1 00:00:00,312 --> 00:00:02,499 Tôi tên là Kara Zor-El. 2 00:00:02,544 --> 00:00:03,862 Tôi đến từ Krypton. 3 00:00:03,863 --> 00:00:05,560 Tôi là người tị nạn trên hành tinh này. 4 00:00:05,561 --> 00:00:08,395 Tôi được gửi tới Trái Đất để bảo vệ em họ của mình. 5 00:00:08,414 --> 00:00:10,348 Nhưng tàu của tôi đã bị lệch khỏi lộ trình. 6 00:00:10,349 --> 00:00:12,083 Và khi tôi tới được đây, 7 00:00:12,084 --> 00:00:15,954 em họ tôi đã lớn và trở thành... Siêu nhân. 8 00:00:17,022 --> 00:00:19,324 Tôi đã giấu sức mạnh của mình cho đến khi 9 00:00:19,325 --> 00:00:22,761 1 tai nạn ép tôi bộc lộ bản thân với thế giới. 10 00:00:22,762 --> 00:00:26,464 Với hầu hết mọi người, tôi là phóng viên ở Catco Worldwide Media. 11 00:00:26,465 --> 00:00:28,833 Nhưng trong bí mật, tôi làm việc cùng chị nuôi 12 00:00:28,834 --> 00:00:31,903 cho DEO để bảo vệ hành tinh mà tôi gọi là nhà 13 00:00:31,904 --> 00:00:34,105 khỏi bất kì ai có ý định phá hoại. 14 00:00:35,207 --> 00:00:37,609 Tôi là Supergirl. 15 00:00:38,677 --> 00:00:40,545 Trong những tập trước... 16 00:00:40,546 --> 00:00:41,913 Khi tôi từ chức, 17 00:00:41,914 --> 00:00:44,716 tôi hoàn toàn tin tưởng Phó Tổng Thống Baker 18 00:00:44,717 --> 00:00:46,217 làm Chỉ huy của Quốc gia. 19 00:00:46,218 --> 00:00:49,220 Thái độ hướng đến người ngoài hành tinh đang thay đổi. 20 00:00:49,221 --> 00:00:51,656 Nhưng tôi ko thể chiến đấu cùng cô được. Tôi xin lỗi. 21 00:00:51,657 --> 00:00:55,460 Những loài vật đấy muốn giống được như chúng ta, đặc vụ Jensen. 22 00:00:55,461 --> 00:00:56,828 Bọn chúng tới đây vì hành tinh của chúng ta. 23 00:00:56,829 --> 00:00:59,164 Và công việc của anh là bảo vệ nó. 24 00:00:59,165 --> 00:01:02,033 Sự hỗ trợ của anh sẽ được ghi nhận xứng đáng. 25 00:01:02,034 --> 00:01:03,368 Trái Đất trước nhất. 26 00:01:20,085 --> 00:01:21,953 Cái gì vậy? 27 00:01:21,954 --> 00:01:24,556 Là báo động ô nhiễm Kryptonite 28 00:01:24,557 --> 00:01:26,758 Tìm xem ở đâu đi. 29 00:01:26,759 --> 00:01:28,593 Supergirl, chúng ta có báo động Kryptonite 30 00:01:28,594 --> 00:01:30,395 - ở đâu đó trong National City. - Chỉ huy Danvers... 31 00:01:30,396 --> 00:01:31,261 Em cần tránh xa cho tới khi 32 00:01:31,262 --> 00:01:32,230 bọn chị tìm được nguyên do. 33 00:01:32,231 --> 00:01:33,565 - Alex. - Sao? 34 00:01:33,566 --> 00:01:37,402 Không phải chỉ trong National City. Mà ở mọi nơi. 35 00:01:38,971 --> 00:01:41,072 Supergirl, em có nghe thấy chị không? 36 00:01:41,073 --> 00:01:44,375 Trái Đất trước nhất! Trái đất trước nhất! 37 00:01:48,981 --> 00:01:50,281 - Alex. - J'onn! 38 00:01:50,282 --> 00:01:52,250 Bầu khí quyển đã bị thả Kryptonite vào. 39 00:01:52,251 --> 00:01:54,152 - Sao cơ? - Nghe này, tôi cũng không rõ sao có chuyện đó, 40 00:01:54,153 --> 00:01:55,920 nhưng Supergirl đang bay về từ D.C. 41 00:01:55,921 --> 00:01:57,455 và giờ, tôi không thể gọi được cô ấy qua bộ đàm. 42 00:01:57,456 --> 00:01:59,157 Cô ấy đang bay trong bầu khí quyển, J'onn, 43 00:01:59,158 --> 00:02:01,626 và tín hiệu nhận được cuối cùng từ cô ấy là ở Nevada. 44 00:02:01,627 --> 00:02:02,894 Tôi đến ngay. 45 00:02:15,107 --> 00:02:16,574 Coi nào, Supergirl. 46 00:02:16,575 --> 00:02:18,142 Cô đâu rồi? 47 00:02:19,311 --> 00:02:20,478 Tôi thấy cô ấy rồi. 48 00:02:23,549 --> 00:02:27,051 - Cô ấy đang rơi rất nhanh. - Coi nào, J'onn, anh đâu rồi? 49 00:02:27,052 --> 00:02:29,354 - Anh ấy ở xa quá. - Anh ấy sẽ làm được. 50 00:02:29,355 --> 00:02:31,022 Nếu anh ấy không kịp, với bức xạ Kryptonite, 51 00:02:31,023 --> 00:02:32,924 sự va chạm sẽ khiến cô ấy tử vong. 52 00:02:34,360 --> 00:02:36,627 Cố lên nào. Đỡ kịp đi mà. 53 00:02:59,285 --> 00:03:00,551 Tôi đỡ được cô rồi. 54 00:03:02,021 --> 00:03:03,721 Tuyệt! 55 00:03:08,827 --> 00:03:11,629 Alex, cô ấy đang trong tình trạng tệ lắm. Tôi tới ngay đây. 56 00:03:14,757 --> 00:03:19,150 Supergirl .::Mùa 4 tập 3:Người đàn ông thép ::. Phụ đề được thực hiện bởi Supergirl Fanpage VN 57 00:03:22,207 --> 00:03:26,177 Ôi, không, không. Ta cần đưa cô ấy vào phòng sạch, ngay. 58 00:03:26,178 --> 00:03:27,946 Cũng chẳng tốt hơn đâu. Cả bầu khí quyển 59 00:03:27,947 --> 00:03:30,648 đã bị nhiễm xạ ngay lập tức rồi. 60 00:03:30,649 --> 00:03:32,650 - Chẳng đâu an toàn nữa. - Ta phải làm gì đó. 61 00:03:32,651 --> 00:03:34,185 Bức xạ mặt trời vàng sẽ giúp được. 62 00:03:34,186 --> 00:03:35,987 Được rồi, làm thôi. 63 00:03:41,060 --> 00:03:42,727 Cái gì có thể gây ra chuyện này chứ? 64 00:03:42,728 --> 00:03:44,495 Thiết bị phân tán chì. 65 00:03:44,496 --> 00:03:46,531 Cái mà ta đã dùng để hạ người Daxam? 66 00:03:46,532 --> 00:03:49,033 Phải rồi, không hẳn vậy. Thiết bị đó đang bị khóa ở đây. 67 00:03:49,034 --> 00:03:52,737 Chỉ có Đặc vụ DEO mới có thể... Jensen. 68 00:03:53,839 --> 00:03:55,573 Còn lá giáp chống Kryptonite của Astra? 69 00:03:55,574 --> 00:03:56,941 Mọi người có lá giáp chống Kryptonite à? 70 00:03:56,942 --> 00:03:58,609 Winn đã điều chỉnh nó phòng trường hợp như bây giờ. 71 00:03:58,610 --> 00:04:00,044 Nó có thể lọc Kryptonite ra khỏi cơ thể của cô ấy. 72 00:04:00,045 --> 00:04:01,746 - Hầm 97. - Tôi sẽ đi lấy. 73 00:04:01,747 --> 00:04:05,683 Kích hoạt đèn mặt trời. Được rồi. 74 00:04:05,684 --> 00:04:10,254 - Cậu ta nói "Jensen" là sao? - Ta có một lỗ hổng bảo mật. 75 00:04:10,255 --> 00:04:12,090 Những kẻ tấn công Tổng thống, chúng đã trốn thoát, 76 00:04:12,091 --> 00:04:15,693 và một trong những người của DEO, cậu ta đã giúp chúng. 77 00:04:15,694 --> 00:04:19,430 J'onn, tôi có thể sửa chữa chuyện này. Tôi có thể chữa cho em ấy. 78 00:04:20,399 --> 00:04:22,533 Tôi sẽ không để em tôi chết đâu. 79 00:04:25,304 --> 00:04:26,504 Tôi lấy được rồi. 80 00:04:29,208 --> 00:04:30,374 Cô ấy đang nắm tay lại. 81 00:04:33,779 --> 00:04:36,080 - Sao nó không có tác dụng? - Nó cần thêm chút thời gian. 82 00:04:38,183 --> 00:04:40,384 Loại người nào có thể làm chuyện này chứ? 83 00:04:41,920 --> 00:04:43,821 Giờ, trong mỗi người, 84 00:04:43,822 --> 00:04:48,259 đều có một ánh sáng, một linh hồn không thể bị dập tắt. 85 00:04:48,260 --> 00:04:52,196 Mà sẽ không từ bỏ. Tôi sẽ không bao giờ rời bỏ các bạn. 86 00:04:52,197 --> 00:04:53,231 Và tôi đang làm mọi thứ có thể để chiến đấu vì các bạn 87 00:04:53,231 --> 00:04:54,699 [Hai năm trước] Và tôi đang làm mọi thứ có thể để chiến đấu vì các bạn 88 00:04:54,700 --> 00:04:55,770 [Hai năm trước] nhưng tôi không thể làm một mình. Tôi cần các bạn giúp lần nữa. 89 00:04:55,770 --> 00:04:58,069 nhưng tôi không thể làm một mình. Tôi cần các bạn giúp lần nữa. 90 00:04:58,070 --> 00:05:00,338 Tôi cần các bạn hy vọng. 91 00:05:00,339 --> 00:05:01,806 Phải rồi. 92 00:05:01,807 --> 00:05:04,475 Ai cũng nhảy một phát là lên nóc tòa nhà cao tầng mà. 93 00:05:04,476 --> 00:05:06,444 Bạn sẽ nhớ ra rằng bạn có thể là tất cả... 94 00:05:06,445 --> 00:05:08,646 Và ta có thể đấm hắn ta bay đến tận tuần sau. 95 00:05:09,481 --> 00:05:11,282 Bố đang xem mà. 96 00:05:11,283 --> 00:05:12,683 Giống vừa xem vừa chửi hơn. 97 00:05:12,684 --> 00:05:14,952 George. Bố, con nghĩ là đủ rồi đó. 98 00:05:14,953 --> 00:05:17,021 Bố đang xem đi xem lại bài diễn thuyết đó 99 00:05:17,022 --> 00:05:18,956 như thể nó là Bài Diễn văn Gettysburg. 