1
00:00:00,246 --> 00:00:05,500
Namaku Kara Zor-El. Aku dari Krypton.
Aku seorang pengungsi di planet ini.
2
00:00:05,501 --> 00:00:10,444
Aku dikirim ke bumi untuk melindungi
sepupuku. Tapi kapalku keluar jalur.
3
00:00:10,445 --> 00:00:16,717
Dan pada saat aku sampai di Bumi, sepupuku
sudah dewasa dan menjadi Superman.
4
00:00:16,718 --> 00:00:19,319
Aku menyembunyikan jati
diriku sampai suatu hari ...
5
00:00:19,320 --> 00:00:22,956
... ketika sebuah kecelakaan membuatku
mengungkapkannya pada dunia.
6
00:00:22,957 --> 00:00:26,560
Bagi kebanyakan orang, aku hanyalah
reporter di CatCo Worldwide Media.
7
00:00:26,561 --> 00:00:28,762
Tapi diam-diam aku bekerja
dengan kakak angkatku ...
8
00:00:28,763 --> 00:00:31,899
... di DEO untuk melindungi planet
yang kusebut rumah ini ..
9
00:00:31,900 --> 00:00:34,901
... dari siapapun yang
menyebabkan bahaya.
10
00:00:35,470 --> 00:00:37,738
Aku Supergirl.
11
00:00:38,407 --> 00:00:40,407
Sebelumnya di "Supergirl" ...
12
00:00:40,408 --> 00:00:45,045
Aku punya perasaan jika kau beraksi lagi,
sesuatu yang buruk akan terjadi.
13
00:00:45,046 --> 00:00:47,581
Kau jadi terkenal.
Dengan cara yang buruk.
14
00:00:47,582 --> 00:00:50,584
Aku Kolonel Lauren Haley./Dan berapa
lama kau akan bersama kami, Kolonel?
15
00:00:50,585 --> 00:00:54,521
Selama yang diperlukan./Kau
bergabung karena suatu alasan.
16
00:00:54,522 --> 00:00:57,522
Kau ingin menjadikan dirimu
sesuatu./Ini Parasit alien.
17
00:00:57,523 --> 00:01:01,695
Mencari inang, memakan energi apapun yang
diterima inang serta menjadikannya lapisan tubuh.
18
00:01:01,696 --> 00:01:04,696
Semakin banyak yang ia serap,
semakin berbahaya dirinya.
19
00:01:06,000 --> 00:01:11,000
Ayo gabung bersama kami di sahabat-arena.net
Agen Bola terpercaya sejak 2010
20
00:01:12,907 --> 00:01:17,344
Terakhir kali aku berada di teras atap ini,
seperti tempat barang rongsokan terbuka.
21
00:01:17,345 --> 00:01:20,500
Pecahan kaca, sepeda berkarat,
peralatan tak berguna.
22
00:01:20,501 --> 00:01:23,484
Tampaknya itu terakhir kali ada
orang di atas sini, sampai kemarin.
23
00:01:23,485 --> 00:01:27,500
Maksudmu, kau menghijaukan taman ini sendirian
dalam sehari?/Yah, tertolong kecepatan super.
24
00:01:27,501 --> 00:01:29,890
James, kita sedang bergembira di taman
atap kita, minum mojito (Koktail).
25
00:01:29,891 --> 00:01:33,427
Bisa usahakan tidak terlihat begitu sedih?
/Ya, maaf. Aku hanya membaca internet.
26
00:01:33,428 --> 00:01:36,500
Ada begitu banyak orang yang men-tweet
kebencian sekaligus memuji Guardian.
27
00:01:36,501 --> 00:01:38,501
Oke, Internet itu bagai limbah.
Kau harusnya tidak membacanya.
28
00:01:38,502 --> 00:01:41,650
Kau tahu, aku harus membuat pernyataan publik
dan menolak koneksi apapun pada orang-orang ini.
29
00:01:41,651 --> 00:01:46,000
Pernyataan apapun akan memperkuat provokasi,
oke? Selain itu, semua pers adalah pers yang baik.
30
00:01:46,001 --> 00:01:48,842
Aku tak melihat bagaimana kelompok kebencian
memuji Guardian bisa menjadi pers yang baik.
31
00:01:48,843 --> 00:01:52,846
Kini kau melihatnya, aku bisa, oke? Mereka
orang yang takkan pernah membaca CatCo.
32
00:01:52,847 --> 00:01:55,716
Dan kini karena Guardian,
mereka membacanya.
33
00:01:55,717 --> 00:02:00,645
Tanpa disadari kau telah melintasi suatu batas
dan itulah cara untuk mempengaruhi perubahan.
34
00:02:00,722 --> 00:02:05,025
Mungkin kau benar.
/Lena selalu benar.
35
00:02:05,026 --> 00:02:07,394
Dia sangat cerdas.
36
00:02:07,395 --> 00:02:10,964
Kotak-kotak kecil./Brainy, sudah
berapa banyak kau meminum itu?
37
00:02:10,965 --> 00:02:13,934
Jus jahe? Dua belas.
38
00:02:13,935 --> 00:02:18,372
Begini, James, akar jahe mencegah
gangguan sistem kekebalan tubuh.
39
00:02:18,373 --> 00:02:23,342
Ini juga anehnya
membuat atap berputar.
40
00:02:24,500 --> 00:02:26,847
Hidup Legion.
41
00:02:26,848 --> 00:02:29,917
Senang melihatmu begitu bahagia, Kara.
/Ya, matahari bersinar ...
42
00:02:29,918 --> 00:02:33,720
Lihatlah, bahkan bunga Dar-Essa sedang
berbunga. Apa yang harus dikhawatirkan?
43
00:02:33,721 --> 00:02:39,726
Haley mulai bekerja penuh waktu di DEO
besok./Mengerti. Itu alasan yang baik.
44
00:02:39,727 --> 00:02:44,965
Dia secara tegas disini membatasi kewenanganku.
Dia akan membuat hidupku seperti mimpi buruk.
45
00:02:44,966 --> 00:02:48,535
Ngomong-ngomong soal mimpi buruk,
teman-teman. Jadi Brainy mabuk.
46
00:02:48,536 --> 00:02:53,640
Dia berpikir mojito adalah jus sayuran./Apa
seseorang mengatakan mojito di akhir pagi?
47
00:02:53,641 --> 00:02:56,877
Kedengarannya seperti pesta yang kusuka.
/Ya, sangat senang kau sudah sampai.
48
00:02:56,878 --> 00:03:03,584
Semuanya ini Nia. Ini teman-temanku.
J'onn. Ini Lena. Ini kakakku, Alex.
49
00:03:03,585 --> 00:03:07,054
Anggota terbaru CatCo. Sangat
senang akhirnya bertemu denganmu.
50
00:03:07,055 --> 00:03:09,523
Kami sudah banyak dengar tentangmu.
/Semuanya hal baik, kuharap.
51
00:03:09,524 --> 00:03:12,726
James bilang semangatmu untuk menjadikan
dunia tempat yang lebih baik sebanding ...
52
00:03:12,727 --> 00:03:16,396
... dengan keindahan penulisanmu, jadi ...
/Aku berharap bisa bilang aku menyogoknya,
53
00:03:16,397 --> 00:03:20,233
tapi aku tak boleh bohong./Maka kurasa
kau hanya harus menerima pujian itu, ya?
54
00:03:20,234 --> 00:03:24,271
Dimana Brainy?/Dia benar-benar
pingsan di bawah pohon azalea.
55
00:03:24,272 --> 00:03:27,341
Oke, aku akan mencarinya.
56
00:03:27,342 --> 00:03:30,000
Dan selama aku berbagi pujian,
aku ingin memuji Kara ...
57
00:03:30,001 --> 00:03:35,616
karena bisa mewawancarai Amadei Derros,
yang belum tercapai lebih dari 20 tahun.
58
00:03:35,617 --> 00:03:39,019
Terimakasih, tapi kupikir J'onn
yang harus menerima pujian itu.
59
00:03:39,020 --> 00:03:41,888
Amadei adalah temanku, tapi mendengar
alasan yang ingin kau bicarakan,
60
00:03:41,889 --> 00:03:46,150
itu meyakinkannya untuk melakukan wawancara.
/Siapa Amadei ini?/Penyembuh alien.
