1 00:00:00,312 --> 00:00:05,560 Namaku Kara Zor-El. Aku dari Krypton. Aku seorang pengungsi di planet ini. 2 00:00:05,561 --> 00:00:10,348 Aku dikirim ke bumi untuk melindungi sepupuku. Tapi kapalku keluar jalur. 3 00:00:10,349 --> 00:00:16,083 Dan pada saat aku sampai di Bumi, sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 4 00:00:17,000 --> 00:00:19,324 Aku menyembunyikan jati diriku sampai suatu hari ... 5 00:00:19,325 --> 00:00:22,761 ... ketika sebuah kecelakaan membuatku mengungkapkannya pada dunia. 6 00:00:22,762 --> 00:00:26,464 Bagi kebanyakan orang, aku hanyalah reporter di CatCo Worldwide Media. 7 00:00:26,465 --> 00:00:28,833 Tapi diam-diam, aku bekerja bersama kakak angkatku ... 8 00:00:28,834 --> 00:00:31,903 ... di DEO untuk melindungi planet yang kusebut rumah ini ... 9 00:00:31,904 --> 00:00:34,500 ... dari siapapun yang menyebabkan bahaya. 10 00:00:35,207 --> 00:00:37,609 Aku Supergirl. 11 00:00:38,677 --> 00:00:41,913 Sebelumnya di "Supergirl" ... /Sebagaimana pengunduran diriku, 12 00:00:41,914 --> 00:00:46,217 ... aku menaruh kepercayaan penuh pada Wakil Presiden Baker sebagai pemimpin tertinggi. 13 00:00:46,218 --> 00:00:49,220 Situasi terhadap alien telah berubah. 14 00:00:49,221 --> 00:00:51,656 Tapi aku tak bisa berjuang bersamamu. Maafkan aku. 15 00:00:51,657 --> 00:00:55,460 Para kecoak itu ingin menjadi diri kita, Agen Jensen. 16 00:00:55,461 --> 00:00:59,164 Mereka datang untuk planet kita. Dan pekerjaanmu adalah melindunginya. 17 00:00:59,165 --> 00:01:02,033 Bantuanmu akan sangat diingat. 18 00:01:02,034 --> 00:01:04,368 Bumi lebih dulu. 19 00:01:07,500 --> 00:01:12,500 Ayo gabung bersama kami di gebyarbola.org Agen Bola terpercaya sejak 2010 20 00:01:12,500 --> 00:01:17,500 Follow my instagram reivanodiegodelavegaflash 21 00:01:20,085 --> 00:01:24,556 Apa itu?/Itu tanda peringatan kontaminasi Kryptonite. 22 00:01:24,557 --> 00:01:26,758 Cari tahu dimana itu. 23 00:01:26,759 --> 00:01:30,395 Supergirl, ada tanda Kryptonite di suatu tempat di National City./Direktur Danvers ... 24 00:01:30,396 --> 00:01:33,565 Jangan bertindak sampai kami tahu apa yang sedang dihadapi./Alex./Apa? 25 00:01:33,566 --> 00:01:38,970 Ini bukan hanya National City. Tapi dimana-mana. 26 00:01:38,971 --> 00:01:41,500 Supergirl, kau dengar? 27 00:01:41,501 --> 00:01:44,500 Bumi lebih dulu! 28 00:01:48,981 --> 00:01:52,250 Alex./J'onn! Atmosfer baru saja tersebar Kryptonite. 29 00:01:52,251 --> 00:01:55,920 Apa?/Aku tak yakin bagaimana hal itu terjadi, tapi Supergirl terbang kembali dari DC ... 30 00:01:55,921 --> 00:01:59,157 ... dan kini aku tak bisa menghubunginya. Dia tak terlihat di langit, J'onn, 31 00:01:59,158 --> 00:02:03,626 dan sinyal terakhir yang diketahui darinya yaitu di Nevada./Akan kutangani. 32 00:02:15,107 --> 00:02:18,574 Ayolah, Supergirl. Dimana kau? 33 00:02:19,311 --> 00:02:21,478 Aku menemukannya. 34 00:02:23,051 --> 00:02:27,051 Dia jatuh dengan cepat. /Ayolah, J'onn, dimana kau? 35 00:02:27,052 --> 00:02:29,354 Dia terlalu jauh. /Dia akan berhasil. 36 00:02:29,355 --> 00:02:33,022 Jika tidak, dengan radiasi Kryptonite, dampaknya akan membunuhnya. 37 00:02:34,360 --> 00:02:37,627 Ayolah. Selamatkan gadis kita. 38 00:02:59,285 --> 00:03:01,551 Aku menangkapmu. 39 00:03:02,021 --> 00:03:04,721 Ya! 40 00:03:08,827 --> 00:03:11,827 Alex, kondisinya buruk. Aku akan segera membawanya. 41 00:03:14,000 --> 00:03:19,000 Translated 42 00:03:22,000 --> 00:03:26,177 Oh, tidak. Kita perlu membawanya ke ruang bebas kontaminasi, segera. 43 00:03:26,178 --> 00:03:30,648 Itu takkan ada gunanya. Seluruh atmosfir teradiasi dalam sekejap. 44 00:03:30,649 --> 00:03:32,650 Tak ada tempat aman. /Kita harus melakukan sesuatu. 45 00:03:32,651 --> 00:03:36,185 Radiasi matahari kuning harusnya membantu./Ya, oke, ayo lakukan. 46 00:03:41,000 --> 00:03:44,495 Hal macam apa yang bisa berbuat seperti ini?/Perangkat penyebaran timah. 47 00:03:44,496 --> 00:03:46,531 Alat yang kita gunakan untuk melumpuhkan Daxamites? 48 00:03:46,532 --> 00:03:52,000 Tidak sepertinya. Perangkat itu disini disimpan dengan aman. Hanya Agen DEO yang bisa ... 49 00:03:52,001 --> 00:03:55,573 Jensen./Bagaimana kalau perisai anti-Kryptonite milik Astra? 50 00:03:55,574 --> 00:03:58,609 Kau punya perisai anti-Kryptonite?/Winn menyesuaikannya untuk saat-saat seperti ini. 51 00:03:58,610 --> 00:04:01,746 Itu bisa mengeluarkan Kryptonite dari tubuhnya. Ruang besi 97./Akan kuambil. 52 00:04:01,747 --> 00:04:05,683 Nyalakan lampu matahari. Oke. 53 00:04:05,684 --> 00:04:10,254 Apa maksudnya "Jensen"?/Kami memiliki pelanggaran keamanan. 54 00:04:10,255 --> 00:04:15,693 Para penyerang Presiden, mereka kabur dari tahanan, dan salah satu rekrutan DEO membantu mereka. 55 00:04:15,694 --> 00:04:20,100 J'onn, aku bisa memperbaiki ini. Aku bisa menyembuhkannya. 56 00:04:20,101 --> 00:04:23,533 Aku takkan kehilangan adikku hari ini. 57 00:04:25,304 --> 00:04:27,504 Aku mendapatkannya. 58 00:04:29,000 --> 00:04:31,374 Dia kejang. 59 00:04:33,779 --> 00:04:37,080 Kenapa tidak berhasil?/Ini hanya butuh lebih banyak waktu. 60 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Orang macam apa yang sanggup melakukan ini? 61 00:04:41,920 --> 00:04:48,259 Sekarang, dalam diri kalian semua, ada sebuah cahaya, semangat yang tidak bisa padam. 62 00:04:48,260 --> 00:04:52,196 Yang tidak akan berhenti. Aku tidak akan meninggalkan kalian. 63 00:04:52,197 --> 00:04:54,699 Dan aku melakukan apapun sebisaku untuk berjuang demi kalian ... 