1 00:00:01,310 --> 00:00:03,490 ‫اسم من کارا زوراله. 2 00:00:03,540 --> 00:00:04,860 ‫من از سیاره کریپتون هستم. 3 00:00:04,860 --> 00:00:06,560 ‫من یه پناهنده روی این سیارم. 4 00:00:06,560 --> 00:00:09,390 ‫من برای محافظت از پسرعموم فرستاده شدم. 5 00:00:09,410 --> 00:00:11,340 ‫اما سفینم از مسیر خارج شد. 6 00:00:11,340 --> 00:00:13,080 ‫و زمانیکه رسیدم اینجا، 7 00:00:13,080 --> 00:00:16,950 ‫پسرعموی من بزرگ شده بود و سوپرمن شده بود. 8 00:00:18,020 --> 00:00:20,320 ‫من شخصیت واقعیم رو مخفی کردم تا یک روز 9 00:00:20,320 --> 00:00:23,760 ‫وقتی که یک تصادف مجبورم کرد ‫که خودم رو به دنیا نشون بدم. 10 00:00:23,760 --> 00:00:27,460 ‫برای اکثر مردم، من یه خبرنگار ‫توی شرکت رسانه ای کت کو هستم. 11 00:00:27,460 --> 00:00:29,830 ‫اما در خفا من با خواهرخوندم کار میکنم 12 00:00:29,830 --> 00:00:32,900 ‫توی دی ای او تا از این سیاره ‫ای که بهش میگم خونه محافظت کنم 13 00:00:32,900 --> 00:00:35,100 ‫از هر کسی که بخواد بهش صدمه بزنه. 14 00:00:36,200 --> 00:00:38,600 ‫من سوپرگرل هستم. 15 00:00:39,670 --> 00:00:41,540 ‫آنچه در سوپرگرل گذشت... 16 00:00:41,540 --> 00:00:42,910 ‫همونطوری که من استعفا میدم، 17 00:00:42,910 --> 00:00:45,710 ‫من به معاون اول بیکر اعتماد کامل دارم 18 00:00:45,710 --> 00:00:47,210 ‫به عنوان فرمانده کل قوا. 19 00:00:47,210 --> 00:00:50,220 ‫نظر مردم به بیگانه ها داره عوض میشه. 20 00:00:50,220 --> 00:00:52,650 ‫اما من نمیتونم باهات بجنگم. متاسفم. 21 00:00:52,650 --> 00:00:56,460 ‫اونا سوسکا میخوان مثل ما بشن مامور جنسن. 22 00:00:56,460 --> 00:00:57,820 ‫اونا اومدن سیارمون رو بگیرن. 23 00:00:57,820 --> 00:01:00,160 ‫و وظیفه تو محافظت از اونه. 24 00:01:00,160 --> 00:01:03,030 ‫از کمکی که کردی قدردانی میشه. 25 00:01:03,030 --> 00:01:04,360 ‫اول زمین. 26 00:01:04,390 --> 00:01:11,390 ‫زیرنویس از: ‫میثم موسویان - MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 27 00:01:11,510 --> 00:01:17,310 ‫ساب دی ال | بزرگترین مرجع دانلود زیرنویس فارسی Subdl.TV 28 00:01:21,080 --> 00:01:22,950 ‫چی شده؟ 29 00:01:22,950 --> 00:01:25,550 ‫هشدار آلودگی کریپتونایته. 30 00:01:25,550 --> 00:01:27,750 ‫پیداش کن. 31 00:01:27,750 --> 00:01:29,590 ‫سوپرگرل ما یه هشدار کریپتونایت داریم 32 00:01:29,590 --> 00:01:31,390 ‫- تو یه جایی از نشنال سیتی. ‫- رئیس دنورز... 33 00:01:31,390 --> 00:01:32,260 ‫باید عقب نشینی کنی تا 34 00:01:32,260 --> 00:01:33,230 ‫بفهمیم با چی سرو کار داریم. 35 00:01:33,230 --> 00:01:34,560 ‫- الکس ‫- چیه؟ 36 00:01:34,560 --> 00:01:38,400 ‫فقط نشنال سیتی نیست. همه جاست. 37 00:01:39,970 --> 00:01:42,070 ‫سوپرگرل صدامو داری؟ 38 00:01:42,070 --> 00:01:45,370 ‫اول زمین! اول زمین! اول زمین! 39 00:01:49,980 --> 00:01:51,280 ‫- الکس ‫- ژان! 40 00:01:51,280 --> 00:01:53,250 ‫اتمسفر با کریپتونایت آلوده شده. 41 00:01:53,250 --> 00:01:55,150 ‫- چی؟ ‫- مطمئن نیستم که چطور این اتفاق افتاده، 42 00:01:55,150 --> 00:01:56,920 ‫اما سوپرگرل داشت از واشنگتن برمیگشت 43 00:01:56,920 --> 00:01:58,450 ‫و حالا نمیتونم باهاش ارتباط برقرار کنم. 44 00:01:58,450 --> 00:02:00,150 ‫اون با ارتفاع بالا پرواز میکرد ژان، 45 00:02:00,150 --> 00:02:02,620 ‫و آخرین جایی که ازش سیگنال ‫دریافت کردیم توی نوادا بوده. 46 00:02:02,620 --> 00:02:03,890 ‫میرم سراغش. 47 00:02:16,100 --> 00:02:17,570 ‫سوپرگرل 48 00:02:17,570 --> 00:02:19,140 ‫کجایی تو؟ 49 00:02:20,310 --> 00:02:21,470 ‫پیداش کردم. 50 00:02:24,540 --> 00:02:28,050 ‫- اون داره سریع سقوط می کنه. ‫- زودباش ژان کجایی؟ 51 00:02:28,050 --> 00:02:30,350 ‫- اون خیلی دوره. ‫- اون میرسه. 52 00:02:30,350 --> 00:02:32,020 ‫اگه نرسه با تشعشعات کریپتونایت، 53 00:02:32,020 --> 00:02:33,920 ‫اون میمیره. 54 00:02:35,360 --> 00:02:37,620 ‫زودباش. دخترمون رو بگیر. 55 00:03:00,280 --> 00:03:01,550 ‫گرفتمش. 56 00:03:03,020 --> 00:03:04,720 ‫آره! 57 00:03:09,820 --> 00:03:12,620 ‫الکس اون خیلی حالش بده. من سریع میام. 58 00:03:23,200 --> 00:03:27,170 ‫نه نه نه. ما باید اونو ‫به یه اتاق پاک ببریم. 59 00:03:27,170 --> 00:03:28,940 ‫فایده ای نداره. کل اتمسفر 60 00:03:28,940 --> 00:03:31,640 ‫در یک لحظه آلوده شده. 61 00:03:31,640 --> 00:03:33,650 ‫- هیچ جا امن نیست. ‫- ما باید یه کاری بکنیم. 62 00:03:33,650 --> 00:03:35,180 ‫تابش نور خورشید زرد باید کمک کنه. 63 00:03:35,180 --> 00:03:36,980 ‫باشه، بیا انجامش بدیم. 64 00:03:42,060 --> 00:03:43,720 ‫چه چیزی میتونه همچین کاری کنه؟ 65 00:03:43,720 --> 00:03:45,490 ‫دستگاه پراکندگی سرب. 66 00:03:45,490 --> 00:03:47,530 ‫اونی که برای مبارزه با ‫دکسامایت ها استفاده کردیم؟ 67 00:03:47,530 --> 00:03:50,030 ‫بعیده. اون دستگاه اینجا ‫تحت تدابیر شدید امنیتیه. 68 00:03:50,030 --> 00:03:53,730 ‫فقط یه مامور دی ای او میتونه... جنسن. 69 00:03:54,830 --> 00:03:56,570 ‫سپر ضد کریپتونایت آسترا چطور؟ 70 00:03:56,570 --> 00:03:57,940 ‫ما یه سپر ضدکریپتونایت داریم؟ 71 00:03:57,940 --> 00:03:59,600 ‫وین اونو برای چنین مواقعی ساخت. 72 00:03:59,610 --> 00:04:01,040 ‫میتونه کریپتونایت رو از سیستمش بکشه بیرون. 73 00:04:01,040 --> 00:04:02,740 ‫- خزانه 97. ‫- میرم میارمش. 74 00:04:02,740 --> 00:04:06,680 ‫لامپ های خورشیدی رو فعال کنید. 75 00:04:06,680 --> 00:04:11,250 ‫- منظورش از جنسن چی بود؟ ‫- ما یه رخنه امنیتی داشتیم. 76 00:04:11,250 --> 00:04:13,090 ‫مهاجمای رئیس جمهور از زندان فرار کردن، 77 00:04:13,090 --> 00:04:16,690 ‫و یکی از اعضای دی ای اوی ما کمکش کرد. 78 00:04:16,690 --> 00:04:20,430 ‫ژان، من میتونم اینو درست کنم. ‫میتونم حال اونو خوب کنم. 79 00:04:21,390 --> 00:04:23,530 ‫من خواهرم رو امروز از دست نمیدم. 80 00:04:26,300 --> 00:04:27,500 ‫پیداش کردم. 81 00:04:30,200 --> 00:04:31,370 ‫اون تشنج کرده. 82 00:04:34,770 --> 00:04:37,080 ‫- چرا کار نمیکنه؟ ‫- به زمان بیشتری نیاز داره. 83 00:04:39,180 --> 00:04:41,380 ‫چه جور آدمی قادر به انجام چنین کاریه؟ 84 00:04:42,920 --> 00:04:44,820 ‫حالا، در هرکدوم از شماها، 85 00:04:44,820 --> 00:04:49,250 ‫نوری وجود داره که نمیشه اونو نادیده گرفت. 86 00:04:49,260 --> 00:04:53,190 ‫و اون تسلیم نمیشه. ‫من هیچوقت شما رو تنها نمیزارم. 87 00:04:53,190 --> 00:04:55,690 ‫و من هرکاری بتونم برای ‫مبارزه همراه شما انجام میدم 88 00:04:55,700 --> 00:04:59,060 ‫اما من نمیتونم تنها این کار رو انجام بدم. ‫دوباره به کمک شما نیاز دارم. 89 00:04:59,070 --> 00:05:01,330 ‫نیاز دارم که امید داشته باشید. 90 00:05:01,330 --> 00:05:02,800 ‫اره حتما. 91 00:05:02,800 --> 00:05:05,470 ‫همه ما میتونیم از ساختمونای بلند بپریم. 92 00:05:05,470 --> 00:05:07,440 ‫یادتون بیاد که همه شما میتونید... 93 00:05:07,440 --> 00:05:09,640 ‫و هممون میتونیم حالشو بگیریم. 94 00:05:10,480 --> 00:05:12,280 ‫داشتم تماشا میکردم. 95 00:05:12,280 --> 00:05:13,680 ‫داشتی از روی نفرت نگاه میکردی. 