61
00:03:46,151 --> 00:03:50,430
Dia mengabdikan seluruh hidupnya untuk
membantu alien, secara spiritual dan fisik.
62
00:03:50,431 --> 00:03:53,000
Wawancaranya besok, tapi aku bisa
menerima bantuan seseorang ...
63
00:03:53,001 --> 00:03:56,500
... untuk memperoleh sudut pandang
dari pengikutnya./Aku ingin sekali.
64
00:03:56,501 --> 00:04:00,140
Aku membangunkannya dan
tampaknya ia baik-baik saja.
65
00:04:00,141 --> 00:04:05,412
Salah satu kemampuan utamaku adalah pulih
dari korban alkohol dengan kecepatan luar biasa.
66
00:04:05,413 --> 00:04:08,981
Adakah kue biskuit
yang tersisa? Nia Nal!
67
00:04:10,000 --> 00:04:14,553
Kalian berdua saling kenal?/Kami
pernah bertemu di tempat pizza.
68
00:04:14,554 --> 00:04:17,424
Kau tahu, kau tak pernah mencariku.
/Tapi, tentu saja kucari.
69
00:04:17,425 --> 00:04:23,130
Alamatmu di 775 Gladiola Drive, apartemen
lantai dua dipojok. Nomor teleponmu 555-8010.
70
00:04:23,131 --> 00:04:29,136
Kau mampir ke Bob Diner setiap pagi dan
pesan extra super besar kopi susu. Tanpa gula.
71
00:04:29,137 --> 00:04:33,040
Oke. Ya, dia tidak sama seperti penguntit
yang diketahui banyak orang.
72
00:04:33,041 --> 00:04:36,543
Nah, kenapa kau tidak menelepon?
73
00:04:36,544 --> 00:04:39,845
Kau bilang untuk mencarimu,
bukan meneleponmu.
74
00:04:40,500 --> 00:04:47,120
Aku ingin bersulang. Bersulang untuk
teman-teman yang baik, baru dan lama.
75
00:04:47,121 --> 00:04:50,857
Untuk kesehatan dan kebahagiaan
dan berjemur di bawah sinar matahari.
76
00:04:50,858 --> 00:04:52,858
Kesehatan dan kebahagiaan.
77
00:04:53,494 --> 00:04:56,494
Sakitnya ...
78
00:04:59,233 --> 00:05:02,102
Jensen./Apa yang
kau lakukan padaku?
79
00:05:02,103 --> 00:05:10,906
Itu rencananya sebagai hadiah.
/Ini sakit. Semuanya sakit.
80
00:05:11,412 --> 00:05:13,412
Ikut aku.
81
00:05:13,948 --> 00:05:17,983
Jangan mendekat,
aku memperingatkanmu.
82
00:05:19,020 --> 00:05:21,654
Jangkau tanganmu.
83
00:05:22,724 --> 00:05:24,890
Tidak!
84
00:05:25,226 --> 00:05:28,261
Hentikan!
85
00:05:42,243 --> 00:05:48,448
Aku memiliki kekuatannya?/Benar. Kau
bisa menyerap kemampuan setiap alien ...
86
00:05:48,449 --> 00:05:52,285
... dan menghancurkan alien
sepenuhnya saat melakukannya.
87
00:05:52,286 --> 00:05:57,124
Aku bisa melakukan itu?/Itu benar, temanku.
Dan itu menjadikanmu aset paling berharga ...
88
00:05:57,125 --> 00:06:00,125
... dalam perang untuk
menyelamatkan umat manusia.
89
00:06:09,103 --> 00:06:14,089
Translated By
Reivano Diego R.
90
00:06:16,744 --> 00:06:20,914
Direktur Danvers,
mari bicara sebentar.
91
00:06:20,915 --> 00:06:24,084
Mengartikan nada
bukanlah keahlianku.
92
00:06:24,085 --> 00:06:28,989
Tapi aku merasa ini tidak baik.
/Terima kasih.
93
00:06:28,990 --> 00:06:32,325
Kolonel.
/Direktur Danvers.
94
00:06:32,326 --> 00:06:35,595
Kulihat kau mengatur ulang
pasukan dan sistem kendali.
95
00:06:35,596 --> 00:06:40,797
Benar./Apa kau sadar bahwa sistem sudah
diatur dengan tepat sejak lahirnya DEO?
96
00:06:41,002 --> 00:06:46,002
Ya, tapi dengan segala hormat,
sistem ini ketinggalan zaman.
97
00:06:46,003 --> 00:06:49,109
Dulu kami butuh 90 detik untuk keluar
dari pintu setelah peringatan pertama.
98
00:06:49,110 --> 00:06:51,311
Dan kini dengan
menugaskan dua analis ...
99
00:06:51,312 --> 00:06:55,982
Kau menghentikan tahapan yang tak perlu dan
mengurangi waktu keberangkatan menjadi 60 detik,
100
00:06:55,983 --> 00:07:00,687
yang mana bisa menjadi perbedaan
antara hidup dan mati./Tepat sekali.
101
00:07:00,688 --> 00:07:07,460
Jadi?/Aku memujimu, Direktur Danvers. Ada
tanda-tanda atas pengkhianat Agen Jensen?
102
00:07:07,461 --> 00:07:11,198
Belum. Tapi algoritma pengenalan
wajah kami memindai National City.
103
00:07:11,199 --> 00:07:14,434
Jadi saat Jensen menunjukkan
wajahnya, kami akan menangkapnya.
104
00:07:14,435 --> 00:07:19,303
Pertahankan kerja bagusnya.
/Ya Bu.
105
00:07:23,411 --> 00:07:25,411
Permisi. Maaf.
106
00:07:30,885 --> 00:07:35,952
Ms. Danvers. Namaku Cassian. Aku bekerja
dengan Amadei. Dia menunggumu.
107
00:07:42,296 --> 00:07:44,797
Berikan tanganmu, nak.
108
00:08:13,000 --> 00:08:15,528
Kau sudah menolak wawancara
selama beberapa dekade,
109
00:08:15,529 --> 00:08:20,166
tapi kau dengan senang hati setuju berbicara
denganku hari ini. Kenapa sekarang?
110
00:08:20,167 --> 00:08:24,037
Aku melihat apa yang
terjadi pada negara kita.
111
00:08:24,038 --> 00:08:27,040
Perpecahan dan diskriminasi.
112
00:08:27,041 --> 00:08:29,309
Jika kita ingin
melawan kecurigaan,
113
00:08:29,310 --> 00:08:33,580
orang-orang perlu mengetahui siapa kami
sebagai alien dan apa yang kami lakukan.
114
00:08:33,581 --> 00:08:39,619
Untuk petunjuk jalan sebagai contoh
bagi yang lain, aku harus terlihat.
115
00:08:39,620 --> 00:08:45,225
Ini tak nyaman bagiku. Tapi kenyamanan
bukanlah prioritasku sekarang.
116
00:08:45,226 --> 00:08:48,527
Aku yakin contoh darimu akan
banyak menginspirasi yang lain.
117
00:08:49,032 --> 00:08:52,032
Kau sudah menyelamatkan banyak
nyawa dengan kemampuanmu.
118
00:08:52,033 --> 00:08:56,036
Apa benar kemampuan penyembuhanmu
tidak bekerja pada manusia?
119
00:08:56,037 --> 00:08:59,406
Sampai sekarang, frekuensiku
tidak bisa menjangkau manusia.
120
00:09:02,043 --> 00:09:07,313
Tapi itu keinginan terbesarku
untuk menyembuhkan hati manusia.
121
00:09:10,017 --> 00:09:15,655
Baru minggu lalu karnaval diserang.
Oleh alien kejam yang kabur dari penjara!
122
00:09:15,656 --> 00:09:18,825
Kita bicara tentang anak-anak
makan permen kapas di kincir ria.
123
00:09:18,826 --> 00:09:23,063
Mereka tidak aman. Apa tindakan pemerintah
tentang itu? Mereka turun tangan, tentu.
124
00:09:23,064 --> 00:09:27,600
Untuk melindungi alien, yang menewaskan
setidaknya dua manusia. Dan hanya Guardian ...
125
00:09:27,601 --> 00:09:30,370
Oke, kau harus berhenti
mendengar omong kosong ini.