100 00:05:18,957 --> 00:05:21,959 Dự án Maniac (Điên khùng) kết thúc từ vài tuần trước rồi. 101 00:05:21,960 --> 00:05:24,829 - Nó là "Myriad." - Ồ, phải rồi. 102 00:05:24,830 --> 00:05:26,697 Dự án Myriad. 103 00:05:27,533 --> 00:05:29,500 Cái tên ngu xuẩn. 104 00:05:29,500 --> 00:05:31,260 Và ai là người chịu trách nhiệm cho chuyện đó? 105 00:05:31,270 --> 00:05:33,630 những con gián khác đến từ hành tinh của cô ta à? 106 00:05:33,630 --> 00:05:36,240 Đừng nói như vậy trong nhà, Bố Pete. 107 00:05:36,240 --> 00:05:38,400 Không, không sao. Thi thoảng con có nghe thấy điều đó ở trường. 108 00:05:38,410 --> 00:05:41,010 Vấn đề là gì? Nói như vậy ư, 109 00:05:41,010 --> 00:05:44,810 tụi ngoài hành tinh nổi lên như những con gián. 110 00:05:45,650 --> 00:05:46,780 Một hành tinh có thể đã chết, 111 00:05:46,780 --> 00:05:49,650 nhưng bọn chúng đã sống sót và đi tàn phá những thứ khác. 112 00:05:49,650 --> 00:05:51,080 - Bố à! - Gì? 113 00:05:52,190 --> 00:05:53,890 Gia đình của Supergirl đã xâm chiếm 114 00:05:53,890 --> 00:05:56,720 hành tinh của chúng ta với những sức mạnh như một vị thần. 115 00:05:56,720 --> 00:05:58,830 Và tất cả chúng ta chỉ có việc ngồi xuống, 116 00:05:58,830 --> 00:06:00,290 thư giãn và hy vọng à? 117 00:06:00,290 --> 00:06:01,630 Thế thôi sao? 118 00:06:01,630 --> 00:06:05,060 Trong lúc đó, tổng thống đã có đề nghị ân xá tất cả bọn chúng? 119 00:06:05,900 --> 00:06:07,200 Ân xá đấy! 120 00:06:08,100 --> 00:06:09,870 Nói ông nghe xem Georgie, 121 00:06:09,870 --> 00:06:12,670 những âm mưu này sẽ còn đi sâu đến mức nào? 122 00:06:17,850 --> 00:06:20,610 Ben, em nghĩ anh nên đưa bố đến chỗ làm. 123 00:06:25,390 --> 00:06:29,290 Những nhà máy ngoài hành tinh nổi lên khắp con đường ngày hôm nay. 124 00:06:29,290 --> 00:06:30,920 Hai tá thế giới ngoài hành tinh được biết đến, 125 00:06:30,920 --> 00:06:32,860 và kim loại Nth được cho là vật liệu khỏe nhất 126 00:06:32,860 --> 00:06:34,490 được đem tới Trái Đất bởi bọn họ, cho đến tận hôm nay. 127 00:06:34,500 --> 00:06:36,700 Nó... Hãy thử nghĩ xem bao nhiêu lợi ích mà nó có thể làm 128 00:06:36,700 --> 00:06:39,000 Xe ô tô, những tòa nhà cao tầng... 129 00:06:39,000 --> 00:06:41,300 Tên nó thậm chí còn chẳng có nguyên âm. 130 00:06:41,300 --> 00:06:43,540 Nó mà được cho là giữ vững những tòa nhà chọc trời ư? 131 00:06:44,870 --> 00:06:48,710 Chúng ta đã mất hợp đồng với tập đoàn Luthor tuần trước. 132 00:06:48,710 --> 00:06:52,150 - Gì cơ? - Bố đã phải đóng cửa cả 2 lò nung. 133 00:06:52,150 --> 00:06:55,050 Bắt đầu cả việc làm tượng chỉ để kiếm đủ ăn. 134 00:06:55,050 --> 00:06:57,680 Nếu bố trang trải lại cho nhà máy 135 00:06:57,680 --> 00:06:58,750 để sử dụng được kim loại Nth? 136 00:06:58,750 --> 00:06:59,950 Bố có thể đào tạo lại nhân viên của mình. 137 00:06:59,950 --> 00:07:01,820 Thị trấn này được xây dựng bằng thép đấy. 138 00:07:01,820 --> 00:07:03,560 Thép Mỹ. 139 00:07:03,560 --> 00:07:05,490 Nếu con rút nền móng đó ra, 140 00:07:05,490 --> 00:07:07,490 mọi thứ xung quanh nó sẽ sụp đổ. 141 00:07:07,490 --> 00:07:09,300 Hãy nhớ điều đấy! 142 00:07:09,300 --> 00:07:11,900 Mọi người nghĩ hàng dệt may là sự kết thúc của xã hội hiện đại, 143 00:07:11,900 --> 00:07:13,270 nhưng Cuộc Cách mạng Công nghiệp, 144 00:07:13,270 --> 00:07:15,500 nó đã tạo nên những cơ hội chưa từng thấy. 145 00:07:15,500 --> 00:07:17,540 Bố không phải là học sinh của con, Ben. 146 00:07:17,540 --> 00:07:19,070 Và bố nhắc cho con nhớ, 147 00:07:19,070 --> 00:07:21,270 nó được gọi là "cuộc cách mạng" là có lý do. 148 00:07:21,280 --> 00:07:23,280 Và bố cũng nhắc cho con nhớ rằng, 149 00:07:23,280 --> 00:07:24,840 chỗ thép đó là thứ đã chi trả 150 00:07:24,850 --> 00:07:26,580 cho cái tiền học đại học đắt đỏ của con đấy, 151 00:07:26,580 --> 00:07:27,780 rồi có vẻ con chỉ muốn sử dụng 152 00:07:27,780 --> 00:07:30,280 khi con muốn tỏ ra thông thái hơn ông già của con. 153 00:07:30,280 --> 00:07:32,590 Đắt xắt ra miếng. Bố nhỉ? 154 00:07:32,590 --> 00:07:33,950 Không hẳn đâu. 155 00:07:35,820 --> 00:07:37,620 Nghe này. Này, này. 156 00:07:38,590 --> 00:07:40,390 Bố là người khỏe nhất mà con biết. 157 00:07:40,390 --> 00:07:41,990 Bố còn khỏe và cứng cáp hơn cả kim loại Nthth. 158 00:07:42,000 --> 00:07:43,600 Những công nhân của bố cũng khỏe như vậy. Chỉ là... 159 00:07:43,600 --> 00:07:44,660 Bố sẽ nghĩ ra cái gì đó thôi. 160 00:07:44,670 --> 00:07:46,070 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 161 00:07:47,200 --> 00:07:48,570 Rồi bố sẽ thấy. 162 00:07:48,570 --> 00:07:51,570 Cố lên, cố lên. Cố lên, hãy đi ngăn chặn bọn chúng lại. 163 00:07:55,910 --> 00:07:57,380 Chúng ta phải chặn lũ ngoài hành tinh. 164 00:07:57,380 --> 00:07:59,350 - Hãy đi ngăn chặn lũ gián đó lại! - Nhanh lên! 165 00:08:04,790 --> 00:08:06,290 Dừng chiếc xe tải lại! 166 00:08:09,620 --> 00:08:10,820 Xuống xe ngay! 167 00:08:10,820 --> 00:08:12,290 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 168 00:08:12,290 --> 00:08:13,860 Thack! Thack, cái quái gì đang diễn ra ở đây? 169 00:08:13,860 --> 00:08:15,530 Chúng ta sẽ không để chúng hủy hoại cái thị trấn này, Ben. 170 00:08:15,530 --> 00:08:17,100 - Gì? không! - Chúng ta sẽ không để chúng làm như thế. 171 00:08:17,100 --> 00:08:18,260 Đợi đã! Không, không, không, không. 172 00:08:20,800 --> 00:08:22,500 Cha! Cha, hãy ngăn việc này lại. 173 00:08:22,500 --> 00:08:24,300 Họ là nhân viên của bố. Họ sẽ nghe lời bố. 174 00:08:25,210 --> 00:08:26,640 - Bố! - Làm ơn! 175 00:08:26,640 --> 00:08:28,040 Chúng tôi cũng là công nhân, giống như mọi người. 176 00:08:29,780 --> 00:08:31,040 Anh ta có gai kìa! 177 00:08:32,210 --> 00:08:34,110 Không! Không! 178 00:08:34,110 --> 00:08:36,550 Mọi người hãy nghe tôi nói này. Đó chỉ là vẻ bề ngoài của anh ta thôi! 179 00:08:36,550 --> 00:08:38,150 Đó chỉ là vẻ bề ngoài của anh ta thôi! Được chứ! 180 00:08:38,150 --> 00:08:40,190 - Tôi, đến trong hòa bình! - Được rồi, tất cả hãy bình tĩnh... 181 00:08:40,190 --> 00:08:41,350 Và có lý lẽ chút nào. 182 00:08:46,690 --> 00:08:47,790 Tôi không cố ý. 183 00:08:47,790 --> 00:08:50,160 Tôi không cố ý mà! Tôi không cố ý! 184 00:08:54,840 --> 00:08:56,970 Ai đó hãy gọi xe cứu thương đi! 185 00:09:05,250 --> 00:09:09,080 Này, hãy ở lại với tôi. Hãy ở lại với tôi. 186 00:09:17,000 --> 00:09:19,200 Đó có phải là Supergirl không? 187 00:09:19,200 --> 00:09:21,670 Không. Tôi là đặc vụ Alex Danvers. FBI. 188 00:09:21,670 --> 00:09:24,070 Supergirl đã đi. E rằng anh mắc kẹt lại với tôi rồi. 189 00:09:24,910 --> 00:09:26,910 Vết thương... Vết thương có tệ không? 190 00:09:26,910 --> 00:09:28,040 Không tệ bằng việc anh 191 00:09:28,050 --> 00:09:29,650 và bạn anh đã gây ra cho Bravik. 