96 00:05:13,680 --> 00:05:15,950 ‫جورج. بابا فکر میکنم کافیه. 97 00:05:15,950 --> 00:05:18,020 ‫اونقدر این سخنرانی رو نشون دادن که 98 00:05:18,020 --> 00:05:19,950 ‫انگار نطق آبراهام لینکنه. 99 00:05:19,950 --> 00:05:22,950 ‫پروژه منیاک هفته ها پیش بود. 100 00:05:22,960 --> 00:05:25,820 ‫- اسمش میریاده. ‫- اوه، درسته. 101 00:05:25,830 --> 00:05:27,690 ‫پروژه میریاد. 102 00:05:28,530 --> 00:05:30,500 ‫چه اسم احمقانه ای. 103 00:05:30,500 --> 00:05:32,260 ‫و چه کسی مقصر بود؟ 104 00:05:32,270 --> 00:05:34,630 ‫سوسکای دیگه از سیاره اصلیش. 105 00:05:34,630 --> 00:05:37,240 ‫پیت، ما توی این خونه اینجور حرف نمیزنیم. 106 00:05:37,240 --> 00:05:39,400 ‫نه مشکلی نداره. بعضی وقتا توی ‫مدرسه هم اینا رو میشنوم. 107 00:05:39,410 --> 00:05:42,010 ‫مشکل چیه؟ فقط دارم میگم که 108 00:05:42,010 --> 00:05:45,810 ‫بیگانه ها مثل سوسکا مقاومن. 109 00:05:46,650 --> 00:05:47,780 ‫یه سیاره ممکنه بمیره، 110 00:05:47,780 --> 00:05:50,650 ‫اما اونا زنده میمونن و ‫یکی دیگه رو آلوده میکنن. 111 00:05:50,650 --> 00:05:52,080 ‫- بابا! ‫- چیه؟ 112 00:05:53,190 --> 00:05:54,890 ‫خانواده سوپرگرل به 113 00:05:54,890 --> 00:05:57,720 ‫سیاره ما با قدرت خدایان حمله کردن. 114 00:05:57,720 --> 00:05:59,830 ‫و همه ما آدم کوچولوها قراره بشینیم 115 00:05:59,830 --> 00:06:01,290 ‫آروم باشیم و امید داشته باشیم؟ 116 00:06:01,290 --> 00:06:02,630 ‫همینه؟ 117 00:06:02,630 --> 00:06:06,060 ‫در حالی که رئیس جمهور همشون رو عفو میکنه؟ 118 00:06:06,900 --> 00:06:08,200 ‫عفو. 119 00:06:09,100 --> 00:06:10,870 ‫خب تو به من بگو جورجی، 120 00:06:10,870 --> 00:06:13,670 ‫این توطئه چقدر عمیقه؟ 121 00:06:18,850 --> 00:06:21,610 ‫بن، فکر میکنم بهتره بابات رو ببری سر کار. 122 00:06:26,390 --> 00:06:30,290 ‫امروز اون کارخونه بیگانه ‫ها اونور خیابون راه افتاد. 123 00:06:30,290 --> 00:06:31,920 ‫ده ها دنیای بیگانه شناخته شده، 124 00:06:31,920 --> 00:06:33,860 ‫و فلز انث محکمترین ماده ایه که 125 00:06:33,860 --> 00:06:35,490 ‫تا به حال توسط هر کدوم از ‫اونا به زمین اورده شده. 126 00:06:35,500 --> 00:06:37,700 ‫باید به کارای خوبی که ‫باهاش میشه کرد فکر کرد. 127 00:06:37,700 --> 00:06:40,000 ‫ماشینا، آسمان خراشا... 128 00:06:40,000 --> 00:06:42,300 ‫اسمش حتی حرف صدادارم نداره. 129 00:06:42,300 --> 00:06:44,540 ‫قراره یه آسمونخراش رو نگه داره؟ 130 00:06:45,870 --> 00:06:49,710 ‫ما هفته قبل قرارداد شرکت ‫لوثر رو از دست دادیم. 131 00:06:49,710 --> 00:06:53,150 ‫- چی؟ ‫- من باید دوتا کوره انفجاری رو میبستم. 132 00:06:53,150 --> 00:06:56,050 ‫فقط در حدی کار میکنم که ضرر ندم. 133 00:06:56,050 --> 00:06:58,680 ‫اگه کارخونه رو تغییر کاربری بدی 134 00:06:58,680 --> 00:06:59,750 ‫برای پردازش فلز انث چی؟ 135 00:06:59,750 --> 00:07:00,950 ‫میتونی کارگرات رو آموزش بدی. 136 00:07:00,950 --> 00:07:02,820 ‫این شهر با فولاد ساخته شده. 137 00:07:02,820 --> 00:07:04,560 ‫فولاد آمریکایی. 138 00:07:04,560 --> 00:07:06,490 ‫این پایه و اساس رو ازش بگیری، 139 00:07:06,490 --> 00:07:08,490 ‫همه چیز فرومیریزه. 140 00:07:08,490 --> 00:07:10,300 ‫ببین کی گفتم. 141 00:07:10,300 --> 00:07:12,900 ‫مردم فکر میکردن که پارچه پایان جامعه مدرنه، 142 00:07:12,900 --> 00:07:14,270 ‫اما انقلاب صنعتی، 143 00:07:14,270 --> 00:07:16,500 ‫فرصت های بی سابقه ای ایجاد کرد... 144 00:07:16,500 --> 00:07:18,540 ‫منم یکی از دانش آموزات نیستم بن. 145 00:07:18,540 --> 00:07:20,070 ‫و من بهت یادآوری میکنم، 146 00:07:20,070 --> 00:07:22,270 ‫یه دلیلی داشت که بهش گفتن "انقلاب". 147 00:07:22,280 --> 00:07:24,280 ‫و اینم بهت یادآوری میکنم که، 148 00:07:24,280 --> 00:07:25,840 ‫فولاد بود که پول 149 00:07:25,850 --> 00:07:27,580 ‫تحصیلات دانشگاهی گرون تو رو داد، 150 00:07:27,580 --> 00:07:28,780 ‫که بنظر میاد فقط وقتی ازش استفاده می کنی که 151 00:07:28,780 --> 00:07:31,280 ‫میخوای باباتو تحقیر کنی. 152 00:07:31,280 --> 00:07:33,590 ‫کاملا ارزشش رو داشت. مگه نه بابا؟ 153 00:07:33,590 --> 00:07:34,950 ‫نه خیلی. 154 00:07:36,820 --> 00:07:38,620 ‫گوش بده. هی، هی 155 00:07:39,590 --> 00:07:41,390 ‫تو قوی ترین آدمی هستی که میشناسم. 156 00:07:41,390 --> 00:07:42,990 ‫تو از فلز انث هم قوی تری. 157 00:07:43,000 --> 00:07:44,600 ‫کارگرات هم قوی هستن. من... 158 00:07:44,600 --> 00:07:45,660 ‫تو یه راهی پیدا میکنی. 159 00:07:45,670 --> 00:07:47,070 ‫درست میشه. 160 00:07:48,200 --> 00:07:49,570 ‫میبینی. 161 00:07:49,570 --> 00:07:52,570 ‫بیا، بیا. جلوشون رو بگیر. 162 00:07:56,910 --> 00:07:58,380 ‫ما باید اون بیگانه ها رو تعطیل کنیم. 163 00:07:58,380 --> 00:08:00,350 ‫- جلوی اون سوسکا رو بگیر! ‫- زود باش! 164 00:08:05,790 --> 00:08:07,290 ‫اون ماشین رو نگه دار! 165 00:08:10,620 --> 00:08:11,820 ‫بیا پایین! 166 00:08:11,820 --> 00:08:13,290 ‫چه خبره؟ 167 00:08:13,290 --> 00:08:14,860 ‫تک! تک، اینجا چه خبره؟ 168 00:08:14,860 --> 00:08:16,530 ‫ما نمیزاریم اونا این شهر رو نابود کنن بن. 169 00:08:16,530 --> 00:08:18,100 ‫- چی؟ نه! ‫- ما نمیزاریم. 170 00:08:18,100 --> 00:08:19,260 ‫صبر کن! نه نه نه نه. 171 00:08:21,800 --> 00:08:23,500 ‫بابا! بابا باید جلوی اینو بگیری. 172 00:08:23,500 --> 00:08:25,300 ‫اونا کارگرای تو هستن. بهت گوش میدن. 173 00:08:26,210 --> 00:08:27,640 ‫- بابا! ‫- خواهش میکنم! 174 00:08:27,640 --> 00:08:29,040 ‫ما هم مثل شما کارگریم. 175 00:08:30,780 --> 00:08:32,040 ‫اون دندونه داره! 176 00:08:33,210 --> 00:08:35,110 ‫نه! نه! نه نه نه. 177 00:08:35,110 --> 00:08:37,550 ‫بچه ها، بچه ها گوش کنید! اون شکلش اینجوریه! 178 00:08:37,550 --> 00:08:39,150 ‫شکلش اینجوریه! چیزی نیست. 179 00:08:39,150 --> 00:08:41,190 ‫- من دعوا ندارم! ‫- باشه، همگی آروم باشید. 180 00:08:41,190 --> 00:08:42,350 ‫و معقول باشید. 181 00:08:47,690 --> 00:08:48,790 ‫نمیخواستم این کارو کنم! 182 00:08:48,790 --> 00:08:51,160 ‫نمیخواستم! نمیخواستم! 183 00:08:55,840 --> 00:08:57,970 ‫یکی آمبولانس خبر کنه! 184 00:09:06,250 --> 00:09:10,080 ‫هی، با من بمون. با من بمون. 185 00:09:20,000 --> 00:09:22,200 ‫اون سوپرگرله؟ 186 00:09:22,200 --> 00:09:24,670 ‫نه. مامور الکس دنورز. اف بی آی. 187 00:09:24,670 --> 00:09:27,070 ‫سوپرگرل رو جای دیگه کار داشتن. ‫تو مسئولیتت با منه. 188 00:09:27,910 --> 00:09:29,910 ‫خیلی بده؟ 189 00:09:29,910 --> 00:09:31,040 ‫حتی نصف اون کاریم که تو 190 00:09:31,050 --> 00:09:32,650 ‫و دوستات سر براویکه در اوردید بد نیست. 191 00:09:32,650 --> 00:09:34,650 ‫چی؟ نه نه نه. نه من... 192 00:09:34,650 --> 00:09:36,050 ‫میخواستم کمک کنم 193 00:09:36,050 --> 00:09:37,950 ‫اما آدمای ما عصبانی بودن. ‫اونا ترسیدن، اونا... 194 00:09:37,950 --> 00:09:40,020 ‫- آدمای شما؟ ‫- خانوادم، 195 00:09:40,020 --> 00:09:42,760 ‫ما همین نزدیکی کارخونه فولاد داریم. 