126
00:09:30,371 --> 00:09:33,173
Apa itu Ben Lockwood?
/Kau mengenalnya?
127
00:09:33,174 --> 00:09:36,710
Ketika aku merombak L-Corp, aku
menarik bisnisku dari toko baja ayahnya ...
128
00:09:36,711 --> 00:09:40,313
... dan memberikannya pada produsen logam
Nth. Siapa yang memberinya hak pernyataan?
129
00:09:40,314 --> 00:09:43,183
Persembahan rakyat, semacam
website persatuan kaum pinggiran.
130
00:09:43,184 --> 00:09:47,087
Oke, ini dia. Pinggiran menjadi kata kuncinya.
/Terakhir kali aku bertemu Ben Lockwood,
131
00:09:47,088 --> 00:09:49,856
dia orang yang sedih dan marah
memohon agar ceritanya ditulis.
132
00:09:49,857 --> 00:09:53,727
Kini, dia dan setiap orang gila seperti dirinya memuji
Guardian seolah-olah aku salah satu dari mereka.
133
00:09:53,728 --> 00:09:56,650
Kurasa Walikota takkan mengundang James
Olsen untuk menjadi pembicara utama ...
134
00:09:56,651 --> 00:10:00,066
... di Konferensi Media Tahunannya jika dia
pikir dia semacam orang gila pinggiran.
135
00:10:00,067 --> 00:10:03,503
Tunggu apa?/Undangan baru saja datang.
Itulah yang ingin kusampaikan padamu.
136
00:10:03,504 --> 00:10:08,208
Kini, kau perlu berhenti terobsesi pada
provokasi ini dan mulai menulis pidatomu.
137
00:10:08,209 --> 00:10:12,512
Itu Jensen. Dia berada di pusat
perbelanjaan National City.
138
00:10:12,513 --> 00:10:15,513
Ini buruanmu, Danvers.
Pergi tangkap dia.
139
00:10:16,117 --> 00:10:19,100
Supergirl, saatnya beraksi.
140
00:10:19,100 --> 00:10:24,100
Follow my instagram
reivanodiegodelavegaflash
141
00:10:24,100 --> 00:10:29,100
Request subtitle berbayar
WA : 08176312386
142
00:10:50,518 --> 00:10:53,785
Aku tidak peduli apa kata orang,
aku suka pengubah bentuk.
143
00:10:56,223 --> 00:11:01,524
Bagaimana denganmu, Pak? Kau ingin
bertatap muka dengan diri sendiri?
144
00:11:03,164 --> 00:11:06,265
Kenapa kau tak memilih seseorang
yang sebanding denganmu?
145
00:11:19,814 --> 00:11:24,814
Alex, ini bukan Jensen biasa.
Dia sudah terinfeksi oleh parasit.
146
00:11:41,082 --> 00:11:43,951
Jangan khawatir,
aku akan mempercepat ini.
147
00:11:43,952 --> 00:11:46,118
Jangan bergerak!
148
00:11:47,389 --> 00:11:49,389
Para Agen, tangkap dia. Ayo.
149
00:11:49,390 --> 00:11:51,191
Tidak!
150
00:11:57,398 --> 00:12:01,601
Dia berubah bentuk. Jangan
biarkan dia hilang dari pandangan.
151
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
Direktur Danvers, kami
kehilangan dirinya./Sial.
152
00:12:11,001 --> 00:12:13,614
Kau baik-baik saja?
153
00:12:17,000 --> 00:12:22,223
Kau lupa memberitahuku bahwa Agen
Jensen bukan manusia./Dia manusia.
154
00:12:22,224 --> 00:12:25,291
Tadinya.
155
00:12:25,292 --> 00:12:30,197
Ketika Mercy dan Otis masuk ke dalam DEO itu,
mereka membawa makhluk yang disebut Parasit.
156
00:12:30,198 --> 00:12:35,803
Dan sekali parasit ini menginfeksi inang,
yang mana dalam hal ini, adalah Jensen,
157
00:12:35,804 --> 00:12:39,473
inang memiliki kemampuan menghisap energi
kehidupan dari siapapun yang disentuhnya.
158
00:12:39,474 --> 00:12:43,677
Membuat orang itu mati./Dan jika
itu alien, kekuatan mereka terserap.
159
00:12:43,678 --> 00:12:45,780
Kita sangat beruntung ia tidak
menyentuh Supergirl lebih banyak.
160
00:12:45,781 --> 00:12:49,850
Dan kita beruntung inang tidak punya kemampuan
untuk mempertahankan kekuatan yang diserapnya.
161
00:12:49,851 --> 00:12:52,686
Jadi, kami akan mencoba menangkap
Jensen saat dia berada di titik terlemahnya.
162
00:12:52,687 --> 00:12:54,255
Dan bagaimana kita melakukannya?
163
00:12:54,256 --> 00:12:57,725
Terakhir kali kami memberi tubuhnya
dengan energi nuklir. Plutonium.
164
00:12:57,726 --> 00:13:00,394
Aku akan menghubungi Pentagon
tentang pengumpulan bahan nuklir.
165
00:13:00,395 --> 00:13:03,431
Dan aku akan bicara dengan Supergirl. Ini
salah satu monster yang tak bisa ia hadapi.
166
00:13:03,432 --> 00:13:06,699
Sangat bijaksana,
Direktur Danvers.
167
00:13:12,009 --> 00:13:15,009
Apa yang kau lakukan?
Kau harus beristirahat.
168
00:13:15,010 --> 00:13:18,446
Kau tahu ketika aku bersulang untuk sinar
matahari, aku tidak sadar betapa tepatnya itu
169
00:13:18,447 --> 00:13:24,817
Tapi aku sudah pulih sepenuhnya karna lampu
matahari dan siap keluar mengalahkan Parasit.
170
00:13:27,055 --> 00:13:30,691
Aku takkan keluar sana, kan?/Kita berdua
tahu bahaya yang ditimbulkan Parasit.
171
00:13:30,692 --> 00:13:33,327
Bahwa dia bisa membunuhku dan
mendapat tenaga super secara bersamaan?
172
00:13:33,328 --> 00:13:36,697
Ya, aku mengerti. Tapi bukan berarti
aku tak ingin pergi dan menghadapinya.
173
00:13:36,698 --> 00:13:39,034
Aku tahu kau frustrasi karena ini.
174
00:13:39,034 --> 00:13:42,236
Aku tahu. Tidak apa-apa, Alex.
175
00:13:42,237 --> 00:13:46,140
Kebanyakan orang hanya punya satu
cara untuk memperjuangkan keadilan,
176
00:13:46,141 --> 00:13:50,111
tapi untungnya, aku punya dua.
/Kekuatan pers.
177
00:13:50,112 --> 00:13:55,783
Jadi aku akan menulis dan mengajukan artikelku.
Tapi jika ada situasi lain, alien atau sebaliknya ...
178
00:13:55,784 --> 00:13:57,984
Aku tahu harus menghubungi siapa.
179
00:14:02,457 --> 00:14:07,094
Ada yang salah. Aku menyentuh mereka
dan memperoleh aliran kekuatan.
180
00:14:07,095 --> 00:14:09,964
Tapi kemudian ada kegagalan./Maka
cari yang lain. Kau perlu tetap makan.
181
00:14:09,965 --> 00:14:12,900
Aku tak bisa bergerak cukup
cepat untuk menjaga tenagaku.
182
00:14:12,901 --> 00:14:14,001
Tolong aku.
/Baiklah.
183
00:14:14,002 --> 00:14:18,305
Raymond, The Children of Liberty,
pencapaian kita masih panjang,
184
00:14:18,306 --> 00:14:21,909
Aku akan memikirkan sesuatu
dan kita akan menemukan solusi.
185
00:14:21,910 --> 00:14:26,500
Manusia tak membiarkan manusia
lainnya jatuh. Aku berjanji.
186
00:14:27,500 --> 00:14:32,086
Kara, artikelmu begitu berdampak.
Komentar-komentar ini luar biasa.
187
00:14:32,087 --> 00:14:38,859
Lihat yang satu ini. "Kuharap suamiku
sebaik Amadei. #akuinginmenikahialien."
188
00:14:38,860 --> 00:14:42,196
Ya ampun.
/Apa?
