1 00:00:01,239 --> 00:00:07,282 Nama ku Kara Zor-El. Aku dari Krypton. Aku seorang pelarian di planet ini. 2 00:00:07,283 --> 00:00:11,620 Aku di hantar ke bumi untuk melindungi sepupu aku. Tapi kapal aku tersasar. 3 00:00:11,621 --> 00:00:17,841 Dan ketika aku sampai di Bumi, sepupu aku sudah dewasa dan menjadi.. Superman. 4 00:00:17,842 --> 00:00:20,377 Aku menyembunyikan siapa aku yang sebenar sehingga suatu hari 5 00:00:20,378 --> 00:00:24,014 ketika berlaku satu kemalangan membuatkan aku mendedahkan diri pada dunia. 6 00:00:24,015 --> 00:00:27,617 Bagi orang ramai, aku hanyalah wartawan di CatCo Worldwide Media. 7 00:00:27,618 --> 00:00:30,720 Tetapi secara rahsia aku bekerja dengan kakak angkat aku di DEO 8 00:00:30,721 --> 00:00:32,956 untuk melindungi planet yang aku sebut rumah 9 00:00:32,957 --> 00:00:35,957 dan dari sesiapa yang mendatangkan bahaya. 10 00:00:36,460 --> 00:00:38,628 Akulah Supergirl. 11 00:00:39,500 --> 00:00:41,564 Sebelumnya dalam "Supergirl"... 12 00:00:41,565 --> 00:00:44,934 Terima kasih sentiasa disamping saya dan membiarkan saya menangani hal ini sendiri. 13 00:00:44,935 --> 00:00:47,370 Dan siasatan kau yang lain? -Siapa Guardian? 14 00:00:47,371 --> 00:00:49,500 Saya mencintai awak, Manchester. 15 00:00:50,107 --> 00:00:52,441 Fiona. 16 00:00:55,250 --> 00:01:00,000 Fiona mencarinya dan aku cuba mengambil tindakan susulan. -Pegawai Petrocelli? 17 00:01:00,350 --> 00:01:03,620 Ini Harun-El. -Ada banyak benda yang belum kami tahu tentang ia. 18 00:01:03,621 --> 00:01:06,456 Kegunaan, kekuatan, bahayanya. 19 00:01:06,457 --> 00:01:08,992 Kami bersedia untuk memulakan ujian tahap kedua kami. 20 00:01:08,993 --> 00:01:13,296 Maaf, tapi bagi aku "Bersyukur" hanya tentang labu. -Apa? -Ya. 21 00:01:13,297 --> 00:01:16,833 Epal jauh lebih baik dan lebih Amerika. 22 00:01:16,834 --> 00:01:21,271 Tapi buah pala, halia, dan gumpalan krim dibancuh segar. 23 00:01:21,272 --> 00:01:24,907 Okey, aku menyukainya apabila kau menyebut "gumpalan." 24 00:01:29,513 --> 00:01:33,914 Mari pergi. -Dulu disini tempat kejiranan yang bagus. 25 00:01:34,518 --> 00:01:36,750 Sehingga kamu datang. 26 00:01:37,000 --> 00:01:40,056 Bagus itu berlebihan. -Mari pergi. 27 00:01:40,057 --> 00:01:42,657 Kejar bangsat itu! 28 00:01:54,939 --> 00:01:56,873 Petrocelli. 29 00:01:56,874 --> 00:01:59,874 Hei, kawan. Ingat aku? 30 00:02:09,021 --> 00:02:12,021 Aneh. Biasanya anjing suka pada aku. 31 00:02:12,022 --> 00:02:14,224 Aku akan pergi dari sini, kawan. 32 00:02:14,225 --> 00:02:17,059 Bergerak lagi aku patahkan lehernya. 33 00:02:28,739 --> 00:02:32,740 Terima kasih, tapi aku boleh mengatasinya. -Manchester, kan? 34 00:02:33,010 --> 00:02:37,914 Kita pernah berjumpa. -Ya, aku ingat. -Jadi, apa yang kau buat disini? 35 00:02:37,915 --> 00:02:40,628 Kau nak tahu, hanya keluar jalan-jalan dan aku melihat 36 00:02:40,653 --> 00:02:42,939 mereka mengganggu makhluk asing yang baik. 37 00:02:54,932 --> 00:02:59,702 "Untuk semua Children of Liberty sebenar yang percaya negara ini milik kita. 38 00:02:59,703 --> 00:03:03,772 Kita perlu menentang makhluk asing ini." 39 00:03:04,375 --> 00:03:07,209 Ini satu manifesto. 40 00:03:12,116 --> 00:03:14,117 Siapa Ejen Kebebasan ini? 41 00:03:14,118 --> 00:03:16,551 Kami semua. 42 00:03:17,750 --> 00:03:22,750 Diterjemahkan Oleh Tiongman 43 00:03:35,272 --> 00:03:39,542 Maaf aku terlewat. Kereta aku basah dan risalah ini terlekat. 44 00:03:39,543 --> 00:03:41,777 Tidak mengapa. Aku baru saja akan memeriksa 45 00:03:41,802 --> 00:03:44,214 rawatan Harun-El yang berkesan pada ketumbuhan. 46 00:03:44,215 --> 00:03:46,382 Mereka dinamakan Children of Liberty. 47 00:03:46,383 --> 00:03:48,472 Aku rasa mereka inilah yang menyebut Guardian adiwira manusia 48 00:03:48,497 --> 00:03:50,653 Sangat menyeramkan. 49 00:03:50,654 --> 00:03:52,922 Aku harap James akan mengakhiri mereka hari ini. 50 00:03:52,923 --> 00:03:56,125 Aku menempahnya dalam rancangan Sean Chiu di televisyen, The Counterpoint Daily. 51 00:03:56,126 --> 00:03:58,560 Benar? Aku suka rancangan itu. 52 00:04:00,898 --> 00:04:05,501 Okey, kita mesti buat denyutannya kembali normal. -Denyutan 194 BPM dan meningkat. 53 00:04:05,502 --> 00:04:07,736 Caj. 54 00:04:11,375 --> 00:04:14,309 Ketumbuhan semakin membesar. 55 00:04:15,479 --> 00:04:18,947 Gunakan suntikan, kita akan memusnahkan sampel. 56 00:04:22,720 --> 00:04:25,922 Kita masih ada dua protokol yang tinggal. 57 00:04:25,923 --> 00:04:29,224 Kau cuba menyembuhkan kanser, ia memerlukan masa. 58 00:04:42,000 --> 00:04:45,675 Children of Liberty mendedahkan diri mereka pada dunia. 59 00:04:45,676 --> 00:04:48,250 Ejen Dox sudah mencari identiti Ejen Kebebasan, 60 00:04:48,251 --> 00:04:51,000 dan cuba mencari lagi jika ada mesej dalam manifesto itu. 61 00:04:51,001 --> 00:04:54,150 Kenapa? Maksud aku, ini hanya cakap besar dari kumpulan manusia kebencian. 62 00:04:54,151 --> 00:04:57,021 FBI akan menanganinya. -Tapi ini boleh menjadi bahaya. 63 00:04:57,021 --> 00:05:02,825 Ada contohnya. Dari White Rose di Jerman untuk CIA di Guatemala pada tahun 1954. 64 00:05:02,826 --> 00:05:05,269 Risalah seperti ini, digunakan untuk menghidupkan pemberontakan. 65 00:05:05,294 --> 00:05:07,764 Ia bukan bidang kita, Pengarah. 66 00:05:07,765 --> 00:05:11,234 Bercakap tentang bidang, dimana kau ketika menemui ini? 67 00:05:11,235 --> 00:05:13,554 Aku menghentikan serangan terhadap dua makhluk asing dari orang bertopeng. 68 00:05:13,579 --> 00:05:15,872 Tapi dimana? 69 00:05:15,873 --> 00:05:19,108 Midtown Park. -Adakah kau diarahkan berkawal disana? 70 00:05:19,109 --> 00:05:23,413 Aku kesana kerana mendengar... -Adakah kau diarahkan berkawal disana? 71 00:05:23,414 --> 00:05:27,951 Tidak, puan. -Aku tahu dulu kau diberi kebebasan, tapi sekarang berbeza. 72 00:05:27,952 --> 00:05:32,422 Jika kau mahu campur tangan dalam menangani rompakan, masuk NCPD. Ini DEO. 73 00:05:32,423 --> 00:05:35,391 Kita berenang dalam air yang lebih dalam. 74 00:05:35,392 --> 00:05:39,595 Sumber kita tidak akan digunakan untuk menyelidik manifesto ini. 75 00:05:39,596 --> 00:05:43,000 Beritahu Ejen Dox untuk menjalankan tugas lain, faham? 