196 00:09:42,760 --> 00:09:44,290 ‫اونا کارگرم، اونا آدمای خوبی هستن. 197 00:09:44,290 --> 00:09:46,630 ‫اونا آدمای خوش شانسی هستن. 198 00:09:46,630 --> 00:09:50,230 ‫چون سوپرگرل خیلی بهشون آسون گرفت. 199 00:09:50,230 --> 00:09:52,130 ‫اونو تمیز نگه دار، چند وقت ‫یه بار باندش رو عوض کن، 200 00:09:52,130 --> 00:09:53,530 ‫و از دردسر دوری کن. 201 00:09:53,530 --> 00:09:56,600 ‫خیلی آسون بهشون گرفت؟ 202 00:10:01,840 --> 00:10:03,940 ‫اف بی آی قراره برای مردم کار کنه. 203 00:10:03,950 --> 00:10:05,480 ‫درسته و ما برای مردم آمریکا کار می کنیم 204 00:10:05,480 --> 00:10:06,910 ‫و بر اساس قانون عفو بیگانگان... 205 00:10:06,910 --> 00:10:08,580 ‫بیگانه. بیگانه؟ 206 00:10:10,120 --> 00:10:12,820 ‫مردی که کارگرات بهش حمله کردن یه آمریکاییه. 207 00:10:12,820 --> 00:10:15,120 ‫اون به اندازه تو حق داره ‫که اینجا در امنیت کار کنه. 208 00:10:15,120 --> 00:10:17,320 ‫اون با یه دندونه پسرم رو به سیخ کشید. 209 00:10:17,330 --> 00:10:18,430 ‫فکر میکنم که تو در مورد 210 00:10:18,430 --> 00:10:19,860 ‫مکانیسم دفاع بیولوژیکی اون صحبت میکنی. 211 00:10:19,860 --> 00:10:22,260 ‫چه بیولوژیکیی؟ اون یه حمله بود! 212 00:10:22,260 --> 00:10:23,430 ‫به این چی میگی؟ 213 00:10:27,070 --> 00:10:28,240 ‫هی 214 00:10:28,240 --> 00:10:29,440 ‫به سوپرگرل حمله شده 215 00:10:29,440 --> 00:10:31,910 ‫با سلاح های سرقت رفته از بیگانه ‫ها بین خیابون فیگ و هشتم. 216 00:10:31,910 --> 00:10:33,210 ‫وین گفت که اون حالش خوبه، اما... 217 00:10:33,210 --> 00:10:35,680 ‫خیلی خب. بیاید بریم! 218 00:10:35,680 --> 00:10:37,710 ‫چطوری رفیق؟ خوبی؟ 219 00:10:39,850 --> 00:10:42,420 ‫چرا باید اف بی آی با سوپرگرل کار کنه؟ 220 00:10:42,420 --> 00:10:43,950 ‫سوال واقعی اینه، 221 00:10:43,950 --> 00:10:46,220 ‫چرا اونا علیه ما کار میکنن؟ 222 00:10:50,830 --> 00:10:53,060 ‫ببین چه کاری میتونیم برای ‫بیمارستان بچه ها انجام بدیم. 223 00:10:53,060 --> 00:10:55,430 ‫شاید یه جشن خیریه کمک کنه؟ 224 00:10:55,430 --> 00:10:56,960 ‫خانم لوثر میتونم باهاتون صحبت کنم؟ 225 00:10:56,960 --> 00:10:59,130 ‫خواهش میکنم. این در مورد شرکت پدرمه، 226 00:10:59,130 --> 00:11:00,930 ‫فولاد خانواده لاکوود. 227 00:11:00,940 --> 00:11:05,340 ‫صبر کن، مشکلی نیست. سلام، ‫چطور میتونم کمکتون کنم؟ 228 00:11:05,340 --> 00:11:07,370 ‫سلام، متاسفم که اینطور مزاحم شدم. 229 00:11:07,380 --> 00:11:09,010 ‫تماس با شما خیلی آسون نیست. 230 00:11:09,010 --> 00:11:11,310 ‫خب خانوادگی اینجوریم، اما... 231 00:11:11,310 --> 00:11:13,010 ‫لاکوود استیل. تو پسر پیترلاکوود هستی؟ 232 00:11:13,010 --> 00:11:16,950 ‫آره من بن لاکوود هستم و ... 233 00:11:16,950 --> 00:11:20,950 ‫برای 20 سال فولاد لاکوود برای 234 00:11:20,960 --> 00:11:23,590 ‫موفق ترین محصولات شرکت لوثر استفاده شده. 235 00:11:23,590 --> 00:11:25,090 ‫آره، این درسته، 236 00:11:25,090 --> 00:11:27,360 ‫اما در صورتی که متوجه نشدی ما ‫داریم اسممون رو تغییر میدیم. 237 00:11:27,360 --> 00:11:29,160 ‫و برای این که ال کورپ موفق بمونه، 238 00:11:29,160 --> 00:11:30,560 ‫باید به روز باشه. 239 00:11:30,570 --> 00:11:32,430 ‫فولادی که با فلز انث ساخته ‫شده آینده رو شکل میده. 240 00:11:32,430 --> 00:11:35,140 ‫نباید گذشته ارزشی داشته باشه؟ 241 00:11:35,140 --> 00:11:37,340 ‫اینطور بهش نگاه کن. این ‫یه فرصته برای پدرت که 242 00:11:37,340 --> 00:11:39,510 ‫کارخونه و نیروی کارش رو مدرن کنه. 243 00:11:39,510 --> 00:11:42,280 ‫آره، اما اون دستگاه ها ‫میلیون ها دلار قیمت دارن. 244 00:11:42,280 --> 00:11:45,410 ‫پدرت یه کاسبه. یه کاسب خوب. 245 00:11:45,410 --> 00:11:46,710 ‫این که میخوایم پیش بریم به آینده 246 00:11:46,710 --> 00:11:48,580 ‫به این معنا نیست که اون ‫باید کنار گذاشته بشه. 247 00:11:55,860 --> 00:11:57,390 ‫سرنوشت آشکار. 248 00:11:57,390 --> 00:12:00,130 ‫این اسم غربی سازی غیر قابل توقف آمریکا 249 00:12:00,130 --> 00:12:03,030 ‫در اواسط قرن نوزدهم بود. این "پیشرفت... 250 00:12:09,500 --> 00:12:11,170 ‫خانم ها و آقایان، 251 00:12:11,170 --> 00:12:12,840 ‫من یکمی از بحث خارج میشم. 252 00:12:13,810 --> 00:12:17,610 ‫پیشرفت. ما در مورد پیشرفت چه فکری میکنیم؟ 253 00:12:17,610 --> 00:12:20,180 ‫بدون رشد و پیشرفت مستمر، 254 00:12:20,180 --> 00:12:23,550 ‫مفاهیمی مانند بهبود، ‫دستاورد و موفقیت 255 00:12:23,550 --> 00:12:25,520 ‫معنایی ندارن. 256 00:12:25,520 --> 00:12:27,090 ‫من اینو نمیگم. بن فرانکلین میگه. 257 00:12:27,090 --> 00:12:28,150 ‫اما هدف من اینه، 258 00:12:28,160 --> 00:12:29,390 ‫از همون ابتدا، 259 00:12:29,390 --> 00:12:32,430 ‫رهبرای ما وسواس پیشرفت کردن داشتن. 260 00:12:32,430 --> 00:12:34,360 ‫اما میتونید به من بگید ‫چه چیز پیشرفت خیلی عالیه؟ 261 00:12:34,360 --> 00:12:35,960 ‫خب، کشف دنیای جدید، 262 00:12:35,960 --> 00:12:37,200 ‫این پیشرفته درسته؟ 263 00:12:37,200 --> 00:12:38,670 ‫برای اسپانیا و کریستف کلمب. 264 00:12:38,670 --> 00:12:40,300 ‫اما نه خیلی برای سرخپوستا. 265 00:12:40,300 --> 00:12:43,170 ‫قانون عفو بیگانه پرزیدنت مارسدین. 266 00:12:44,110 --> 00:12:45,740 ‫این پیشرفته؟ 267 00:12:45,740 --> 00:12:48,580 ‫من فکر میکنم این پیشرفته مگه نه؟ ‫البته که هست. 268 00:12:49,940 --> 00:12:53,010 ‫اما چند تا آمریکایی میشناسم ‫که اینطور فکر نمیکنن. 269 00:12:53,010 --> 00:12:56,920 ‫در واقع چند تا آمریکایی میشناسم ‫که بدون این قانون راحت تر هستن. 270 00:12:57,750 --> 00:12:59,790 ‫خب، هدف من چیه؟ 271 00:12:59,790 --> 00:13:02,190 ‫دفعه بعدی که یکی بهت گفت چقدر پیشرفت خوبه، 272 00:13:02,190 --> 00:13:05,330 ‫میخوام یک لحظه صبر کنی، میخوام 273 00:13:05,330 --> 00:13:09,460 ‫در مورد کسانی که تاوانش رو دادن فکر کنی. 274 00:13:10,500 --> 00:13:12,930 ‫خب، برید بیرون، برید بیرون. 275 00:13:21,610 --> 00:13:24,780 ‫سقوت شرکت فن آوری بیومکس ادامه داره 276 00:13:24,780 --> 00:13:26,880 ‫که کلاهبرداری اونا افشا شد، 277 00:13:26,880 --> 00:13:28,210 ‫و احتمالا سرنوشت بدی در انتظارشونه... 278 00:13:28,220 --> 00:13:30,880 ‫بابا! خونه چکار میکنی؟ 279 00:13:32,090 --> 00:13:33,390 ‫تعطیلش کردم. 280 00:13:34,690 --> 00:13:38,260 ‫- آه، یه کوره دیگه. ‫- کل کارخونه. 281 00:13:39,090 --> 00:13:40,390 ‫چی؟ 282 00:13:40,390 --> 00:13:43,200 ‫اونا برای وام گرفتن رفتن بانک. ‫اونا جواب منفی دادن. 283 00:13:43,200 --> 00:13:45,000 ‫اونا و بقیه برن گمشن. 284 00:13:45,000 --> 00:13:47,630 ‫وای خدا. پدر... 285 00:13:47,640 --> 00:13:51,500 ‫- خیلی متاسفم. ‫- ولم کن. 286 00:13:51,510 --> 00:13:52,640 ‫این اتفاقیه که میوفته 287 00:13:52,640 --> 00:13:53,710 ‫وقتی که خیلی نرم برخورد میکنی، 288 00:13:53,710 --> 00:13:55,310 ‫وقتی که نمی ایستی که مبارزه کنی. 289 00:13:55,310 --> 00:13:58,110 ‫مبارزه... بابا، با کی مبارزه کنی؟ 290 00:13:58,110 --> 00:14:00,010 ‫- میدونی کی. ‫- سوسکا. 