189
00:14:42,197 --> 00:14:45,266
Lewati saja yang satu itu. Akan
selalu ada beberapa apel buruk.
190
00:14:45,267 --> 00:14:46,700
Tidak. Lihatlah, masih ada lagi.
191
00:14:46,701 --> 00:14:49,370
"Kecoak yang saling menyembuhkan
hanya menyebarkan hama.
192
00:14:49,371 --> 00:14:52,371
Membunuh Amadei,
membunuh mereka semua."
193
00:14:53,000 --> 00:14:58,746
Dengar, sebagian besar bersikap baik.
/Tapi yang lainnya begitu kejam.
194
00:14:58,747 --> 00:15:04,017
Kupikir menunjukkan Amadei sebagai
orang hebat, akan menyatukan rakyat.
195
00:15:05,520 --> 00:15:09,999
Suatu hari, bulan lalu,
aku terbangun.
196
00:15:10,000 --> 00:15:17,798
Aku bangun, menggosok gigi dan memutuskan
tidak ingin menggunakan image-inducer hari ini.
197
00:15:17,799 --> 00:15:23,868
Aku berjalan ke restoran lokal untuk
minum kopi dan ada pelayan baru.
198
00:15:24,539 --> 00:15:26,706
Dia lucu.
199
00:15:27,475 --> 00:15:31,815
Manusia. Ketika dia memberiku
struk, ada catatannya.
200
00:15:34,816 --> 00:15:37,418
"Aku alien juga."
201
00:15:37,419 --> 00:15:43,524
Dan dia memberi nomor teleponnya. Aku bertemu
Miranda setiap hari sejak itu, dan coba tebak?
202
00:15:43,525 --> 00:15:46,659
Dia berhenti menggunakan
pengubah bentuknya.
203
00:15:47,196 --> 00:15:50,464
Itu cerita yang menginspirasi, Miles.
Terima kasih banyak sudah berbagi.
204
00:15:50,465 --> 00:15:56,770
Terimakasih, semuanya./Aku tahu ini tak mudah,
melanjutkan kelompok ini tanpa Fiona, tapi ...
205
00:15:56,771 --> 00:16:00,341
... terutama diriku, senang
kita masih melakukannya.
206
00:16:00,342 --> 00:16:01,842
Terima kasih.
207
00:16:03,878 --> 00:16:05,079
Terima kasih.
208
00:16:07,349 --> 00:16:10,451
J'onn.
/Cassian, ada apa?
209
00:16:10,452 --> 00:16:13,621
Ini tentang Amadei.
210
00:16:13,622 --> 00:16:18,859
Astaga!/Aku memberinya teh, seperti
biasa, tadi malam sebelum tidur.
211
00:16:18,860 --> 00:16:24,031
Aku pergi tidur ke kamarku. Pagi ini saat aku datang
untuk membangunkannya, jimat itu sudah hilang.
212
00:16:24,032 --> 00:16:27,668
J'onn, aku segera datang setelah
menerima pesanmu. Apa yang terjadi?
213
00:16:27,669 --> 00:16:30,269
Dia sekarat, Kara.
214
00:16:34,320 --> 00:16:39,500
Dia tak bisa bertahan hidup tanpa jimat.
/Kita harus menghubungi polisi./Tidak.
215
00:16:39,501 --> 00:16:44,796
Komunitas kami tidak percaya polisi. Terlalu
banyak kecurigaan terhadap kita, sekarang.
216
00:16:44,797 --> 00:16:52,150
Tapi, J'onn, aku diberitahu oleh banyak orang, kau
punya kemampuan untuk mengakhiri kejahatan.
217
00:16:52,151 --> 00:16:56,773
Apa takkan apa-apa jika aku mencoba
membaca pikiran Amadei?/Tentu saja.
218
00:17:09,000 --> 00:17:13,325
Siapa gadis itu?/Tidak ada yang
kuketahui./Apa artinya, J'onn?
219
00:17:13,326 --> 00:17:17,229
Ada kemungkinan dialah orang terakhir
yang melihatnya, sampai dia mencabut jimatnya.
220
00:17:17,230 --> 00:17:20,197
Bagaimana cara kita
mengetahui dirinya?
221
00:17:22,000 --> 00:17:26,204
Biar kuperjelas,. kau ingin aku melakukan
pencarian pengenalan wajahmu.
222
00:17:26,205 --> 00:17:29,007
Benar./Aku takut ada yang
salah dalam pengartian.
223
00:17:29,008 --> 00:17:32,911
Begini, satelitku menunjukkan koordinat
pasti lokasimu berada di tempat itu juga.
224
00:17:32,912 --> 00:17:39,500
Jadi melakukan pencarian pengenalan
wajah jelas sekali akan ...
225
00:17:39,501 --> 00:17:44,501
Itu masalah lain./Jalankan
prosesnya./Ya Bu. Pak.
226
00:17:52,665 --> 00:17:57,836
Cepat sekali. Rumah Elizabeth
Hawking, 21670, Cornelian Road.
227
00:17:57,837 --> 00:18:02,474
Ini rumah Elizabeth Hawking.
Sepertinya dia dirumah.
228
00:18:02,475 --> 00:18:08,475
Menurutmu jimatnya didalam sana?
/Jika memang, aku akan bisa merasakannya.
229
00:18:08,476 --> 00:18:11,781
Sampai nanti disini dalam
sepuluh menit./Ya.
230
00:18:21,827 --> 00:18:25,664
Ada yang bisa kubantu?/Aku Kara
Danvers, reporter CatCo Magazine.
231
00:18:25,665 --> 00:18:28,433
Belum pernah dengar./Maaf
mengganggumu di tengah hari,
232
00:18:28,434 --> 00:18:30,902
tapi aku sedang menulis artikel tentang
perubahan lingkungan atas National City.
233
00:18:30,903 --> 00:18:34,139
Maaf, aku sedang sibuk. Dan
kukira kau pengantar paket, jadi ...
234
00:18:34,140 --> 00:18:38,677
Sebenarnya, maaf, wawancaranya
hanya butuh waktu beberapa menit,
235
00:18:38,678 --> 00:18:42,414
Aku berjanji./Artikelmu tentang apa?
/Baiklah, aku tadi bilang tentang ...
236
00:18:42,415 --> 00:18:47,252
Perubahan lingkungan National City,
dan kupikir ini salah satunya.
237
00:18:47,253 --> 00:18:49,154
Aku tak tahu apakah
bisa membantumu.
238
00:18:49,155 --> 00:18:53,602
Apa kau pergi ke rumah semua orang
atau hanya aku sasaranmu?
239
00:18:55,895 --> 00:18:59,030
Apa yang kau lakukan di rumahku?/Jangan
khawatir. Aku disini bukan untuk menyakitimu.
240
00:18:59,031 --> 00:19:01,866
Elizabeth, hubungi polisi!
/Menjauhlah dari ibuku!
241
00:19:01,867 --> 00:19:04,536
Tidak, dia takkan menyakitinya.
/Kau mengenalnya?/Dan siapa kau?
242
00:19:04,537 --> 00:19:07,072
Kalian berdua, keluarlah!
/Elizabeth Hawkins.
243
00:19:07,073 --> 00:19:12,010
Kami yakin bahwa kau mungkin telah menemui
Amadei Derros tadi malam./Amadei Derros?
244
00:19:12,011 --> 00:19:15,380
Kenapa aku menemuinya? Aku tidak
mengenalnya./Ia diserang tadi malam.
245
00:19:15,381 --> 00:19:17,750
Seseorang mengambil jimatnya
yang membuatnya tetap hidup.
246
00:19:17,751 --> 00:19:19,985
Putriku takkan pernah
menyerang siapapun.
247
00:19:19,986 --> 00:19:22,153
Aku bekerja sepanjang malam,
lalu pulang bersama pacarku.
248
00:19:22,154 --> 00:19:26,500
Kau orang terakhir di dalam pikiran
Amadei sebelum ia diserang.
249
00:19:26,501 --> 00:19:29,794
Itu tidak mungkin.
Aku berjanji padamu.
250
00:19:29,795 --> 00:19:32,930
Amadei takkan
pernah memikirkanku.
251
00:19:33,000 --> 00:19:36,446
Dia ayahku dan belum
pernah bertemu dengannya.
252
00:19:38,204 --> 00:19:42,204
Amadei adalah ayahmu?