192 00:09:29,650 --> 00:09:31,650 Gì? không, không, không. Không, tôi chỉ... 193 00:09:31,650 --> 00:09:33,050 Tôi chỉ cố giúp thôi 194 00:09:33,050 --> 00:09:34,950 nhưng bọn họ rất giận dữ. Bọn họ sợ, bọn họ... 195 00:09:34,950 --> 00:09:37,020 - Người của anh? - Gia đình của tôi, 196 00:09:37,020 --> 00:09:39,760 chúng tôi sỡ hữu nhà máy thép dọc con đường này. 197 00:09:39,760 --> 00:09:41,290 Những người công dân, họ là những người tốt. 198 00:09:41,290 --> 00:09:43,630 Ồ, họ là những người rất may mắn. 199 00:09:43,630 --> 00:09:47,230 Bơi vì Supergirl đã rất, rất nhẹ nhàng đối với họ. 200 00:09:47,230 --> 00:09:49,130 Hãy giữ cho vết thương sạch, đổi băng gạc thường xuyên 201 00:09:49,130 --> 00:09:50,530 và tránh xa rắc rối nhé! 202 00:09:50,530 --> 00:09:53,600 Đối xử rất, rất nhẹ nhàng với họ ư? 203 00:09:58,840 --> 00:10:00,940 FBI phải phục vụ cho người dân chứ. 204 00:10:00,950 --> 00:10:02,480 Đúng vậy, chúng tôi phục vụ cho cho công dân Mỹ 205 00:10:02,480 --> 00:10:03,910 và theo Đạo Luật Ân Xá cho người hành tinh... 206 00:10:03,910 --> 00:10:05,580 Người ngoài hành tinh. Người ngoài hành tinh ư? 207 00:10:07,120 --> 00:10:09,820 Người mà công nhân của ông đã tấn công là một công dân Mỹ. 208 00:10:09,820 --> 00:10:12,120 Anh ấy có quyền làm việc an toàn ở đây cũng như mọi người vậy. 209 00:10:12,120 --> 00:10:14,320 Nó đã đâm con trai tôi bằng một cái gai kỳ quái. 210 00:10:14,330 --> 00:10:15,430 Tôi nghĩ ông đang nói về việc 211 00:10:15,430 --> 00:10:16,860 cơ chế phòng thủ sinh học của anh ấy. 212 00:10:16,860 --> 00:10:19,260 Cái gì sinh học cơ? Đó là tấn công có mục đích! 213 00:10:19,260 --> 00:10:20,430 Thế ông gọi điều này là gì? 214 00:10:24,070 --> 00:10:25,240 Này. 215 00:10:25,240 --> 00:10:26,440 Supergirl vừa bị tấn công 216 00:10:26,440 --> 00:10:28,910 với những vũ khí ngoài hành tinh trên Đường Fig và 8th. 217 00:10:28,910 --> 00:10:30,210 Winn nói cô ấy ổn, nhưng... 218 00:10:30,210 --> 00:10:32,680 Được rồi. Dọn dẹp đi nào! Đi nào. 219 00:10:32,680 --> 00:10:34,710 Con sao rồi? Con ổn chứ? 220 00:10:36,850 --> 00:10:39,420 Tại sao FBI lại làm việc cùng với Supergirl? 221 00:10:39,420 --> 00:10:40,950 Câu hỏi phải là 222 00:10:40,950 --> 00:10:43,220 tại sao họ lại làm việc chống lại chúng ta? 223 00:10:47,830 --> 00:10:50,060 Xem chúng ta có thể giúp gì cho những đứa trẻ ở bệnh viện không. 224 00:10:50,060 --> 00:10:52,430 Có khi một buổi gây quỹ có thể giúp được? 225 00:10:52,430 --> 00:10:53,960 Cô Luthor, tôi có thể nói vài lời với cô được không? 226 00:10:53,960 --> 00:10:56,130 Làm ợn. Là về công ty của bố tôi, 227 00:10:56,130 --> 00:10:57,930 Công ty Thép Gia đình Lockwood. 228 00:10:57,940 --> 00:11:02,340 Khoan, đợi đã, không sao đâu. Xin chào, tôi có thể giúp gì cho anh? 229 00:11:02,340 --> 00:11:04,370 Xin chào, tôi thật xin lỗi vì đã làm phiền cô như thế này. 230 00:11:04,380 --> 00:11:06,010 Cô thật không phải là một người dễ tiếp cận. 231 00:11:06,010 --> 00:11:08,310 Thật ra, nơi này được thiết kế như thế, nhưng... 232 00:11:08,310 --> 00:11:10,010 Lockwood Steel. Anh là con trai của Peter Lockwood à? 233 00:11:10,010 --> 00:11:13,950 Phải, Tôi là Ben Lockwood và, uh... 234 00:11:13,950 --> 00:11:17,950 Được rồi. Thép Lockwood đã được sử dụng trong 20 năm qua 235 00:11:17,960 --> 00:11:20,590 trong những sản phẩm thành công nhất của tập đoàn Luthor. 236 00:11:20,590 --> 00:11:22,090 Vâng, đó là sự thật, 237 00:11:22,090 --> 00:11:24,360 nhưng trường hợp cậu không biết, bọn tôi đang đổi mới lại thương hiệu. 238 00:11:24,360 --> 00:11:26,160 Và để L-Corp tiếp tục thành công, 239 00:11:26,160 --> 00:11:27,560 nó luôn phải bắt kịp thời đại. 240 00:11:27,570 --> 00:11:29,430 Thép được làm bởi kim loại Nth, đó là tương lai. 241 00:11:29,430 --> 00:11:32,140 Chẳng phải quá khứ cũng quan trọng sao? 242 00:11:32,140 --> 00:11:34,340 Hãy nhìn theo hướng này. Đây là cơ hội cho bố cậu 243 00:11:34,340 --> 00:11:36,510 hiện đại hóa công ty và nhân lực của ông ấy. 244 00:11:36,510 --> 00:11:39,280 À, vâng, những chỗ máy móc đó tốn cả triệu đô. 245 00:11:39,280 --> 00:11:42,410 Bố cậu là một thương gia, và còn giỏi nữa. 246 00:11:42,410 --> 00:11:43,710 Chỉ vì sự tiến triển của thời đại, 247 00:11:43,710 --> 00:11:45,580 không có nghĩa là ông ấy phải bị bỏ lại phía sau. 248 00:11:51,100 --> 00:11:52,860 [Đại học National City] 249 00:11:52,860 --> 00:11:53,420 Vận Mệnh Hiển Nhiên. [Đại học National City] 250 00:11:53,420 --> 00:11:54,390 Vận Mệnh Hiển Nhiên. 251 00:11:54,390 --> 00:11:55,980 Đó là cái tên cho sự phát triển không thể kìm lại của nước Mĩ 252 00:11:55,980 --> 00:11:57,130 [14 tháng trước] Đó là cái tên cho sự phát triển không thể kìm lại của nước Mĩ 253 00:11:57,130 --> 00:11:59,000 [14 tháng trước] trong giữa những năm 1800. Nó là tiến triển... 254 00:11:59,000 --> 00:12:00,030 trong giữa những năm 1800. Nó là tiến triển... 255 00:12:01,430 --> 00:12:03,740 [Kim loại N:Như thép, Nhưng khỏe hơn] 256 00:12:06,500 --> 00:12:08,170 Thưa mọi người, 257 00:12:08,170 --> 00:12:09,840 tôi sẽ đi lạc đề một chút. 258 00:12:10,810 --> 00:12:14,610 Tiến triển, ta nghĩ gì về tiến triển? 259 00:12:14,610 --> 00:12:17,180 Nếu không có sự tăng trưởng và tiến triển, 260 00:12:17,180 --> 00:12:20,550 những khái niệm như cải tiến, thành tựu, và thành công... 261 00:12:20,550 --> 00:12:22,520 sẽ chẳng có ý nghĩa gì. 262 00:12:22,520 --> 00:12:24,090 Tôi không nói vậy. Mà là Ben Franklin. 263 00:12:24,090 --> 00:12:25,150 Nhưng ý của tôi là, 264 00:12:25,160 --> 00:12:26,390 từ lúc bắt đầu, 265 00:12:26,390 --> 00:12:29,430 các nhà lãnh đạo của chúng ta đều ám ảnh về sự tiến triển 266 00:12:29,430 --> 00:12:31,360 Nhưng các bạn có thể nói cho tôi vậy có gì hay không? 267 00:12:31,360 --> 00:12:32,960 À, khám phá ra Thế Giới Mới, 268 00:12:32,960 --> 00:12:34,200 đó là tiến triển, phải chứ? 269 00:12:34,200 --> 00:12:35,670 Với Tây Ban Nha và Columbus. 270 00:12:35,670 --> 00:12:37,300 Nhưng không phải với người Mỹ bản địa. 271 00:12:37,300 --> 00:12:40,170 Đạo luật ân xá cho người ngoài hành tinh của tổng thống Marsdin. 272 00:12:41,110 --> 00:12:42,740 Đó có phải là tiến triển? 273 00:12:42,740 --> 00:12:45,580 Tôi nghĩ nó là tiến triển, nhỉ? Dĩ nhiên là phải rồi. 274 00:12:46,940 --> 00:12:50,010 Nhưng tôi biết có một vài người Mỹ không nghĩ vậy. 275 00:12:50,010 --> 00:12:53,920 Thực tế thì, tôi biết vài người còn nghĩ tệ hơn thế. 276 00:12:54,750 --> 00:12:56,790 Vậy, ý tôi muốn nói là gì? 277 00:12:56,790 --> 00:12:59,190 Lần tới ai đó nói với bạn thế nào là sự tiến triển tốt, 278 00:12:59,190 --> 00:13:02,330 tôi muốn các bạn ngừng lại, tôi muốn các bạn suy nghĩ 279 00:13:02,330 --> 00:13:06,460 về người đã phải trả giá cho điều này. 280 00:13:07,500 --> 00:13:09,930 Được rồi, giờ ra ngoài đi, đi ra ngoài đi 281 00:13:18,610 --> 00:13:21,780 Sự thất bại liên tiếp của Biomax Technology 282 00:13:21,780 --> 00:13:23,880 đã bị vạch trần tháng trước do có sự giả dối, 283 00:13:23,880 --> 00:13:25,210 và với thiết kế có khả năng gây chết người... 