76 00:05:43,867 --> 00:05:45,601 Ya puan. 77 00:05:45,602 --> 00:05:49,000 Aku mungkin bukan wanita besi, tapi jika kau mendesak aku 78 00:05:49,001 --> 00:05:52,040 kau akan tahu aku tidak akan bertolak-ansur. 79 00:05:53,110 --> 00:05:55,477 Bersurai. 80 00:05:58,000 --> 00:06:00,016 Satu perkara lagi. 81 00:06:00,017 --> 00:06:03,818 Aku ada membawa pie ubi kentang manis hari ini. Ada di kantin. 82 00:06:04,722 --> 00:06:07,189 Selamat Hari "Bersyukur". 83 00:06:10,500 --> 00:06:14,230 Dia betul-betul cerewet. Dia ada semua kekuasaan itu. 84 00:06:14,231 --> 00:06:16,662 Jadi kita hanya akan mendengar katanya? -Apa? 85 00:06:16,687 --> 00:06:19,202 Tidak mungkin. Kita masih menyiasat ini. -Ya. 86 00:06:19,203 --> 00:06:22,772 jika dia seperti Dolores Umbridge, kakak akan jadi kembar Weasley. 87 00:06:22,773 --> 00:06:27,773 Ya, dan siapa yang akan makan pie itu? Pasti beracun. -Tepat sekali. 88 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Aku telah menemui drone yang menjatuhkan manifesto itu. 89 00:06:31,001 --> 00:06:34,951 Sayangnya, ia tidak boleh dikesan. Tiada cop jari, tiada nombor siri. 90 00:06:34,952 --> 00:06:37,150 Brainy, maafkan aku untuk mengatakan Kolonel Haley 91 00:06:37,151 --> 00:06:41,424 telah rasmi mengarahkan kau untuk menghentikan penyiasatan. -Okey. 92 00:06:41,425 --> 00:06:44,327 Tunggu, tidak. Kau faham apa yang aku cakapkan, benar? 93 00:06:44,328 --> 00:06:47,363 Aku jamin masalah kita dalam komunikasi sudah berakhir. 94 00:06:47,364 --> 00:06:50,843 Mengingatkan penyiasatan aku ditamatkan. 95 00:06:50,868 --> 00:06:54,790 -Tidak, Brainy, kami mahu kau terus menyiasatnya. 96 00:06:55,000 --> 00:07:00,000 Okey, aku keliru. -Itu sebabnya aku mengedip mata. 97 00:07:00,611 --> 00:07:07,445 Ah, ya. Aku akan meneruskan siasatan secara rahsia. 98 00:07:09,119 --> 00:07:11,453 Untuk kau. 99 00:07:13,223 --> 00:07:15,857 Aku tidak... 100 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 Kakak yakin dia akan membuatkan kakak dipecat suatu hari nanti. 101 00:07:20,001 --> 00:07:22,398 Oh, ada satu lagi perkara, Eliza menghantar mesej. 102 00:07:22,399 --> 00:07:25,268 Kakak kena beli sos cranberry untuk makan malam "Bersyukur" esok. 103 00:07:25,269 --> 00:07:27,803 Bila kakak kena pergi ke kedai bahan makanan? 104 00:07:30,107 --> 00:07:33,176 Kenapa Children of Liberty meronda diluar sana lebih awal? 105 00:07:33,177 --> 00:07:36,954 Petrocelli boleh mengganggu semua ini. 106 00:07:36,979 --> 00:07:40,524 Pastikan mereka semua bersembunyi sehingga masanya tiba. 107 00:07:49,563 --> 00:07:53,563 Maaf mengambil masa yang lama. Ianya seperti zoo tapi saya dah dapat semuanya. 108 00:07:53,564 --> 00:07:58,334 Saya beli ubi kentang manis, roti gulung, dan rasanya saya beli penyinggungan. 109 00:07:58,335 --> 00:08:01,450 Adiwiraku. saya ada berita baik. 110 00:08:01,451 --> 00:08:04,607 Rasanya kita boleh membayar pinjaman gadaian lagi bulan ini. 111 00:08:04,608 --> 00:08:08,244 Ketika awak mendaftar untuk "lebih kaya atau lebih miskin", 112 00:08:08,245 --> 00:08:11,280 awak seperti berharap ia tidak selalu untuk lebih miskin. 113 00:08:11,281 --> 00:08:15,251 Benarkah "untuk lebih miskin"? Bukankah hanya ada "untuk miskin"? 114 00:08:15,252 --> 00:08:18,932 Awak tahu, saya tak ingat. Saya sebenarnya tidak memberi perhatian. 115 00:08:19,823 --> 00:08:23,500 Ibu, ayah, kamu perlu tengok ni! 116 00:08:24,294 --> 00:08:28,564 Tengok. -Ramai yang terkejut dengan manifesto Children of Liberty ini. 117 00:08:28,565 --> 00:08:30,658 Namun, bekas profesor sejarah, Ben Lockwood, 118 00:08:30,683 --> 00:08:32,750 mempunyai pandangan yang jauh lebih ke depan. 119 00:08:32,751 --> 00:08:36,472 Mari saksikan. -Awak tahu tentang ini? -Sepanjang sejarah, yang tertindas 120 00:08:36,473 --> 00:08:40,543 telah menemui cara agar suara mereka didengar sebelum arus perdana melupakan mereka. 121 00:08:40,544 --> 00:08:47,517 Tapi ironinya dalam kes ini, iaitu arus perdana, kemanusiaan, yang tertindas. 122 00:08:47,518 --> 00:08:50,887 Ayah, terkenal. -Begitulah jawapan Profesor Ben Lockwood tentang 123 00:08:50,888 --> 00:08:53,756 keadaan hubungan manusia-makhluk asing masa ini. 124 00:08:53,757 --> 00:08:56,691 Aku akan kesana. Terima kasih. 125 00:08:57,500 --> 00:09:02,250 Adakah saya mengganggu, Encik Olsen? -Sentiasa ada masa untuk awak. 126 00:09:02,251 --> 00:09:07,500 Apa yang ada dalam beg itu. -Kenapa awak tak lihatnya sendiri? 127 00:09:13,944 --> 00:09:16,444 Terima kasih. 128 00:09:22,386 --> 00:09:25,753 Awak memanjakan saya. -Ya. 129 00:09:26,500 --> 00:09:30,960 Oh, ya. Awak tahu, mungkin awak berpeluang untuk memakainya. 130 00:09:30,961 --> 00:09:33,963 Mungkin beberapa jam lagi. -Apa maksud awak? 131 00:09:33,964 --> 00:09:37,500 Saya menempah awak untuk rancangan Counterpoint Daily hari ini. 132 00:09:37,501 --> 00:09:40,836 Saya rasa awak perlu muncul di TV dan mengakhiri Children of Liberty. 133 00:09:40,837 --> 00:09:44,640 Saya tahu awak berubah fikiran, tapi masalah terus meningkat, okey? 134 00:09:44,641 --> 00:09:46,876 Manifesto mereka dipenuhi dengan kata-kata kebencian. 135 00:09:46,877 --> 00:09:48,934 Ya, saya hanya berharap awak memberitahu saya terlebih dahulu. 136 00:09:48,959 --> 00:09:51,080 Saya tak boleh melakukannya hari ini. 137 00:09:51,081 --> 00:09:54,283 Kenapa tidak? 138 00:09:54,284 --> 00:09:57,687 Selepas acara Datuk Bandar, saya menghubungi Ben Lockwood. 139 00:09:57,688 --> 00:10:02,959 Dan ia memakan masa, tapi sebenarnya saya berkait dengan Children of Liberty. 140 00:10:02,960 --> 00:10:05,500 Aku berjumpa dengan mereka hari ini. 141 00:10:05,501 --> 00:10:09,699 Awak berjumpa kumpulan pengganas? -Untuk mempelajari siapa mereka. 142 00:10:09,700 --> 00:10:13,936 Dan akhirnya, mendapatkan wawancara dengan Agent of Liberty. 143 00:10:13,937 --> 00:10:16,039 Awak yang cakap, mereka mengagumi saya, dan mungkin 144 00:10:16,064 --> 00:10:17,840 boleh saya manfaatkan untuk mengubah fikiran. 145 00:10:17,841 --> 00:10:20,910 Saya kata begitu sebelum ada agenda kebencian mereka pada dunia. 