/Ayah pecundang.
253
00:19:42,205 --> 00:19:45,010
Dia bahkan tidak
pernah melihatnya.
254
00:19:45,011 --> 00:19:48,880
Dia dan aku mengalami hubungan
satu malam bertahun-tahun lalu.
255
00:19:48,881 --> 00:19:57,000
Kupikir kami punya suatu ikatan, tapi ketika aku
bilang aku hamil, dia segera mengakhiri hubungan.
256
00:19:57,001 --> 00:20:00,058
Dia bilang takkan
pernah mengakui anak itu.
257
00:20:00,059 --> 00:20:04,562
Tapi dia memikirkannya. Kau
berada di garis depan pikirannya.
258
00:20:04,563 --> 00:20:07,097
Itu pasti orang lain.
259
00:20:08,000 --> 00:20:11,870
Aku menulis surat untuknya setiap
tahun, mengirimnya foto, gambar,
260
00:20:11,871 --> 00:20:16,574
bahkan buku laporan bodoh
waktu kelas sembilan.
261
00:20:16,575 --> 00:20:19,911
Dia tidak pernah menanggapinya.
262
00:20:19,912 --> 00:20:22,113
Aku bukan siapapun baginya.
263
00:20:22,114 --> 00:20:24,984
Lihatlah perbuatanmu.
Mengeruk masa lalunya.
264
00:20:25,985 --> 00:20:28,219
Aku ingin kalian keluar.
265
00:20:28,220 --> 00:20:30,487
Maafkan aku.
266
00:20:33,000 --> 00:20:38,000
Dia memang memikirkanmu. Entah bagaimana,
kau terhubung dengan apa yang terjadi padanya.
267
00:20:46,372 --> 00:20:56,214
Tolong aku. Aku mengerut./Tidak akan. Karena
The Child of Liberty telah mendatangkan solusi.
268
00:20:56,215 --> 00:21:01,219
Dan dengan itu, kau bisa mengambil
kekuatan penjajah dan tak pernah hilang.
269
00:21:01,220 --> 00:21:03,555
Kau akan menjadi tak terkalahkan.
270
00:21:03,556 --> 00:21:11,556
Senjata manusia yang akan membersihkan planet
ini dari semua kecoak. Pahlawan sejati manusia.
271
00:21:11,557 --> 00:21:15,633
Persediaan Plutonium tidak mencukupi,
tapi aku menemukan simpanan uranium.
272
00:21:15,634 --> 00:21:19,037
Sedang dalam perjalanan. Uranium
kurang stabil dibanding plutonium.
273
00:21:19,038 --> 00:21:22,907
Kita mengambil risiko ledakan yang lebih besar.
Kita perlu membuat Jensen ke daerah terisolasi.
274
00:21:22,908 --> 00:21:26,911
Atau kita perlu mencari cara membatasi
ledakan./Katakan pendapatmu.
275
00:21:26,912 --> 00:21:30,428
Medan gaya listrik bisa menghentikan
radiasi dari ledakan tersebut.
276
00:21:30,429 --> 00:21:34,350
Bisakah kau membuatnya dengan cepat?
/Merancang penahanan ionik, itu bisa dikerjakan.
277
00:21:34,351 --> 00:21:38,256
Berbentuk bola, untuk mendapat
penyaluran optimal dari elektron.
278
00:21:38,257 --> 00:21:42,293
Seperti kubah. Ya, itu sangat bagus./Kau
butuh sesuatu dari milikmu, semacam senjata.
279
00:21:42,294 --> 00:21:45,330
Sejumlah proton./Mungkin
seperti senjata peledak.
280
00:21:45,331 --> 00:21:50,235
Agen Dox, ada sesuatu yang bisa
kau buat?/Ya, aku benar-benar bisa.
281
00:21:50,236 --> 00:21:53,805
Aku bisa menggunakan lapisan medan gaya dan
menyatukannya ke dalam matriks medan gaya.
282
00:21:53,806 --> 00:21:58,573
Aku juga bisa membuat senjata untuk
meledakkan .../Kami mengerti. Kau disewa.
283
00:21:58,574 --> 00:22:00,878
Kita membuat tim yang baik.
284
00:22:03,983 --> 00:22:06,783
Ini menyenangkan untuk dilihat.
285
00:22:09,000 --> 00:22:14,000
Ayo gabung bersama kami di sahabat-arena.net
Agen Bola terpercaya sejak 2010
286
00:22:16,000 --> 00:22:21,866
Aku lebih melihat suatu tujuan daripada
kandidatnya./Ini tujuan baik./James Olsen.
287
00:22:21,867 --> 00:22:25,902
Aku berharap akan
menemukanmu disini.
288
00:22:29,370 --> 00:22:33,370
Mejaku di belakang./Aku ragu
kita duduk di meja yang sama.
289
00:22:33,371 --> 00:22:35,906
Dan acara ini untuk anggota ...
/Media normal, ya.
290
00:22:35,907 --> 00:22:37,750
Mungkin karena itu mereka
membuatku duduk di belakang.
291
00:22:37,751 --> 00:22:44,448
Dengar, aku harus minta maaf pada kalian.
Keadaanku tidak baik saat terakhir kita bertemu,
292
00:22:44,449 --> 00:22:50,354
tapi, hal-hal sudah jauh lebih baik.
/Permisi, aku mau ambil minum.
293
00:22:50,355 --> 00:22:53,355
Sampai jumpa dalam beberapa
menit./Tolong ambil dua.
294
00:22:56,699 --> 00:23:01,699
Kau tahu, aku membicarakanmu di acaraku
baru-baru ini./Begitulah yang kudengar.
295
00:23:01,700 --> 00:23:05,436
Dan harus kuperjelas, kau dan
aku tidak mewakili hal yang sama.
296
00:23:05,437 --> 00:23:09,540
Tak diduga bahwa James Olsen mendengar
pendapat yang bukan miliknya.
297
00:23:09,541 --> 00:23:12,042
Aku memang mendengarkan
pendapat yang bukan milikku.
298
00:23:12,043 --> 00:23:14,845
Tapi yang kudengar di acaramu
penuh diskriminasi dan kebencian.
299
00:23:14,846 --> 00:23:16,113
Dan saat itulah aku
berhenti mendengarkan.
300
00:23:16,114 --> 00:23:18,218
Aku mengerti, jadi ini bagian dimana
kau dan orang lain sepertimu ...
301
00:23:18,219 --> 00:23:22,219
... mulai membuat pernyataan kasar
berdasarkan ketidaktahuan dan sudut negatif.
302
00:23:22,220 --> 00:23:25,623
Dan kau lupa bagian dimana
orang-orang sepertiku pergi.
303
00:23:25,624 --> 00:23:30,294
James, dengar, sekali lagi maaf. Aku tak
ingin berakhir dengan cara seperti ini.
304
00:23:30,295 --> 00:23:34,532
Orang-orang khawatir, James.
Orang-orang terganggu dengan alien.
305
00:23:34,533 --> 00:23:39,500
Maksudku, aku mengerti, sepupu Super,
mereka melindungi kita, sepertinya.
306
00:23:39,501 --> 00:23:44,909
Tapi tiga bencana terakhir yang dialami
negara ini, itu semua berasal dari alien.
307
00:23:44,910 --> 00:23:49,813
Kini, Guardian, itulah yang ingin kubicarakan.
Itu merupakan simbol dari harapan manusia.
308
00:23:49,814 --> 00:23:54,500
Aku tak menginginkan bagian dari itu.
/Jangan menghalangi orang-orang ini, James.
309
00:23:54,501 --> 00:23:59,523
Tak bisakah kau melihatnya? Orang-orang yang
berpikir seperti ini tidaklah gila, tapi takut.
310
00:23:59,524 --> 00:24:03,494
Dan mereka perlu ketakutan itu
diakui. Dan ketika tidak begitu,
311
00:24:03,495 --> 00:24:08,000
ketika mereka dihalangi
seperti yang kini kau lakukan,
312
00:24:08,001 --> 00:24:14,003
itu hanya membuat mereka
semakin masuk menuju kegelapan.
313
00:24:15,373 --> 00:24:19,208
Biarkan kuperjelas
tentang sesuatu, Profesor.