64 00:04:54,700 --> 00:04:58,069 ... tapi aku tak bisa melakukannya sendiri. Aku butuh bantuan kalian lagi. 65 00:04:58,070 --> 00:05:01,806 Aku ingin kalian berharap. /Ya, tentu saja. 66 00:05:01,807 --> 00:05:06,444 Kita semua bisa lompat dari gedung tinggi dengan sekali lompatan. 67 00:05:06,445 --> 00:05:09,480 Dan kita bisa memukulnya dengan sangat keras. 68 00:05:09,481 --> 00:05:12,683 Aku sedang menontonnya. /Lebih seperti benci menontonnya. 69 00:05:12,684 --> 00:05:14,952 George. Ayah, kupikir sudah cukup. 70 00:05:14,953 --> 00:05:18,956 Menunjukkan pidato itu berulang-ulang seperti pidato Gettysburg Address dulu. 71 00:05:18,957 --> 00:05:24,829 Perencanaan Maniak beberapa minggu yang lalu./Yang benar "Myriad."/Oh, benar. 72 00:05:24,830 --> 00:05:26,830 Perencanaan Myriad. 73 00:05:27,500 --> 00:05:29,500 Nama yang bodoh. 74 00:05:29,501 --> 00:05:33,638 Dan siapa yang bertanggung jawab? Para kecoak lain dari planet asalnya. 75 00:05:33,639 --> 00:05:36,240 Pete, kita tidak bicara seperti itu di rumah ini. 76 00:05:36,241 --> 00:05:38,409 Tak apa-apa. Terkadang aku juga mendengarnya di sekolah. 77 00:05:38,410 --> 00:05:45,350 Apa masalahnya? Hanya mengatakan bahwa alien tangguh seperti kecoa. 78 00:05:45,351 --> 00:05:49,654 Sebuah planet bisa mati, tapi mereka selamat dan menduduki planet orang lain. 79 00:05:49,655 --> 00:05:52,088 Ayah! /Apa? 80 00:05:52,089 --> 00:05:56,727 Keluarga Supergirl menyerbu planet kita dengan kekuatan bagai dewa. 81 00:05:56,728 --> 00:06:00,298 Dan kita semua yang lemah harus diam, bersantai dan berharap saja? 82 00:06:00,299 --> 00:06:05,903 Itu saja? Sementara itu, presiden kita memberi mereka semua amnesti (kebebasan)? 83 00:06:05,904 --> 00:06:07,904 Amnesti. 84 00:06:08,000 --> 00:06:13,874 Jadi, katakan, Georgie, sudah seberapa dalam konspirasi ini? 85 00:06:17,850 --> 00:06:21,618 Ben, kupikir mungkin kau harus mengantar ayahmu untuk bekerja. 86 00:06:25,390 --> 00:06:29,293 Membangun pabrik alien di seberang jalan hari ini. 87 00:06:29,294 --> 00:06:32,864 Ada 24 dunia alien yang diketahui, dan logam Nth adalah bahan terkuat ... 88 00:06:32,865 --> 00:06:36,701 ... yang dibawa ke Bumi dari salah satu mereka, sejauh ini. Harus dipikirkan untuk kebaikan. 89 00:06:36,702 --> 00:06:39,003 Mobil, gedung pencakar langit ... 90 00:06:39,004 --> 00:06:44,876 Benda itu bahkan tidak bersuara. Apa seharusnya untuk menahan gedung pencakar langit? 91 00:06:44,877 --> 00:06:48,713 Kami kehilangan kontrak dengan Perusahaan Luthor pekan lalu. 92 00:06:48,714 --> 00:06:52,150 Apa?/Aku harus menutup dua perapian. 93 00:06:52,151 --> 00:06:55,151 Mengambil komisi patung hanya untuk memenuhi kebutuhan. 94 00:06:55,152 --> 00:06:58,756 Bagaimana kalau kau menambahkan pabrik itu sesuatu untuk memproses logam Nth? 95 00:06:58,757 --> 00:07:01,826 Kau bisa melatih karyawanmu. /Kota ini dibangun dengan baja. 96 00:07:01,827 --> 00:07:07,498 Baja Amerika. Kau merobek fondasinya, dan semuanya akan runtuh di sekitarnya. 97 00:07:07,499 --> 00:07:09,300 Perhatikan kata-kataku. 98 00:07:09,301 --> 00:07:13,271 Orang berpikir tekstil akan menjadi akhir dari masyarakat modern, tapi Revolusi Industri, 99 00:07:13,272 --> 00:07:17,542 itu menciptakan peluang yang belum pernah terjadi sebelumnya .../Aku bukan salah satu muridmu, Ben. 100 00:07:17,543 --> 00:07:21,279 Dan biar kuingatkan, hal itu disebut "revolusi" karena suatu alasan. 101 00:07:21,280 --> 00:07:26,584 Dan aku juga akan mengingatkan, bahwa baja yang dibayar untuk perguruan tinggi milikmu, 102 00:07:26,585 --> 00:07:30,288 sepertinya hanya berguna ketika kau ingin merendahkan orang tuamu. 103 00:07:30,289 --> 00:07:34,590 Setiap sen itu berharga, kan, Ayah? /Tidak terlalu. 104 00:07:35,827 --> 00:07:37,827 Dengar. 105 00:07:38,000 --> 00:07:41,999 Kau pria terkuat yang kukenal. Kau lebih kuat dari logam Nth. 106 00:07:42,000 --> 00:07:47,205 Karyawanmu kuat juga. Kau akan memikirkan sesuatu. Semua akan baik-baik saja. 107 00:07:47,206 --> 00:07:52,573 Lihat saja nanti. /Ayo, mari hentikan mereka. 108 00:07:55,914 --> 00:08:00,381 Kita harus akhiri para alien itu. /Hentikan para kecoak itu! Cepat! 109 00:08:04,790 --> 00:08:06,790 Hentikan truk itu! 110 00:08:09,628 --> 00:08:12,296 Turun! /Apa yang terjadi disini? 111 00:08:12,297 --> 00:08:15,750 Thack, apa yang terjadi disini?/Kami takkan biarkan mereka menghancurkan kota ini, Ben. 112 00:08:15,751 --> 00:08:19,101 Apa? Tidak!/Kami takkan membiarkan mereka./Tunggu! Jangan!. 113 00:08:20,500 --> 00:08:25,209 Ayah, kau harus menghentikan ini. Mereka karyawanmu. Mereka akan mendengarmu. 114 00:08:25,210 --> 00:08:29,780 Ayah!/Kumohon! Kami adalah pekerja, sama seperti kalian. 115 00:08:29,781 --> 00:08:32,216 Dia punya tulang berduri! 116 00:08:32,217 --> 00:08:34,118 Tidak! Tidak!. 117 00:08:34,119 --> 00:08:38,155 Semuanya, dengarkan aku! Memang begitu wujudnya! Tak apa-apa. 118 00:08:38,156 --> 00:08:42,191 Aku datang dengan damai!/Oke, semuanya tenanglah dan bersikap sewajarnya. 119 00:08:46,698 --> 00:08:50,167 Aku tidak bermaksud begitu! 120 00:08:54,840 --> 00:08:57,974 Seseorang panggil ambulans! 121 00:09:05,250 --> 00:09:09,250 Hei, tetaplah bersamaku. 122 00:09:11,000 --> 00:09:16,000 Request subtitle berbayar WA : 08176312386 123 00:09:17,006 --> 00:09:21,676 Apa itu Supergirl?/Bukan, tapi agen Alex Danvers. FBI. 124 00:09:21,677 --> 00:09:26,915 Supergirl ada panggilan. Aku khawatir kau terjebak bersamaku./Apa itu buruk? 