291 00:14:00,010 --> 00:14:01,510 ‫- جورج! ‫- جورج! 292 00:14:01,520 --> 00:14:02,620 ‫ببخشید. 293 00:14:02,620 --> 00:14:05,790 ‫باشه، ممکنه چیز زیادی نداشته باشیم، 294 00:14:05,790 --> 00:14:07,690 ‫اما هنوز خونه رو داریم. ما میتونیم... 295 00:14:07,690 --> 00:14:10,220 ‫میتونیم یه وام مسکن دیگه بگیریم. ‫من میرم با بانک حرف بزنم. 296 00:14:10,220 --> 00:14:12,560 ‫صحبت. این کاریه که خیلی انجام میدی آره؟ 297 00:14:12,560 --> 00:14:14,830 ‫حرف، حرف، حرف. 298 00:14:14,830 --> 00:14:16,360 ‫در حالی که کاری که باید بکنیم، 299 00:14:16,360 --> 00:14:17,660 ‫- اینه که بریم بیرون... ‫- هی. 300 00:14:17,670 --> 00:14:19,870 ‫- و مرد باشیم. ‫- بابا آروم باش، باشه؟ 301 00:14:19,870 --> 00:14:21,300 ‫تو مست هستی. 302 00:14:25,040 --> 00:14:28,340 ‫مردم زمین، نترسید. 303 00:14:28,340 --> 00:14:30,140 ‫ما قصد جنگ نداریم. 304 00:14:30,140 --> 00:14:31,910 ‫ما از دریایی از ستاره ها عبور کردیم 305 00:14:31,910 --> 00:14:33,410 ‫برای این که برای شما راه جدیدی بیاریم... 306 00:14:33,410 --> 00:14:34,650 ‫چی داشتی میگفتی؟ 307 00:14:34,650 --> 00:14:36,250 ‫... یک راه بهتر. 308 00:14:45,560 --> 00:14:48,730 ‫ببین! همش عین همه. 309 00:14:48,730 --> 00:14:50,700 ‫من مطمئنم که داری تقلب میکنی. 310 00:14:50,700 --> 00:14:53,900 ‫خب، ما چی داریم؟ شاید این یک هفته غذا بشه، 311 00:14:53,900 --> 00:14:55,200 ‫شاید دو هفته اگه جیره بندی کنیم. 312 00:14:55,200 --> 00:14:56,700 ‫آره، اما ما آبمون داره تموم میشه. 313 00:14:56,700 --> 00:14:58,710 ‫شاید برای سه چهار روز داشته باشیم. 314 00:14:58,710 --> 00:15:00,340 ‫وان رو پر نکردیم؟ 315 00:15:00,340 --> 00:15:01,640 ‫آره. 316 00:15:03,210 --> 00:15:04,740 ‫فکر میکنیم بهتره بریم. 317 00:15:04,750 --> 00:15:06,080 ‫بریم؟ 318 00:15:06,080 --> 00:15:09,320 ‫- این خونمونه. ‫- آره هست، 319 00:15:09,320 --> 00:15:11,280 ‫اما داره آب و غذامون تموم میشه. 320 00:15:11,290 --> 00:15:12,890 ‫جایی نیست که بریم. 321 00:15:12,890 --> 00:15:14,490 ‫دکسامایت ها ایست بازرسی راه انداختن. 322 00:15:14,490 --> 00:15:16,260 ‫باشه، با سرعت تموم میریم. 323 00:15:16,260 --> 00:15:17,590 ‫شاید بتونیم از اطراف ایست ‫بازرسی ها مخفیانه رد بشیم، 324 00:15:17,590 --> 00:15:19,930 ‫به کوست سیتی بریم، ما باید ‫یه چیزی رو امتحان کنیم. 325 00:15:19,930 --> 00:15:22,730 ‫چیزی رو امتحان کنیم؟ آره. 326 00:15:22,730 --> 00:15:25,630 ‫این چطوره؟ چطوره که ما بمونیم 327 00:15:25,630 --> 00:15:27,770 ‫و برای چیزی که برای خودمونه بجنگیم؟ 328 00:15:27,770 --> 00:15:31,100 ‫این خونه ماست بن. ما پناهنده نیستیم. 329 00:15:31,110 --> 00:15:32,340 ‫بابا همینجا صبر کن. 330 00:15:32,340 --> 00:15:33,710 ‫سوپرگرل میاد ما رو نجات میده. 331 00:15:33,710 --> 00:15:35,540 ‫نه! نه، اون نمیاد، 332 00:15:35,540 --> 00:15:38,580 ‫چون سوپرگرل هم مثل مهاجما بیگانه هست. 333 00:15:38,580 --> 00:15:41,820 ‫و مبارزه بابا؟ با چی؟ 334 00:15:41,820 --> 00:15:44,420 ‫چون هر چیزی که ما داریم همینجاست. 335 00:15:44,420 --> 00:15:45,590 ‫اما میدونی چیه؟ عیبی نداره. 336 00:15:45,590 --> 00:15:47,890 ‫چون ما یه خانواده هستیم. 337 00:15:47,890 --> 00:15:51,360 ‫و ما میتونیم به عنوان یه ‫خانواده با هم متحد بشیم. 338 00:15:51,360 --> 00:15:52,890 ‫بابا تو و جورجی کیف ها رو بیارید. 339 00:15:52,890 --> 00:15:55,130 ‫لیدیا ماشینو آماده کن. من وسایلو میارم. 340 00:15:55,130 --> 00:15:57,530 ‫گوش کن. ما از پسش بر میایم. 341 00:16:15,320 --> 00:16:17,250 ‫تو مرد خوبی هستی بن لاکوود. 342 00:16:19,550 --> 00:16:21,150 ‫تو هم بد نیستی. 343 00:16:26,330 --> 00:16:27,490 ‫برو! 344 00:16:43,280 --> 00:16:45,410 ‫- برگرد! ‫- برو برو! 345 00:16:54,690 --> 00:16:55,760 ‫دوچرخه من! 346 00:16:55,760 --> 00:16:57,220 ‫عیب نداره، عیب نداره. 347 00:17:07,600 --> 00:17:09,040 ‫الان در امانید. 348 00:17:10,770 --> 00:17:12,210 ‫اونا رفتن... 349 00:17:29,410 --> 00:17:30,820 ‫سوال بعدی. 350 00:17:31,040 --> 00:17:32,240 ‫اوم... 351 00:17:33,240 --> 00:17:35,440 ‫خب، ریش بلنده، بگو. 352 00:17:35,440 --> 00:17:37,210 ‫در حالی که بازسازی کاخ سفید در دستور کاره، 353 00:17:37,210 --> 00:17:38,310 ‫رئیس جمهور میخواد اتاق آبی رو 354 00:17:38,310 --> 00:17:39,630 ‫چه رنگی بزنه؟ 355 00:17:40,310 --> 00:17:42,050 ‫آبی. 356 00:17:42,050 --> 00:17:44,780 ‫کسی میتونه برام ایپوبروفن بیاره؟ ‫(مسکن) 357 00:17:44,780 --> 00:17:46,380 ‫حس میکنم دارم سردرد میگیرم. 358 00:17:46,380 --> 00:17:47,350 ‫آقای اولسن؟ 359 00:17:47,350 --> 00:17:49,530 ‫ایو، میتونی مطمئن شی که ما توی ایستگاه پلیس 360 00:17:49,530 --> 00:17:50,620 ‫یه خبرنگار برای سرقت بانک داشته باشیم؟ 361 00:17:50,620 --> 00:17:51,820 ‫نمیتونیم انتظار داشته باشیم ‫که کارا همه جا باشه... 362 00:17:51,820 --> 00:17:54,990 ‫ایشون پرفسور لاکووده از ‫دانشگاه سنترال نورث. 363 00:17:54,990 --> 00:17:56,460 ‫یادتونه که اون 5 دقیقه زمان میخواست؟ 364 00:17:57,290 --> 00:17:58,560 ‫درسته. 365 00:17:58,560 --> 00:18:01,330 ‫ممنون که اینقدر سریع با من ملاقات کردید. 366 00:18:01,330 --> 00:18:03,530 ‫مشکلی نیست. من همیشه برای ‫مشترکینمون وقت دارم. 367 00:18:03,530 --> 00:18:05,200 ‫- لطفا بشینید. ‫- آره. 368 00:18:06,170 --> 00:18:07,700 ‫چه کمکی از دستم بر میاد؟ 369 00:18:07,710 --> 00:18:09,640 ‫خب، من ازت میپرسم. 370 00:18:10,470 --> 00:18:12,440 ‫چرا کت کو 371 00:18:12,440 --> 00:18:15,310 ‫تاثیر حملات خارجی رو 372 00:18:15,310 --> 00:18:17,280 ‫روی شهروندان متوسط جامعه پوشش نمیده؟ 373 00:18:17,280 --> 00:18:18,650 ‫تعجب میکنم که اینو میگی 374 00:18:18,650 --> 00:18:20,120 ‫چون ما بهترین تلاشمون رو میکنیم 375 00:18:20,120 --> 00:18:22,650 ‫که هر طرفی از هر قضیه ای رو پوشش بدیم. 376 00:18:22,650 --> 00:18:25,420 ‫و پوشش ما در مورد حمله دکسامایت ها 377 00:18:25,420 --> 00:18:28,390 ‫و وقایع بعدش برای ما یه جایزه ‫پولیتزر رو به ارمغان اورد. 378 00:18:28,390 --> 00:18:30,560 ‫ازش آگاهم. اون مقاله خیلی خوبی بود، 379 00:18:30,560 --> 00:18:33,630 ‫اما جوری با قضیه برخورد ‫میکنه که انگار تموم شده. 380 00:18:33,630 --> 00:18:36,000 ‫تو محله من، مردم کارشون رو از دست دادن، 381 00:18:36,000 --> 00:18:38,130 ‫مردم اموالشون رو از دست دادن، ‫مردم... 382 00:18:39,800 --> 00:18:42,140 ‫مردم خونه هاشون رو از دست دادن. 383 00:18:42,140 --> 00:18:43,370 ‫ببخشید، هفته سختی داشتم. 384 00:18:43,370 --> 00:18:45,140 ‫بزار روشنت کنم باشه؟ 385 00:18:45,140 --> 00:18:46,610 ‫بیمه مالک خانه. 386 00:18:46,610 --> 00:18:49,280 ‫میدونستی که این بیمه حمله ‫بیگانه ها رو پوشش نمیده؟ 387 00:18:49,280 --> 00:18:50,510 ‫- چه کسی میدونست؟ ‫- ما میدونستیم، 388 00:18:50,510 --> 00:18:51,650 ‫چون ما این رو توی بخش ‫اقتصادیمون پوشش دادیم. 389 00:18:51,650 --> 00:18:53,620 ‫درسته و این 390 00:18:53,620 --> 00:18:56,490 ‫یک فرد معمولی رو تبدیل به عدد و آمار میکنه. 