314
00:24:19,209 --> 00:24:23,546
Kau takkan membuatku
bertanggung jawab untuk ini.
315
00:24:25,000 --> 00:24:28,285
Terima kasih, Cassian. Aku yakin
Amadei bisa merasakan doa mereka.
316
00:24:28,286 --> 00:24:30,421
Itu akan membantunya bertahan.
317
00:24:30,422 --> 00:24:34,910
Kami melakukan semampunya untuk
menemukan jimat itu dan membuatnya aman.
318
00:24:37,996 --> 00:24:43,100
Kabar tentang serangan Amadei telah
menyebar. Ada penjagaan di luar rumahnya.
319
00:24:43,101 --> 00:24:46,937
Baiklah. Aku punya pepperoni dan jamur.
/Alex, apa yang kau lakukan disini?
320
00:24:46,938 --> 00:24:52,977
Bagaimana dengan Jensen?/Dia diam saja.
Yang mana itu meresahkan, aku tahu.
321
00:24:52,978 --> 00:24:56,013
Tapi itu memberiku cukup waktu
membeli makanan untuk kalian berdua.
322
00:24:56,014 --> 00:25:00,784
Kara mengirim pesan tentang apa yang
terjadi, dan maaf tentang temanmu, J'onn.
323
00:25:00,785 --> 00:25:05,756
Ternyata aku tidak mengenalnya dengan baik.
/Aku salah perhitungan dalam pelaporanku.
324
00:25:05,757 --> 00:25:09,226
Apa yang kau bicarakan?/Aku begitu
yakin Amadei adalah orang yang hebat.
325
00:25:09,227 --> 00:25:13,230
Aku menerbitkan artikel hebat ini
yang menjadikannya orang suci.
326
00:25:13,231 --> 00:25:17,868
Tapi jika aku menyelidikinya sedikit lebih dalam,
Mungkin aku sudah tahu betapa tercelanya dia.
327
00:25:17,869 --> 00:25:20,000
Bagaimana informasi itu
akan mengubah sesuatu, Kara?
328
00:25:20,001 --> 00:25:24,842
Gambaranku tentangnya yang tak bernoda
mungkin telah menjadikannya sasaran.
329
00:25:24,843 --> 00:25:27,945
Aku selalu mencoba percaya yang
terbaik pada orang, dan ...
330
00:25:27,946 --> 00:25:30,281
... sering kali, tampaknya
hanya membuat hal-hal buruk.
331
00:25:30,282 --> 00:25:36,420
Kara, aku biasanya menduga yang terburuk
pada orang, dan itu tidak lebih baik.
332
00:25:36,421 --> 00:25:39,323
Aku tadinya yakin sekali
Haley akan menjadi monster,
333
00:25:39,324 --> 00:25:43,961
tapi sebaliknya, dia sangat
masuk akal dan mendukung.
334
00:25:43,962 --> 00:25:46,229
Oke.
335
00:25:47,000 --> 00:25:52,770
Oke. Kita mulai dengan menganggap
bahwa Amadei masih bersih.
336
00:25:52,771 --> 00:25:55,150
Mari pikirkan kembali
langkah-langkah kita.
337
00:25:55,151 --> 00:25:58,075
Amadei belum menerima
wawancara lebih dari 20 tahun,
338
00:25:58,076 --> 00:26:02,000
tapi mari kita lihat terakhir kali ia
membuat pernyataan pada pers.
339
00:26:02,001 --> 00:26:05,000
LexisNexis.
(Akses dokumen hukum dan jurnalistik)
340
00:26:05,001 --> 00:26:09,920
Amadei dulu menerima banyak
wawancara, selama bertahun-tahun.
341
00:26:09,921 --> 00:26:15,150
Dan lihat siapa yang
disampingnya pada semua foto.
342
00:26:15,151 --> 00:26:18,995
Wanita yang mengaku hanya
bertemu dengannya sekali.
343
00:26:20,732 --> 00:26:27,199
Kalian berdua. Kalian mengacaukan
putriku. Dia membaca artikelmu.
344
00:26:27,200 --> 00:26:30,741
"Tujuan Amadei adalah
menyembuhkan hati manusia."
345
00:26:30,742 --> 00:26:36,447
Maksudmu hati alien, karena aku
manusia, dan ia menghancurkan hatiku.
346
00:26:36,448 --> 00:26:38,500
Dan kau membawa putrimu
untuk memisahkan mereka.
347
00:26:38,501 --> 00:26:41,685
Aku tak pernah ingin
dia tahu tentangnya.
348
00:26:41,686 --> 00:26:44,488
Tapi kemudian dia tahu dari saudariku dan
mulai menulis surat untuknya (Amadei).
349
00:26:44,489 --> 00:26:48,792
Ya, aku memang memastikan bahwa
dia tidak pernah mendapat tanggapan.
350
00:26:48,793 --> 00:26:53,195
Kau pikir aku akan membiarkannya percaya
padanya setelah cara dia menghancurkanku?
351
00:26:57,000 --> 00:27:01,905
Bayangan dalam pikiran Amadei berasal
dari surat-surat Elizabeth untuk ayahnya.
352
00:27:01,906 --> 00:27:05,609
Dia membalas suratnya, kan?/Setelah
kalian pergi, dia mengobrak-abrik rumah.
353
00:27:05,610 --> 00:27:10,347
Menemukan dimana aku menyembunyikan
surat-suratnya. Dia bilang aku mengkhianatinya.
354
00:27:10,348 --> 00:27:13,016
Aku membuatnya menyangkal
sebagian diri aliennya,
355
00:27:13,017 --> 00:27:16,853
yang membuatnya merasa
lebih seperti orang buangan.
356
00:27:17,000 --> 00:27:22,326
The Children of Liberty benar. Semua
kecoak memang membawa kesengsaraan.
357
00:27:22,327 --> 00:27:26,196
Apa yang kau katakan?
Siapa The Children of Liberty?
358
00:27:26,197 --> 00:27:34,605
Sekelompok orang yang tahu negara kita dibanjiri
dengan alien, dan saatnya untuk melawan balik.
359
00:27:34,606 --> 00:27:38,174
Mereka butuh bantuan secara
online, aku memenuhinya.
360
00:27:38,175 --> 00:27:43,113
Kami perlu jimat itu. Kau hanya akan lebih menyakiti
anakmu jika membiarkan ayahnya meninggal.
361
00:27:43,114 --> 00:27:46,283
Aku memberikannya pada
The Child of Liberty./Untuk apa?
362
00:27:46,284 --> 00:27:50,220
Memberikannya pada manusia yang
bisa mengambil kekuatan para kecoak ini,
363
00:27:50,221 --> 00:27:53,924
mengubahnya menjadi lapisan
tubuh (pelindung)./Jensen.
364
00:27:53,925 --> 00:27:57,127
Alex, jimat itu.
Ibu Elizabeth mencurinya.
365
00:27:57,128 --> 00:28:00,128
Dia memberikannya pada Jensen agar bisa
mempertahankan kekuatan yang telah diambil.
366
00:28:00,129 --> 00:28:05,669
Bagaimana ibunya tahu?/Dia tahu dari situs hitam.
Sebuah kelompok yang disebut Children of Liberty.
367
00:28:05,670 --> 00:28:09,339
Manusia penyerap alien dengan rencana
membunuh sebanyak mungkin alien ...
368
00:28:09,340 --> 00:28:13,610
... dan menyerap kekuatan sebanyak mungkin,
sehingga membuat dirinya tak terkalahkan.
369
00:28:13,611 --> 00:28:17,781
Aku yakin tempat paling logis berikutnya untuknya
muncul berada di .../Tempat penjagaan Amadei.
370
00:28:17,782 --> 00:28:20,049
Kami akan kesana.
371
00:28:37,335 --> 00:28:39,769
Hei, sobat, kau baik-baik saja?
372
00:28:45,343 --> 00:28:48,977
Orang ini mati!
Dia mati!
373
00:28:58,835 --> 00:29:01,236
Apa itu?
374
00:29:01,237 --> 00:29:06,638
Alex, kami sudah tiba. Aku tidak melihat
Jensen. Tapi ada semacam gangguan.
375
00:29:07,000 --> 00:29:12,745
Baiklah, aku bisa melihat cahaya ungu. Jensen
di suatu tempat ditengah-tengah keramaian.