284 00:13:25,220 --> 00:13:27,880 Bố! Bố ở nhà làm gì vậy? 285 00:13:29,090 --> 00:13:30,390 Bố đóng cửa rồi. 286 00:13:31,690 --> 00:13:35,260 - Ôi, không phải lại thêm một vụ chứ. - Cả nhà máy. 287 00:13:36,090 --> 00:13:37,390 Gì cơ? 288 00:13:37,390 --> 00:13:40,200 Bố đến ngân hàng để vay tiền. Nhưng họ không cho. 289 00:13:40,200 --> 00:13:42,000 Kệ cha chúng và cả những người khác. 290 00:13:42,000 --> 00:13:44,630 Ôi, trời, Bố à, um... 291 00:13:44,640 --> 00:13:48,500 - Con rất tiếc. - Tha cho ta đi. 292 00:13:48,510 --> 00:13:49,640 Đây là điều xảy ra 293 00:13:49,640 --> 00:13:50,710 khi con quá yếu đuối, 294 00:13:50,710 --> 00:13:52,310 khi con không biết đứng dậy để chiến đấu. 295 00:13:52,310 --> 00:13:55,110 Chiến đấu... Bố à, chiến đấu ai? 296 00:13:55,110 --> 00:13:57,010 - Con biết mà. - Lũ gián. 297 00:13:57,010 --> 00:13:58,510 - George! - George! 298 00:13:58,520 --> 00:13:59,620 Con xin lỗi. 299 00:13:59,620 --> 00:14:02,790 Được rồi, có thể chúng ta không còn nhiều, 300 00:14:02,790 --> 00:14:04,690 nhưng ta vẫn có nhà. Chúng ta có thể... 301 00:14:04,690 --> 00:14:07,220 Chúng ta có thể thế chấp. Con sẽ đến ngân hàng để nói chuyện. 302 00:14:07,220 --> 00:14:09,560 Nói chuyện. Con chỉ biết làm có vậy, phải không? 303 00:14:09,560 --> 00:14:11,830 Nói, nói, nói. 304 00:14:11,830 --> 00:14:13,360 Khi mà điều con nên làm, 305 00:14:13,360 --> 00:14:14,660 - là đi ra ngoài đó... - Này. 306 00:14:14,670 --> 00:14:16,870 - và làm một thằng đàn ông - Bố, bình tĩnh, được chứ? 307 00:14:16,870 --> 00:14:18,300 Bố đang say. 308 00:14:22,040 --> 00:14:25,340 Hỡi người Trái Đất, đừng sợ. 309 00:14:25,340 --> 00:14:27,140 Chúng tôi đến trong hòa bình. 310 00:14:27,140 --> 00:14:28,910 Chúng ta đã vượt qua đại dương vũ trụ 311 00:14:28,910 --> 00:14:30,410 để mang tới cho các bạn một con đường mới 312 00:14:30,410 --> 00:14:31,650 Con đang nói? 313 00:14:31,650 --> 00:14:33,250 ...một con đường tốt hơn. 314 00:14:42,560 --> 00:14:45,730 Ô, nhìn này. Gin rummy. 315 00:14:45,730 --> 00:14:47,700 Được rồi, ông chắc chắn 100% cháu đang ăn gian. 316 00:14:47,700 --> 00:14:50,900 Được rồi, giờ, chúng ta có gì nào? Chỗ này chắc đủ ăn một tuần, 317 00:14:50,900 --> 00:14:52,200 có thể là hai nếu ta biết điều chỉnh hợp lí. 318 00:14:52,200 --> 00:14:53,700 Phải, nhưng ta sắp hết nước rồi. 319 00:14:53,700 --> 00:14:55,710 Chúng ta chỉ còn đủ dùng 3, 4 ngày thôi. 320 00:14:55,710 --> 00:14:57,340 Không phải chúng ta đổ đầy bể rồi sao? 321 00:14:57,340 --> 00:14:58,640 Vâng. 322 00:15:00,210 --> 00:15:01,740 Anh nghĩ có khi ta nên rời đi. 323 00:15:01,750 --> 00:15:03,080 Rời đi? 324 00:15:03,080 --> 00:15:06,320 - Đây là nhà của ta mà. - Phải, đúng vậy, 325 00:15:06,320 --> 00:15:08,280 nhưng nó sắp cạn thức ăn và nước uống. 326 00:15:08,290 --> 00:15:09,890 Chẳng còn nơi nào cho chúng ta đi đâu. 327 00:15:09,890 --> 00:15:11,490 Bọn Daxam đã đặt các trạm mốc rồi. 328 00:15:11,490 --> 00:15:13,260 Được rồi, vậy ta sẽ lái đi xa nhất có thể. 329 00:15:13,260 --> 00:15:14,590 Biết đâu ta sẽ lẻn qua được các trạm mốc 330 00:15:14,590 --> 00:15:16,930 để tới Coast City nhưng ta phải thử. 331 00:15:16,930 --> 00:15:19,730 Thử? Phải rồi. 332 00:15:19,730 --> 00:15:22,630 Sao ta lại không thử điều này này? Ở lại 333 00:15:22,630 --> 00:15:24,770 và chiến đấu cho những gì thuộc về chúng ta. 334 00:15:24,770 --> 00:15:28,100 Đây là nhà của ta, Ben. Ta không phải là người tị nạn. 335 00:15:28,110 --> 00:15:29,340 Bố, đợi đã. 336 00:15:29,340 --> 00:15:30,710 Supergirl sẽ đến cứu chúng ta. 337 00:15:30,710 --> 00:15:32,540 Không, cô ta sẽ không đến, 338 00:15:32,540 --> 00:15:35,580 vì Supergirl là một người ngoài hành tinh như lũ xâm lược kia thôi. 339 00:15:35,580 --> 00:15:38,820 Chiến đấu sao, Bố? Chiến đấu bằng cái gì? 340 00:15:38,820 --> 00:15:41,420 Vì tất cả những gì ta có là ở đây rồi. 341 00:15:41,420 --> 00:15:42,590 Nhưng bố biết không? Không sao hết. 342 00:15:42,590 --> 00:15:44,890 Vì chúng ta là một gia đình. 343 00:15:44,890 --> 00:15:48,360 Và ta có thể đi cùng nhau như một gia đình, 344 00:15:48,360 --> 00:15:49,890 Vậy, Bố, Bố và Georgie sẽ lấy túi. 345 00:15:49,890 --> 00:15:52,130 Lydia, chuẩn bị xe. Con sẽ đi lấy đồ trợ cấp. 346 00:15:52,130 --> 00:15:54,530 Bố, nghe này. Chúng ta có thể làm được mà. 347 00:16:12,320 --> 00:16:14,250 Anh là một người đàn ông tốt, Ben Lockwood. 348 00:16:16,550 --> 00:16:18,150 Em cũng không tệ đâu mà. 349 00:16:23,330 --> 00:16:24,490 Đi thôi 350 00:16:40,280 --> 00:16:42,410 - Lùi lại! - Đi! Đi! 351 00:16:51,690 --> 00:16:52,760 Xe của con! 352 00:16:52,760 --> 00:16:54,220 không sao đâu ,không sao. 353 00:17:04,600 --> 00:17:06,040 Mọi người an toàn rồi... 354 00:17:07,770 --> 00:17:09,210 Bọn chúng đi rồi... 355 00:17:24,410 --> 00:17:25,820 Câu tiếp. 356 00:17:26,040 --> 00:17:27,240 Um... 357 00:17:28,240 --> 00:17:30,440 Được rồi, râu dài, cứ hỏi đi. 358 00:17:30,440 --> 00:17:32,210 Với việc tân trang lại Nhà Trắng, 359 00:17:32,210 --> 00:17:33,310 Ngài tổng thống dự định sẽ sơn 360 00:17:33,310 --> 00:17:34,630 màu gì cho Phòng Xanh? 361 00:17:35,310 --> 00:17:37,050 Xanh. 362 00:17:37,050 --> 00:17:39,780 Ai đó mang cho tôi ít thuốc giảm đau với nào? 363 00:17:39,780 --> 00:17:41,380 Tôi cảm thấy hơi đau đầu rồi đấy. 364 00:17:41,380 --> 00:17:42,350 Anh Olsen? 365 00:17:42,350 --> 00:17:44,530 Eve, cô có chắc là chúng ta đã có một phóng viên ở trung tâm thành phố 366 00:17:44,530 --> 00:17:45,620 để làm về vụ cướp ngân hàng chứ? 367 00:17:45,620 --> 00:17:46,820 Ta không thể trông chờ vào Kara ở mọi nơi, mọi... 368 00:17:46,820 --> 00:17:49,990 Đây là giáo sư Lockwood từ ĐH NC. 369 00:17:49,990 --> 00:17:51,460 Anh có nhớ là anh ấy xin gặp 5 phút chứ? 370 00:17:52,290 --> 00:17:53,560 Phải rồi. 371 00:17:53,560 --> 00:17:56,330 Cảm ơn anh vì đã gặp tôi dù báo gấp vậy. 372 00:17:56,330 --> 00:17:58,530 Không vấn đề gì. Tôi luôn có thời gian cho độc giả mà. 373 00:17:58,530 --> 00:18:00,200 - Mời anh ngồi. - Vâng. 374 00:18:01,170 --> 00:18:02,700 Tôi có thể giúp gì cho anh? 375 00:18:02,710 --> 00:18:04,640 À, tôi muốn hỏi anh. 376 00:18:05,470 --> 00:18:07,440 Tại sao CatCo không viết về 377 00:18:07,440 --> 00:18:10,310 những ảnh hưởng của những vụ tấn công do người ngoài hành tinh 378 00:18:10,310 --> 00:18:12,280 đến những công dân trung bình? 379 00:18:12,280 --> 00:18:13,650 Tôi ngạc nhiên khi anh hỏi vậy đó 380 00:18:13,650 --> 00:18:15,120 vì chúng tôi luôn cố hết sức 381 00:18:15,120 --> 00:18:17,650 để viết về mọi phía của mọi câu chuyện. 382 00:18:17,650 --> 00:18:20,420 Và bài viết của chúng tôi về cuộc xâm lược của người Daxam 383 00:18:20,420 --> 00:18:23,390 và những hậu quả của nó đã giúp chúng tôi giành giải Pulitzer. 