146 00:10:20,911 --> 00:10:23,150 Itulah alasannya untuk pergi sekarang, bukan? 147 00:10:23,151 --> 00:10:25,448 Itu hanya alasan untuk merasa mungkin mereka membuat kekerasan, 148 00:10:25,449 --> 00:10:30,518 terutama jika ditengah-tengah mereka ada budak poster. -budak poster? 149 00:10:32,500 --> 00:10:35,790 Awak berfikir saya tidak boleh lakukan hal ini, kan? 150 00:10:36,327 --> 00:10:38,327 Siapa yang awak temui? -Saya tidak tahu. 151 00:10:38,328 --> 00:10:41,297 Dimana awak berjumpa mereka? -Mereka akan menghubungi saya dalam masa 15 minit. 152 00:10:41,298 --> 00:10:44,000 Jadi ini lokasi rahsia dengan keadaan yang tidak diketahui. 153 00:10:44,001 --> 00:10:49,835 Beginilah cara wartawan akhirnya mati, James. -Semua wartawan tidak seperti saya. 154 00:10:52,000 --> 00:10:55,711 Jadi pendapat saya tidak penting. -Bukan hal ini, kerana ini tugas. 155 00:10:55,712 --> 00:10:58,781 Oh, Ini tugas. 156 00:10:58,782 --> 00:11:02,127 Jadi bos awak telah memberi jadual untuk awak muncul di televisyen. 157 00:11:03,520 --> 00:11:05,820 Jadi fikir-fikirkanlah. 158 00:11:17,234 --> 00:11:20,903 Bangsa Marikh kegemaran aku. Maaf, mungkin reaksi kau selalu begitu. 159 00:11:20,904 --> 00:11:22,605 Kau tidak membalas undangan aku. 160 00:11:22,606 --> 00:11:27,877 Benar. Ya, Pilgrim Day. Aku cuma tidak sedia untuk itu, kawan. 161 00:11:27,878 --> 00:11:32,648 Baik. Aku hanya bimbang risalah itu boleh menimbulkan perasaan buruk untuk kau. 162 00:11:32,649 --> 00:11:36,218 Tak ada yang tak boleh aku tangani. -Benar. Mungkin makan malam turki akan membantu. 163 00:11:36,219 --> 00:11:38,470 Ada perjumpaan kecil, kami akan senang hati jika kau datang. 164 00:11:38,495 --> 00:11:40,589 Walau bagaimana pun aku tak boleh berjanji tiada permainan meneka. 165 00:11:40,590 --> 00:11:42,590 aku sangat suka permainan meneka... 166 00:11:43,500 --> 00:11:49,761 Aku faham. Baik, kawan, jika kau berubah fikiran, ini alamat rakan aku. 167 00:11:54,604 --> 00:11:56,806 J'onn. 168 00:11:56,807 --> 00:11:59,208 Terima kasih sudi memikirkan aku. 169 00:11:59,209 --> 00:12:01,509 Tentu. 170 00:12:11,254 --> 00:12:14,223 Baiklah. Sampai mana kita? 171 00:12:14,224 --> 00:12:17,500 Oh, ya, kau akan mula bercakap. 172 00:12:28,500 --> 00:12:32,206 Oh, James, aku menulis 800 perkataan tentang serangan tadi malam 173 00:12:32,207 --> 00:12:36,410 oleh orang-orang yang memakai topeng Agent of Liberty. -Ya. 174 00:12:37,000 --> 00:12:39,514 Semuanya baik? -Ya. 175 00:12:39,515 --> 00:12:44,619 Lena menempah aku di meja bulat. -Itu bagus! 176 00:12:44,620 --> 00:12:48,823 Itu tak bagus? -Dia sepatutnya beritahu aku dulu. Kau tahu? 177 00:12:48,824 --> 00:12:52,326 Okey, jadi aku membuat rancangan untuk berjumpa seseorang dari Children of Liberty, 178 00:12:52,327 --> 00:12:55,596 dan kini dia mahu aku muncul di rancangan TV dan mengakhiri mereka. 179 00:12:55,597 --> 00:12:58,533 Dia bimbangkan kau sebagai Guardian. 180 00:12:58,534 --> 00:13:03,070 Aku tahu Lena boleh menjadi tegas, tapi dia melindungi orang-orang yang dia sayangi. 181 00:13:03,071 --> 00:13:07,074 Dia tidak selalunya betul. -Sebahagian besar dia betul. 182 00:13:07,075 --> 00:13:11,112 Kau berada di pihak siapa? -Aku berada di kedua-dua pihak. 183 00:13:11,113 --> 00:13:13,548 Tapi aku masih takkan melakukan perbincangan meja bulat itu. 184 00:13:13,549 --> 00:13:16,089 Aku boleh melakukannya. -Tidak. Aturcaranya 185 00:13:16,114 --> 00:13:18,686 beberapa jam lagi dan perlu banyak persiapan. 186 00:13:18,687 --> 00:13:22,757 Dan bilik wartawan hampir kosong kerana bercuti. Maksud aku, jangan. 187 00:13:22,758 --> 00:13:26,861 Tak apa-apa. Aku akan meminta Nia untuk membantu aku. Dimana... 188 00:13:26,862 --> 00:13:31,265 Maksud kau Nia Nal, seorang yang tertidur masa bekerja? 189 00:13:31,266 --> 00:13:33,933 Tidak, dia tidak... 190 00:13:41,577 --> 00:13:45,146 Kacang espresso berlapis coklat. 191 00:13:45,147 --> 00:13:47,447 Nia. 192 00:13:47,500 --> 00:13:51,452 Kau tak apa-apa? -Oh, tidak. Jangan pecat aku. 193 00:13:51,453 --> 00:13:54,355 Tidak. Tiada siapa akan yang memecat kau. 194 00:13:54,356 --> 00:13:58,025 Kau menjalankan tugas luar biasa ketika kau terbangun. 195 00:13:58,026 --> 00:14:03,497 Maaf aku tidak memberitahu apa-apa sebelum ini, tapi aku ada penyakit tidur. 196 00:14:03,498 --> 00:14:08,536 Yang menyebabkan tidur pada waktu secara rawak. 197 00:14:08,537 --> 00:14:11,839 Narkolepsi? -Ya! Itu dia, narkolepsi. 198 00:14:11,840 --> 00:14:17,011 Nia, itu penyakit serius. Sudah berjumpa doktor? 199 00:14:17,012 --> 00:14:21,248 Ya, semasa di DC. Aku belum menemui sesiapa disini. 200 00:14:21,249 --> 00:14:23,492 Jika ada sesuatu yang boleh kami lakukan... 201 00:14:23,517 --> 00:14:25,786 Ya, jangan ragu-ragu untuk meminta bantuan. 202 00:14:25,787 --> 00:14:28,456 Ya. -Terima kasih. 203 00:14:28,457 --> 00:14:31,977 Biar aku ambilkan maklumat tentang Children of Liberty untuk kau. 204 00:14:34,896 --> 00:14:37,000 Ada kau menemui sesuatu? 205 00:14:37,001 --> 00:14:40,167 Tak ada jika tentang identiti Agent of Liberty. 206 00:14:40,168 --> 00:14:47,808 Namun, aku boleh mencari 10.011 kod dalam risalah itu. Terlalu banyak dengan kod. 207 00:14:47,809 --> 00:14:50,578 Misalnya, jika kau mencampur aduk setiap huruf ketujuh, 208 00:14:50,579 --> 00:14:54,849 ia jelas menunjukkan ungkapan umum dalam bahasa Raolian. 209 00:14:54,850 --> 00:14:57,284 "Ham Sandwich." (Roti isi daging). 210 00:14:57,285 --> 00:15:02,089 Di hari perayaan yang dirayaikan secara eksklusif dengan turki, ia tidak terduga. 211 00:15:02,090 --> 00:15:04,692 Dan kod itu yang paling menjanjikan? 212 00:15:04,693 --> 00:15:10,494 Ejen-ejen, tolong jelaskan tugas kamu ketika ini. 213 00:15:10,832 --> 00:15:15,436 Oh, tidak. Kau menangkap aku, Kolonel. 214 00:15:15,437 --> 00:15:19,507 Aku mesti mengakui, ubi kentang manis kau sangat sedap 215 00:15:19,508 --> 00:15:23,477 sehingga menginspirasikan aku untuk mencari resepinya dan membuatnya sendiri. 216 00:15:23,478 --> 00:15:25,646 Untuk "Bersyukur". 