376
00:29:13,249 --> 00:29:16,417
Baiklah, agen, ambil posisi.
377
00:29:18,000 --> 00:29:24,826
Baiklah, tim. Aku perlu kalian waspada dan tidak
menarik perhatian. Kita tak ingin ada kerusuhan.
378
00:29:24,827 --> 00:29:29,398
Jika kalian bertemu Jensen, bersentuhan bisa
berakibat fatal, jadi jangan memulai perlawanan.
379
00:29:29,399 --> 00:29:32,467
Serahkan hal itu pada Direktur
Danvers./Siap, Kolonel?
380
00:29:32,468 --> 00:29:35,703
Aktifkan kubah.
/Memasuki matriks.
381
00:29:45,515 --> 00:29:48,482
Baiklah, semuanya,
mari temukan dia.
382
00:29:49,000 --> 00:29:53,455
Domingo, kau lucu. Dan salah satu
pembicara yang masuk akal di kota kita.
383
00:29:53,456 --> 00:29:55,991
Kami perlu orang-orang sepertimu
untuk memberikan keseimbangan.
384
00:29:55,992 --> 00:29:59,561
Mungkin, tapi aku mulai bertanya-tanya
apa kita perlu mengurangi keseimbangan ...
385
00:29:59,562 --> 00:30:03,498
... dan lebih mengambil sikap.
Terutama ketika tentang masalah alien.
386
00:30:03,499 --> 00:30:07,500
Kupikir kita perlu menilai kembali
manfaat mereka pada masyarakat.
387
00:30:07,501 --> 00:30:11,679
Tapi kau salah satu pengamat politik utama kami,
bukan salah satu kaum pinggiran seperti dirinya.
388
00:30:15,678 --> 00:30:18,879
Mungkin dia lebih ahli politik
dari yang ingin kau akui.
389
00:30:34,163 --> 00:30:39,597
Tuan dan Nyonya. Aku baru saja mendapat
kabar atas serangan massa di tengah kota.
390
00:30:39,598 --> 00:30:42,603
Aku yakin Guardian
akan membantu.
391
00:30:43,439 --> 00:30:49,476
Pernyataan itu berguna saat kota butuh pahlawan
manusianya, bukankah itu benar, Mr. Olsen?
392
00:30:59,522 --> 00:31:04,389
Sial./Hati-hati. Jensen memiliki jimat
dan kekuatan bangsa Valeronian.
393
00:31:27,450 --> 00:31:29,651
Dia menghilang./Kenapa dia
tidak kelebihan kekuatan?
394
00:31:29,652 --> 00:31:34,055
Jimat itu meningkatan kapasitasnya untuk
mendapat kekuatan lebih dari yang diperkirakan.
395
00:31:34,056 --> 00:31:37,859
Danvers, kau perlu meningkatkan
daya listrik tembakanmu.
396
00:31:37,860 --> 00:31:41,096
Peningkatan ini setidaknya
perlu 550% agar efektif.
397
00:31:41,097 --> 00:31:45,100
Bagaimanapun ledakannya yang besar akan
membunuh semua orang di dalam kubah.
398
00:31:45,101 --> 00:31:48,336
Pasukan kita memiliki medan gaya pribadi.
/Tapi bagaimana dengan orang lain?
399
00:31:48,337 --> 00:31:50,505
Jika Jensen keluar dari kubah
dengan kekuatannya sekarang,
400
00:31:50,506 --> 00:31:53,726
akan ada lebih banyak orang
dari yang perlu dikhawatirkan.
401
00:32:05,788 --> 00:32:07,788
Menunduk!
402
00:32:14,964 --> 00:32:18,400
Jensen membuat kubah melewati batasnya.
Aku menyesuaikan ulang pemindahan daya,
403
00:32:18,401 --> 00:32:22,836
tapi matriks kita akan runtuh
dalam 2 menit, 47 detik.
404
00:32:23,500 --> 00:32:27,150
Aku harus memastikan
Amadei dilindungi./Pergilah.
405
00:32:27,151 --> 00:32:31,500
Alex, orang-orang berada
di ambang tekanan.
406
00:32:31,501 --> 00:32:37,185
Supergirl? Apa kau di dalam kubah itu?/Aku
berada di dekatnya./Dia takkan menyentuhnya.
407
00:32:37,186 --> 00:32:41,323
Brainy, aku ingin kau membuka
celah kubah jauh dari Jensen.
408
00:32:41,324 --> 00:32:46,027
Aku harus mengevakuasi warga sipil.
/Negatif. Danvers, kau perlu fokus pada target.
409
00:32:46,028 --> 00:32:49,331
Memang. Supergirl yang
akan mengeluarkan mereka.
410
00:32:49,332 --> 00:32:51,532
Akan kuatasi.
411
00:32:51,533 --> 00:32:53,501
Celah kubah
tepat di belakangmu.
412
00:32:53,502 --> 00:32:56,638
Tapi celah hanya cukup besar untuk
mengevakuasi satu orang pada satu waktu.
413
00:32:56,639 --> 00:32:59,808
Waktumu 2 menit, 11 detik
sebelum benar-benar runtuh.
414
00:32:59,809 --> 00:33:01,976
Nona, kalau boleh?
415
00:33:07,283 --> 00:33:09,983
Nona, aku bisa membantumu.
416
00:33:10,853 --> 00:33:14,454
Supergirl!
/Berlindung di belakangku.
417
00:33:22,331 --> 00:33:24,498
Agen Jensen.
418
00:33:25,500 --> 00:33:30,005
Tidak ada jalan keluar dari sini
untukmu./Tembaklah aku.
419
00:33:30,006 --> 00:33:35,443
Jika aku menembakmu, Raymond, maka
semua orang disini mati, termasuk dirimu.
420
00:33:35,444 --> 00:33:38,680
Dan aku tahu kau tidak ingin itu.
/Aku ingin membuat negara ini aman.
421
00:33:38,681 --> 00:33:42,116
Kau tidak membuat apapun lebih
aman dengan melakukan hal ini.
422
00:33:42,117 --> 00:33:48,223
Lihat semua orang. Lihatlah betapa takutnya
mereka. Dan bukan hanya alien saja, Raymond.
423
00:33:48,224 --> 00:33:52,560
Tiga puluh detik./Tapi manusia
juga./Danvers, akhiri dia.
424
00:33:52,561 --> 00:33:58,533
Aku tahu saat Presiden mengungkapkan dirinya
sebagai alien, kau ketakutan. Banyak orang begitu.
425
00:33:58,534 --> 00:34:01,870
Tapi jangan biarkan rasa takut
menentukan siapa dirimu.
426
00:34:01,871 --> 00:34:05,540
Dua puluh detik./Aku masih
melihat agen yang ingin kulatih.
427
00:34:05,541 --> 00:34:09,678
Aku masih melihat agen yang
dengan bangga kusebut rekanku.
428
00:34:09,679 --> 00:34:17,919
Aku masih melihat manusia baik yang
takut, tapi dia masih ada di dalam sana.
429
00:34:17,920 --> 00:34:21,122
Sepuluh detik./Tembak dia,
Danvers. Itu perintah.
430
00:34:21,123 --> 00:34:24,625
Menyerahlah sekarang, dan kau akan
menyelamatkan semua orang disini.
431
00:34:25,127 --> 00:34:26,961
Jadilah pahlawan
yang memang kutahu.
432
00:34:28,831 --> 00:34:32,600
Bahkan jika aku menyerah,
dia masih diluar sana.
433
00:34:32,601 --> 00:34:34,868
Siapa "dia"?
434
00:35:00,923 --> 00:35:06,690
Aku bermimpi.
/Tidak. Aku disini.
435
00:35:07,500 --> 00:35:12,200
Aku sungguh minta maaf ibuku menyakitimu.
/Karena aku membuatnya patah hati.
436
00:35:12,201 --> 00:35:20,169
Aku tidak bermaksud begitu. Dan
aku tidak pernah ingin menyakitimu.
437
00:35:22,911 --> 00:35:25,445
Putriku.
438
00:35:27,015 --> 00:35:29,584
Tidak apa-apa.
439
00:35:29,585 --> 00:35:32,719
Aku baik-baik saja.
440
00:35:33,322 --> 00:35:37,425
Tujuanku selalu
menyembuhkan hati manusia.