125 00:09:26,916 --> 00:09:29,651 Hampir tidak seburuk perbuatanmu dan teman-temanmu pada Bravik itu. 126 00:09:29,652 --> 00:09:33,054 Apa? Tidak, aku hanya mencoba menolong ... 127 00:09:33,055 --> 00:09:37,025 ... tapi orang-orang kami begitu marah. Mereka takut .../Orang-orangmu?/Keluargaku ... 128 00:09:37,026 --> 00:09:41,296 Kami punya pabrik baja di seberang jalan. Para pekerja, mereka orang-orang yang sangat baik. 129 00:09:41,297 --> 00:09:47,235 Mereka orang-orang yang beruntung. Karena Supergirl sangat tenang menghadapi mereka. 130 00:09:47,236 --> 00:09:50,538 Jaga tetap bersih, sering ganti perbannya, dan tetap jauhi masalah. 131 00:09:50,539 --> 00:09:54,608 Sangat tenang menghadapi mereka? 132 00:09:58,000 --> 00:10:00,949 FBI harus bekerja untuk rakyat. 133 00:10:00,950 --> 00:10:06,587 Memang, kita bekerja untuk rakyat Amerika dan setiap undang-undang amnesti alien .../Alien? 135 00:10:07,000 --> 00:10:12,126 Pekerjamu baru saja menyerang Warga Amerika. Dia berhak bekerja disini dengan aman sepertimu. 136 00:10:12,127 --> 00:10:16,865 Dia menusuk anakku dengan duri aneh./Kupikir kau membicarakan mekanisme pertahanan biologis. 137 00:10:16,866 --> 00:10:25,240 Biologis apa? Itu adalah serangan!/Kau sebut apa ini? 138 00:10:25,241 --> 00:10:28,910 Supergirl baru saja diserang dengan senjata alien curian di Fig and 8th. 139 00:10:28,911 --> 00:10:32,680 Winn bilang dia baik-baik saja, tapi ... /Baiklah. Ayo berangkat! Ayo pergi. 140 00:10:32,681 --> 00:10:35,716 Bagaimana keadaanmu, sobat? Kau baik-baik saja? 141 00:10:36,000 --> 00:10:39,420 Kenapa FBI bekerja dengan Supergirl? 142 00:10:39,421 --> 00:10:44,955 Pertanyaan sebenarnya adalah, kenapa mereka bekerja menentang kita? 143 00:10:47,433 --> 00:10:52,433 Cari tahu sesuatu untuk rumah sakit anak. Mungkin acara penggalangan dana akan membantu? 144 00:10:52,434 --> 00:10:57,939 Ms. Luthor, bisa bicara sebentar? Kumohon. Ini tentang perusahaan ayahku, Lockwood Family Steel. 145 00:10:57,940 --> 00:11:02,343 Tunggu, tidak apa-apa. Ada yang bisa kubantu? 146 00:11:02,344 --> 00:11:06,014 Maaf karena mengejutkanmu seperti ini. Kau bukan orang yang mudah dijangkau. 147 00:11:06,015 --> 00:11:08,316 Itu memang sengaja, tapi ... 148 00:11:08,317 --> 00:11:13,955 Lockwood Steel. Kau anak Peter Lockwood?/Ya, aku Ben Lockwood dan ... 149 00:11:13,956 --> 00:11:20,595 Selama 20 tahun, Lockwood Steel telah digunakan dalam beberapa produk terbaik Luthor Corp. 150 00:11:20,596 --> 00:11:24,365 Ya, itu benar, tapi jika kau belum menyadarinya, kami mengubah citra perusahaan. 151 00:11:24,366 --> 00:11:27,569 Dan agar L-Corp tetap sukses, harus tetap seperti saat ini. 152 00:11:27,570 --> 00:11:32,140 Baja yang terbuat dengan logam Nth adalah masa depan./Bukankah harusnya masa lalu penting, juga? 153 00:11:32,141 --> 00:11:36,511 Lihatlah seperti ini. Ini kesempatan bagi ayahmu memperbarui pabrik, dan tenaga kerjanya. 154 00:11:36,512 --> 00:11:42,417 Ya, tapi mesin-mesin itu biayanya jutaan dolar. /Ayahmu adalah pengusaha, dan yang hebat. 155 00:11:42,418 --> 00:11:46,718 Hanya karena majunya perkembangan, bukan berarti dia harus tertinggal. 156 00:11:52,500 --> 00:11:57,131 Manifest Destiny (Takdir Nyata). Itu istilah dari tekanan luar biasa Amerika ke barat ... 157 00:11:57,132 --> 00:12:01,132 ... selama pertengahan 1800-an. Hal ini berkembang ... 158 00:12:06,508 --> 00:12:10,500 Hadirin semua, aku akan sedikit keluar dari pembahasan. 159 00:12:10,501 --> 00:12:14,616 Perkembangan. Apa yang kita pikirkan mengenai perkembangan? 160 00:12:14,617 --> 00:12:17,185 Tanpa pertumbuhan dan perkembangan yang berkelanjutan, 161 00:12:17,186 --> 00:12:22,523 gagasan seperti peningkatan, pencapaian, dan kesuksesan, tidak ada artinya. 162 00:12:22,524 --> 00:12:26,394 Itu bukan pendapatku, tapi Ben Franklin. Tapi maksudku adalah, sejak awal ... 163 00:12:26,395 --> 00:12:29,430 ... pemimpin kita sudah terobsesi dengan perkembangan. 164 00:12:29,431 --> 00:12:34,202 Tapi bisa katakan apa yang begitu hebat tentang itu? Penemuan Dunia Baru, itu perkembangan, kan? 165 00:12:34,203 --> 00:12:37,305 Untuk Spanyol dan Columbus. Tidak banyak penduduk asli Amerika. 166 00:12:37,306 --> 00:12:42,744 Undang-Undang Amnesti Alien buatan Presiden Marsdin. Apa itu perkembangan? 167 00:12:42,745 --> 00:12:50,018 Kukira itu perkembangan, kan? Tentu saja. Tapi aku tahu beberapa orang Amerika tak berpikir begitu. 168 00:12:50,019 --> 00:12:54,500 Bahkan, aku tahu beberapa orang Amerika merasa itu tak menguntungkan. 169 00:12:54,501 --> 00:12:59,501 Jadi, apa inti maksudku? Saat seseorang memberitahu betapa hebatnya perkembangan, 170 00:12:59,502 --> 00:13:07,502 aku ingin kalian berhenti sejenak, pikirkan siapa yang bertanggung jawab untuk itu. 171 00:13:07,503 --> 00:13:10,937 Oke, keluar dari sini. 172 00:13:18,500 --> 00:13:21,783 Kejatuhan berlanjut untuk Teknologi Biomax, 173 00:13:21,784 --> 00:13:25,219 terungkap bulan lalu karena menjual desain palsu, dan mungkin ... 174 00:13:25,220 --> 00:13:28,889 Ayah! Apa yang kau lakukan di rumah? 175 00:13:29,000 --> 00:13:31,500 Aku menutupnya. 176 00:13:31,501 --> 00:13:36,097 Oh, jangan tempat perapian lagi./Seluruh pabrik. 177 00:13:36,098 --> 00:13:40,201 Apa?/Ia pergi ke bank untuk pinjaman. Mereka menolak. 178 00:13:40,202 --> 00:13:42,003 Persetan semua orang. 179 00:13:42,004 --> 00:13:48,509 Ya ampun, Ayah, maafkan aku. /Ampuni aku. 180 00:13:48,510 --> 00:13:52,313 Inilah yang terjadi ketika kau terlalu lembut, ketika kau tidak berdiri dan melawan. 