217 00:15:25,647 --> 00:15:29,417 Maaf kerana membiarkan keenakan roti kau mengalihkan perhatian aku 218 00:15:29,418 --> 00:15:34,321 dari pentingnya urusan DEO. -Teruskan bekerja, Ejen Dox. 219 00:15:34,322 --> 00:15:36,357 Pengarah Danvers. 220 00:15:36,358 --> 00:15:38,358 Ya, puan. 221 00:15:43,035 --> 00:15:48,035 Begini, Alex, beberapa tingkah laku manusia perlukan pengalaman belajar. 222 00:15:48,036 --> 00:15:50,855 Kini aku boleh tambahkan "mengatasi situasi" untuk kemahiran aku dalam penguasaan. 223 00:15:50,880 --> 00:15:53,674 Ya, tapi tadi hampir-hampir saja. 224 00:15:53,675 --> 00:15:57,812 Jadi sentiasalah berwaspada dan beritahu jika kau menemui sesuatu. 225 00:15:57,813 --> 00:16:00,848 Bagus, tugas yang bagus. -Ya. 226 00:16:00,849 --> 00:16:04,918 Aku akan sentiasa berwaspada. -Untuk diri kau sendiri, tolong. 227 00:16:16,998 --> 00:16:22,236 James Olsen? -Dalam keadaan segak. 228 00:16:23,472 --> 00:16:25,706 Kau jauh lebih besar dari depan. 229 00:16:25,707 --> 00:16:28,676 Katakan, apa yang kau adili? -Biasanya, pengedar dadah. 230 00:16:28,677 --> 00:16:31,212 Kau lucu juga. 231 00:16:31,213 --> 00:16:35,616 Oh, kawan. Maaf, cuma suatu satu kehormatan berjumpa dengan kau. 232 00:16:35,617 --> 00:16:37,740 Menjadi Guardian telah menginspirasi kami 233 00:16:37,765 --> 00:16:39,820 semua untuk berdiri dan memperjuangkan keadilan. 234 00:16:39,821 --> 00:16:41,655 Terima kasih, kawan. 235 00:16:41,656 --> 00:16:47,061 Siapa nama kau? -Oh, ya, Maaf, aku hanya sedikit gugup. Tom. 236 00:16:47,062 --> 00:16:49,663 Tom, gembira berjumpa dengan kau, kawan. -Aku juga. 237 00:16:49,664 --> 00:16:54,098 Kau sudah bersedia pergi? -Mari lakukan. -Okey. 238 00:16:54,650 --> 00:16:58,370 Kau mahu meletakkan beg dibelakang? -Ya, tentu. -Baiklah. 239 00:17:03,845 --> 00:17:06,679 Kau tidak takut anjing, kan? 240 00:17:09,650 --> 00:17:13,721 Jantung masih nazak. -Kita beri renjatan tiga kali tapi tidak kembali normal. 241 00:17:13,722 --> 00:17:17,558 Sudah mengukur pertumbuhannya? -3,6 milimeter. 242 00:17:17,559 --> 00:17:22,296 Pertumbuhan masih meningkat. Radiasi HE sepatutnya menghilangkan ia sepenuhnya. 243 00:17:22,297 --> 00:17:24,325 Kenapa kita tidak tinggal disini dan melaraskan protokol? 244 00:17:24,350 --> 00:17:26,267 Tidak, pulanglah bersama keluarga kau. 245 00:17:26,268 --> 00:17:28,404 Lagi pun aku tidak begitu menyukai mereka. 246 00:17:28,429 --> 00:17:30,738 Tidak, kita boleh cari jalan penyelesaian. 247 00:17:30,739 --> 00:17:35,409 Tidak. Kita takkan dapat jalan penyelesaian dengan tinggal disini hari ini. 248 00:17:35,410 --> 00:17:38,077 Bakar ia. 249 00:17:46,221 --> 00:17:49,857 Jantung tidak terbakar. Kenapa tidak terbakar? 250 00:17:49,858 --> 00:17:52,725 Tidak mungkin. Cuba lagi. 251 00:17:54,229 --> 00:18:00,229 Harun-El yang melakukan ini? -Sepatutnya ada. Membuatkan jantung kebal. 252 00:18:01,073 --> 00:18:06,073 Sebagai wartawan CatCo, pada pendapat kau apa yang seharusnya dimainkan media 253 00:18:06,074 --> 00:18:08,709 tentang meningkatnya sentimen anti makhluk asing? 254 00:18:08,710 --> 00:18:11,525 Tujuan media adalah memastikan semuanya adil. 255 00:18:11,550 --> 00:18:14,281 Kejahilan menimbulkan ketakutan. 256 00:18:14,282 --> 00:18:18,184 Jadi, semakin banyak fakta dan dinamik berita yang kita tulis, 257 00:18:18,209 --> 00:18:22,109 termasuk tentang makhluk asing, semakin sedikit kita.. 258 00:18:23,000 --> 00:18:24,792 Nia! -Aku mendengar. 259 00:18:24,793 --> 00:18:28,963 Nia, kita perlu cari bantuan untuk kau. 260 00:18:28,964 --> 00:18:33,033 Kau tahu, kau patut datang ke tempat aku masa "bersyukur". 261 00:18:33,034 --> 00:18:35,351 Ibu aku akan berada disana, dan dia kenal doktor hebat di bandar. 262 00:18:35,376 --> 00:18:37,471 Dia boleh membantu kau. 263 00:18:37,472 --> 00:18:39,940 Tidak, aku tidak... 264 00:18:39,941 --> 00:18:43,043 Kami sedia, Cik Danvers. -Faham, ya. 265 00:18:43,044 --> 00:18:45,445 Terima kasih. 266 00:18:46,750 --> 00:18:48,616 Okey, tunggu. 267 00:18:48,617 --> 00:18:51,117 Aku pandai dalam hal ini. 268 00:18:52,988 --> 00:18:58,255 Kau akan kelihatan hebat. Kau bersemangat, cerdas. 269 00:18:58,256 --> 00:19:03,450 Rambut kau nampak mengagumkan. Kau mewarnakan rambut? -Ya. -Pergilah. 270 00:19:04,299 --> 00:19:07,066 Aku ingat akulah penasihatnya. 271 00:19:11,000 --> 00:19:13,274 Kara Danvers, terima kasih banyak kerana sudi hadir dalam rancangan kami. 272 00:19:13,275 --> 00:19:16,010 Terima kasih kerana menjemput aku. -Dan ini pendebat kau. 273 00:19:16,011 --> 00:19:20,114 Hai. Ben Lockwood. Gembira berjumpa dengan kau. 274 00:19:32,387 --> 00:19:35,723 Semua baik-baik saja? -Ya, cuma isteri aku. 275 00:19:35,724 --> 00:19:39,025 Saat-saat akhir mendaftar perbelanjaan terus meningkat. 276 00:19:39,026 --> 00:19:42,062 Jadi bila aku boleh berjumpa Agent of Liberty? 277 00:19:42,063 --> 00:19:45,266 Kau sedang berbual dengannya. -Kau Agent of Liberty? 278 00:19:45,267 --> 00:19:49,603 Kami semua Agent of Liberty. -Maksud aku ketuanya. 279 00:19:49,604 --> 00:19:51,660 Orang yang membuat risalah. Aku harap boleh menemuramahnya. 280 00:19:51,685 --> 00:19:53,807 Itu diatas nilai gaji aku. 281 00:19:53,808 --> 00:19:57,378 Aku hanya diminta menunjukkan apa yang kami lakukan dan menjawab beberapa soalan. 282 00:19:57,379 --> 00:19:59,179 Dan ini yang kau lakukan? 283 00:19:59,180 --> 00:20:01,963 Kami meronda di jalan, membuat manusia terus selamat, 284 00:20:01,988 --> 00:20:04,685 sama seperti kau apabila menjadi Guardian. 285 00:20:04,686 --> 00:20:06,287 Minggu ini istimewa. 286 00:20:06,288 --> 00:20:09,256 Kami tak mahu ada lipas mengacau makan malam "Bersyukur". 287 00:20:09,257 --> 00:20:13,360 "Lipas"? Itu bahasa yang cukup kasar, dan aku akan sangat hargai 288 00:20:13,361 --> 00:20:17,400 jika kau tak menyebut makhluk asing "lipas" di hadapan aku. -Tapi itulah mereka. 289 00:20:17,401 --> 00:20:20,050 Atau kau hanya menganggap mereka begitu agar tak perlu menerima fakta 290 00:20:20,051 --> 00:20:22,250 bahawa mereka makhluk hidup, bernafas seperti kau dan aku? 291 00:20:22,251 --> 00:20:24,267 Itu lucu kerana aku pernah melihat kau melawan 292 00:20:24,292 --> 00:20:25,839 beberapa dari mereka sebagai Guardian. 