1
00:00:00,239 --> 00:00:06,282
Namaku Kara Zor-El. Aku dari Krypton.
Aku seorang pengungsi di planet ini.
3
00:00:06,283 --> 00:00:10,620
Aku dikirim ke bumi untuk melindungi
sepupuku. Tapi kapalku keluar jalur.
5
00:00:10,621 --> 00:00:16,841
Dan pada saat aku sampai di Bumi, sepupuku
sudah dewasa dan menjadi Superman.
7
00:00:16,842 --> 00:00:19,377
Aku menyembunyikan jati
diriku sampai suatu hari ...
8
00:00:19,378 --> 00:00:23,014
... ketika sebuah kecelakaan membuatku
mengungkapkannya pada dunia.
9
00:00:23,015 --> 00:00:26,617
Bagi kebanyakan orang, aku hanyalah
reporter di CatCo Worldwide Media.
10
00:00:26,618 --> 00:00:29,720
Tetapi diam-diam aku bekerja
dengan kakak angkatku di DEO ...
11
00:00:29,721 --> 00:00:31,956
... untuk melindungi planet
yang kusebut rumah ini ...
12
00:00:31,957 --> 00:00:34,957
... dari siapapun yang
menyebabkan bahaya.
13
00:00:35,460 --> 00:00:37,628
Aku Supergirl.
14
00:00:38,500 --> 00:00:40,564
Sebelumnya di "Supergirl" ...
15
00:00:40,565 --> 00:00:43,934
Terima kasih sudah tetap di sisiku dan
membiarkanku menangani ini sendiri.
17
00:00:43,935 --> 00:00:46,370
Dan investigasi lain?
/Siapa Guardian?
19
00:00:46,371 --> 00:00:48,500
Aku mencintaimu, Manchester.
20
00:00:49,107 --> 00:00:51,441
Fiona.
21
00:00:54,250 --> 00:00:59,000
Fiona mencarinya dan aku mencoba
untuk menindaklanjuti./Opsir Petrocelli?
23
00:00:59,350 --> 00:01:02,620
Ini Harun-El./Ada banyak sekali hal
yang belum kami tahu tentang itu.
25
00:01:02,621 --> 00:01:05,456
Kegunaan, kekuatan, bahayanya.
26
00:01:05,457 --> 00:01:07,992
Kita siap untuk memulai
tahap kedua uji coba kita.
27
00:01:07,993 --> 00:01:12,296
Maaf, tapi bagiku Thanksgiving
hanyalah tentang labu./Apa?/Iya.
29
00:01:12,297 --> 00:01:15,833
Apel jauh lebih baik
dan lebih Amerika.
30
00:01:15,834 --> 00:01:20,271
Tapi pala, jahe, dan
sesendok krim kocok segar.
32
00:01:20,272 --> 00:01:23,907
Oke, aku menyukainya saat
kau mengatakan "sesendok."
33
00:01:28,513 --> 00:01:32,914
Ayo pergi./Ini dulunya
lingkungan yang bagus.
35
00:01:33,518 --> 00:01:35,750
Sampai kalian menempatinya.
36
00:01:36,000 --> 00:01:39,056
Bagus itu berlebihan.
/Ayo pergi.
38
00:01:39,057 --> 00:01:41,657
Kejar bajingan itu!
39
00:01:53,939 --> 00:01:55,873
Petrocelli.
40
00:01:55,874 --> 00:01:58,874
Hei, sobat. Ingat aku?
41
00:02:08,021 --> 00:02:11,021
Itu aneh. Anjing biasanya suka aku.
42
00:02:11,022 --> 00:02:13,224
Aku akan pergi dari sini, bung.
43
00:02:13,225 --> 00:02:16,059
Maju lagi dan kupatahkan lehernya.
44
00:02:27,739 --> 00:02:31,740
Terimakasih, tapi aku bisa mengatasinya.
/Manchester, kan?
46
00:02:32,010 --> 00:02:36,914
Kita sudah pernah bertemu./Ya, aku ingat.