391 00:18:56,490 --> 00:18:57,850 ‫من اینجا هستم که بهت بگم 392 00:18:57,860 --> 00:19:00,120 ‫آدمایی پشت این اعداد هستن. 393 00:19:00,120 --> 00:19:01,420 ‫افرادی که صدمه دیدن، 394 00:19:01,430 --> 00:19:03,860 ‫و براشون خیلی مفیده که 395 00:19:03,860 --> 00:19:05,960 ‫داستان اونا رو هم بگی. 396 00:19:05,960 --> 00:19:09,530 ‫پروفسور لاکوود، مقامی که ‫دارید برای من محترمه، 397 00:19:09,530 --> 00:19:11,170 ‫و من خیلی برای صدماتی که ‫بهتون وارد شده متاسفم... 398 00:19:11,170 --> 00:19:12,440 ‫چیزایی که گفتم رو شنیدی... 399 00:19:12,440 --> 00:19:14,100 ‫این فقط در مورد من نیست. 400 00:19:14,110 --> 00:19:17,010 ‫آقای اولسن، لینا لوثر پشت خط منتظره. 401 00:19:18,780 --> 00:19:20,080 ‫باید این مکالمه رو کوتاه کنم، 402 00:19:20,080 --> 00:19:22,050 ‫اما تو نکات خوبی گفتی 403 00:19:22,050 --> 00:19:24,180 ‫و من اینا رو به خانم لوثر میرسونم. 404 00:19:24,180 --> 00:19:26,620 ‫لینا لوثر. اون چه ربطی به این قضایا داره؟ 405 00:19:26,620 --> 00:19:29,190 ‫نمیدونم شنیدید یا نه، اما اون ‫الان این جا رو اداره میکنه. 406 00:19:30,650 --> 00:19:33,160 ‫خانم لوثر. ‫نه، من الان مشغول نیستم. 407 00:19:38,000 --> 00:19:39,700 ‫بومی گرا. 408 00:19:39,700 --> 00:19:42,070 ‫اصطلاحی که اغلب به طور ‫منفی ازش استفاده میشه 409 00:19:42,070 --> 00:19:44,600 ‫برای کسایی که از بقیه میترسن. 410 00:19:45,440 --> 00:19:46,870 ‫یه سوال برای شما. 411 00:19:46,870 --> 00:19:49,970 ‫اونایی که میخوان از خونشون محافظت کنن 412 00:19:49,970 --> 00:19:51,470 ‫در مقابل بیگانه ها چه مشکلی دارن؟ 413 00:19:53,240 --> 00:19:56,080 ‫خب آمریکا کشور مهاجرهاست. 414 00:19:56,080 --> 00:19:57,580 ‫آره، اما این همیشه بحث برانگیز بوده. 415 00:19:57,580 --> 00:20:00,880 ‫در سال 1775، بنجامین فرانکلین 416 00:20:00,890 --> 00:20:03,990 ‫در مورد ترسش ار مهاجرا ‫مینویسه که هشدار داده بود 417 00:20:03,990 --> 00:20:07,620 ‫"مهاجران هیچوقت رسوم و زبان ما رو نمیپذیرن 418 00:20:07,630 --> 00:20:10,930 ‫مثل رنگ پوستشون که عوض نمیشه." 419 00:20:10,930 --> 00:20:13,200 ‫فرانکلین درباره مهاجران ‫آلمانی صحبت می کرد 420 00:20:13,200 --> 00:20:15,630 ‫زمانی که آمریکا هنوز مستعمره انگلیس بود. 421 00:20:15,630 --> 00:20:18,270 ‫متوجه نمیشم این چه ربطی به الان داره. 422 00:20:18,270 --> 00:20:21,270 ‫میتونم بفهمم چطور این ‫دیدی که داری مشکل سازه، 423 00:20:21,270 --> 00:20:22,640 ‫به ویژه زمانی که ما داریم در مورد 424 00:20:22,640 --> 00:20:23,910 ‫مهاجران انسانی حرف میزنیم. 425 00:20:23,910 --> 00:20:25,980 ‫مهاجران انسان که در 200 سال گذشته، 426 00:20:25,980 --> 00:20:28,010 ‫بدون توجه به رنگ پوستشون ‫آمریکا رو فوق العاده کردن. 427 00:20:28,010 --> 00:20:29,650 ‫اما حالا ما داریم به مهاجرایی خوش آمد میگیم 428 00:20:29,650 --> 00:20:31,310 ‫که نه تنها خرج از مرزهای ما اومدن، 429 00:20:31,320 --> 00:20:33,450 ‫بلکه از خارج از جو زمین اومدن. 430 00:20:33,450 --> 00:20:34,780 ‫پس بزارید ازتون بپرسم... 431 00:20:35,790 --> 00:20:40,090 ‫چطور یه کارگر انسانی ‫میتونه با اونا رقابت کنه؟ 432 00:20:40,090 --> 00:20:41,660 ‫کسی میتونه جواب بده؟ چطور کارگر انسانی 433 00:20:41,660 --> 00:20:43,790 ‫میتونه علیه یه بیگانه رقابت کنه 434 00:20:43,790 --> 00:20:46,530 ‫که میتونه بدون هیچ زحمتی دو تن 435 00:20:46,530 --> 00:20:49,400 ‫فولاد رو بلند کنه. 436 00:20:49,400 --> 00:20:51,430 ‫چطور میتونه یک کارگر انسانی 437 00:20:51,440 --> 00:20:53,070 ‫در برابر یه بیگانه که یه کالا رو از ‫اینور کشور به اونور میبره 438 00:20:53,070 --> 00:20:54,640 ‫ رقابت کنه 439 00:20:54,640 --> 00:20:57,570 ‫که باعث میشه کامیون های ما خاک بخورن. 440 00:20:57,580 --> 00:20:59,080 ‫ببخشی پروفسور، کدوم صفحه هستیم؟ 441 00:20:59,080 --> 00:21:01,910 ‫ترسهای بن فرانکلین به واقعیت پیوسته. 442 00:21:01,910 --> 00:21:05,080 ‫مهاجران مدرن نمیتونن خودشون رو وفق بدن 443 00:21:05,080 --> 00:21:06,550 ‫و بخاطر این نیست که نمیخوان، 444 00:21:06,550 --> 00:21:08,050 ‫بخاطر فرهنگشون نیست، 445 00:21:08,050 --> 00:21:11,950 ‫بخاطر بیولوژی بدنشونه. ‫و به خاطر این مفهوم... 446 00:21:17,260 --> 00:21:18,490 ‫و بخاطر این مفهوم، 447 00:21:19,430 --> 00:21:20,860 ‫من باید افتخار کنم 448 00:21:20,860 --> 00:21:23,700 ‫اگه به من بگید بومی گرا. 449 00:21:26,070 --> 00:21:30,670 ‫این بومی گرایی نیست. این بیگانه هراسیه. 450 00:21:30,670 --> 00:21:32,810 ‫خب نمیتونم بگم که غافلگیر شدم که اینو 451 00:21:32,810 --> 00:21:34,540 ‫از کسی با قیافه ای مثل تو میشنوم. 452 00:21:46,690 --> 00:21:49,290 ‫ما یه شکایت دیگه در مورد کلاست داشتیم بن. 453 00:21:49,290 --> 00:21:53,300 ‫- جوونای این دوره... ‫- با این حال. 454 00:21:53,300 --> 00:21:55,530 ‫به نظر میاد که سخنرانی هات افراطیه. 455 00:21:55,530 --> 00:21:58,740 ‫تاریخ افراطیه، حقیقت افراطیه. 456 00:21:58,740 --> 00:22:00,270 ‫کلاس درس فضای امنی نیست 457 00:22:00,270 --> 00:22:02,140 ‫که هر کسی بخواد داستان افسانه ‫ای رو در مورد حقایق بشنوه. 458 00:22:02,140 --> 00:22:03,640 ‫و اگه دانشجو ها نتونن ‫نقطه نظراتی رو تحمل کنن 459 00:22:03,640 --> 00:22:05,840 ‫که از دید خودشون متفاوته، 460 00:22:05,840 --> 00:22:08,340 ‫پس فکر نکنم به اینجا تعلق داشته باشن. 461 00:22:08,350 --> 00:22:10,310 ‫هیئت اجرایی مخالف اینه. 462 00:22:12,650 --> 00:22:14,120 ‫چی داری میگی؟ 463 00:22:14,120 --> 00:22:15,790 ‫چند بار به تو اخطار داده شده 464 00:22:15,790 --> 00:22:17,390 ‫در مورد برخوردت توی کلاس. 465 00:22:18,220 --> 00:22:19,320 ‫حالا ما فکر میکنیم که تو باید 466 00:22:19,320 --> 00:22:21,720 ‫مرخصی بدون حقوق بگیری. 467 00:22:21,730 --> 00:22:23,060 ‫میدونی که خانوادم در چه وضعیه. 468 00:22:23,060 --> 00:22:24,230 ‫نمیتونم این شغل رو از دست بدم. 469 00:22:24,230 --> 00:22:25,930 ‫تو داری تعصب خودت رو 470 00:22:25,930 --> 00:22:28,360 ‫به دانشجوهامون منتقل میکنی بن. 471 00:22:28,370 --> 00:22:30,770 ‫ما توی یه دانشگاه با طیف وسیعی ‫از نژادای مختلف هستیم. 472 00:22:31,740 --> 00:22:36,710 ‫ببین، من متاسفم. من همیشه تو رو دوست داشتم، 473 00:22:36,710 --> 00:22:38,310 ‫اما تو خودت این بلا رو سر خودت اوردی. 474 00:22:38,310 --> 00:22:40,310 ‫مدیر وارن، ببین من... 475 00:22:48,690 --> 00:22:50,190 ‫هنوز باورم نمیشه که اونا همه زندانی هایی که 476 00:22:50,190 --> 00:22:52,720 ‫از خلیج آلباتراس فرار کردند رو نگرفتن. 477 00:22:52,720 --> 00:22:55,120 ‫راستش بعد این که اون دختر دیوونه 478 00:22:55,130 --> 00:22:57,030 ‫سعی کرد همشون رو توی سلول هاشون کباب کنه 479 00:22:57,030 --> 00:22:59,100 ‫حقشونه یکم مرخصی داشته باشن. 480 00:23:02,170 --> 00:23:03,570 ‫این یارو رو میشناسی؟ 481 00:23:05,000 --> 00:23:08,440 ‫پروفسور لاكوود؟ منو تا اینجا تعقیب کردی؟ 482 00:23:08,440 --> 00:23:09,540 ‫تو پشت سر من حرف زدی بچه؟ 