293 00:20:25,840 --> 00:20:29,642 Dan aku juga melawan manusia yang melanggar undang-undang. 294 00:20:32,382 --> 00:20:35,382 Isteri kau lagi? -Ya, ada baiknya aku terus menghubunginya. 295 00:20:35,383 --> 00:20:38,817 Boleh tolong pegang ini? Terima kasih. 296 00:20:44,025 --> 00:20:48,629 "Children of Liberty." Itu nama yang bodoh, bukan? 297 00:20:48,630 --> 00:20:52,832 Apa guna topeng ini? Terlalu pengecut untuk menunjukkan muka kau? 298 00:20:54,370 --> 00:20:56,370 Kanta yang aneh. 299 00:20:56,371 --> 00:21:00,306 Baik, aku akan tanya sekali lagi. 300 00:21:03,000 --> 00:21:07,381 Siapa Agen of Liberty dan dimana aku boleh mencarinya? 301 00:21:07,382 --> 00:21:10,351 Jangan bagi aku alasan untuk menggunakan ini. -Tolong, seperti yang aku kata. 302 00:21:10,352 --> 00:21:12,160 Aku baru saja dapat topeng itu. 303 00:21:12,185 --> 00:21:14,089 Aku sepatutnya meronda di jalan dan menakutkan lipas. 304 00:21:14,089 --> 00:21:16,589 Hanya itu yang aku tahu. 305 00:21:18,927 --> 00:21:22,663 Aku cuba menyelamatkan kau dari beberapa kesakitan. 306 00:21:22,664 --> 00:21:26,200 Seperti beberapa lelaki yang sangat suka penderitaan. 307 00:21:26,201 --> 00:21:31,605 Seandainya aku boleh melihat isi kepala hodoh kau yang besar ini. 308 00:21:31,606 --> 00:21:33,940 Sebenarnya... 309 00:21:35,677 --> 00:21:38,211 Mungkin aku boleh. 310 00:21:45,253 --> 00:21:47,093 Kebanyakan makhluk asing mahukan hidup yang 311 00:21:47,118 --> 00:21:49,100 aman seperti manusia. -Okey, dan mana buktinya? 312 00:21:49,101 --> 00:21:51,892 Kerana banyak serangan makhluk asing, nyawa manusia telah hilang. 313 00:21:51,893 --> 00:21:55,529 Tapi ada juga makhluk asing yang membuat sumbangan luar biasa. 314 00:21:55,530 --> 00:21:57,653 Semua yang aku temuramah untuk berita aku dalam 315 00:21:57,678 --> 00:21:59,600 Makhluk asing National City itu luar biasa. 316 00:21:59,601 --> 00:22:02,675 Okey, tapi sebentar, mari bincangkan tentang manusia 317 00:22:02,700 --> 00:22:05,630 terkemuka. Misalnya, ketua pengarang kau, James Olsen. 318 00:22:05,640 --> 00:22:08,776 Dia sepatutnya ada disini malam ini, bukan? -Ya. 319 00:22:08,777 --> 00:22:11,647 Okey, Guardian, jika Children of Liberty itu memang satu 320 00:22:11,672 --> 00:22:14,348 masalah, kenapa Guardian tidak menghabiskan mereka? 321 00:22:14,349 --> 00:22:16,984 Bahkan, ada khabar angin mengatakan dia berjumpa dengan mereka sekarang, 322 00:22:16,985 --> 00:22:19,319 nampaknya itu menunjukkan bahwa James Olsen faham 323 00:22:19,320 --> 00:22:21,288 orang awam ini ada sesuatu yang berharga untuk dikatakan. 324 00:22:21,289 --> 00:22:23,780 Ada perbezaan sangat jelas antaranya mempunyai sesuatu 325 00:22:23,805 --> 00:22:26,427 untuk dikatakan dan kebencian dalam risalah itu. 326 00:22:26,428 --> 00:22:28,762 Manifesto ini hanya akan mendorong kekerasan dan ketakutan, 327 00:22:28,763 --> 00:22:30,956 dan sebagai orang Amerika, kita lebih baik dari itu. 328 00:22:30,981 --> 00:22:32,900 Tentang "Bersyukur", esok hari "Bersyukur". 329 00:22:32,901 --> 00:22:34,968 Ia hari untuk keluarga, untuk masyarakat kita. 330 00:22:34,969 --> 00:22:37,366 Ia tentang menyambut budaya yang berbeda dan 331 00:22:37,391 --> 00:22:39,606 merayaikan rasa bersyukur untuk hidup bersama. 332 00:22:39,607 --> 00:22:42,607 Itu baru namanya kebebasan. 333 00:22:45,250 --> 00:22:47,481 Mungkin ini masanya untuk mengakhiri perbualan ini... 334 00:22:47,482 --> 00:22:49,083 Itu pendapat yang sangat baik. Maaf, aku perlu menjawabnya. 335 00:22:49,084 --> 00:22:52,560 Aku rasa itu sangat menarik kita berada disini, memiliki 336 00:22:52,585 --> 00:22:55,656 perdebatan ini sehari sebelum Hari "Bersyukur". 337 00:22:55,657 --> 00:22:59,111 Sejarah Amerika, mempunyai kebiasaan buruk dengan perayaan ini 338 00:22:59,136 --> 00:23:02,496 terutama untuk semua kegembiraan itu, 339 00:23:02,497 --> 00:23:06,667 ketika kebenarannya adalah pada tahun-tahun berikutnya penduduk pribumi Wampanoag 340 00:23:06,668 --> 00:23:10,104 menjemput penziarah untuk makan di hari "Bersyukur" yang indah, 341 00:23:10,105 --> 00:23:16,243 penjajah Eropah membantai mereka. Jadi jika kita tidak belajar dari sejarah Amerika, 342 00:23:16,244 --> 00:23:21,105 Mungkinkah 100 tahun dari sekarang, makhluk asing akan menikmati 343 00:23:21,106 --> 00:23:26,053 perayaan rasa bersyukur tentang bagaimana mereka membantai kita? 344 00:23:26,054 --> 00:23:28,955 Ya! Benar. 345 00:23:37,000 --> 00:23:40,499 Kau benar-benar tidak mahu menggunakan cranberry? 346 00:23:40,500 --> 00:23:44,499 Seperti itu lebih baik dari ini. -Ya, itu memang nampak lebih mudah dihadam. 347 00:23:44,500 --> 00:23:47,769 Aku masih merasa mual mendengar sorakan dari penonton untuk Lockwood. 348 00:23:47,770 --> 00:23:51,439 Jangan salahkan diri kamu, okey? -Ya, sepatutnya bukan kau yang disana. 349 00:23:51,440 --> 00:23:53,440 Aku pergi. 350 00:23:54,844 --> 00:24:00,381 Oh, jika bukan pengintip aku. -Nia Nal. Aku tidak tahu kau akan berada disini. 351 00:24:00,382 --> 00:24:04,319 Jadi bunga-bunga itu bukan untuk aku? -Bukan, ini untuk Kara. 352 00:24:04,320 --> 00:24:07,320 Aku pernah di beritahu jika datang jangan tangan kosong. 353 00:24:07,321 --> 00:24:11,321 Bunyi seperti ibu kau membesarkan kau dengan baik. -Pastinya dia tidak begitu. 354 00:24:11,322 --> 00:24:15,750 Brainy, aku sangat gembira kau sampai. Ianya cantik sekali. 355 00:24:15,751 --> 00:24:17,751 Bunga palsu. 356 00:24:18,500 --> 00:24:22,971 J'onn ada disini? -Ya. -Aku Manchester. 357 00:24:22,972 --> 00:24:25,773 Aku Kara, sangat gembira berjumpa dengan kau. 358 00:24:25,774 --> 00:24:31,608 Aku selalu mendengar tentang kau. Aku turut bersimpati atas rasa kehilangan kau. 359 00:24:33,282 --> 00:24:34,649 Terima kasih. 360 00:24:34,650 --> 00:24:36,718 Terima kasih. 361 00:24:36,719 --> 00:24:40,290 Kau sudah sampai. -Ya, sangat lapar. -Kita boleh 362 00:24:40,315 --> 00:24:43,558 tangani itu. Aku Eliza, ibu Kara dan Alex. 363 00:24:43,559 --> 00:24:49,130 Kau ibu Alex? Ya, bukankah dia agak rendah? 