/Jadi, apa yang kau lakukan disini?
49
00:02:36,915 --> 00:02:41,915
Kau tahu, hanya keluar jalan-jalan dan aku
melihat mereka melecehkan alien yang baik.
51
00:02:53,932 --> 00:02:58,702
"Untuk semua Children of Liberty sejati
yang percaya bahwa negara ini milik kita.
53
00:02:58,703 --> 00:03:02,772
Kita harus melawan bencana alien ini."
54
00:03:03,375 --> 00:03:06,209
Ini sebuah Perencanaan.
55
00:03:11,116 --> 00:03:13,117
Siapa Agen of Liberty?
56
00:03:13,118 --> 00:03:15,551
Kami semua.
57
00:03:16,750 --> 00:03:21,750
Translated By
Reivano Diego R.
58
00:03:21,750 --> 00:03:26,750
Ayo gabung bersama kami di gebyarbola.org
Agen Bola terpercaya sejak 2010
59
00:03:34,272 --> 00:03:38,542
Maaf aku terlambat. Mobilku basah dan
selebaran ini menempel seperti kertas mache.
60
00:03:38,543 --> 00:03:43,214
Tidak masalah. Aku baru saja akan memeriksa
daya guna pengobatan Harun-El pada tumor.
62
00:03:43,215 --> 00:03:45,382
Mereka bernama
Children of Liberty.
63
00:03:45,383 --> 00:03:49,653
Kupikir ini orang-orang yang terus menyebut
Guardian pahlawan manusia. Begitu menyeramkan.
65
00:03:49,654 --> 00:03:51,922
Kuharap James akan
mengakhiri mereka hari ini.
66
00:03:51,923 --> 00:03:55,125
Aku memberinya jadwal di program
televisi Sean Chiu, The Counterpoint Daily.
68
00:03:55,126 --> 00:03:57,560
Sungguh? Aku suka acara itu.
69
00:03:59,898 --> 00:04:04,501
Oke, kita harus membuat normal denyutnya.
/Denyut jantung 194 BPM dan meningkat.
71
00:04:04,502 --> 00:04:06,736
Beri kejut.
72
00:04:10,375 --> 00:04:13,309
Tumor masih tumbuh.
73
00:04:14,479 --> 00:04:17,947
Gunakan biopsi, kita akan
hancurkan sampel.
74
00:04:21,720 --> 00:04:24,922
Kita masih punya dua
protokol yang tersisa.
75
00:04:24,923 --> 00:04:28,224
Kau mencoba menyembuhkan
kanker, itu akan butuh waktu.
76
00:04:41,000 --> 00:04:44,675
Children of Liberty menyatakan
diri mereka pada dunia.
77
00:04:44,676 --> 00:04:47,250
Agen Dox mencari tahu
identitas Agent of Liberty,
78
00:04:47,251 --> 00:04:50,000
dan mencoba menemukan apakah
ada pesan lagi dalam perencanaan itu.
79
00:04:50,001 --> 00:04:53,150
Kenapa? Maksudku, ini hanya ocehan
dari manusia kelompok kebencian.
80
00:04:53,151 --> 00:04:56,021
FBI akan menanganinya.
/Tapi ini bisa jadi berbahaya.
82
00:04:56,021 --> 00:05:01,825
Ada contohnya. Dari White Rose di Jerman
untuk CIA di Guatemala pada tahun 1954.
85
00:05:01,826 --> 00:05:06,764
Selebaran seperti ini, digunakan untuk mendorong
pemberontakan./Ini bukan bidang kita, Direktur.
87
00:05:06,765 --> 00:05:10,234
Dan bicara tentang bidang,
dimana kau saat menemukan ini?
89
00:05:10,235 --> 00:05:14,872
Aku menghentikan serangan terhadap dua alien
oleh orang-orang bertopeng./Tapi dimana?
91
00:05:14,873 --> 00:05:18,108
Midtown Park./Apa kau
diperintahkan berpatroli disana?
