147 --> 00:41:25,643
- Fatemi sentire che lo dite.
- Prima la Terra!
811
00:41:25,673 --> 00:41:26,902
Prima la Terra!
812
00:41:26,932 --> 00:41:28,182
Prima la Terra!