181 00:13:52,314 --> 00:13:57,018 Ayah, melawan siapa?/Kau tahu siapa./Para kecoak. 182 00:13:57,019 --> 00:13:59,620 George! /Maaf. 183 00:13:59,621 --> 00:14:04,692 Oke, kita mungkin tidak punya banyak, tapi kita masih punya rumah. Kita bisa ... 184 00:14:04,693 --> 00:14:07,693 Kita bisa mendapat pinjaman lain. Aku akan pergi berbicara pada bank. 185 00:14:07,694 --> 00:14:11,833 Berbicara. Itu yang sebagian besar kau lakukan, bukan? Berbicara terus-menerus. 186 00:14:11,834 --> 00:14:16,871 Ketika yang seharusnya kau lakukan adalah pergi keluar sana dan jadi pria sejati./Ayah, tenang, oke? 187 00:14:16,872 --> 00:14:19,306 Kau mabuk. 188 00:14:22,000 --> 00:14:25,346 Orang dari Bumi, jangan takut. 189 00:14:25,347 --> 00:14:27,148 Kami datang dengan damai. 190 00:14:27,149 --> 00:14:30,418 Kami telah menyeberangi lautan bintang untuk membawa jalan yang baru ... 191 00:14:30,419 --> 00:14:34,652 Kau bilang apa tadi? /... jalan yang lebih baik. 192 00:14:42,564 --> 00:14:47,702 Oh! Lihat itu. Gin Rummy./Oke, aku yakin 100% kau curang. 193 00:14:47,703 --> 00:14:52,206 Oke, jadi, kita punya apa? Ini mungkin makanan untuk seminggu, mungkin dua minggu jika hemat. 194 00:14:52,207 --> 00:14:55,710 Ya, tapi kita kehabisan air. Mungkin hanya tiga atau empat hari. 195 00:14:55,711 --> 00:14:59,646 Bukankah kita mengisi bak mandi? /Iya. 196 00:15:00,000 --> 00:15:03,084 Kupikir mungkin kita harus pergi./Pergi? 197 00:15:03,085 --> 00:15:08,289 Ini rumah kita./Ya memang, tapi akan segera kehabisan makanan dan air. 198 00:15:08,290 --> 00:15:11,492 Kita tak bisa kemana-mana. Daxamites telah mendirikan pos pemeriksaan. 199 00:15:11,493 --> 00:15:14,750 Oke, maka kita pergi sejauh mungkin. Mungkin kita bisa menyelinap di sekitar pos pemeriksaan, 200 00:15:14,751 --> 00:15:19,734 menuju pesisir kota tapi kita harus mencoba sesuatu./Mencoba sesuatu? 201 00:15:19,735 --> 00:15:24,772 Bagaimana kalau kita coba ini? Bagaimana kalau kita menetap dan memperjuangkan apa yang milik kita? 202 00:15:24,773 --> 00:15:28,109 Ini rumah kita, Ben. Kita bukan pengungsi. 203 00:15:28,110 --> 00:15:31,000 Ayah, tunggu saja disini. Supergirl akan datang menyelamatkan kita. 204 00:15:31,001 --> 00:15:35,583 Tidak, dia takkan datang, karena Supergirl adalah alien seperti penjajah itu. 205 00:15:35,584 --> 00:15:38,820 Dan berjuang, Ayah? Berjuang dengan apa? 206 00:15:38,821 --> 00:15:44,892 Karena semua yang kita miliki ada disini. Tapi kau tahu? Tidak apa-apa. Karena kita keluarga. 207 00:15:44,893 --> 00:15:48,362 Dan kita bisa bersatu sebagai sebuah keluarga. 208 00:15:48,363 --> 00:15:52,133 Jadi, Ayah, kau dan Georgie ambillah tas. Lydia, siapkan mobil. Aku akan ambil persediaan. 209 00:15:52,134 --> 00:15:55,535 Dengar. Kita bisa melakukan ini. 210 00:16:12,321 --> 00:16:15,255 Kau orang baik, Ben Lockwood. 211 00:16:16,558 --> 00:16:19,159 Kau juga tidak buruk. 212 00:16:23,332 --> 00:16:25,498 Ayo! 213 00:16:40,282 --> 00:16:43,416 Mundur! /Ayo Pergi! 214 00:16:51,693 --> 00:16:54,760 Sepedaku! /Tidak apa-apa. 215 00:17:04,606 --> 00:17:07,775 Kalian aman, sekarang. 216 00:17:07,776 --> 00:17:10,210 Mereka sudah pergi ... 217 00:17:24,415 --> 00:17:27,241 Pertanyaan selanjutnya. 218 00:17:27,500 --> 00:17:30,444 Baiklah, jenggot panjang, silahkan. 219 00:17:30,445 --> 00:17:35,316 Dengan adanya renovasi Gedung Putih, apa warna yang Presiden inginkan untuk mencat Ruang Biru itu? 220 00:17:35,317 --> 00:17:37,317 Biru. 221 00:17:37,318 --> 00:17:41,388 Bisakah seseorang tolong bawakan Ibuprofen? Aku merasa sedikit pusing. 222 00:17:41,389 --> 00:17:45,625 Mr Olsen?/Eve, bisakah kau memastikan kita punya reporter di pusat kota untuk perampokan bank? 223 00:17:45,626 --> 00:17:49,996 Kita tak bisa selalu mengharapkan Kara, seluruh .../Ini Profesor Lockwood dari NCU. 224 00:17:49,997 --> 00:17:53,566 Ingat bahwa dia meminta waktu lima menit?/Benar. 225 00:17:53,567 --> 00:17:56,336 Terima kasih mau menemuiku dalam waktu sesingkat itu. 226 00:17:56,337 --> 00:18:01,174 Bukan masalah. Aku selalu ada waktu untuk pelanggan kami. Silahkan duduk. 227 00:18:01,175 --> 00:18:05,000 Apa yang bisa kubantu? /Yah, aku hanya akan bertanya. 228 00:18:05,001 --> 00:18:12,285 Mengapa CatCo tidak mengulas tentang dampak dari serangan luar angkasa pada rata-rata warga? 229 00:18:12,286 --> 00:18:15,286 Aku terkejut mendengarmu mengatakan itu karena kami berusaha yang terbaik ... 230 00:18:15,287 --> 00:18:20,427 ... untuk mengulas setiap sisi dari setiap cerita. Dan ulasan kami mengenai invasi Daxamite ... 231 00:18:20,428 --> 00:18:23,396 ... membuat kami tidak memenangkan Pulitzer. 232 00:18:23,397 --> 00:18:28,635 Aku tahu. Itu artikel yang sangat indah, tapi ini proses cerita seperti terselesaikan begitu saja. 233 00:18:28,636 --> 00:18:34,808 Di lingkunganku, orang telah kehilangan pekerjaan, harta benda mereka, orang telah kehilangan ... 234 00:18:34,809 --> 00:18:37,143 Orang telah kehilangan rumah mereka. 235 00:18:37,144 --> 00:18:40,146 Maaf, sudah seminggu yang buruk. Biar kubuka pikiranmu disini, oke? 236 00:18:40,147 --> 00:18:44,284 Asuransi pemilik rumah. Kau tahu itu tidak benar-benar mengulas tentang invasi asing? 237 00:18:44,285 --> 00:18:46,750 Siapa yang tahu?/Kami tahu, karena kami mengulas itu di bagian berita bisnis. 238 00:18:46,751 --> 00:18:51,491 Benar, itu sudah dari dulu, dan itu mengubah orang pada umumnya menjadi angka dan statistik. 