441
00:35:41,263 --> 00:35:47,264
Tapi kalian berdualah yang
membantuku menyembuhkan hatiku.
442
00:35:54,376 --> 00:35:57,043
Selamat.
/Terima kasih.
443
00:36:01,053 --> 00:36:06,053
Kerja bagus, Direktur Danvers. Sedikit
korban, kecilnya kerusakan properti.
444
00:36:06,054 --> 00:36:07,999
Terimakasih, Kolonel.
445
00:36:08,000 --> 00:36:12,126
Di sel mana kau menahan Jensen? Aku
ingin mengajukan beberapa pertanyaan.
446
00:36:12,127 --> 00:36:15,963
Aku mengirimnya ke fasilitas gurun,
tapi ia takkan bisa bicara.
447
00:36:15,964 --> 00:36:20,834
Rupanya, pengambilan kekuatan alien
terus-menerus merusak otaknya.
448
00:36:21,000 --> 00:36:27,150
Kerjamu bagus hari ini. Tapi lain kali aku
memberi perintah, kuharap kau mengikutinya.
449
00:36:27,151 --> 00:36:33,948
Ya Bu./Tapi tetap, harus kukatakan, jauh lebih
baik kau yang memimpin daripada penipu itu.
450
00:36:33,949 --> 00:36:36,249
J'onn J'onzz.
451
00:36:37,219 --> 00:36:39,253
Permisi?
452
00:36:39,254 --> 00:36:42,723
Ketika kami di Gedung Putih mengetahui
identitas sebenarnya mantan direkturmu,
453
00:36:42,724 --> 00:36:47,962
aku merekomendasikan pemecatannya.
Dia mencoba mengacaukan misi DEO.
454
00:36:47,963 --> 00:36:51,150
Mempekerjakan alien
bukannya menangkap mereka.
455
00:36:51,151 --> 00:36:55,001
Sementara berpura-pura menjadi
seseorang yang bukan dirinya.
456
00:36:57,439 --> 00:37:05,540
Aku senang sudah dipulihkan, dan kita sedang
menuju ke arah yang lebih terhormat dan jujur.
457
00:37:08,050 --> 00:37:15,785
J'onn J'onzz adalah orang yang merekrutku,
mendukungku, dan mengajari semua yang kutahu.
458
00:37:15,786 --> 00:37:23,598
Dia keluargaku. Dan dia adalah direktur
terbaik yang pernah ada di organisasi ini.
459
00:37:23,599 --> 00:37:29,203
J'onzz menjadi contoh yang buruk. Tapi kita
akan mengatur semuanya dengan benar.
460
00:37:29,204 --> 00:37:31,706
Mulai sekarang, kita secara
ketat mengikuti aturan.
461
00:37:31,707 --> 00:37:36,243
Yang berarti kita akan bertindak sesuai dengan
pangkat, dan mari kita perjelas tentangmu.
462
00:37:36,244 --> 00:37:41,382
Kau mungkin menjalankan
tempat ini, tapi aku atasanmu.
463
00:37:41,383 --> 00:37:46,217
Kau melapor padaku. Mengerti?
/Mengerti.
464
00:37:47,456 --> 00:37:50,925
Direktur Danvers, ketika kau ingin
keluar, beri hormat pada atasanmu.
465
00:37:56,131 --> 00:37:58,465
Ya Bu.
466
00:38:01,503 --> 00:38:05,503
Kita akan membiasakannya. Aku
masih percaya ada harapan untukmu.
467
00:38:16,000 --> 00:38:21,255
Aku mendengar apa yang terjadi dengan Amadei.
Kau menghentikan kejahatan, kau menyelamatkannya.
468
00:38:21,256 --> 00:38:24,825
Aku tidak terlalu menghentikan kejahatan
karena menghentikan orang-orang dibalik itu.
469
00:38:24,826 --> 00:38:29,797
Amadei layak mengenal putrinya, dan dia
layak mengetahui kebenarannya, kau tahu.
470
00:38:29,798 --> 00:38:34,769
Ngomong-ngomong, ada wanita datang
tadi pagi mencarimu. Mara Nalbeck?
471
00:38:34,770 --> 00:38:39,500
Katanya kiosnya dirusak dan ingin kau
menanganinya. Dia meninggalkan nomornya.
472
00:38:43,045 --> 00:38:47,500
Rupanya, kau orang yang dibutuhkan
ketika alien tak bisa minta bantuan polisi.
473
00:39:02,000 --> 00:39:04,231
Kau baik-baik saja?
474
00:39:04,232 --> 00:39:07,835
Ya, aku hanya berpikir tentang semua yang
kita dengar di Pertemuan Media malam ini.
475
00:39:07,836 --> 00:39:11,237
Aku tahu, itu penuh kebencian.
476
00:39:11,238 --> 00:39:15,207
Aku tidak menyadari seberapa
dalam atau seberapa buruknya itu.
477
00:39:16,578 --> 00:39:19,345
Kau benar dengan ingin menolaknya.
478
00:39:20,000 --> 00:39:24,985
Aku tak yakin penolakan itu tindakan yang benar.
Sesuatu yang Ben Lockwood katakan memikatku.
479
00:39:24,986 --> 00:39:30,558
Apa?/Mungkin kau tidak bisa mengubah
pikiran orang dengan mengacuhkan mereka.
480
00:39:30,559 --> 00:39:35,096
Dan sebagai reporter, aku harus sampai ke inti
cerita untuk mencari tahu siapa orang-orang ini.
481
00:39:35,097 --> 00:39:38,999
Menemukan pemimpin mereka.
Lena, kau yang bilang sendiri.
482
00:39:39,000 --> 00:39:43,534
Orang-orang ini tertarik pada Guardian, jadi
mungkin saja mereka akan mendengarku.
483
00:39:47,042 --> 00:39:50,878
Itulah cara untuk terus maju.
/Kedengarannya berbahaya.
484
00:39:50,879 --> 00:39:54,379
Kau bercanda? Dengan
kau sebagai pendampingku?
485
00:40:05,950 --> 00:40:10,731
Elizabeth bilang artikel yang kutulis tentang Amadei
membuat ia melihatnya dengan cara yang berbeda.
486
00:40:10,732 --> 00:40:16,670
Memahami pengorbanan yang dilakukannya.
/Itu luar biasa. Kau mengubahnya. Jadi?
487
00:40:16,671 --> 00:40:22,843
Jadi, kuputuskan untuk menulis serangkaian
riwayat berjudul, "Alien dari National City."
488
00:40:22,844 --> 00:40:26,480
Kita akan bicara pada alien yang berbeda setiap
minggu, tapi bukan cuma hal baik saja.
489
00:40:26,481 --> 00:40:31,218
Mereka tidak harus menjadi orang suci.
Alien sama tercelanya seperti yang lain.
490
00:40:31,219 --> 00:40:36,190
Tapi kupikir memberitahu kisah
mereka, atau semua sisi dari mereka,
491
00:40:36,191 --> 00:40:40,627
masih bisa membantu menyembuhkan
perpecahan dalam kota.
492
00:40:42,230 --> 00:40:47,735
Itu sebenarnya kali pertamaku
mengatakannya pada seseorang.
493
00:40:47,736 --> 00:40:49,904
Bagaimana menurutmu?
494
00:40:49,905 --> 00:40:51,905
Kupikir itu bagus.
495
00:41:17,966 --> 00:41:22,369
Apa?/Ben?/James Olsen, hei./Apa aku
menghubungimu di waktu yang tak tepat?
496
00:41:22,370 --> 00:41:25,370
Tidak, kau hanya menghubungiku
di tengah-tengah masalah mobil.
497
00:41:25,371 --> 00:41:30,044
Aku sudah memikirkan yang kau katakan.
Apa kau ada waktu untuk bicara?
498
00:41:30,045 --> 00:41:35,645
Apa aku ada waktu untuk bicara? Untukmu,
teman, aku ada waktu sepenuhnya.
499
00:41:36,751 --> 00:41:38,985
Apa yang ingin kau sampaikan?
500
00:41:40,100 --> 00:41:45,100
Translated By
Reivano Diego R.
501
00:41:45,100 --> 00:41:50,100
Ayo gabung bersama kami di sahabat-arena.net
Agen Bola terpercaya sejak 2010