483 00:23:09,540 --> 00:23:11,010 ‫راجب چی حرف میزنی؟ 484 00:23:11,010 --> 00:23:12,910 ‫راجب چی حرف میزنم؟ اون ‫قضیه نظرم در مورد ظاهرت. 485 00:23:12,910 --> 00:23:14,540 ‫ببخشید، من عذرخواهی میکنم، 486 00:23:14,550 --> 00:23:17,210 ‫اما باید منو اخراج میکردی؟ این شغل منه. 487 00:23:17,210 --> 00:23:19,780 ‫از این راه معیشت میکنم. من یه خانواده دارم! 488 00:23:19,780 --> 00:23:20,950 ‫من چیزی نگفتم، 489 00:23:20,950 --> 00:23:23,020 ‫اما غافلگیر نشدم که کسی گفته. 490 00:23:23,020 --> 00:23:26,560 ‫آره! یه نفر گفته حتما! ‫چون من خیلی حرفام بد بوده! 491 00:23:26,560 --> 00:23:28,420 ‫خودت رو ببین. حالت خوب نیست. 492 00:23:28,430 --> 00:23:29,830 ‫باشه، لازم ندارم برام دلسوزی کنی... 493 00:23:29,830 --> 00:23:32,130 ‫- سلام، همه چی اینجا رو به راهه؟ ‫- آره. 494 00:23:33,200 --> 00:23:35,630 ‫تو یه بیگانه نیستی. اینجا چکار میکنی؟ 495 00:23:36,670 --> 00:23:39,570 ‫شب آهنگ خونیه. بزار ازت یه چیزی بپرسم. 496 00:23:39,570 --> 00:23:41,540 ‫باید از بیستی بویز آهنگ بخونم؟ 497 00:23:41,540 --> 00:23:42,770 ‫فکر میکنی از پسش بر بیام؟ 498 00:23:42,770 --> 00:23:44,370 ‫یا اینو میخونم یا آهنگ آفریقای توتو. 499 00:23:44,380 --> 00:23:45,610 ‫این چیزی نیست که من راجبش حرف میزنم. 500 00:23:45,610 --> 00:23:47,410 ‫دارم میگم تو انسانی و اونا نیستن، 501 00:23:47,410 --> 00:23:49,750 ‫- و اونا خطرناکن. ‫- منظورت از اونا کین؟ 502 00:23:49,750 --> 00:23:50,910 ‫سوسکا. 503 00:23:52,150 --> 00:23:54,050 ‫نمیدونی دارم چی میگم؟ اون میدونه. 504 00:23:55,320 --> 00:23:56,550 ‫ما به بیگانه ها دست نمیزنیم. 505 00:23:56,550 --> 00:23:58,350 ‫راستش میدونی چیه؟ ما به هیچکی دست نمیزنیم. 506 00:23:58,360 --> 00:23:59,790 ‫پس سرت به کار خودت باشه 507 00:23:59,790 --> 00:24:01,290 ‫و حرف دهنتم بفهم. 508 00:24:01,290 --> 00:24:03,460 ‫گرفتم. خائن زمین. 509 00:24:05,130 --> 00:24:06,330 ‫ممنون که هوامو داشتی. 510 00:24:06,330 --> 00:24:07,500 ‫قابلی نداشت. 511 00:24:07,500 --> 00:24:09,970 ‫و در ضمن قطعا بیستی بویز رو بخون. 512 00:24:10,800 --> 00:24:12,240 ‫میدونستم. 513 00:24:14,000 --> 00:24:15,840 ‫ببخشید قربان شما یه شهروند نگران هستید؟ 514 00:24:15,840 --> 00:24:17,810 ‫سلام، شما نگران فرزندانتون هستید؟ 515 00:24:17,810 --> 00:24:19,640 ‫سلام، آیا شما نگران این هستید که ‫سوپرگرل با اف بی آی کار میکنه 516 00:24:19,640 --> 00:24:21,180 ‫تا دشمنای سیاسی رو از بین ببره؟ 517 00:24:21,180 --> 00:24:23,580 ‫سلام، تو... مراقب باش. 518 00:24:23,580 --> 00:24:25,880 ‫ببخشید. شرمنده تصادفی بود. 519 00:24:27,480 --> 00:24:29,420 ‫واقعا بود؟ 520 00:24:29,420 --> 00:24:32,290 ‫- ولمون کن عمو. ‫- باشه. برو. 521 00:24:38,500 --> 00:24:39,960 ‫من یکی از اونا رو میگیرم. 522 00:24:44,440 --> 00:24:46,270 ‫داداش به کار خوبت ادامه بده. 523 00:24:48,310 --> 00:24:49,710 ‫ممنون. 524 00:25:00,450 --> 00:25:02,150 ‫آه، خدا. دوباره نه. 525 00:25:06,660 --> 00:25:08,220 ‫- جات امنه؟ ‫- ما خوبیم. 526 00:25:08,230 --> 00:25:10,060 ‫- اما پدرت... ‫- چرا؟ چی شده؟ 527 00:25:10,060 --> 00:25:12,800 ‫نمیتونم باهاش تماس برقرار کنم. ‫نمیدونم کجاست. 528 00:25:14,530 --> 00:25:16,170 ‫فکر کنم بدونم. 529 00:25:28,710 --> 00:25:32,450 ‫بابا! بابا! 530 00:25:35,550 --> 00:25:37,090 ‫اوه خدای من. بابا! 531 00:25:37,920 --> 00:25:39,690 ‫بابا! 532 00:25:39,690 --> 00:25:41,960 ‫ازینجا میبرمت بیرون. 533 00:25:41,960 --> 00:25:45,260 ‫- نمیتونی ‫- باشه. حق با توئه. 534 00:25:45,260 --> 00:25:46,760 ‫اینو بلند میکنم و تو 535 00:25:46,760 --> 00:25:48,430 ‫از زیرش بیا بیرون باشه؟ 536 00:25:48,430 --> 00:25:50,770 ‫یک دو سه! 537 00:25:50,770 --> 00:25:52,570 ‫تو سوپرگرل نیستی. 538 00:25:57,370 --> 00:26:00,040 ‫نه. نه. من میتونم این کارو بکنم بابا. ‫میتونم تو رو بیارم بیرون. 539 00:26:00,040 --> 00:26:01,510 ‫نمیخوام این کارو بکنی. 540 00:26:02,350 --> 00:26:03,580 ‫چی؟ 541 00:26:05,250 --> 00:26:07,880 ‫بابا چی گفتی؟ 542 00:26:07,890 --> 00:26:10,850 ‫عمدا اومدم اینجا بن. 543 00:26:12,160 --> 00:26:13,860 ‫این خونه منه. 544 00:26:14,690 --> 00:26:16,160 ‫و این فولاد... 545 00:26:17,530 --> 00:26:20,300 ‫این زندگی من بوده و هست. 546 00:26:21,300 --> 00:26:25,070 ‫حالا که دورش گذشته زمان من هم تموم شده. 547 00:26:25,070 --> 00:26:27,100 ‫نه اینجوری حرف نزن. 548 00:26:27,100 --> 00:26:28,400 ‫تو سالای زیادی برای زندگی داری. 549 00:26:28,410 --> 00:26:32,510 ‫شاید، اما همه سالهای خوبم گذشته. 550 00:26:34,180 --> 00:26:36,050 ‫یادت باشه چطور بزرگت کردم بچه. 551 00:26:36,050 --> 00:26:39,450 ‫- و جورجی رو هم همینطور بزرگ کن. ‫- بله قربان. 552 00:26:39,450 --> 00:26:41,220 ‫باشه؟ رو پات وایسا 553 00:26:43,420 --> 00:26:47,790 ‫با افتخار. تو یه لاکوودی. 554 00:26:47,790 --> 00:26:51,990 ‫تو انسانی. این سیاره برای توئه. 555 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 ‫بایست و برای چیزی که ‫متعلق به توئه مبارزه کن. 556 00:26:54,830 --> 00:26:56,100 ‫بابا! 557 00:27:04,880 --> 00:27:06,510 ‫دوستت دارم بابا. 558 00:27:06,510 --> 00:27:10,950 ‫منم دوست دارم، حالا برو، ‫برو و مردی باش که اونجور تربیتت کردم. 559 00:27:42,800 --> 00:27:44,570 ‫گاهی اوقات یه اتفاقاتی توی زندگی میوفته 560 00:27:44,570 --> 00:27:46,670 ‫که ما نمیتونیم توضیح بدیم. 561 00:27:46,670 --> 00:27:51,940 ‫مثل این که یه مرد خوب ‫زودتر از موعد فوت میکنه. 562 00:27:51,940 --> 00:27:54,410 ‫و وقتی این اتفاقات میوفته، 563 00:27:54,410 --> 00:27:57,310 ‫به ما این حس رو میده که ‫انگار میخوایم تسلیم بشیم. 564 00:27:57,310 --> 00:28:00,950 ‫من خیلی خوشحالم که برای شما 565 00:28:01,790 --> 00:28:04,350 ‫نقل قول مورد علاقه پدرم رو بخونم. 566 00:28:04,350 --> 00:28:06,660 ‫این تنها نقل قولی بود که بلد بود. 567 00:28:07,820 --> 00:28:09,430 ‫وینستون چرچیل. 568 00:28:12,130 --> 00:28:13,460 ‫هیچوقت تسلیم نشو. 569 00:28:19,500 --> 00:28:21,400 ‫هیچوقت تسلیم نشو. 570 00:28:23,140 --> 00:28:27,580 ‫هیچوقت، در هیچ چیزی، بزرگ یا کوچیک، 571 00:28:28,410 --> 00:28:29,980 ‫عظیم یا حقیر، 572 00:28:29,980 --> 00:28:33,020 ‫به جز در ملاحظات شرافت و حس نیت. 573 00:28:33,020 --> 00:28:36,250 ‫هیچوقت زیر بار زور 574 00:28:36,250 --> 00:28:38,350 ‫و یا قدرت فوق العاده دشمن که ممکنه 575 00:28:38,360 --> 00:28:40,490 ‫باهات روبرو بشه نرو، 576 00:28:40,490 --> 00:28:43,130 ‫هیچوقت، هرگز 577 00:28:45,260 --> 00:28:46,600 ‫تسلیم نشو. 578 00:29:00,340 --> 00:29:04,450 ‫چه رویی داری که اومدی اینجا. 579 00:29:04,450 --> 00:29:06,520 ‫میخواستم ادای احترام کنم. 580 00:29:06,520 --> 00:29:07,780 ‫فرصت ادای احترام داشتی 581 00:29:07,780 --> 00:29:09,590 ‫وقتی که ازت کمک خواستم. 582 00:29:09,590 --> 00:29:12,190 ‫اما حالا پدر من مرده، پس نیازی بهش نداریم. 