364 00:24:49,131 --> 00:24:51,332 Terima kasih? 365 00:24:51,333 --> 00:24:54,469 Biar aku bantu. -Terima kasih, Nia. 366 00:24:57,650 --> 00:25:02,543 Aku berjumpa Supergirl malam tadi. -Ya, dia ada bagitahu. Katanya kau sangat membantu. 367 00:25:02,544 --> 00:25:06,948 Aku harap kau tidak keberatan, tapi Kara ada cerita tentang penyakit tidur kau. 368 00:25:06,949 --> 00:25:09,450 Itu sebenarnya bukan masalah besar. 369 00:25:09,451 --> 00:25:14,522 Kawan aku, Dr. Moger pakar gangguan tidur di National City. 370 00:25:14,523 --> 00:25:17,525 Oh Tuhan, kebetulan yang tak dijangka. 371 00:25:17,526 --> 00:25:20,240 Aku sudah menghantar mesej, dia boleh menerima kau 372 00:25:20,265 --> 00:25:22,897 bila-bila pun minggu depan. -Tidak, terima kasih... 373 00:25:22,898 --> 00:25:28,369 Aku sudah ada seorang doktor disini. -Siapa? Mungkin aku mengenali mereka? 374 00:25:28,370 --> 00:25:31,039 Dr. Smith. 375 00:25:31,040 --> 00:25:37,378 Gene Smith? -Bukan. Minsky? Dr. Minsky Smith. 376 00:25:37,379 --> 00:25:39,948 Dia masih muda, aku yakin kau tidak mengenalinya. 377 00:25:39,949 --> 00:25:44,552 Bukan bererti kau tidak mengenali orang yang masih muda. -Tiada masalah. 378 00:25:44,553 --> 00:25:47,422 Aku akan ambil sapu tangan. 379 00:25:47,423 --> 00:25:50,158 Jadi, kau tak akan menggunakan kuasa kau terhadap seseorang? 380 00:25:50,159 --> 00:25:54,960 Walaupun untuk menghentikan keganasan melampau -Untuk pertahanan mungkin. 381 00:25:55,698 --> 00:26:00,101 Bagaimana kalau membaca fikiran? Itu bukan kekerasan. 382 00:26:00,102 --> 00:26:02,804 Itu jenis kekerasan jika dilakukan tanpa persetujuan. 383 00:26:02,805 --> 00:26:05,805 Memasuki fikiran peribadi seseorang. 384 00:26:05,806 --> 00:26:09,877 Kenapa kau tanya? -Cuma memikirkan Fi. 385 00:26:09,878 --> 00:26:13,777 Aku tertanya-tanya apa tindakannya jika dia ada 386 00:26:13,802 --> 00:26:17,919 disini untuk melihat betapa semakin teruk keadaan. 387 00:26:17,920 --> 00:26:19,587 Awak sudah sampai. 388 00:26:19,588 --> 00:26:25,356 Sudah tentu. -Saya berfikir awak akan makan malam dengan kawan-kawan baru. 389 00:26:27,500 --> 00:26:34,465 Awak menerima mesej saya? -Ya. Awak masih pergi menemui mereka? -Ya. 390 00:26:34,905 --> 00:26:37,905 Nah, ini dia. 391 00:26:37,906 --> 00:26:40,376 Bagaimana perjumpaan dengan Children of Liberty? 392 00:26:40,401 --> 00:26:42,543 Nampaknya tidak selamat, James. 393 00:26:42,544 --> 00:26:44,166 Aku kebetulan berjumpa lelaki biasa bernama 394 00:26:44,191 --> 00:26:45,825 Tom yang kebetulan takut pada makhluk asing, 395 00:26:45,826 --> 00:26:48,683 dan takut pada kemampuan mereka, dan ia merasa rendah diri. 396 00:26:48,684 --> 00:26:52,687 Manusia boleh menjadi kuat, juga. Kau dan Alex adalah contohnya, James. 397 00:26:52,688 --> 00:26:54,789 Ya, tapi tidak sekuat makhluk asing. 398 00:26:54,790 --> 00:26:57,592 Tak kisah berapa beban yang kau angkat, kau tak akan sekuat Supergirl. 399 00:26:57,593 --> 00:26:59,834 Tidak, tapi dengan teknologi kita boleh bertahan. 400 00:26:59,859 --> 00:27:02,030 Bagaimana jika kita boleh buat lebih banyak? 401 00:27:02,031 --> 00:27:05,166 Bagaimana jika kita boleh menjadikan manusia super? -Itu tidak mungkin. 402 00:27:05,167 --> 00:27:07,790 Proses biologi yang menyebabkan kekuatan makhluk asing 403 00:27:07,815 --> 00:27:10,038 tidak setanding dengan DNA manusia. 404 00:27:10,039 --> 00:27:11,978 Okey, tapi katakan jika kita boleh, kan? Jika 405 00:27:12,003 --> 00:27:13,875 James benar dan orang merasa rendah diri 406 00:27:13,876 --> 00:27:16,876 adalah alasan mereka bergabung dengan kumpulan kebencian ini, maka kita boleh saja 407 00:27:16,877 --> 00:27:19,425 menyamakan posisi. -Kita tak mahu sekumpulan 408 00:27:19,450 --> 00:27:21,916 penjahat berkeliaran dengan kekuatan super. 409 00:27:21,917 --> 00:27:24,185 Okey, tapi penjahat tak akan mendapat kekuatan. 410 00:27:24,186 --> 00:27:26,554 Jadi hanya orang-orang tertentu yang memenuhi syarat? 411 00:27:26,555 --> 00:27:32,555 Dan siapa yang akan memutuskan menerima mereka? Mereka akan memainkan peranan Tuhan. 412 00:27:32,750 --> 00:27:36,130 Mari makan! -Aku menonton kau di Counterpoint Daily. 413 00:27:36,131 --> 00:27:40,333 Maaf kerana membuatkan kau berada disana seperti itu di saat-saat terakhir. 414 00:27:41,000 --> 00:27:46,307 Aku cuma bimbang manifesto ini benar-benar petanda sesuatu yang mengerikan. 415 00:27:46,308 --> 00:27:48,308 Dalam naskah, kami menemui banyak mesej tersembunyi, 416 00:27:48,309 --> 00:27:52,012 tapi yang paling mengancam adalah tentang Charcuterie (daging bakar). 417 00:27:52,750 --> 00:27:55,312 Nampaknya kini yang lebih menakutkan apabila mereka 418 00:27:55,337 --> 00:27:57,618 melatih anjing untuk menjejaki makhluk asing. 419 00:27:57,619 --> 00:28:02,722 Benarkah? -Ya, sebenarnya, orang yang Supergirl berdepan malam itu ada anjing. 420 00:28:02,723 --> 00:28:06,227 Apa yang kau fikirkan, James? -Tom dan aku berjalan dengan anjingnya semalam 421 00:28:06,228 --> 00:28:09,130 dan anjingnya terus menyalak di rumah-rumah tertentu. 422 00:28:09,131 --> 00:28:11,632 Rumah makhluk asing. -Adakah mereka menandakan sesuatu? 423 00:28:11,633 --> 00:28:14,500 Dia terus menghantar mesej pada seseorang, dia kata itu isterinya. 424 00:28:14,501 --> 00:28:17,150 Tapi aku rasa dia boleh mengirim mesej pada orang lain 425 00:28:17,175 --> 00:28:19,640 untuk menanda rumah itu untuk akan datang. 426 00:28:19,641 --> 00:28:21,986 Satu-satunya alasan mereka mahu menjejaki rumah 427 00:28:22,011 --> 00:28:24,378 makhluk asing adalah untuk menjadikannya sasaran. 428 00:28:24,379 --> 00:28:28,249 Ya, tapi jika mereka menanda rumah, kita akan tahu, kan? Kita akan menyedarinya. 429 00:28:28,250 --> 00:28:30,418 Tanda mungkin tak dapat di lihat dengan mata kasar. 430 00:28:30,419 --> 00:28:34,000 Topeng itu ada teknologi penglihatan malam di dalamnya. 431 00:28:34,500 --> 00:28:37,000 Mengapa kau membawanya pada makan malam? 432 00:28:37,001 --> 00:28:40,228 Aku rasa jika mula bosan mungkin aku akan melakukan sedikit kerja. 433 00:28:40,229 --> 00:28:44,365 Lihat ini. -Tunggu, itu Low Spectrum Enhancer (peningkat gambar rendah). 