239 00:18:51,492 --> 00:18:55,128 Aku disini untuk memberitahumu bahwa ada orang di belakang angka-angka ini. 240 00:18:55,129 --> 00:19:00,967 Orang-orang terluka, dan akan sangat membantu jika kau juga menceritakan kisah mereka. 241 00:19:00,968 --> 00:19:06,172 Profesor Lockwood, aku mengerti keadaanmu, dan maaf atas apa yang telah kau alami ... 242 00:19:06,173 --> 00:19:09,109 Apa kau mendengarkan? Ini bukan hanya tentangku. 243 00:19:09,110 --> 00:19:13,500 Mr Olsen, Lena Luthor menghubungimu. 244 00:19:13,501 --> 00:19:17,050 Aku harus memotong percakapan singkat ini, tapi kau membuat maksud yang jelas ... 245 00:19:17,051 --> 00:19:21,621 ... dan akan kusampaikan pada Ms. Luthor./Lena Luthor. Apa hubungannya dengan semua ini? 246 00:19:21,622 --> 00:19:25,658 Aku tidak yakin kau sudah dengar, tapi dia yang menjalankan tempat ini sekarang. 247 00:19:25,659 --> 00:19:29,161 Ms. Luthor. Tidak, aku tidak sibuk sekarang. 248 00:19:33,000 --> 00:19:37,070 Pribumi. Istilah ini sering digunakan untuk merendahkan ... 249 00:19:37,071 --> 00:19:41,875 .. dalam menggambarkan mereka yang takut pada yang lain. Pertanyaan untuk kalian. 250 00:19:41,876 --> 00:19:47,978 Apa salahnya dengan mereka yang ingin melindungi rumah mereka dari orang asing? 251 00:19:48,000 --> 00:19:52,585 Amerika adalah negara imigran. /Ya, tapi itu selalu kontroversial. 252 00:19:52,586 --> 00:19:55,889 Tahun 1775, Benjamin Franklin ... 253 00:19:55,890 --> 00:19:58,992 ... menulis tentang ketakutannya sendiri terhadap imigran yang dia peringatkan, 254 00:19:58,993 --> 00:20:02,629 "Imigran takkan pernah memakai bahasa atau kebiasaan kita ... 255 00:20:02,630 --> 00:20:05,932 ... kecuali dia bisa memperoleh perwujudan (kekayaan) kita." 256 00:20:05,933 --> 00:20:10,637 Franklin sedang membicarakan imigran Jerman saat Amerika masih merupakan koloni Inggris. 257 00:20:10,638 --> 00:20:13,500 Aku tidak melihat bagaimana hal itu terkait pada sesuatu. 258 00:20:13,501 --> 00:20:16,350 Aku bisa mengerti kenapa sudut pandang ini akan bermasalah, 259 00:20:16,351 --> 00:20:18,912 terutama karena kita membicarakan imigran manusia. 260 00:20:18,913 --> 00:20:23,016 Imigran manusia, selama 200 tahun terakhir, membuat Amerika hebat tak peduli bagaimana wujud mereka. 261 00:20:23,017 --> 00:20:28,454 Tapi sekarang, kita menyambut imigran tidak hanya dari luar perbatasan kita, tapi dari luar atmosfer kita. 262 00:20:28,455 --> 00:20:35,094 Jadi, aku hanya bertanya, bagaimana cara pekerja manusia untuk bersaing? 263 00:20:35,095 --> 00:20:38,798 Ada yang tahu? Cara pekerja manusia bersaing dengan alien ... 264 00:20:38,799 --> 00:20:44,404 ... yang bisa mengangkat dua ton baja tanpa berkeringat. 265 00:20:44,405 --> 00:20:48,074 Bagaimana cara pekerja manusia bersaing dengan alien yang bisa terbang ... 266 00:20:48,075 --> 00:20:52,579 ... dari satu pesisir ke yang lain, meninggalkan truk kita berkarat di pasir 267 00:20:52,580 --> 00:20:56,916 Maaf, Profesor, kita membahas halaman berapa?/Ketakutan Ben Franklin telah terjadi. 268 00:20:56,917 --> 00:21:01,554 Imigran modern tidak bisa membaur dan itu bukan masalah keinginan, 269 00:21:01,555 --> 00:21:07,056 bukan masalah budaya, tapi masalah biologi. Dan dari hubungan itu ... 270 00:21:12,000 --> 00:21:18,868 Dari hubungan itu, aku harusnya bangga jika kau menyebutku pribumi. 271 00:21:20,750 --> 00:21:25,678 Ini bukan nativisme (pribumi). Tapi xenophobia (rasa takut atas yang lain). 272 00:21:25,679 --> 00:21:30,814 Aku tidak terkejut mendengar itu dari seseorang dengan wujud sepertimu. 273 00:21:41,297 --> 00:21:44,297 Ada keluhan lain tentang kelasmu, Ben. 274 00:21:44,298 --> 00:21:50,536 Zaman Milenium./Tetap saja. Kedengarannya seperti pengajaranmu keras. 275 00:21:50,537 --> 00:21:53,740 Sejarah memang keras, kebenaran memang keras. 276 00:21:53,741 --> 00:21:57,143 Ruang kelas bukanlah ruang aman dimana semua orang mendengar versi dongeng dari fakta. 277 00:21:57,144 --> 00:22:00,847 Dan jika siswa tidak bisa menangani perbedaan sudut pandang mereka sendiri, 278 00:22:00,848 --> 00:22:06,350 maka entahlah. Mungkin mereka tidak layak disini./Dewan jabatan tidak menyetujuinya. 279 00:22:07,122 --> 00:22:13,226 Apa yang kau katakan?/Kau sudah diperingatkan beberapa kali tentang cara bicara di kelasmu. 280 00:22:13,227 --> 00:22:16,729 Sekarang, kami pikir kau harus pergi tanpa dibayar. 281 00:22:16,730 --> 00:22:19,232 Kau tahu apa yang akan keluargaku alami. Aku tidak boleh kehilangan pekerjaan ini. 282 00:22:19,233 --> 00:22:23,369 Kau menyampaikan kecurigaanmu sendiri kepada murid, Ben. 283 00:22:23,370 --> 00:22:26,739 Kami sebuah universitas, dengan keragaman. 284 00:22:26,740 --> 00:22:33,313 Dengar, maafkan aku. Aku selalu menyukaimu, tapi ini salahmu sendiri. 285 00:22:33,314 --> 00:22:36,314 Dean Warren, dengar, aku ... 286 00:22:43,500 --> 00:22:47,727 Aku masih tak percaya mereka belum mengumpulkan semua narapidana yang kabur dari Albatross Bay. 287 00:22:47,728 --> 00:22:52,031 Jujur, Setelah wanita gila itu mencoba membakar mereka semua di sel mereka, 288 00:22:52,032 --> 00:22:55,100 mereka mungkin layak mendapat sedikit cuti. 289 00:22:57,171 --> 00:22:59,571 Kau kenal orang ini? 290 00:23:00,000 --> 00:23:03,443 Profesor Lockwood? Apa kau mengikutiku kesini? 291 00:23:03,444 --> 00:23:06,012 Apa kau mengadukanku, Snowflake? /Apa yang kau bicarakan? 