384 00:18:23,390 --> 00:18:25,560 Tôi biết điều đó. Đó là một bài viết rất hay, 385 00:18:25,560 --> 00:18:28,630 nhưng nó có hướng nhìn câu chuyện như thể nó đã hoàn toàn kết thúc vậy. 386 00:18:28,630 --> 00:18:31,000 Ở khu của tôi, người thì bị mất việc, 387 00:18:31,000 --> 00:18:33,130 người thì mất tài sản, người thì mất... 388 00:18:34,800 --> 00:18:37,140 Có người còn mất đi ngôi nhà của chính họ. 389 00:18:37,140 --> 00:18:38,370 Tôi xin lỗi, tuần vừa rồi đã rất tệ. 390 00:18:38,370 --> 00:18:40,140 Để tôi làm anh bất ngờ luôn, được chứ? 391 00:18:40,140 --> 00:18:41,610 Bảo hiểm cho chủ nhà. 392 00:18:41,610 --> 00:18:44,280 Anh có biết là họ không chi trả cho lý do người ngoài hành tinh xâm lược? 393 00:18:44,280 --> 00:18:45,510 - Ai biết được chứ? - Bọn tôi có biết, 394 00:18:45,510 --> 00:18:46,650 vì bọn tôi đã viết về nó trong mục thương mại. 395 00:18:46,650 --> 00:18:48,620 Được rồi, và tất cả từ đầu đến cuối, 396 00:18:48,620 --> 00:18:51,490 nó biến những người bình thường thành những con số và thống kê. 397 00:18:51,490 --> 00:18:52,850 Tôi ở đây để nói với anh rằng 398 00:18:52,860 --> 00:18:55,120 có những người đằng sau nhưng con số đó. 399 00:18:55,120 --> 00:18:56,420 Những người đang bị tổn thương, 400 00:18:56,430 --> 00:18:58,860 và sẽ rất là có ích 401 00:18:58,860 --> 00:19:00,960 nếu anh cũng kể câu chuyện của họ. 402 00:19:00,960 --> 00:19:04,530 Giáo sư Lockwood, tôi đánh giá cao vị trí của anh, 403 00:19:04,530 --> 00:19:06,170 và tôi rất tiếc vì những điều anh đã phải trải qua... 404 00:19:06,170 --> 00:19:07,440 Anh có nghe tôi vừa nói... 405 00:19:07,440 --> 00:19:09,100 Đây không phải chỉ là về tôi. 406 00:19:09,110 --> 00:19:12,010 Anh Olsen, tôi đã nối máy của Lena Luthor vào điện thoại cho anh rồi. 407 00:19:13,780 --> 00:19:15,080 Tôi phải cắt ngang cuộc trò chuyện này rồi, 408 00:19:15,080 --> 00:19:17,050 nhưng anh cũng chỉ ra một vài điểm hợp lý 409 00:19:17,050 --> 00:19:19,180 và tôi sẽ đề xuất nó với cô Luthor. 410 00:19:19,180 --> 00:19:21,620 Lena Luthor. Cô ta thì liên quan quái gì tới chuyện này chứ? 411 00:19:21,620 --> 00:19:24,190 Tôi không biết là anh đã nghe chưa, nhưng giờ cô ấy điều hành nơi này. 412 00:19:25,650 --> 00:19:28,160 Cô Luthor. Không, giờ tôi không bận gì cả. 413 00:19:33,000 --> 00:19:34,700 Người theo chủ nghĩa bản địa bài ngoại. [Cho rằng công dân địa phương luôn tốt hơn dân nhập cư] 414 00:19:34,700 --> 00:19:37,070 Một thuật ngữ được sử dụng trong một dạng của xúc phạm 415 00:19:37,070 --> 00:19:39,600 để miêu tả những người mà sợ người khác. 416 00:19:40,440 --> 00:19:41,870 Câu hỏi cho các bạn. 417 00:19:41,870 --> 00:19:44,970 Có gì sai nếu có những người muốn bảo vệ gia đình họ 418 00:19:44,970 --> 00:19:46,470 khỏi những kẻ bên ngoài? 419 00:19:48,240 --> 00:19:51,080 À, Mỹ là một quốc gia của người nhập cư. 420 00:19:51,080 --> 00:19:52,580 Phải, nhưng điều đó luôn gây tranh cãi. 421 00:19:52,580 --> 00:19:55,880 Các bạn thấy đó, năm 1775, chính Benjamin Franklin 422 00:19:55,890 --> 00:19:58,990 viết về nỗi sợ của ông ấy về dân nhập cư, những người ông ấy cảnh báo, 423 00:19:58,990 --> 00:20:02,620 "Người nhập cư sẽ không bao giờ tiếp nhận ngôn ngữ và văn hóa của chúng ta 424 00:20:02,630 --> 00:20:05,930 "hơn là họ có thể đạt được ngoại hình như chúng ta." 425 00:20:05,930 --> 00:20:08,200 Franklin nói về những người Đức nhập cư 426 00:20:08,200 --> 00:20:10,630 khi Mỹ vẫn còn là thuộc địa của Anh 427 00:20:10,630 --> 00:20:13,270 Em không hiểu chuyện này thì áp dụng được gì. 428 00:20:13,270 --> 00:20:16,270 Tôi có thể thấy quan điểm này lại rắc rối đến vậy, 429 00:20:16,270 --> 00:20:17,640 đặc biệt khi ta đang nói đến 430 00:20:17,640 --> 00:20:18,910 nhập cư loài người. 431 00:20:18,910 --> 00:20:20,980 Nhập cư loài người, những người, trong suốt 200 năm qua, 432 00:20:20,980 --> 00:20:23,010 đã khiến nước Mỹ tuyệt vời bất chấp bản chất của họ. 433 00:20:23,010 --> 00:20:24,650 Nhưng giờ, ta chào mừng dân nhập cư 434 00:20:24,650 --> 00:20:26,310 không chỉ ở ngoài biên giới của ta, 435 00:20:26,320 --> 00:20:28,450 mà còn ngoài ra bầu khí quyển của ta. 436 00:20:28,450 --> 00:20:29,780 Vậy, để tôi hỏi các cô cậu... 437 00:20:30,790 --> 00:20:35,090 Sao công nhân con người có thể canh tranh lại? 438 00:20:35,090 --> 00:20:36,660 Có ai không? Sao công nhân con người có thể 439 00:20:36,660 --> 00:20:38,790 cạnh tranh lại một người ngoài hành tinh 440 00:20:38,790 --> 00:20:41,530 những kẻ mà có thể nâng 2 tấn thép 441 00:20:41,530 --> 00:20:44,400 cao quá đầu mà còn chẳng đổ mồ hôi. 442 00:20:44,400 --> 00:20:46,430 Sao công nhân con người có thể 443 00:20:46,440 --> 00:20:48,070 cạnh tranh lại người ngoài hành tinh có thể bay để chở hàng 444 00:20:48,070 --> 00:20:49,640 từ bờ biển này sang bờ biển khác, 445 00:20:49,640 --> 00:20:52,570 bỏ lại xe tải của chúng ta hoen rỉ trong cát. 446 00:20:52,580 --> 00:20:54,080 Xin lỗi, thưa Giáo sư, chúng ta đang học về vấn đề gì vậy? 447 00:20:54,080 --> 00:20:56,910 Nỗi sợ của Ben Franklin đã xảy ra. 448 00:20:56,910 --> 00:21:00,080 Người nhập cư hiện đại không thể được chấp nhận hoàn toàn 449 00:21:00,080 --> 00:21:01,550 và đó không phải chất vấn đề khao khát, 450 00:21:01,550 --> 00:21:03,050 không phải chất vấn về văn hóa, 451 00:21:03,050 --> 00:21:06,950 mà nó là sự chất vấn về khoa học. Và từ nội dung đó... 452 00:21:12,260 --> 00:21:13,490 Từ nội dung đó, 453 00:21:14,430 --> 00:21:15,860 tôi nên tự hào 454 00:21:15,860 --> 00:21:18,700 nếu các bạn gọi tôi là người theo chủ nghĩa bản địa bài ngoại. 455 00:21:21,070 --> 00:21:25,670 Đây không phải là Chủ nghĩa bản địa bài ngoại. Đó chỉ là tính bài ngoài. 456 00:21:25,670 --> 00:21:27,810 Tôi không thể nói tôi ngạc nhiên khi nghe vậy 457 00:21:27,810 --> 00:21:29,540 từ một người có ngoại hình như bạn. 458 00:21:41,690 --> 00:21:44,290 Chúng tôi nhận thêm phàn nàn về lớp của cậu, Ben. 459 00:21:44,290 --> 00:21:48,300 - Uh-oh. Lũ học sinh đó. - Vẫn vậy. 460 00:21:48,300 --> 00:21:50,530 Có vẻ như bài giảng của cậu có chút cực đoan. 461 00:21:50,530 --> 00:21:53,740 Thì, lịch sử cực đoan, sự thật cũng cực đoan mà. 462 00:21:53,740 --> 00:21:55,270 Lớp học không phải là nơi an toàn 463 00:21:55,270 --> 00:21:57,140 cho mọi người vào để nghe những phiên bản cổ tích của sự thật. 464 00:21:57,140 --> 00:21:58,640 Và nếu học sinh không thể chịu được những quan điểm 465 00:21:58,640 --> 00:22:00,840 mà khác với bản thân mình, 466 00:22:00,840 --> 00:22:03,340 thì tôi không biết. Có khi chúng không nên ở đây. 467 00:22:03,350 --> 00:22:05,310 Ban lanh đạo sẽ không đồng ý vậy đâu. 468 00:22:07,650 --> 00:22:09,120 Chị đang nói gì vậy? 469 00:22:09,120 --> 00:22:10,790 Cậu đã bị nhắc nhở nhiều lần 470 00:22:10,790 --> 00:22:12,390 về việc hùng biện trong lớp của cậu. 471 00:22:13,220 --> 00:22:14,320 Giờ, chúng tôi nghĩ cậu nên 472 00:22:14,320 --> 00:22:16,720 nghỉ phép mà không được trả tiền. 473 00:22:16,730 --> 00:22:18,060 Chị biết gia đình tôi đang phải trải qua điều gì mà. 474 00:22:18,060 --> 00:22:19,230 Tôi không thể mất công việc này. 475 00:22:19,230 --> 00:22:20,930 Cậu đang truyền định kiến của cậu 476 00:22:20,930 --> 00:22:23,360 sang học sinh của chúng ta đó, Ben. 477 00:22:23,370 --> 00:22:25,770 Chúng ta là trường đại học, một trường đa dạng. 478 00:22:26,740 --> 00:22:31,710 Nghe này, tôi xin lỗi. Tôi vốn vẫn luôn quý cậu, 479 00:22:31,710 --> 00:22:33,310 nhưng chuyện này là do cậu tự gây ra. 480 00:22:33,310 --> 00:22:35,310 Dean Warren, nghe này, tôi... 481 00:22:43,690 --> 00:22:45,190 Tớ không thể tin họ vẫn chưa gom hết lại 482 00:22:45,190 --> 00:22:47,720 nhưng kẻ bị kết án tù trốn thoát từ Albatross Bay. 483 00:22:47,720 --> 00:22:50,120 Thực sự, sau vụ con mụ điên đó 484 00:22:50,130 --> 00:22:52,030 định nướng tất cả bọn họ trong phòng giam 485 00:22:52,030 --> 00:22:54,100 có khi họ cũng xứng đáng được ra ngoài một chút 486 00:22:57,170 --> 00:22:58,570 Cậu có biết anh ta à? 487 00:23:00,000 --> 00:23:03,440 Giáo sư Lockwood? Anh theo dõi tôi đến đây đấy à? 488 00:23:03,440 --> 00:23:04,540 Cô đi hớt lẻo về tôi đấy à, Bông Tuyết? 