583 00:29:12,190 --> 00:29:14,220 ‫ببین بن، گوش کن. ‫این راجب کارخونه تو نیست. 584 00:29:14,220 --> 00:29:16,230 ‫این در مورد تو و خانوادته 585 00:29:16,230 --> 00:29:18,060 ‫و کارگرای پدرت. 586 00:29:19,130 --> 00:29:20,530 ‫روزگار سختیه، 587 00:29:20,530 --> 00:29:22,500 ‫و من میخواستم یه صندوق ‫به اسم پدرت درست کنم... 588 00:29:22,500 --> 00:29:25,400 ‫- قطعا نه. ‫- من فقط سعی دارم کمک کنم. 589 00:29:25,400 --> 00:29:27,870 ‫تو با چیزایی کار میکنی که اونو کشت. 590 00:29:27,870 --> 00:29:29,570 ‫فلز انث، تکنولوژی بیگانه ها؟ 591 00:29:29,570 --> 00:29:30,870 ‫شنیدم یه دستگاه جدید ساختی که 592 00:29:30,870 --> 00:29:32,110 ‫میزاری چیزی که هستند رو قایم کنن. 593 00:29:32,110 --> 00:29:34,680 ‫این خیلی حال بهم زنه. 594 00:29:34,680 --> 00:29:36,980 ‫من درک میکنم که عصبانی هستی، باشه؟ 595 00:29:36,980 --> 00:29:38,410 ‫اما نمیتونی این مسیر رو ادامه بدی. 596 00:29:38,420 --> 00:29:39,850 ‫سرزنش آدمای دیگه برای مشکلاتت، 597 00:29:39,850 --> 00:29:41,650 ‫تو رو مثل برادر خودم میکنه. 598 00:29:42,750 --> 00:29:44,850 ‫اونا آدم نیستن. 599 00:29:47,690 --> 00:29:50,960 ‫صحبت خوبی بود بن. میای یه آبجو بخوریم؟ 600 00:29:50,960 --> 00:29:52,530 ‫آره. 601 00:30:01,910 --> 00:30:04,540 ‫هی، ممنون که ما رو استخدام ‫کردی که خونت رو درست کنیم بن. 602 00:30:04,540 --> 00:30:06,340 ‫از وقتی کارخونه بسته شده کار سخت گیر میاد. 603 00:30:06,340 --> 00:30:07,640 ‫شغل بخاطر سوسکا کم شده. 604 00:30:07,640 --> 00:30:08,810 ‫دقیقا. 605 00:30:10,250 --> 00:30:13,520 ‫یادته بابات چی گفت بن؟ هیچوقت تسلیم نشو. 606 00:30:13,520 --> 00:30:15,650 ‫این که اون مرکز شرارت هنوز کار میکنه، 607 00:30:15,650 --> 00:30:17,170 ‫در حالی که اینجا ول شده تا بپوسه، 608 00:30:17,890 --> 00:30:19,120 ‫یه توهین به همه ماست. 609 00:30:21,260 --> 00:30:22,860 ‫اگه یه کاری بکنیم چی؟ 610 00:30:22,860 --> 00:30:24,830 ‫جدی میگم، اگه یه کاری بکنیم چی؟ 611 00:30:24,830 --> 00:30:27,600 ‫بابا همیشه میگفت، "تو میتونی حرف بزنی همش 612 00:30:27,600 --> 00:30:31,000 ‫دیر یا زود یه مرد باید وایسه و مردونگی کنه! 613 00:30:31,840 --> 00:30:33,140 ‫و اون باید بجنگه" 614 00:30:35,010 --> 00:30:37,340 ‫این خیلی خوبه، اما چه کاری از ما بر میاد؟ 615 00:30:38,170 --> 00:30:39,510 ‫نمیدونم. 616 00:30:43,780 --> 00:30:45,250 ‫اگه بسوزونیمش چی؟ 617 00:30:59,530 --> 00:31:00,760 ‫هیس.... 618 00:31:00,760 --> 00:31:03,800 ‫بیا. بیا. خوبه. 619 00:31:03,800 --> 00:31:06,640 ‫خیلی خب آقایون، بیاید روشنش کنیم. 620 00:31:10,170 --> 00:31:11,640 ‫من یکی رو گرفتم. 621 00:31:11,640 --> 00:31:15,240 ‫تمیز کار میکنیم. نشونتون ‫میدم چطور انجام میشه. 622 00:31:19,180 --> 00:31:20,650 ‫ببین چطور میسوزه! 623 00:31:26,960 --> 00:31:28,360 ‫الانم از فولاد محکم تره؟ 624 00:31:33,930 --> 00:31:35,360 ‫نمیتونم نفس بکشم. 625 00:31:37,130 --> 00:31:38,900 ‫وای نه، اون انسانه. 626 00:31:40,240 --> 00:31:42,000 ‫- ارل! ارل! ‫- من میرم کمک بیارم. 627 00:31:45,440 --> 00:31:47,740 ‫اون دستگاه تغییر چهره داره. 628 00:31:47,740 --> 00:31:50,380 ‫حرکت نکن. حرکت نکن. ‫من تو رو یادمه. 629 00:31:50,380 --> 00:31:51,950 ‫اون خطرناکه. 630 00:31:51,950 --> 00:31:55,450 ‫نه نیستم. من مدیر طبقه هستم. 631 00:31:56,620 --> 00:31:58,220 ‫نه نیستی. 632 00:31:58,220 --> 00:32:00,620 ‫- تو یه بیگانه ای. ‫- نه. 633 00:32:05,240 --> 00:32:07,210 ‫من یه بار باهاش ملاقات کردم 634 00:32:07,220 --> 00:32:08,950 ‫و فکر میکردم این یارو اهل این کارا نیست. 635 00:32:08,950 --> 00:32:10,490 ‫شاید من اشتباه میکردم. 636 00:32:10,490 --> 00:32:12,760 ‫شاید این چیزیه که ما نیاز داریم. 637 00:32:12,760 --> 00:32:15,530 ‫ما نیاز به انسان هایی داریم ‫که از انسان ها محافظت میکنن. 638 00:32:15,530 --> 00:32:17,030 ‫وقتی بنیانگذاران آمریکا گفتن، 639 00:32:17,030 --> 00:32:18,500 ‫"همه انسانها مساوی افریده شدن،" 640 00:32:18,500 --> 00:32:20,460 ‫منظورشون چی بود؟ منظورشون انسانها بود. 641 00:32:20,470 --> 00:32:22,400 ‫اونا منظورشون یه سوسک از فضا اومده نبوده. 642 00:32:22,400 --> 00:32:24,940 ‫اگه امروز بنجامین فرانکلین زنده بود، 643 00:32:24,940 --> 00:32:27,470 ‫اون از حق یه مالدورینی حمایت میکرد 644 00:32:27,470 --> 00:32:29,670 ‫که شغل تو رو بگیره تک؟ 645 00:32:29,680 --> 00:32:32,940 ‫- ابدا. ‫- ابدا، نه، نه، نه 646 00:32:32,950 --> 00:32:34,150 ‫اون از تو محافظت می کرد. 647 00:32:34,150 --> 00:32:36,250 ‫میتونی یه لحظه وقت بدی؟ اینا رو پخش کن. 648 00:32:36,250 --> 00:32:38,050 ‫من برمیگردم الان. 649 00:32:39,480 --> 00:32:40,750 ‫مدیر وارن. 650 00:32:44,160 --> 00:32:46,820 ‫بن. حالت چطوره؟ 651 00:32:46,830 --> 00:32:51,130 ‫من خوبم. خیلی خوبم. تو چطوری؟ 652 00:32:51,130 --> 00:32:53,130 ‫کاش میتونستم همینو بگم. 653 00:32:53,130 --> 00:32:55,270 ‫کلاسا بیش از حد شلوغ شدن، بودجه کمتر شده. 654 00:32:56,300 --> 00:32:58,000 ‫من و مینی هم خونمون رو از دست دادیم. 655 00:32:58,000 --> 00:33:01,170 ‫- آه، نه، نه. ‫- بخاطر اون جنسیس. 656 00:33:01,170 --> 00:33:03,370 ‫- تغییر زمین. ‫- درسته 657 00:33:04,640 --> 00:33:05,980 ‫ما الان تو خونه های سازمانی هستیم. 658 00:33:05,980 --> 00:33:09,050 ‫- مطمئنم مینی ازین خوشش میاد. ‫- آره. 659 00:33:09,880 --> 00:33:12,720 ‫ببين بن، 660 00:33:14,290 --> 00:33:16,620 ‫من بخاطر اتفاقی که افتاد متاسفم 661 00:33:16,620 --> 00:33:18,360 ‫- با تو و دانشگاه. ‫- اوه! نه... 662 00:33:18,360 --> 00:33:21,430 ‫اشتباه بود که تو رو اونطور بیرون کردن. 663 00:33:21,430 --> 00:33:22,890 ‫فکر نمیکردم کسی از ما بفهمه 664 00:33:22,890 --> 00:33:25,130 ‫چیزی که کشیدی رو، اما الان... 665 00:33:25,130 --> 00:33:28,730 ‫اما الان ما وضعیت یکسانی داریم. 666 00:33:28,730 --> 00:33:31,270 ‫چیزی که شده شده، 667 00:33:31,270 --> 00:33:32,540 ‫و این به ما قدرت میده، 668 00:33:32,540 --> 00:33:33,870 ‫به این معنا که میتونیم مبارزه کنیم. 669 00:33:33,870 --> 00:33:35,270 ‫راستش منو تعدادی از دوستام، 670 00:33:35,270 --> 00:33:37,410 ‫داریم با هم یه چیزی 671 00:33:37,410 --> 00:33:40,140 ‫شبیه گروه حمایتی تشکیل میدیم، 672 00:33:40,150 --> 00:33:43,080 ‫و من خیلی دوست دارم که ‫تو هم به ما ملحق بشی. 673 00:34:01,030 --> 00:34:03,200 ‫پروفسور لاکوود. 674 00:34:05,040 --> 00:34:07,640 ‫تو کی هستی. 675 00:34:07,640 --> 00:34:10,370 ‫یه نفر که میدونه تو و دوستات 676 00:34:10,380 --> 00:34:12,380 ‫دارید مزاحم بیگانه های مهاجر میشید 677 00:34:12,380 --> 00:34:14,310 ‫برای چند ماه گذشته. 678 00:34:14,310 --> 00:34:16,010 ‫اذیتشون میکنید، میکشیدشون. 679 00:34:16,850 --> 00:34:18,220 ‫سوار شو. 680 00:34:24,660 --> 00:34:27,560 ‫خب، پس تو کسی هستی که ‫شبا میره عملیات. 681 00:34:27,560 --> 00:34:28,660 ‫گوش کن، من نمیدونم 682 00:34:28,660 --> 00:34:29,730 ‫راجب چی حرف میزنی. 