93
00:05:18,109 --> 00:05:22,413
Aku kesana karena mendengar .../Apa
kau diperintahkan berpatroli disana?
95
00:05:22,414 --> 00:05:26,951
Tidak, bu./Aku tahu dulu kau punya
kebebasan, tapi hal-hal berbeda sekarang.
97
00:05:26,952 --> 00:05:31,422
Jika kau ingin turut campur dalam perampokan,
bergabunglah dengan NCPD. Ini DEO.
99
00:05:31,423 --> 00:05:34,391
Kita berenang di perairan
yang lebih dalam.
100
00:05:34,392 --> 00:05:38,595
sumber kita takkan digunakan
untuk menyelidiki perencanaan ini.
101
00:05:38,596 --> 00:05:42,000
Beritahu Agen Dox untuk
mengerjakan tugas lain, mengerti?
102
00:05:42,867 --> 00:05:44,601
Ya Bu.
103
00:05:44,602 --> 00:05:48,000
Aku mungkin bukan wanita baja,
tapi jika kau mendesakku ...
104
00:05:48,001 --> 00:05:51,040
... kau akan tahu aku
takkan membungkuk.
105
00:05:52,110 --> 00:05:54,477
Bubar.
106
00:05:57,000 --> 00:05:59,016
Dan satu hal lagi.
107
00:05:59,017 --> 00:06:02,818
Aku membawa kue ubi jalar
hari ini. Ada di kantin.
108
00:06:03,722 --> 00:06:06,189
Selamat Hari Thanksgiving.
109
00:06:09,500 --> 00:06:13,230
Dia benar-benar yang memutuskan disini.
Dia punya semua kekuasaan itu.
111
00:06:13,231 --> 00:06:18,202
Jadi kita hanya akan mendengarkannya?/Apa?
Tidak mungkin. Kita masih menyelidiki ini./Ya.
114
00:06:18,203 --> 00:06:21,772
Dan jika dia seperti Dolores Umbridge,
aku akan jadi Weasley si kembar.
116
00:06:21,773 --> 00:06:26,773
Ya, dan siapa yang akan makan kue
itu? Pasti beracun./Benar sekali.
119
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
Aku telah menemukan drone yang
menjatuhkan Perencanaan itu.
120
00:06:30,001 --> 00:06:33,951
Sayangnya, tidak bisa dilacak.
Tidak ada sidik jari, nomor seri.
122
00:06:33,952 --> 00:06:36,150
Brainy, maaf untuk mengatakan
bahwa Kolonel Haley ...
123
00:06:36,151 --> 00:06:40,424
... telah resmi memerintahkanmu untuk
menghentikan penyelidikan./Oke.
125
00:06:40,425 --> 00:06:43,327
Tunggu, tidak. Kau mengerti
yang kubilang, kan?
127
00:06:43,328 --> 00:06:46,363
Kupastikan kesulitan kita dalam
komunikasi sudah berlalu.
128
00:06:46,364 --> 00:06:53,766
Membahas tentang dihentikannya penyelidikanku.
/Tidak, Brainy, kami ingin kau terus menyelidikinya.
131
00:06:54,000 --> 00:06:59,000
Oke, aku bingung./Itu sebabnya
aku mengedipkan mata.
133
00:06:59,611 --> 00:07:06,445
Ah, iya. Aku akan melanjutkan
penyelidikanku dengan sangat rahasia.
135
00:07:08,119 --> 00:07:10,453
Untukmu.
136
00:07:12,223 --> 00:07:14,857
Aku tidak ...
137
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
Aku yakin dia akan membuatku
dipecat di penghujung hari.
138
00:07:19,001 --> 00:07:21,398
Ngomong-ngomong,
Eliza mengirim pesan.
139
00:07:21,399 --> 00:07:24,268
Kau menangani saus cranberry untuk
makan malam Thanksgiving besok.