489 00:23:04,540 --> 00:23:06,010 Anh đang nói cái gì vậy? 490 00:23:06,010 --> 00:23:07,910 Tôi đang nói cái gì à? Được rồi, nghe này, cái vụ ngoại hình đó. 491 00:23:07,910 --> 00:23:09,540 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi, 492 00:23:09,550 --> 00:23:12,210 nhưng cô cứ phải khiến tôi bị đuổi việc à? Đây là công việc của tôi mà. 493 00:23:12,210 --> 00:23:14,780 Đây là kế sinh nhai của tôi. Tôi còn có gia đình! 494 00:23:14,780 --> 00:23:15,950 Tôi không hề nói gì cả, 495 00:23:15,950 --> 00:23:18,020 nhưng tôi cũng không ngạc nhiên khi có người làm vậy. 496 00:23:18,020 --> 00:23:21,560 Ồ! Có người à. Dĩ nhiên rồi! Vì tôi đã quá đà! 497 00:23:21,560 --> 00:23:23,420 Nhìn anh đi. Anh đang không ổn. 498 00:23:23,430 --> 00:23:24,830 Được rồi, tôi không cần cô thương hại... 499 00:23:24,830 --> 00:23:27,130 - Hey, ở đây ổn cả chứ? - Phải. 500 00:23:28,200 --> 00:23:30,630 Cô không phải là người ngoài hành tinh. Cô làm gì ở đây? 501 00:23:31,670 --> 00:23:34,570 Đêm karaoke mà. Để tôi hỏi anh cái này. 502 00:23:34,570 --> 00:23:36,540 Tôi có nên làm Beastie Boys không? 503 00:23:36,540 --> 00:23:37,770 Anh nghĩ tôi làm trông ổn không? 504 00:23:37,770 --> 00:23:39,370 Là nó, hoặc Africa của Toto. 505 00:23:39,380 --> 00:23:40,610 Đó không phải là thứ tôi đang muốn nói. 506 00:23:40,610 --> 00:23:42,410 Tôi đang nói rằng cô là con người còn họ thì không, 507 00:23:42,410 --> 00:23:44,750 - và họ thực sự nguy hiểm. - "họ", ý của anh là gì đây? 508 00:23:44,750 --> 00:23:45,910 Lũ gián đó. 509 00:23:47,150 --> 00:23:49,050 Cô chẳng thế nào hiểu nỗi thứ tôi đang nói đến đâu? Cô ta thì có. 510 00:23:50,320 --> 00:23:51,550 Chúng ta không bao giờ đụng chạm người ngoài hành tinh. 511 00:23:51,550 --> 00:23:53,350 Thực ra, anh biết gì không? Chúng ta chẳng nên đụng chạm ai hết. 512 00:23:53,360 --> 00:23:54,790 Vậy, tại sao anh không giữ lấy cái tay của mình đi 513 00:23:54,790 --> 00:23:56,290 và coi chừng cái miệng đó. 514 00:23:56,290 --> 00:23:58,460 Hiểu rồi. Phải rồi. Đồ phản bội Trái Đất. 515 00:24:00,130 --> 00:24:01,330 Cảm ơn vì cậu đã giúp. 516 00:24:01,330 --> 00:24:02,500 Phải rồi. Tớ rất sẳn lòng. 517 00:24:02,500 --> 00:24:04,970 Và cậu biết không, chắc chắn là Beastie Boys. 518 00:24:05,800 --> 00:24:07,240 Tớ biết ngay mà. 519 00:24:09,000 --> 00:24:10,840 Xin lỗi, bạn có phải là một công dân đang bối rối? 520 00:24:10,840 --> 00:24:12,810 Xin chào, bạn có quan tâm đến con của mình không? 521 00:24:12,810 --> 00:24:14,640 Xin chào, bạn có e ngại về việc Supergirl làm việc với FBI 522 00:24:14,640 --> 00:24:16,180 là để khoanh vùng những kẻ thù chính trị không? 523 00:24:16,180 --> 00:24:18,580 Xin chào, bạn có... Cẩn thận chứ. 524 00:24:18,580 --> 00:24:20,880 Xin lỗi. Là lỗi của tôi. Chỉ là tai nạn thôi. 525 00:24:22,480 --> 00:24:24,420 Phải vậy không? 526 00:24:24,420 --> 00:24:27,290 - Sao cũng đươc, chàng trai. - Được rồi. Phắn đi! 527 00:24:33,500 --> 00:24:34,960 Cho tôi xin một cái. 528 00:24:39,440 --> 00:24:41,270 Tiếp tục tuyên truyền những thứ tốt đẹp nhé, người anh em. 529 00:24:43,310 --> 00:24:44,710 Cảm ơn. 530 00:24:55,450 --> 00:24:57,150 Oh, chúa ơi. Đừng như vậy nữa chứ. 531 00:25:01,660 --> 00:25:03,220 - Em ổn chứ? - Bọn em đều ổn. 532 00:25:03,230 --> 00:25:05,060 - Nhưng bố anh... - Sao? Ông ấy có làm sao không? 533 00:25:05,060 --> 00:25:07,800 Em không gọi được cho ông ấy. Em không biết ông ấy ở đâu. 534 00:25:09,530 --> 00:25:11,170 Anh nghĩ là anh biết. 535 00:25:23,710 --> 00:25:27,450 Bố! Bố ơi! 536 00:25:30,550 --> 00:25:32,090 Ôi, chúa ơi. Bố! 537 00:25:32,920 --> 00:25:34,690 Bố! 538 00:25:34,690 --> 00:25:36,960 Con sẽ đưa bố ra khỏi đây. 539 00:25:36,960 --> 00:25:40,260 - Con không thể đâu. - Được rồi. Bố nói phải, bố nói đúng lắm. 540 00:25:40,260 --> 00:25:41,760 Con sẽ nâng cái này lên, và bố 541 00:25:41,760 --> 00:25:43,430 Hãy cố trượt ra, được chứ? 542 00:25:43,430 --> 00:25:45,770 Một, hai, ba! 543 00:25:45,770 --> 00:25:47,570 Con chẳng phải Supergirl. 544 00:25:52,370 --> 00:25:55,040 Không. Không. Con có thể làm được, Bố. con có thể đưa bố ra khỏi đây. 545 00:25:55,040 --> 00:25:56,510 Bố không muốn. 546 00:25:57,350 --> 00:25:58,580 Hả? 547 00:26:00,250 --> 00:26:02,880 Bố, Bố nói gì zậy? 548 00:26:02,890 --> 00:26:05,850 Bố đến đây là có mục đích, Ben. 549 00:26:07,160 --> 00:26:08,860 Đây là nhà của bố. 550 00:26:09,690 --> 00:26:11,160 Và chỗ thép này... 551 00:26:12,530 --> 00:26:15,300 nó là cuộc sống của bố. Mãi mãi là như vậy. 552 00:26:16,300 --> 00:26:20,070 Bây giờ, nó kết thúc rồi, và bố cũng vậy. 553 00:26:20,070 --> 00:26:22,100 Hey, hey, Không. Đừng nói như vậy. 554 00:26:22,100 --> 00:26:23,400 Bố còn rất nhiều thời gian mà. 555 00:26:23,410 --> 00:26:27,510 Có lẽ vậy, nhưng những thứ tốt đẹp đã ở phía sau bố. 556 00:26:29,180 --> 00:26:31,050 Hãy nhớ rằng bố nuôi con lớn như thế nào, nhóc. 557 00:26:31,050 --> 00:26:34,450 - Và con hãy nuôi lớn Georgie như vậy. - Vâng. 558 00:26:34,450 --> 00:26:36,220 Được rồi? Hãy đứng lên. 559 00:26:38,420 --> 00:26:42,790 Hãy tự hào. Con là người nhà Lockwood. 560 00:26:42,790 --> 00:26:46,990 Con là con người. Hành tinh này thuộc về con. 561 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 Hãy đứng lên và đấu tranh cho những gì thuộc về con. 562 00:26:49,830 --> 00:26:51,100 Bố! 563 00:26:59,880 --> 00:27:01,510 Con yêu bố, Bố. 564 00:27:01,510 --> 00:27:05,950 Ta cũng yêu con. Bây giờ, đi đi. Hãy là người đàn ông mà ta đã nuôi lớn. 565 00:27:35,800 --> 00:27:37,570 Thỉnh thoảng, những thứ đó xảy ra trong cuộc sống 566 00:27:37,570 --> 00:27:39,670 Thứ mà chúng ta chẳng thể nào mà giải thích nổi. 567 00:27:39,670 --> 00:27:44,940 Như là một người tốt lại ra đi quá sớm. 568 00:27:44,940 --> 00:27:47,410 Và vào thời khắc đó, nó đã xãy ra, 569 00:27:47,410 --> 00:27:50,310 nó làm cho chúng ta cảm thấy như muốn bỏ lại tất cả. 570 00:27:50,310 --> 00:27:53,950 Vì vậy, tôi rất vui mừng khi được đọc cho mọi người 571 00:27:54,790 --> 00:27:57,350 một câu nói bố tôi thích nhất. 572 00:27:57,350 --> 00:27:59,660 Phải, đó là câu duy nhất ông ấy biết. 573 00:28:00,820 --> 00:28:02,430 Winston Churchill. 