292 00:23:06,013 --> 00:23:09,549 Apa yang kubicarakan? Oke, masalah wujud itu. Maaf, aku minta maaf, 293 00:23:09,550 --> 00:23:14,787 tapi kau harus membuatku dipecat? Ini pekerjaanku. Ini mata pencaharianku. Aku punya keluarga! 294 00:23:14,788 --> 00:23:18,024 Aku tidak mengatakan apapun, tapi aku tidak terkejut seseorang melakukannya. 295 00:23:18,025 --> 00:23:21,561 Seseorang, benar! Karena aku begitu keterlaluan! 296 00:23:21,562 --> 00:23:24,831 Lihatlah dirimu. Kau bermasalah. /Oke, aku tak perlu rasa kasihanmu ... 297 00:23:24,832 --> 00:23:31,500 Semuanya baik-baik saja disini?/Ya. Kau bukan alien. Apa yang kau lakukan disini? 298 00:23:31,501 --> 00:23:36,542 Ini karaoke malam. Biar kutanya sesuatu. Apa aku harus nyanyi lagu Beastie Boys? 299 00:23:36,543 --> 00:23:39,379 Menurutmu aku bisa? Entah itu, atau Afrika oleh Toto. 300 00:23:39,380 --> 00:23:42,415 Bukan itu yang kubicarakan. Aku bicara tentang kau manusia dan mereka bukan, 301 00:23:42,416 --> 00:23:47,000 dan mereka berbahaya./Apa maksudmu dengan "mereka"?/Para Kecoak itu. 302 00:23:47,001 --> 00:23:51,557 Kau tidak tahu yang kubicarakan? Dia tahu./Kita tidak menyinggung alien. 303 00:23:51,558 --> 00:23:53,558 Sebenarnya, kau tahu? Kita tidak menyinggung siapapun. 304 00:23:53,559 --> 00:23:56,295 Jadi, jauhkan tanganmu dan jaga mulutmu. 305 00:23:56,296 --> 00:23:59,464 Mengerti. Ya. pengkhianat bumi. 306 00:24:00,000 --> 00:24:02,502 Terima kasih bantuannya. /Ya. Kapan saja. 307 00:24:02,503 --> 00:24:05,805 Dan untuk catatan, pastinya Beastie Boys. 308 00:24:05,806 --> 00:24:08,240 Aku tahu itu. 309 00:24:09,009 --> 00:24:12,812 Permisi, Pak, apa kau seorang warga yang peduli? Apa kau peduli pada anak-anakmu? 310 00:24:12,813 --> 00:24:16,182 Apa kau khawatir Supergirl bekerja dengan FBI untuk mengumpulkan musuh-musuh politik? 311 00:24:16,183 --> 00:24:21,584 Hati-hati./Maaf. Salahku. Tidak sengaja. 312 00:24:22,489 --> 00:24:28,424 Begitukah?/Terserah, bung./Oke. Enyahlah! 313 00:24:33,500 --> 00:24:35,967 Aku akan ambil itu satu. 314 00:24:39,440 --> 00:24:42,440 Tetaplah sebarkan kata-kata yang baik, saudara. 315 00:24:43,310 --> 00:24:45,710 Terima kasih. 316 00:24:55,456 --> 00:24:58,156 Ya ampun. Jangan lagi. 317 00:25:01,662 --> 00:25:05,064 Apa kau aman? /Kami baik-baik saja. Tapi ayahmu .../Kenapa dia? 318 00:25:05,065 --> 00:25:08,800 Aku tidak bisa menghubunginya. Aku tidak tahu dimana dia. 319 00:25:09,536 --> 00:25:11,536 Kupikir aku tahu. 320 00:25:23,717 --> 00:25:27,453 Ayah! Ayah! 321 00:25:30,557 --> 00:25:32,091 Ya ampun. Ayah! 322 00:25:32,926 --> 00:25:36,963 Ayah! Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 323 00:25:36,964 --> 00:25:40,266 Kau tidak bisa. /Oke. Kau benar. 324 00:25:40,267 --> 00:25:43,436 Aku akan mengangkat benda ini, dan kau keluar dari bawah, oke? 325 00:25:43,437 --> 00:25:45,771 Satu dua tiga! 326 00:25:45,772 --> 00:25:48,573 Kau bukan Supergirl. 327 00:25:52,379 --> 00:25:59,047 Tidak, aku bisa, Ayah. Aku bisa mengeluarkanmu dari sini./Aku tidak ingin kau begitu./Apa? 328 00:26:00,254 --> 00:26:06,889 Ayah, apa yang kau katakan? /Aku sengaja datang kesini, Ben. 329 00:26:07,160 --> 00:26:09,695 Ini rumahku. 330 00:26:09,696 --> 00:26:16,302 Dan baja ini adalah hidupku. Selalu begitu. 331 00:26:16,303 --> 00:26:20,072 Sekarang, waktunya sudah berakhir, dan begitu juga aku. 332 00:26:20,073 --> 00:26:23,409 Tidak. Jangan bicara seperti itu. Waktumu masih bertahun-tahun lagi. 333 00:26:23,410 --> 00:26:28,513 Mungkin, tapi semua hal baik itu sudah lama aku memikulnya. 334 00:26:29,000 --> 00:26:31,050 Ingat caraku membesarkanmu, nak. 335 00:26:31,051 --> 00:26:37,500 Dan kau membesarkan Georgie dengan cara yang sama./Ya pak./Oke? Tetaplah berdiri tegak. 336 00:26:38,000 --> 00:26:46,999 Berdiri dengan bangga. Kau seorang Lockwood. Kau manusia. Planet ini milikmu. 337 00:26:47,000 --> 00:26:52,001 Berdiri dan berjuang untuk apa yang memang milikmu./Ayah! 338 00:26:59,514 --> 00:27:01,514 Aku menyayangimu ayah. 339 00:27:01,515 --> 00:27:06,951 Aku juga menyayangimu. Sekarang, pergilah. Jadilah orang yang kuinginkan. 340 00:27:30,000 --> 00:27:35,000 Ayo gabung bersama kami di gebyarbola.org Agen Bola terpercaya sejak 2010 341 00:27:35,500 --> 00:27:39,674 Terkadang, sesuatu terjadi dalam hidup yang tidak bisa dijelaskan. 342 00:27:39,675 --> 00:27:44,946 Seperti orang baik dikubur lebih dulu. 343 00:27:44,947 --> 00:27:50,318 Dan ketika hal ini terjadi, bisa membuat kita merasa seperti ingin menyerah. 344 00:27:50,319 --> 00:27:57,358 Jadi, aku sangat senang membacakan untuk kalian kutipan favorit ayahku. 345 00:27:57,359 --> 00:28:00,828 Yah, ini satu-satunya kutipan yang dia tahu. 346 00:28:00,829 --> 00:28:03,430 Winston Churchill. 347 00:28:05,134 --> 00:28:07,467 "Jangan pernah menyerah. 348 00:28:12,508 --> 00:28:15,408 Jangan pernah mengalah. 349 00:28:16,145 --> 00:28:22,984 Jangan pernah, dalam hal apapun, besar atau kecil, penting atau remeh, 350 00:28:22,985 --> 00:28:26,020 kecuali dalam pertimbangan kehormatan dan akal sehat. 351 00:28:26,021 --> 00:28:29,257 Jangan menyerah untuk menyerang, 352 00:28:29,258 --> 00:28:33,494 atau pada kekuatan musuh yang tampaknya luar biasa dihadapanmu. 353 00:28:33,495 --> 00:28:38,266 Jangan pernah. Jangan pernah sama sekali ... 354 00:28:38,267 --> 00:28:40,600 ... untuk menyerah." 355 00:28:53,348 --> 00:28:59,520 Tentunya kau punya keberanian datang kesini. /Aku hanya ingin memberi rasa hormat. 356 00:28:59,521 --> 00:29:02,590 Kau punya kesempatan memberi rasa hormat ketika aku meminta bantuan. 