140
00:07:24,269 --> 00:07:26,803
Kapan aku harus pergi
ke toko bahan makanan?
141
00:07:29,107 --> 00:07:32,176
Kenapa Children of Liberty
berpatroli diluar sana dari awal?
143
00:07:32,177 --> 00:07:39,500
Petrocelli bisa mengacaukan semua ini. Pastikan
mereka semua bersembunyi sampai saatnya tiba.
146
00:07:48,563 --> 00:07:52,563
Maaf butuh waktu lama. Ramai
sekali tapi aku dapat semuanya.
148
00:07:52,564 --> 00:07:57,334
Aku beli ubi jalar, roti gulung, dan
sepertinya aku beli buah allspice.
150
00:07:57,335 --> 00:08:00,450
Pahlawanku. Nah,
aku punya kabar baik.
152
00:08:00,451 --> 00:08:03,607
Sepertinya kita bisa membayar
cicilan pinjaman lagi bulan ini.
154
00:08:03,608 --> 00:08:07,244
Ketika kau mendaftar untuk
"lebih kaya atau lebih miskin",
155
00:08:07,245 --> 00:08:10,280
kau agak berharap itu tidak
selalu untuk lebih miskin.
156
00:08:10,281 --> 00:08:14,251
Benarkah "untuk lebih miskin"?
Bukankah hanya ada "untuk miskin"?
158
00:08:14,252 --> 00:08:17,932
Kau tahu, aku tak ingat. Aku tak
benar-benar memperhatikannya.
159
00:08:18,823 --> 00:08:22,500
Ibu, ayah, kalian harus melihat ini!
160
00:08:23,294 --> 00:08:27,564
Lihat./Sebagian besar terkejut dengan
Perencanaan Children of Liberty ini.
162
00:08:27,565 --> 00:08:31,750
Namun, mantan profesor sejarah, Ben Lockwood,
memiliki pandangan yang jauh lebih ke depan.
164
00:08:31,751 --> 00:08:35,472
Mari saksikan./Kau tahu tentang ini?
/Sepanjang sejarah, yang tertindas ...
166
00:08:35,473 --> 00:08:39,543
... telah menemukan cara agar suara mereka
didengar sebelum arus utama melupakan mereka.
168
00:08:39,544 --> 00:08:46,517
Tapi ironi dalam kasus ini, yaitu bahwa
arus utama, kemanusiaan, yang tertindas.
171
00:08:46,518 --> 00:08:49,887
Ayah, kau terkenal./Begitulah komentar
Profesor Ben Lockwood tentang ...
173
00:08:49,888 --> 00:08:52,756
... keadaan hubungan
manusia-alien saat ini.
174
00:08:52,757 --> 00:08:55,691
Aku akan kesana. Terima kasih.
175
00:08:56,500 --> 00:09:01,250
Apa aku mengganggu, Mr. Olsen?
/Selalu ada waktu untukmu.
177
00:09:01,251 --> 00:09:06,500
Apa yang ada di kantong itu.
/Kenapa kau tidak lihat saja?
180
00:09:12,944 --> 00:09:15,444
Terima kasih.
181
00:09:21,386 --> 00:09:24,753
Kau memanjakan diriku.
/Ya.
183
00:09:25,500 --> 00:09:29,960
Oh, ya. Dan, kau tahu, mungkin kau
ada kesempatan untuk memakainya.
185
00:09:29,961 --> 00:09:32,963
Mungkin beberapa jam lagi.
/Apa maksudmu?
187
00:09:32,964 --> 00:09:36,500
Aku memberimu jadwal untuk
acara Counterpoint Daily hari ini.
188
00:09:36,501 --> 00:09:39,836
Kupikir kau harus muncul di TV
dan mengakhiri Children of Liberty.
189
00:09:39,837 --> 00:09:43,640
Aku tahu kau berubah pikiran, tapi
masalah terus meningkat, oke?
191
00:09:43,641 --> 00:09:45,876
Perencanaan mereka
dipenuhi dengan kebencian.