574 00:28:05,130 --> 00:28:06,460 "Đừng bao giờ từ bỏ. 575 00:28:12,500 --> 00:28:14,400 Đừng bao giờ buông xuôi. 576 00:28:16,140 --> 00:28:20,580 Đừng bao giờ, chẳng có cái gì, tuyệt vời hay là quá nhỏ bé, 577 00:28:21,410 --> 00:28:22,980 quá lớn lao hay quá nhỏ nhoi, 578 00:28:22,980 --> 00:28:26,020 ngoại trừ việc cân nhắc về danh dự hay phẩm chất tốt. 579 00:28:26,020 --> 00:28:29,250 Đừng bao giờ đầu hàng, 580 00:28:29,250 --> 00:28:31,350 hoặc áp đảo lại 581 00:28:31,360 --> 00:28:33,490 lúc đối phương đang đối đầu với bạn. 582 00:28:33,490 --> 00:28:36,130 Không. Không bao giờ 583 00:28:38,260 --> 00:28:39,600 bỏ cuộc." 584 00:28:53,340 --> 00:28:57,450 Chà, cô phải gan lắm mới dám đến đây nhỉ. 585 00:28:57,450 --> 00:28:59,520 Tôi chỉ muốn bày tỏ sự kính trọng. 586 00:28:59,520 --> 00:29:00,780 Cô đã có cơ hội để làm việc đó 587 00:29:00,780 --> 00:29:02,590 khi tôi cầu cứu. 588 00:29:02,590 --> 00:29:05,190 Nhưng giờ, ông ấy đã mất, vậy nên, chúng tôi chẳng cần đến nó nữa. 589 00:29:05,190 --> 00:29:07,220 Được rồi, Ben, nghe này, việc này không phải là về nhà máy của anh. 590 00:29:07,220 --> 00:29:09,230 mà là về anh và gia đình anh 591 00:29:09,230 --> 00:29:11,060 và công nhân của bố anh. 592 00:29:12,130 --> 00:29:13,530 Trong thời kì khó khăn như thế này, 593 00:29:13,530 --> 00:29:15,500 và tôi muốn đặt một quỹ theo tên của bố anh... 594 00:29:15,500 --> 00:29:18,400 - Chắc chắn là không. - Tôi chỉ đang cố giúp. 595 00:29:18,400 --> 00:29:20,870 Cô làm việc với những thứ đã giết chết ông ấy. 596 00:29:20,870 --> 00:29:22,570 Kim loại N, công nghệ ngoài hành tinh? 597 00:29:22,570 --> 00:29:23,870 Tôi nghe rằng cô có một thiết bị mới mẻ 598 00:29:23,870 --> 00:29:25,110 giúp thay đổi gương mặt cho phép ẩn đi ngoại hình thực sự của chúng. 599 00:29:25,110 --> 00:29:27,680 Thật là bệnh hoạn. 600 00:29:27,680 --> 00:29:29,980 Tôi hiểu thứ là anh đang bực, được chứ? 601 00:29:29,980 --> 00:29:31,410 Nhưng anh không thể cứ tiếp tục như thế này. 602 00:29:31,420 --> 00:29:32,850 Đổ lỗi vấn đề của anh cho ai đó, 603 00:29:32,850 --> 00:29:34,650 rồi anh sẽ có kết cục giống anh trai tôi thôi. 604 00:29:35,750 --> 00:29:37,850 Họ không phải là con người. 605 00:29:40,690 --> 00:29:43,960 Điếu văn hay lắm, Benny. Anh nói sao, đi uống bia với chúng tôi không? 606 00:29:43,960 --> 00:29:45,530 Phải. phải. 607 00:29:54,910 --> 00:29:57,540 Này, cảm ơn vì thuê chúng tôi thay vào vị trí của anh, Ben. 608 00:29:57,540 --> 00:29:59,340 Việc làm đã quá khan hiếm từ khi nhà máy đóng cửa. 609 00:29:59,340 --> 00:30:00,640 Việc làm khan hiếm là do bọn chúng. 610 00:30:00,640 --> 00:30:01,810 Chí lý. 611 00:30:03,250 --> 00:30:06,520 Nhớ ông già anh nói gì chứ, Ben? "Đừng bao giờ từ bỏ." 612 00:30:06,520 --> 00:30:08,650 Thực tế rằng bọn quái vật vẫn còn đứng đó, 613 00:30:08,650 --> 00:30:10,170 trong khi nơi này đang bị quên lãng, 614 00:30:10,890 --> 00:30:12,120 đó là một sự xúc phạm đối với chúng ta. 615 00:30:14,260 --> 00:30:15,860 Nếu chúng ta làm gì đó? 616 00:30:15,860 --> 00:30:17,830 Vậy sao, nếu chúng ta làm gì đó? 617 00:30:17,830 --> 00:30:20,600 Đó là những gì bố hay nói, "Con có thể nói, nói, nói. 618 00:30:20,600 --> 00:30:24,000 Dù sớm hay muộn, một chàng trai phải đứng dậy và trở thành một người đàn ông! 619 00:30:24,840 --> 00:30:26,140 Và anh ta phải chiến đấu." 620 00:30:28,010 --> 00:30:30,340 Nói đúng đó, nhưng chúng ta có thể làm gì? 621 00:30:31,170 --> 00:30:32,510 Tôi cũng chẳng biết nữa. 622 00:30:36,780 --> 00:30:38,250 Nếu chúng ta thiêu rụi nó đi? 623 00:30:52,530 --> 00:30:53,760 Suỵt... 624 00:30:53,760 --> 00:30:56,800 Thôi nào. Thôi nào. Được chứ. 625 00:30:56,800 --> 00:30:59,640 Được rồi, quý ông, hãy đi vạch mặt bọn chúng. 626 00:31:03,170 --> 00:31:04,640 Tôi đã từng làm rồi. 627 00:31:04,640 --> 00:31:08,240 Không được cẩu thả. An toàn là trên hết. tôi sẽ chỉ cho các anh thực hiện như thế nào. 628 00:31:12,180 --> 00:31:13,650 Xem nó cháy kìa! 629 00:31:19,960 --> 00:31:21,360 Khỏe hơn cả thép nữa không? 634 00:31:26,935 --> 00:31:28,369 Tôi không thở được. 635 00:31:30,138 --> 00:31:31,906 Ôi không ! Có người kìa ! 636 00:31:33,241 --> 00:31:35,009 - Earl! Earl! - Tôi đi gọi người giúp ! 637 00:31:38,447 --> 00:31:40,748 Hắn dùng máy thay đổi khuôn mặt. 638 00:31:40,749 --> 00:31:43,384 Đừng đi ! tôi nhận ra hắn. 639 00:31:43,385 --> 00:31:44,952 Hắn nguy hiểm lắm. 640 00:31:44,953 --> 00:31:48,456 Không, tôi là quản lý tầng. 641 00:31:49,624 --> 00:31:51,225 Không phải. 642 00:31:51,226 --> 00:31:53,627 - Mày là người ngoài hành tinh ! - Không ! 643 00:31:55,247 --> 00:31:57,212 Tôi chắc chắn đã gặp anh ta một lần 644 00:31:57,224 --> 00:31:58,958 và nghĩ rằng " oh hắn thật yếu đuối " 645 00:31:58,959 --> 00:32:00,493 Nhưng các bạn biết đấy, tôi đã nhầm ! 646 00:32:00,494 --> 00:32:02,762 Đây chắc chắn là điều chúng ta cần 647 00:32:02,763 --> 00:32:05,531 Loài người bảo vệ loài người 648 00:32:05,532 --> 00:32:07,033 Ý tôi là ! khi Bác Hồ nói 649 00:32:07,034 --> 00:32:08,501 "Tất cả mọi người đều có quyền bình đẳng" 650 00:32:08,502 --> 00:32:10,469 Điều Bác nói là gì ? người 651 00:32:10,470 --> 00:32:12,405 Bác không nói bọn gián ngoài hành tinh 652 00:32:12,406 --> 00:32:14,941 Ý tôi là nếu Benjamin Franklin còn sống 653 00:32:14,942 --> 00:32:17,476 liệu ông ấy có bảo vệ lũ người Maaldorian 654 00:32:17,477 --> 00:32:19,679 đang chiếm lấy công việc của chúng ta, Thack ? 655 00:32:19,680 --> 00:32:22,949 - Chắc chắn không ! - Chắc chắn không ! 656 00:32:22,950 --> 00:32:24,150 Ông ấy sẽ bảo vệ chúng ta. 657 00:32:24,151 --> 00:32:26,252 Ah ! chờ tôi qua đây chút ! 658 00:32:26,253 --> 00:32:28,054 Tôi sẽ trờ lại ngay. 659 00:32:29,489 --> 00:32:30,756 Dean Warren. 660 00:32:34,161 --> 00:32:36,829 Ben. Anh khỏe không ? 661 00:32:36,830 --> 00:32:41,133 Tôi ổn ! Còn bà vẫn khỏe chứ? 662 00:32:41,134 --> 00:32:43,135 Ước gì tôi có thể nói vậy. 663 00:32:43,136 --> 00:32:45,271 Lớp học quá đông còn tiền tài trợ bị cắt rồi. 664 00:32:46,306 --> 00:32:48,007 Minnie và tôi cũng không còn nhà nữa, 665 00:32:48,008 --> 00:32:51,177 - Ôi ! Không - Đó đúng là vấn đề lớn. 666 00:32:51,178 --> 00:32:53,379 - Đang luân chuyển ( cán bộ) hả. - Vâng. 667 00:32:54,648 --> 00:32:55,982 Giờ chúng tôi ở trong ký túc xá. 668 00:32:55,983 --> 00:32:59,051 Oh Minnie chắc thích điều này 669 00:32:59,886 --> 00:33:02,721 Nghe này Ben, 670 00:33:04,291 --> 00:33:06,625 Tôi xin lỗi vì đã làm điều đó.. 671 00:33:06,626 --> 00:33:08,361 - ..với anh ở trường Đại Học - ah không 672 00:33:08,362 --> 00:33:11,430 Tôi đã sai khi ném anh ra đường như thế này. 673 00:33:11,431 --> 00:33:15,134 Tôi không nghĩ lúc đó chúng tôi hiểu được những điều anh đã trải qua, nhưng bây giờ.. 675 00:33:15,135 --> 00:33:18,738 Bây giờ rất nhiều người đã nghĩ như vậy hả. 676 00:33:18,739 --> 00:33:21,273 Những điều đang xảy ra với chúng tôi 677 00:33:21,274 --> 00:33:22,541 sẽ cho chúng tôi thêm sức mạnh. 678 00:33:22,542 --> 00:33:23,876 ý tôi là để chống lại chúng. 679 00:33:23,877 --> 00:33:25,277 Điều quan trọng là 680 00:33:25,278 --> 00:33:27,413 Tôi và một vài người bạn đang cùng nhau 681 00:33:27,414 --> 00:33:30,149 lập nên một nhóm hỗ trợ. 682 00:33:30,150 --> 00:33:33,085 và sẽ rất vui nếu bà tham gia cùng. 683 00:33:51,038 --> 00:33:53,205 Giáo sư Lockwood. 