357 00:29:02,591 --> 00:29:05,550 Tapi kini, ayahku sudah tiada, jadi kami tidak membutuhkannya. 358 00:29:05,551 --> 00:29:12,133 Oke, Ben, dengar, ini bukan tentang pabrikmu. Tapi tentangmu dan keluargamu dan pekerja ayahmu. 359 00:29:12,134 --> 00:29:15,503 Waktu memang sulit, dan aku ingin menyiapkan dana dengan nama ayahmu ... 360 00:29:15,504 --> 00:29:18,406 Benar-benar tidak./Aku hanya berusaha membantu. 361 00:29:18,407 --> 00:29:22,577 Kau bekerja dengan sesuatu yang membunuhnya. Logam Nth, teknologi alien? 362 00:29:22,578 --> 00:29:25,578 Kudengar kau punya perangkat baru yang membuat mereka menyembunyikan wujudnya. 363 00:29:25,579 --> 00:29:29,984 Itu benar-benar memuakkan. /Aku mengerti bahwa kau marah, oke? 364 00:29:29,985 --> 00:29:32,853 Tapi kau tidak boleh melakukan ini. Menyalahkan orang lain untuk masalahmu, 365 00:29:32,854 --> 00:29:38,655 kau hanya akan berakhir seperti saudaraku./Mereka bukan orang. 366 00:29:40,696 --> 00:29:46,965 Pidato yang Bagus, Benny. Bagaimana, mau ikut kami minum bir?/Ya. 367 00:29:54,545 --> 00:29:57,545 Terima kasih sudah mempekerjakan kami untuk memperbaiki tempatmu, Ben. 368 00:29:57,546 --> 00:30:00,648 Pekerjaan menjadi langka karena pabrik ditutup./Pekerjaan langka karena kecoak. 369 00:30:00,649 --> 00:30:02,816 Benar sekali. 370 00:30:03,000 --> 00:30:06,520 Ingat perkataan orang tuamu, Ben? "Jangan menyerah." 371 00:30:06,521 --> 00:30:10,891 Fakta bahwa keburukan masih ada, sementara tempat ini dibiarkan membusuk, 372 00:30:10,892 --> 00:30:13,892 itu merupakan penghinaan bagi kita semua. 373 00:30:14,263 --> 00:30:17,832 Bagaimana jika kita melakukan sesuatu? Serius, bagaimana? 374 00:30:17,833 --> 00:30:20,833 Ini seperti yang selalu Ayah katakan, "Kau hanya bicara terus-menerus. 375 00:30:20,834 --> 00:30:27,004 Cepat atau lambat, seorang pria harus berdiri dan menjadi pria sejati! Dan dia harus berjuang." 376 00:30:28,010 --> 00:30:33,344 Itu semua baik dan bagus, tapi kita bisa apa?/Entahlah. 377 00:30:36,785 --> 00:30:39,252 Bagaimana jika kita membakarnya? 378 00:30:53,769 --> 00:30:56,804 Ayolah. Oke. 379 00:30:56,805 --> 00:30:59,805 Baiklah, Tuan-tuan, mari kita nyalakan. 380 00:31:03,000 --> 00:31:08,645 Aku yang pertama. Jangan ceroboh. Keselamatan didahulukan. Akan kutunjukkan caranya. 381 00:31:12,187 --> 00:31:14,654 Lihatlah, terbakar! 382 00:31:19,961 --> 00:31:22,362 Lebih kuat dari baja sekarang? 383 00:31:26,935 --> 00:31:29,369 Aku tidak bisa bernapas. 384 00:31:30,138 --> 00:31:32,906 Oh, tidak, dia manusia. 385 00:31:33,241 --> 00:31:36,009 Earl!/Aku akan panggil bantuan. 386 00:31:38,447 --> 00:31:43,384 Dia punya pengubah wajah. /Jangan bergerak. Aku ingat kau. 387 00:31:43,385 --> 00:31:48,952 Dia berbahaya./Aku tak berbahaya. Aku manajer toko. 388 00:31:49,000 --> 00:31:54,627 Tidak, kau bukan manajer. Kau alien./Jangan. 389 00:31:55,000 --> 00:31:58,958 Kau tahu aku pernah bertemu dia dan kupikir, "Orang ini lembut." 390 00:31:58,959 --> 00:32:02,762 Tapi entahlah. Mungkin aku salah. Mungkin ini yang kita butuhkan. 391 00:32:02,763 --> 00:32:05,531 Kita perlu manusia melindungi manusia. 392 00:32:05,532 --> 00:32:08,501 Maksudku, ketika Tuhan mengatakan, "Semua manusia diciptakan sederajat," 393 00:32:08,502 --> 00:32:12,405 Apa maksud mereka? Maksud mereka adalah orang. Maksud mereka bukan kecoak dari ruang angkasa. 394 00:32:12,406 --> 00:32:17,476 Maksudku, jika Benjamin Franklin masih hidup hari ini, akankah dia membela hak bangsa Maaldorian ... 395 00:32:17,477 --> 00:32:24,150 ... untuk mengambil pekerjaanmu, Thack? /Tentu tidak./Tentu tidak. Dia akan membelamu. 396 00:32:24,151 --> 00:32:29,488 Bisa permisi sebentar? Sebarkan saja lembarannya. Aku akan segera kembali, semuanya. 397 00:32:29,489 --> 00:32:32,756 Dean Warren. 398 00:32:34,161 --> 00:32:41,133 Ben. Apa kabar?/Aku sangat baik. Apa kabar? 399 00:32:41,134 --> 00:32:45,500 Kuharap bisa mengatakan hal yang sama. Kelas sangat penuh, anggaran dipotong. 400 00:32:46,000 --> 00:32:51,177 Minnie dan aku kehilangan rumah juga. /Oh, tidak./Karena kejadian genesis itu. 401 00:32:51,178 --> 00:32:55,982 Terraforming (mengubah bentuk Bumi)./Benar. Kami tinggal di perumahan mahasiswa sekarang. 402 00:32:55,983 --> 00:32:59,885 Aku yakin Minnie suka itu./Ya. 403 00:32:59,886 --> 00:33:08,361 Dengar, Ben, maaf atas apa yang terjadi denganmu dan Universitas./Tidak ... 404 00:33:08,362 --> 00:33:11,430 Tidak, memang salah menyingkirkanmu seperti itu. 405 00:33:11,431 --> 00:33:15,134 Kupikir salah satu dari kami tak mengerti yang akan kau alami, tapi sekarang ... 406 00:33:15,135 --> 00:33:18,738 Sekarang, banyak orang akan mengalami hal yang sama. 407 00:33:18,739 --> 00:33:22,542 Apa yang terjadi sudah terjadi pada kita, dan itu memberi kita kekuatan, 408 00:33:22,542 --> 00:33:25,542 yang berarti kita bisa melawan balik. Sebenarnya, aku dan beberapa teman, 409 00:33:25,541 --> 00:33:30,149 kami sedang menyusun sesuatu seperti kelompok pendukung, 410 00:33:30,150 --> 00:33:34,085 dan aku sangat ingin kau bergabung dengan kami. 411 00:33:51,000 --> 00:33:53,205 Profesor Lockwood. 412 00:33:54,500 --> 00:33:57,643 Yah, itu tergantung dengan siapa yang bertanya. 413 00:33:57,644 --> 00:34:02,381 Seseorang yang tahu bahwa kau dan temanmu telah melecehkan imigran alien ... 414 00:34:02,382 --> 00:34:06,852 ... selama beberapa bulan terakhir. Menyakiti mereka, membunuh mereka. 415 00:34:06,853 --> 00:34:09,220 Masuklah. 