434 00:28:44,366 --> 00:28:47,735 Kau menggunakannya untuk melihat infra merah. -Sini, biar aku lihat. 435 00:28:52,007 --> 00:28:54,609 Lihat itu, kakak melihatnya disana. 436 00:28:54,610 --> 00:28:58,212 Benar, jadi mereka akan menyerang. Persoalannya, bila? 437 00:28:58,213 --> 00:29:01,782 "Cahaya Senja Terakhir." Itu tajuk manifesto mereka. 438 00:29:01,783 --> 00:29:05,686 Beritahu bila mereka menyerang. -Cahaya senja terakhir adalah matahari terbenam. 439 00:29:05,687 --> 00:29:08,388 Jadi kita tidak ada banyak masa. 440 00:29:11,000 --> 00:29:14,369 Parti yang hebat. "Bersyukur". 441 00:29:14,370 --> 00:29:18,106 Sini. Dengar, matahari akan terbenam 20 minit lagi. 442 00:29:18,107 --> 00:29:21,943 Kakak perlu bekerja, jadi boleh tumpangkan kakak? -Ya. 443 00:29:21,944 --> 00:29:24,546 Haley takkan menyokong kita, tapi kakak akan melakukan sebaik mungkin. 444 00:29:24,547 --> 00:29:26,959 Saya akan membuang tanda-tanda yang boleh 445 00:29:26,984 --> 00:29:29,505 jadi mereka tak akan tahu mahu serang dimana. 446 00:29:29,585 --> 00:29:35,219 Saya akan pergi juga. Saya kenal Tom. Mungkin saya boleh menyedarkan mereka. 447 00:29:36,500 --> 00:29:39,500 Jika mereka tak mahu dengar? -Maka saya akan cari jalan supaya mereka mendengar. 448 00:29:39,501 --> 00:29:42,700 Itu bukan rancangan. -Saya tak ada masa membincangkan hal ini sekarang. 449 00:29:42,701 --> 00:29:45,100 Mereka juga tak ada masa berbincang. Mereka diluar sana mahu berlawan. 450 00:29:45,101 --> 00:29:47,936 Saya menghargai kenyataan bahawa awak cuba membantu saya, sungguh, 451 00:29:47,937 --> 00:29:49,443 tapi saya tidak memerlukannya. Saya tak apa-apa. 452 00:29:49,468 --> 00:29:50,739 Benar, kerana awak boleh mengatasinya? 453 00:29:50,740 --> 00:29:52,740 Ya, saya boleh menyelesaikannya sendiri. 454 00:29:52,741 --> 00:29:56,244 Saya tak mahu awak panik setiap masalah yang saya miliki dalam hidup saya. 455 00:29:56,245 --> 00:29:58,816 Contohnya tentang Peguam Negara. 456 00:29:58,841 --> 00:30:01,616 Awak sentiasa membimbangkannya dan ternyata ianya tidak ada apa-apa. 457 00:30:01,617 --> 00:30:03,600 Okey? Saya mahu pergi. -Ianya tak apa-apa 458 00:30:03,625 --> 00:30:05,820 kerana saya yang membuatkan ianya tak apa-apa. 459 00:30:05,821 --> 00:30:09,758 Apa yang awak katakan? -Saya yang bercakap dengan Peguam Negara itu, James. 460 00:30:09,759 --> 00:30:11,826 Saya menukar maklumat tentang Bruno Mannheim, 461 00:30:11,851 --> 00:30:13,783 dia yang menggugurkan dakwaan keatas awak. 462 00:30:14,764 --> 00:30:17,365 Awak buat apa? 463 00:30:17,366 --> 00:30:20,767 Awak mendengar. -Awak berbohong pada saya. 464 00:30:21,500 --> 00:30:24,500 Saya akan melakukannya sekejap lagi. 465 00:30:24,501 --> 00:30:27,465 Sayang cintakan awak, dan tak ada sempadan di alam semesta 466 00:30:27,490 --> 00:30:30,045 ini yang takkan saya lepasi untuk membuatkan awak selamat. 467 00:30:30,046 --> 00:30:33,111 Jika itu yang awak fikirkan tentang cinta, 468 00:30:33,136 --> 00:30:36,137 saya tidak yakin jika mahu sebahagian dari itu. 469 00:30:45,227 --> 00:30:50,227 Saya rasa tahun ini tugas saya untuk mengucapkan doa kesyukuran. 470 00:30:53,869 --> 00:31:01,605 Saya bersyukur pada keluarga saya. Kamu telah mempercayai saya, menyokong saya. 471 00:31:01,606 --> 00:31:05,245 Meskipun saya tahu hidup bersusah payah. 472 00:31:06,749 --> 00:31:11,920 Saya melihat kemampuan kamu, saya melihat kekuatan kamu, 473 00:31:11,921 --> 00:31:18,326 dan tahun ini banyak yang perlu dihadapi. 474 00:31:18,327 --> 00:31:22,327 Tapi hari ini, kamu membuatkan saya merasa seperti kita boleh menang lagi. 475 00:31:24,533 --> 00:31:28,702 Bersama kita akan bangkit dan berjaya. 476 00:31:34,000 --> 00:31:37,579 Jangan lakukannya. -Ini pilihan yang perlu dibuat oleh semua orang. 477 00:31:37,580 --> 00:31:40,315 Iaitu keluarga didahulukan! 478 00:31:40,316 --> 00:31:43,590 Jangan biarkan kemarahan kau menjadi keganasan. 479 00:31:43,615 --> 00:31:46,454 Jangan sampai kita melepasi sempadan itu. 480 00:31:46,455 --> 00:31:47,922 Berambus dari sini! 481 00:31:55,831 --> 00:31:58,871 Aku cuma mahu melindungi keluarga aku. 482 00:31:59,702 --> 00:32:02,935 Kau akan melakukan hal yang sama. -Seperti ini, tidak akan. 483 00:32:04,500 --> 00:32:07,247 Aku tak rasa boleh mencari semuanya. 484 00:32:07,272 --> 00:32:10,331 Jangan bimbang. Aku juga mencari tanda dan membuangnya. 485 00:32:12,148 --> 00:32:14,182 Bahkan, aku nampak ada satu. 486 00:32:18,621 --> 00:32:21,088 Apa yang kau lakukan? 487 00:32:26,662 --> 00:32:31,266 Pulanglah ke rumah kamu. Atau... -Atau apa? 488 00:32:31,267 --> 00:32:35,336 Atau aku perlu mengajar kamu. 489 00:32:35,337 --> 00:32:37,337 Dengan fizik. 490 00:33:09,500 --> 00:33:12,000 Itu ada satu! 491 00:33:16,879 --> 00:33:18,879 Keluarlah, lipas kotor! 492 00:33:34,029 --> 00:33:39,430 Maaf Fi, saya perlu melakukan dengan cara saya. 493 00:33:40,336 --> 00:33:43,872 Keluarlah, walau dimanapun kau berada! 494 00:33:43,873 --> 00:33:45,907 Tunggu disana. 495 00:33:45,908 --> 00:33:48,241 Jangan sembunyi, lipas. 496 00:33:51,500 --> 00:33:53,982 Ini rumah kami! Kami sudah tinggal disini bertahun-tahun. 497 00:33:53,983 --> 00:33:57,284 Kau tak boleh sembunyi disebalik penyamaran wajah lagi. 498 00:34:10,065 --> 00:34:13,467 Spike, lakukan sesuatu. Tolong! 499 00:34:18,474 --> 00:34:20,474 Apa benda tu? 500 00:34:34,723 --> 00:34:37,959 Alex, ada naga di Jalan utama. 501 00:34:39,094 --> 00:34:42,729 Itulah yang aku dapat membuat rujukan Harry Potter? 502 00:35:03,185 --> 00:35:05,185 Saya rasa dia tak suka itu. 503 00:36:02,000 --> 00:36:07,415 Tidak! Jangan sakiti dia! Ia cuma cuba melindungi kami. 504 00:36:07,416 --> 00:36:11,352 Supergirl, saya disini bersama gadis kecil, namanya Alana. 505 00:36:11,353 --> 00:36:13,421 Naga itu haiwan peliharaannya, namanya Spike. 506 00:36:13,422 --> 00:36:17,422 Dan ia cuma cuba mempertahankan diri, melindungi keluarganya. 507 00:36:22,264 --> 00:36:24,499 Spike! 508 00:36:24,500 --> 00:36:28,303 Spike! Alana selamat. 