684 00:33:55,042 --> 00:33:57,643 Không phiền nếu tôi hỏi ai đây nhỉ? 685 00:33:57,644 --> 00:34:00,379 Những người biết việc các anh đang làm 686 00:34:00,380 --> 00:34:02,381 chống lại lũ người ngoài hành tinh 687 00:34:02,382 --> 00:34:04,316 Vài tháng trước. 688 00:34:04,317 --> 00:34:06,018 Còn truy đuổi và giết chúng! 689 00:34:06,853 --> 00:34:08,220 Lên xe đi ! 690 00:34:14,661 --> 00:34:17,563 Anh nghĩ mình giỏi trốn tìm lắm hả. 691 00:34:17,564 --> 00:34:18,664 Nghe này ! tôi chẳng hiểu 692 00:34:18,665 --> 00:34:19,732 các người nói cái gì. 693 00:34:19,733 --> 00:34:21,167 Các anh đang làm rất tốt. 694 00:34:23,904 --> 00:34:25,404 Nhưng quá cẩu thả 695 00:34:25,405 --> 00:34:27,139 Chúng tôi tìm thấy dấu vân tay 696 00:34:27,140 --> 00:34:30,042 trên thanh sắt các anh dùng để đánh vào đầu tên Bravik. 697 00:34:30,043 --> 00:34:31,877 và dấu vêt DNA trong đất 698 00:34:31,878 --> 00:34:34,947 chôn xác của cặp xinh đôi người Maaldorian. 699 00:34:34,948 --> 00:34:38,284 Các anh đã làm rất tốt nhưng còn có thể tốt hơn 700 00:34:39,820 --> 00:34:41,787 Lần sau hãy dùng cái này. 701 00:34:45,559 --> 00:34:48,060 Sao lại phải mặc áo giáp nếu cô đến để bắt tôi ? 702 00:34:48,061 --> 00:34:51,931 Tôi bắt anh làm gì, các anh đang làm rất tốt. 703 00:34:51,932 --> 00:34:55,935 Tôi đến để nói rằng chúng ta hãy hợp tác. 704 00:34:55,936 --> 00:34:57,436 Mọi người yêu quý anh Ben. 705 00:34:57,437 --> 00:35:00,239 Anh rất có tiếng nói trong cộng đồng 706 00:35:00,240 --> 00:35:04,710 như Franklin Roosevelt hoặc Mussolini. 707 00:35:04,711 --> 00:35:07,480 Những người tôi đang làm việc cùng không có tiếng nói như vậy 708 00:35:07,481 --> 00:35:10,116 Nên tôi nghĩ nếu chúng ta làm việc cùng nhau 709 00:35:10,117 --> 00:35:14,086 chúng ta sẽ làm cho tất nước này "vĩ đai trở lại" :) 710 00:35:14,921 --> 00:35:15,988 Bằng cách nào? 711 00:35:15,989 --> 00:35:18,124 Chúng ta sẽ phơi bày bộ mặt thật của tổng thống 712 00:35:18,125 --> 00:35:22,027 là một kẻ dối trá, gian lận và là người ngoài hành tinh. 713 00:35:24,631 --> 00:35:26,499 Bà vào 4chan nhiều quá hả? 714 00:35:26,500 --> 00:35:29,969 Tôi hiểu giờ anh không tin tôi 715 00:35:29,970 --> 00:35:32,872 Nhưng hãy hình dung nếu chúng tôi chứng minh được điều đó ? 716 00:35:32,873 --> 00:35:34,907 Nó sẽ thay đổi thế giới thế nào? 717 00:35:36,576 --> 00:35:38,577 Bà tưởng tưởng hay đấy 718 00:35:38,578 --> 00:35:42,281 nhưng tôi còn chẳng biết bà là ai 719 00:35:42,282 --> 00:35:44,383 Mercy Graves. 720 00:35:44,384 --> 00:35:46,886 Còn kia là Otis, em tôi 721 00:35:46,887 --> 00:35:48,787 Chào anh giai? 722 00:35:48,788 --> 00:35:52,291 Điều quan trọng hơn là, đây là Fiona. 723 00:35:52,292 --> 00:35:54,226 Bartender bán thời gian 724 00:35:54,227 --> 00:35:56,395 Toàn thời gian là người ngoài hành tinh 725 00:35:56,396 --> 00:35:58,631 Đừng để đôi môi xinh tươi đó lừa. 726 00:35:58,632 --> 00:36:01,667 Bên dưới lớp ngụy trang, cô ta là một con quái vật. 727 00:36:01,668 --> 00:36:03,969 Một kẻ đang cố tập hợp những con quái vật khác 728 00:36:03,970 --> 00:36:06,038 để tự phòng vệ trước chúng ta. 729 00:36:06,039 --> 00:36:08,374 Nhưng không sao. 730 00:36:08,375 --> 00:36:09,942 Bởi vì một số những sinh vật này 731 00:36:09,943 --> 00:36:11,944 có kỹ năng chúng ta có thể sử dụng. 732 00:36:11,945 --> 00:36:15,646 Vậy anh sẽ nói gì? Besties? 734 00:36:59,860 --> 00:37:01,260 Nằm xuống ! 736 00:37:07,067 --> 00:37:10,703 - Trái đất là nhất ! - Trái đất là nhất ! 737 00:37:25,486 --> 00:37:27,220 Bức xạ mặt trời vàng đang giúp 738 00:37:27,221 --> 00:37:29,021 tạo một chiếc khiên chống lại Kryptonite. 739 00:37:29,857 --> 00:37:31,758 Nhưng không đủ nhanh. 740 00:37:31,759 --> 00:37:32,825 Vậy ý cậu là gì? 741 00:37:32,826 --> 00:37:34,927 Trừ khi chúng ta bằng cách nào đó có thể giúp cô ấy 742 00:37:34,928 --> 00:37:37,497 ra khỏi bầu khí quyển của Trái Đất, 743 00:37:37,498 --> 00:37:39,298 Nếu không, chẳng bao lâu nữa sẽ thành công cốc. 744 00:37:39,299 --> 00:37:43,770 Vậy thì làm thôi, chúng ta đã làm thế với Mon-El. 745 00:37:43,771 --> 00:37:45,872 Chỉ việc đưa con bé vào một cái kén. 746 00:37:45,873 --> 00:37:47,673 rồi gửi nó đến thành phố Argo. 747 00:37:47,674 --> 00:37:49,976 Không may là, cô gái siêu phàm của chúng ta đã bị nhiễm xạ 748 00:37:49,977 --> 00:37:51,377 Cô ấy quá yếu. 749 00:37:51,378 --> 00:37:55,648 Alex, nếu chúng ta cố gắng đưa cô ấy ra ngoài trái đất, cô ấy sẽ chết. 750 00:37:55,649 --> 00:37:57,784 Vậy phải có cách gì tôi có thể làm chứ. 751 00:37:57,785 --> 00:37:59,585 Khách quan mà nói 752 00:37:59,586 --> 00:38:03,089 Trên toàn bộ vũ trụ đã được xác định 753 00:38:02,090 --> 00:38:04,590 không có gì sếp có thể làm. 754 00:38:09,063 --> 00:38:11,864 Vậy thì tôi phải nhờ người khác vậy. 755 00:38:16,003 --> 00:38:17,537 - Lena ... - Cô ấy ở đâu? 756 00:38:17,538 --> 00:38:18,771 Cô ấy ở đằng này ! 757 00:38:18,772 --> 00:38:20,540 Nghe này, tôi biết rằng cô và Supergirl 758 00:38:20,541 --> 00:38:23,910 không phải lúc nào cũng đồng quan điểm 759 00:38:23,911 --> 00:38:27,914 Nhưng điều này rất có ý nghĩa với chúng tôi, và tôi. 760 00:38:27,915 --> 00:38:29,949 Cô luôn ở đây khi chúng tôi cần cô nhất. 761 00:38:29,950 --> 00:38:32,018 Mọi người nghĩ tôi vô tâm nhưng không phải 762 00:38:32,019 --> 00:38:33,553 Tôi thực sự muốn làm điều đó 763 00:38:36,523 --> 00:38:38,224 Cô đây rồi 764 00:38:39,860 --> 00:38:43,696 Ôi trời . Thiết bị kiểm soát bầu khí quyển 765 00:38:43,697 --> 00:38:46,265 nằm trong một bộ khung xương cơ khí nhân tạo 766 00:38:46,266 --> 00:38:49,202 được chứa trong một cái đĩa chỉ 2 phân. 767 00:38:49,203 --> 00:38:50,736 Supergirl sẽ phải ở bên trong cái này 768 00:38:50,737 --> 00:38:52,672 cho đến khi chúng ta tìm ra cách để giải độc bầu khí quyển. 769 00:38:52,673 --> 00:38:55,074 Nhưng chúng tôi chưa biết làm thế nào cả. 770 00:38:55,075 --> 00:38:57,276 Vậy phải giữ cô ấy vô thời hạn sao? 771 00:38:59,446 --> 00:39:02,982 Chúng ta không còn sự lựa chọn nào khác, vậy, làm đi. 772 00:39:30,310 --> 00:39:32,678 Đừng lo. Hắn là người của chúng ta. 773 00:39:37,417 --> 00:39:38,784 Supergirl chết chưa ? 774 00:39:38,785 --> 00:39:41,888 Chưa có gì chính thức cả nhưng chúng có vẻ sợ lắm. 775 00:39:41,889 --> 00:39:44,690 Chỉ một điều nữa. 776 00:39:44,691 --> 00:39:46,959 Này, này! Dừng lại! Cô đang làm gì đấy? 777 00:39:46,960 --> 00:39:48,928 - Tháo nút thắt lỏng. - Phải làm thôi. 778 00:39:48,929 --> 00:39:52,031 Không! Không, không phải ở đây. Chúng ta không giết người của mình. 779 00:39:52,032 --> 00:39:55,735 Oh, làm ơn. Hắn không là ai cả. 780 00:39:55,736 --> 00:39:57,203 Cô chắc chứ? 781 00:39:58,906 --> 00:40:01,340 Được rồi. Anh tới từ DEO, phải không? 782 00:40:01,341 --> 00:40:02,775 Anh giúp 2 người họ ra ngoài. 783 00:40:02,776 --> 00:40:04,110 - Vâng - Tốt 784 00:40:04,111 --> 00:40:05,344 Vậy, giả sử thế này nhé 785 00:40:05,345 --> 00:40:07,280 Anh hãy đưa chúng tôi vào trong, 786 00:40:11,526 --> 00:40:16,930 Improved By:FidelPerez Sub Upload Date:October 30, 2018