416 00:34:14,563 --> 00:34:17,563 Jadi, kau adalah sesuatu yang terjadi di malam hari. 417 00:34:17,564 --> 00:34:21,732 Oke, dengar, aku benar-benar tidak tahu yang kau bicarakan./Kalian hebat. 418 00:34:23,904 --> 00:34:25,404 Tapi kau ceroboh. 419 00:34:25,405 --> 00:34:30,042 Kami menemukan sidik jari di pipa yang kau gunakan untuk memukul kepala Bravik itu. 420 00:34:30,043 --> 00:34:34,947 Dan kami menemukan DNA-mu di tanah di samping mayat si kembar Maaldorian. 421 00:34:34,948 --> 00:34:39,819 Mereka mencapaimu dengan baik, ya? Tapi kau mencapai mereka lebih baik. 422 00:34:39,820 --> 00:34:42,787 Ini akan membantu di lain waktu. 423 00:34:45,000 --> 00:34:48,060 Mengapa aku perlu pelindung tubuh jika kau akan menangkapku? 424 00:34:48,061 --> 00:34:51,931 Aku takkan menangkapmu. Kau telah melakukan pekerjaan luar biasa. 425 00:34:51,932 --> 00:34:55,935 Aku disini untuk memberitahu bahwa kita perlu bekerja sama. 426 00:34:55,936 --> 00:35:00,239 Orang menyukaimu, Ben. Kau punya bakat komunikasi yang langka, 427 00:35:00,240 --> 00:35:04,710 seperti Franklin Roosevelt atau Mussolini. 428 00:35:04,711 --> 00:35:07,480 Orang-orang yang bekerja denganku, mereka tidak punya bakat itu. 429 00:35:07,481 --> 00:35:14,920 Tapi kupikir jika kita semua bisa kerja sama, kita bisa menjadikan negara ini tempat yang jauh lebih baik. 430 00:35:14,921 --> 00:35:23,988 Bagaimana?/Kami akan mengungkapkan bahwa presiden adalah pembohong, penipu, dan alien. 431 00:35:24,000 --> 00:35:29,969 Sedikit membaca dari website 4chan, ya?/Aku bisa mengerti alasanmu tak percaya padaku. 432 00:35:29,970 --> 00:35:35,872 Tapi bisa kau bayangkan jika kita membuktikan itu benar? Bagaimana itu akan mengubah dunia? 433 00:35:36,576 --> 00:35:42,281 Itu mimpi yang bagus, tapi aku bahkan tidak tahu siapa kau. 434 00:35:42,282 --> 00:35:46,886 Mercy Graves. Dan itu saudaraku, Otis. 435 00:35:46,887 --> 00:35:52,291 Apa kabar?/Dan yang terpenting, ini Fiona. 436 00:35:52,292 --> 00:35:56,395 Kerja sambilan sebagai Bartender, pekerjaan resminya aktivis hak asasi alien. 437 00:35:56,396 --> 00:36:01,667 Jangan tertipu oleh lipstiknya. Di bawah penyamarannya, dia monster. 438 00:36:01,668 --> 00:36:08,374 Yang mengatur monster lainnya untuk membela diri terhadap kita. Tapi tak apa-apa. 439 00:36:08,375 --> 00:36:11,944 Karena beberapa dari makhluk-makhluk ini memiliki kemampuan yang bisa kita gunakan. 440 00:36:11,945 --> 00:36:16,646 Jadi, bagaimana, sobat? 441 00:36:59,860 --> 00:37:01,860 Menunduk! 442 00:37:07,067 --> 00:37:10,703 Bumi lebih dulu! 443 00:37:25,486 --> 00:37:31,758 Radiasi matahari kuning membantu perisai itu melawan Kryptonite. Tapi tidak cukup cepat. 444 00:37:31,759 --> 00:37:34,927 Jadi bagaimana?/Kecuali entah bagaimana kita bisa ... 445 00:37:34,928 --> 00:37:39,298 ... mengeluarkannya dari atmosfer bumi, segera kita takkan bisa berbuat apapun untuknya. 446 00:37:39,299 --> 00:37:43,770 Maka itu yang kita lakukan. Maksudku, itu berhasil pada Mon-El. 447 00:37:43,771 --> 00:37:47,673 Maka kita bisa masukkan dia di kapal, dan mengirimnya ke Argo City. 448 00:37:47,674 --> 00:37:51,377 Negatif. Supergirl sudah teradiasi. Dia terlalu lemah. 449 00:37:51,378 --> 00:37:55,648 Alex, jika kita mencoba membawanya keluar angkasa, dia akan mati. 450 00:37:55,649 --> 00:37:59,585 Pasti ada sesuatu yang bisa kulakukan./Secara objektif, 451 00:37:59,586 --> 00:38:05,089 di seluruh alam semesta yang bisa dihitung, tak ada yang bisa kau lakukan. 452 00:38:09,063 --> 00:38:12,864 Maka aku harus meminta bantuan orang lain. 453 00:38:16,003 --> 00:38:18,771 Lena .../Dimana dia? /Lewat sini. 454 00:38:18,772 --> 00:38:23,910 Hei, dengar, aku tahu kau dan Supergirl, tidak selalu sependapat pada semua hal, 455 00:38:23,911 --> 00:38:29,949 tapi ini sangat berarti bagi kami, bagiku, bahwa kau selalu hadir ketika kami sangat membutuhkanmu. 456 00:38:29,950 --> 00:38:34,018 Orang meremehkanku, tapi aku peduli. Sungguh. 457 00:38:36,523 --> 00:38:38,523 Disini. 458 00:38:39,696 --> 00:38:43,696 Astaga. Alat pengendali radiasi ... 459 00:38:43,697 --> 00:38:46,500 ... yang ditempatkan dalam ruang hampa udara, berisi pelindung tubuh mekanis ... 460 00:38:46,501 --> 00:38:49,202 ... di dalam piringan dua milimeter. 461 00:38:49,203 --> 00:38:52,672 Supergirl harus tetap memakai ini sampai kita mencari cara menghilangkan racun dari atmosfer. 462 00:38:52,673 --> 00:38:58,074 Yang mana kita tak tahu cara melakukannya. /Jadi, ini penahanan yang tak pasti? 463 00:38:59,446 --> 00:39:02,982 Kita tidak punya pilihan lain, jadi lakukanlah. 464 00:39:30,310 --> 00:39:33,678 Jangan khawatir. Dia bersama kita. 465 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Apa Supergirl sudah mati? 466 00:39:39,001 --> 00:39:44,690 Ini belum resmi, tapi kelihatannya mengerikan./Tinggal satu hal lagi. 467 00:39:44,691 --> 00:39:48,928 Hentikan! Apa yang kau lakukan? /Membereskan masalah./Ini harus. 468 00:39:48,929 --> 00:39:52,031 Tidak! Tidak disini. Kita tidak membunuh orang kita sendiri. 469 00:39:52,032 --> 00:39:58,735 Ayolah. Dia bukan siapa-siapa. /Kau yakin? 470 00:39:58,736 --> 00:40:02,775 Baiklah. Kau dari DEO, kan? Kau yang membebaskan mereka? 471 00:40:02,776 --> 00:40:08,110 Ya./Bagus. Maka akan kuanggap kau bisa membawa kami semua masuk. 472 00:40:11,500 --> 00:40:16,500 Translated By Reivano Diego R. 473 00:40:16,500 --> 00:40:21,500 Ayo gabung bersama kami di gebyarbola.org Agen Bola terpercaya sejak 2010