683 00:34:29,730 --> 00:34:31,160 ‫شما پسرا کارتون خوبه. 684 00:34:33,900 --> 00:34:35,400 ‫اما دقت ندارید. 685 00:34:35,400 --> 00:34:37,130 ‫ما اثر انگشتت رو 686 00:34:37,140 --> 00:34:40,040 ‫روی لوله ای که باهاش به سر اون ‫براویک ضربه زدی رو پیدا کردیم. 687 00:34:40,040 --> 00:34:41,870 ‫و ما دی ان ای تو رو روی خاک 688 00:34:41,870 --> 00:34:44,940 ‫کنار جسد اون دوقلوهای مالدورینی پیدا کردیم. 689 00:34:44,940 --> 00:34:48,280 ‫اونا اذیتت کردن آره؟ اما ‫تو بهتر تلافی کردی. 690 00:34:49,820 --> 00:34:51,780 ‫این باید برای دفه بعد کمکت کنه. 691 00:34:55,550 --> 00:34:58,060 ‫چرا اگه میخوای منو دستگیر کنی ‫به جلیقه ضد گلوله نیاز دارم؟ 692 00:34:58,060 --> 00:35:01,930 ‫من تو رو دستگیر نمیکنم. ‫تو کارت خیلی خوب بوده. 693 00:35:01,930 --> 00:35:05,930 ‫ما اینجام که بهت بگم ما ‫باید با هم کار کنیم. 694 00:35:05,930 --> 00:35:07,430 ‫مردم عاشقت هستن بن. 695 00:35:07,430 --> 00:35:10,230 ‫تو موهبت نادر ارتباط با مردم رو داری، 696 00:35:10,240 --> 00:35:14,710 ‫مثل فرانکلین روزولت یا موسولینی. 697 00:35:14,710 --> 00:35:17,480 ‫آدمایی که من باهاشون کار ‫میکنم چنین موهبتی ندارن. 698 00:35:17,480 --> 00:35:20,110 ‫اما فکر میکنم اگه بتونیم با هم کار کنیم، 699 00:35:20,110 --> 00:35:24,080 ‫میتونیم این کشور رو به یه ‫جای خیلی بهتری تبدیل کنیم. 700 00:35:24,920 --> 00:35:25,980 ‫چطور؟ 701 00:35:25,980 --> 00:35:28,120 ‫ما رئیس جمهور رو افشا میکنیم 702 00:35:28,120 --> 00:35:32,020 ‫به عنوان یه دروغگو، یه متقلب و بیگانه. 703 00:35:34,630 --> 00:35:36,490 ‫سرت به جایی نخورده؟ 704 00:35:36,500 --> 00:35:39,960 ‫متوجهم که چطور حرف منو باور نداری. 705 00:35:39,970 --> 00:35:42,870 ‫اما میتونی تصور کنی اگه ثابت ‫کنیم حقیقت داره چی میشه؟ 706 00:35:42,870 --> 00:35:44,900 ‫این چطور دنیا رو تغییر میده؟ 707 00:35:46,570 --> 00:35:48,570 ‫خب این رویای خوبیه، 708 00:35:48,570 --> 00:35:52,280 ‫اما من نمیدونم تو کی هستی. 709 00:35:52,280 --> 00:35:54,380 ‫مرسی گریوز. 710 00:35:54,380 --> 00:35:56,880 ‫و اون برادر من اوتیسه. 711 00:35:56,880 --> 00:35:58,780 ‫چه خبر؟ 712 00:35:58,780 --> 00:36:02,290 ‫و مهمتر از همه، این فیونا هست. 713 00:36:02,290 --> 00:36:04,220 ‫متصدی نیمه وقت بار، 714 00:36:04,220 --> 00:36:06,390 ‫فعال حقوق بیگانگان تمام وقت. 715 00:36:06,390 --> 00:36:08,630 ‫با رژ لبش خر نشو. 716 00:36:08,630 --> 00:36:11,660 ‫زیر این پوشش اون یه هیولاست. 717 00:36:11,660 --> 00:36:13,960 ‫کسی که بقیه هیولاها رو سازماندهی میکنه 718 00:36:13,970 --> 00:36:16,030 ‫تا علیه ما از خودشون دفاع کنن. 719 00:36:16,030 --> 00:36:18,370 ‫اما مشکلی نیست. 720 00:36:18,370 --> 00:36:19,940 ‫چون بعضی از این موجودات 721 00:36:19,940 --> 00:36:21,940 ‫مهارت هایی دارن که ما میتونیم استفاده کنیم. 722 00:36:21,940 --> 00:36:23,640 ‫نظرت چیه؟ 723 00:36:24,480 --> 00:36:26,080 ‫با هم دوستیم؟ 724 00:37:11,860 --> 00:37:13,260 ‫بخواب! 725 00:37:19,060 --> 00:37:22,700 ‫اول زمین! اول زمین! اول زمین! اول زمین! 726 00:37:37,480 --> 00:37:39,220 ‫تابش خورشید زرد کمک می کنه 727 00:37:39,220 --> 00:37:41,020 ‫که سپر کریپتونایت رو خنثی کنه. 728 00:37:41,850 --> 00:37:43,750 ‫اما به اندازه کافی سریع نیست. 729 00:37:43,750 --> 00:37:44,820 ‫خب حالا نظرت چیه؟ 730 00:37:44,820 --> 00:37:46,920 ‫مگر این که یه جوری بتونیم 731 00:37:46,920 --> 00:37:49,490 ‫اونو از اتمسفر زمین خارج کنیم، 732 00:37:49,490 --> 00:37:51,290 ‫کاری نیست که بشه برای اون کرد. 733 00:37:51,290 --> 00:37:55,770 ‫پس همین کار رو میکنیم. ‫برای مون ال جواب داد. 734 00:37:55,770 --> 00:37:57,870 ‫میتونیم اونو بزاریم توی سفینه، 735 00:37:57,870 --> 00:37:59,670 ‫و میتونیم اونو به آرگو سیتی بفرستیمش. 736 00:37:59,670 --> 00:38:01,970 ‫نمیشه. سوپرگرل همین الانشم آلوده شده. 737 00:38:01,970 --> 00:38:03,370 ‫اون خیلی ضعیفه. 738 00:38:03,370 --> 00:38:07,640 ‫الکس، اگه ما اونو از این ‫دنیا خارج کنیم اون میمیره. 739 00:38:07,640 --> 00:38:09,780 ‫باید یه کاری باشه که بتونم انجامش بدم. 740 00:38:09,780 --> 00:38:11,580 ‫به طور عینی 741 00:38:11,580 --> 00:38:15,080 ‫ در کل جهان 742 00:38:15,090 --> 00:38:16,590 ‫هیچ کاری نمیتونی بکنی. 743 00:38:21,060 --> 00:38:23,860 ‫پس باید از یه نفر دیگه کمک بخوام. 744 00:38:28,000 --> 00:38:29,530 ‫- لینا... ‫- اون کجاست؟ 745 00:38:29,530 --> 00:38:30,770 ‫این طرفه. 746 00:38:30,770 --> 00:38:32,540 ‫گوش کن، میدونم تو و سوپرگرل، 747 00:38:32,540 --> 00:38:35,910 ‫همیشه در همه چی اتفاق نظر نداشتید، 748 00:38:35,910 --> 00:38:39,910 ‫اما این برای ما خیلی ارزش داره، برای من، 749 00:38:39,910 --> 00:38:41,940 ‫که وقتی که ما تو رو ‫نیاز داریم همیشه هستی. 750 00:38:41,950 --> 00:38:44,010 ‫مردم منو دست کم میگیرن، اما من اهمیت میدم. 751 00:38:44,010 --> 00:38:45,550 ‫واقعا اینطوره. 752 00:38:48,520 --> 00:38:50,220 ‫تو اینجایی. 753 00:38:51,860 --> 00:38:55,690 ‫ وای. یک محیط آزمایشی ‫کنترل شده با تابش اشعه 754 00:38:55,690 --> 00:38:58,260 ‫توی یک مکعب مکانیکی مهر و موم شده 755 00:38:58,260 --> 00:39:01,200 ‫که توی دیسک دو میلیمتری جا سازی شده. 756 00:39:01,200 --> 00:39:02,730 ‫سوپرگرل باید داخل این باشه 757 00:39:02,730 --> 00:39:04,670 ‫تا ما بفهمیم چطور میتونیم ‫جو زمین رو سم زدایی کنیم. 758 00:39:04,670 --> 00:39:07,070 ‫که ما نمیدونیم چطور انجامش بدیم. 759 00:39:07,070 --> 00:39:09,270 ‫این تنها راهمونه؟ 760 00:39:11,440 --> 00:39:14,980 ‫ما راه دیگه ای نداریم، پس انجامش بده. 761 00:39:42,310 --> 00:39:44,670 ‫نگران نباش. اون با ماست. 762 00:39:49,410 --> 00:39:50,780 ‫سوپرگرل مرده؟ 763 00:39:50,780 --> 00:39:53,880 ‫هنوز چیزی قطعی نشده، اما ‫ترسناک به نظر میاد. 764 00:39:53,880 --> 00:39:56,690 ‫فقط یه چیز دیگه. 765 00:39:56,690 --> 00:39:58,950 ‫هی بس کن! چکار میکنی؟ 766 00:39:58,960 --> 00:40:00,920 ‫- ردمون رو گم میکنم. ‫- ضروریه. 767 00:40:00,920 --> 00:40:04,030 ‫نه! اینجا نه. ما خودمون رو نمیکشیم. 768 00:40:04,030 --> 00:40:07,730 ‫بیخیال. اون آدم خاصی نیست. 769 00:40:07,730 --> 00:40:09,200 ‫مطمئنی؟ 770 00:40:10,900 --> 00:40:13,340 ‫تو از دی ای او هستی آره؟ 771 00:40:13,340 --> 00:40:14,770 ‫تو اینا رو فراری دادی. 772 00:40:14,770 --> 00:40:16,110 ‫- آره ‫- خوبه 773 00:40:16,110 --> 00:40:17,340 ‫فکر کنم که 774 00:40:17,340 --> 00:40:19,280 ‫تو بتونی ما رو برگردونی داخل. 775 00:40:19,300 --> 00:40:26,300 ‫زیرنویس از: ‫میثم موسویان - MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 776 00:40:26,420 --> 00:40:32,220 ‫ساب دی ال | بزرگترین مرجع دانلود زیرنویس فارسی Subdl.TV 777 00:40:32,250 --> 00:40:35,250 ‫امیدوارم از تماشای این اثر لذت برده باشید. 778 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 ‫پیشنهادات و انتقادات خود را با ما در میان بگذارید: ‫t.Me/unicorn025