509 00:36:28,304 --> 00:36:31,272 Kau berjaya melakukan tugas kau. Kau melindunginya. 510 00:36:31,273 --> 00:36:34,875 Kau setia, kau benar. 511 00:36:35,500 --> 00:36:38,245 Kau membuatkan semua orang selamat. 512 00:36:42,117 --> 00:36:44,117 Budak baik. 513 00:36:56,732 --> 00:37:02,735 Anjing mungkin tidak suka pada aku lagi, tapi aku masih ada naga. 514 00:37:06,000 --> 00:37:11,803 Pengarah Danvers. Sekali lagi, kau dan Supergirl telah melanggar arahan aku. 515 00:37:11,804 --> 00:37:16,574 Aku sudah cakap manifesto ini bukan keutamaan. -Kolonel Haley, kau perlu... 516 00:37:16,575 --> 00:37:22,013 Kelihatannya, keganasan dari Children of Liberty membuatkan 517 00:37:22,014 --> 00:37:26,050 makhluk asing paling berbahaya di National City untuk mempertahankan diri. 518 00:37:26,051 --> 00:37:28,378 Dan kita perlu pastikan untuk tidak memprovokasinya lagi. 519 00:37:28,403 --> 00:37:30,755 Jadi, untuk di masa akan datang 520 00:37:30,756 --> 00:37:36,157 kita akan mempertimbangkan Children of Liberty sebagai keutamaan di DEO. 521 00:37:37,629 --> 00:37:39,797 Terima kasih, Kolonel Haley. 522 00:37:40,232 --> 00:37:42,866 Kamu boleh bersurai. 523 00:37:45,971 --> 00:37:48,672 Pengarah Danvers. 524 00:37:50,409 --> 00:37:55,913 Jangan fikir ada sesuatu terjadi di luar pengawasan aku yang aku tidak tahu. 525 00:37:55,914 --> 00:38:00,084 Aku boleh menghentikan penyiasatan kecil kau dengan segera. 526 00:38:00,085 --> 00:38:03,054 Tapi aku telah memberikan kau kebebasan. 527 00:38:03,055 --> 00:38:06,324 Kau bernasib baik, kali ini keputusan kau tepat. 528 00:38:06,325 --> 00:38:11,500 Tapi jangan sesekali melanggar arahan aku lagi atau akan ada akibatnya. 529 00:38:12,000 --> 00:38:15,767 Aku mengikut naluri aku dan ianya benar. 530 00:38:15,768 --> 00:38:21,372 Dan aku akan terus melakukannya kerana itulah yang menjadikan seorang ketua yang hebat. 531 00:38:21,373 --> 00:38:26,008 Dan jika itu bermaksud aku perlu menjalani hukuman, jadi lakukanlah. 532 00:38:34,356 --> 00:38:38,356 Sekali lagi, Gadis besi benar-benar membuktikan dirinya. 533 00:38:38,357 --> 00:38:43,394 Sayang, ada panggilan untuk awak. Wanita dari rancangan itu. 534 00:38:48,433 --> 00:38:51,167 Hei, Sean, kau apa khabar? 535 00:38:52,004 --> 00:38:54,571 Okey. 536 00:38:56,041 --> 00:38:59,010 Itu luar biasa. 537 00:39:00,012 --> 00:39:04,946 Rancangan aku sendiri. Sudah tentu! 538 00:39:05,218 --> 00:39:07,218 Aku akan gembira melakukannya. 539 00:39:07,219 --> 00:39:12,490 Eliza pergi terlalu awal. Dia biasanya tinggal beberapa hari. 540 00:39:12,491 --> 00:39:14,490 Dia terpaksa mendapatkannya, mari aku lihat jika aku mendapat hak ini, 541 00:39:14,515 --> 00:39:19,707 persidangan biologi etno-xeno di mana dia bercakap tentang 542 00:39:19,891 --> 00:39:23,994 ciri -ciri keturunan yang mundur dari kanak-kanak antara-darat. 543 00:39:23,995 --> 00:39:27,831 Saya sangat gembira dia tidak katakan pada Nia tentang itu 544 00:39:27,832 --> 00:39:31,468 kerana dia akan tertidur. -Kakak nampak mereka berdua bercakap. 545 00:39:31,469 --> 00:39:34,438 Ibu berusaha mencarikannya doktor, tapi Nia kata dia sudah ada. 546 00:39:34,439 --> 00:39:39,439 Aneh. Dia cakap belum menjumpainya. Kenapa dia berbohong? 547 00:39:40,500 --> 00:39:42,513 Maaf kau bimbang tentang kawan kau, 548 00:39:42,514 --> 00:39:44,025 tapi sekurang-kurangnya kamu membuatkan Ejen Haley 549 00:39:44,050 --> 00:39:45,315 menjadikan Children of Liberty 550 00:39:45,316 --> 00:39:48,150 suatu hal penting untuk DEO. Itu kemenangan besar. 551 00:39:48,151 --> 00:39:50,182 Kami berjaya menghentikan Children of Liberty 552 00:39:50,207 --> 00:39:52,389 dari menyakiti makhluk asing yang tidak bersalah. 553 00:39:52,390 --> 00:39:58,495 Tapi Agent of Liberty masih diluar sana. Dan kata-kata kebencian masih meningkat. 554 00:39:58,496 --> 00:40:01,432 Cuma belum menemui cara untuk menang dalam pertarungan ini. 555 00:40:01,433 --> 00:40:05,302 Dengan begitu ramai orang disekeliling ketakutan, berapa lama ini akan terjadi? 556 00:40:05,303 --> 00:40:08,806 Sejarah menunjukkan saat-saat seperti ini boleh menjadi sangat buruk. 557 00:40:08,807 --> 00:40:12,543 Aku pernah melihatnya dengan mata aku sendiri. -Kita menang kali ini. 558 00:40:12,544 --> 00:40:15,250 Tapi ini akan menjadi pertarungan yang tak akan berulang lagi. 559 00:40:15,251 --> 00:40:18,514 Ini akan menjadi maju selangkah dan mundur dua langkah. 560 00:40:21,486 --> 00:40:23,953 James. 561 00:40:24,022 --> 00:40:26,250 Terima kasih sudi berjumpa dengan aku. 562 00:40:26,251 --> 00:40:28,792 Kau telah menyelamatkan hidup aku. 563 00:40:28,793 --> 00:40:33,163 Semua orang yang sepatutnya aku jumpa malam tadi, mereka semua hilang. 564 00:40:33,164 --> 00:40:37,000 Tom, keganasan hanya akan semakin teruk jika kita tidak menghentikannya sekarang. 565 00:40:37,001 --> 00:40:43,207 Dengar, aku tidak ada kaitan langsung dengan Agent of Liberty. 566 00:40:43,208 --> 00:40:46,443 Tapi aku boleh mengenalkan kau dengan mereka yang ada kaitan. 567 00:40:46,444 --> 00:40:50,481 Tapi aku perlu mengingatkan kau, mereka ini berbahaya. 568 00:40:50,482 --> 00:40:52,715 Aku perlu mencubanya, kawan. 569 00:40:54,119 --> 00:40:57,488 Kau perlu menjawab panggilan itu? -Tidak. 570 00:40:57,489 --> 00:41:00,122 Bila aku boleh bertemu mereka ini? 571 00:41:04,095 --> 00:41:06,395 Sekarang. 572 00:41:11,469 --> 00:41:14,469 Cik Luther? Kau tak apa-apa? 573 00:41:18,009 --> 00:41:20,943 Semakin berbahaya diluar sana. 574 00:41:22,147 --> 00:41:25,915 Merasa seperti kita berada di ambang perang saudara dengan makhluk asing. 575 00:41:28,553 --> 00:41:31,721 Orang yang kita cintai akan memerlukan perlindungan kita. 576 00:41:32,991 --> 00:41:36,527 Aku mahu meningkatkan protokol Harun-El. 577 00:41:36,528 --> 00:41:39,295 Kita perlu uji kaji manusia. 578 00:41:42,170 --> 00:41:46,170 Ia Caldwell. Okey, hanya itu yang aku tahu. Aku menerima arahan dari Caldwell. 579 00:41:46,171 --> 00:41:49,500 Itu sangat aneh. -Tidak, jangan. 580 00:41:49,500 --> 00:41:51,500 Tolong, kau tidak perlu lakukan ini. 581 00:41:51,500 --> 00:41:56,500 Diterjemahkan Oleh Tiongman