192
00:09:45,877 --> 00:09:50,080
Ya, aku hanya berharap kau memberitahuku
lebih dulu. Aku tak bisa melakukannya hari ini.
194
00:09:50,081 --> 00:09:53,283
Kenapa tidak?
195
00:09:53,284 --> 00:09:56,687
Setelah acara Walikota, aku
menghubungi Ben Lockwood.
196
00:09:56,688 --> 00:10:01,959
Dan itu memakan waktu, tapi aku terhubung
dengan Children of Liberty yang sebenarnya.
198
00:10:01,960 --> 00:10:04,500
Aku bertemu dengan
mereka hari ini.
199
00:10:04,501 --> 00:10:08,699
Kau menemui kelompok teror lokal?
/Untuk mempelajari siapa mereka.
201
00:10:08,700 --> 00:10:12,936
Dan akhirnya, menerima wawancara
langsung dengan Agent of Liberty.
202
00:10:12,937 --> 00:10:16,840
Kau yang bilang sendiri, mereka mengagumiku, dan
mungkin bisa kumanfaatkan untuk mengubah pikiran.
204
00:10:16,841 --> 00:10:19,910
Aku bilang itu sebelum turunnya rencana
kebencian mereka pada dunia.
205
00:10:19,911 --> 00:10:22,150
Itulah alasannya untuk
pergi sekarang, bukan?
206
00:10:22,151 --> 00:10:24,448
Itu hanya alasan untuk berpikir
mungkin mereka melakukan kekerasan,
207
00:10:24,449 --> 00:10:29,518
terutama jika mereka punya posterboy manusia
di tengah-tengah mereka./Posterboy manusia?
209
00:10:31,500 --> 00:10:34,790
Kau pikir aku tak bisa
melakukan ini, kan?
210
00:10:35,327 --> 00:10:37,327
Siapa yang kau temui?
/Aku tidak tahu.
211
00:10:37,328 --> 00:10:40,297
Dimana kau bertemu mereka?/Mereka akan
menghubungiku 15 menit sebelumnya.
213
00:10:40,298 --> 00:10:43,000
Jadi ini lokasi rahasia dengan
keadaan yang tidak diketahui.
214
00:10:43,001 --> 00:10:48,835
Beginilah cara wartawan akhirnya mati, James.
/Kebanyakan wartawan tidak sepertiku.
216
00:10:51,000 --> 00:10:54,711
Jadi tidak penting apa pendapatku.
/Tidak tentang ini, karena ini pekerjaan.
218
00:10:54,712 --> 00:10:57,781
Oh, "Ini pekerjaan."
219
00:10:57,782 --> 00:11:01,127
Maka bosmu telah memberi jadwal
tampil di televisi utama untukmu.
221
00:11:02,520 --> 00:11:04,820
Jadi cari solusinya.
222
00:11:16,234 --> 00:11:19,903
Favorit bangsa Marsku. Maaf,
mungkin reaksimu selalu begitu.
224
00:11:19,904 --> 00:11:21,605
Kau tidak membalas undanganku.
225
00:11:21,606 --> 00:11:26,877
Benar. Ya, Pilgrim Day. Aku
hanya tidak siap untuk itu, bung.
227
00:11:26,878 --> 00:11:31,648
Baik. Hanya saja aku khawatir selebaran itu
bisa menimbulkan perasaan buruk bagimu.
229
00:11:31,649 --> 00:11:35,218
Tak ada yang tak bisa kutangani./Benar.
Mungkin makan malam kalkun akan membantu.
231
00:11:35,219 --> 00:11:39,589
Ada pesta kecil, kami akan senang kau datang.
Meskipun aku tak bisa janji takkan ada lelucon.
233
00:11:39,590 --> 00:11:41,590
Sebanyak aku suka lelucon ...
234
00:11:42,500 --> 00:11:48,761
Aku mengerti. Baik, bung, jika kau
berubah pikiran, ini alamat temanku.
236
00:11:53,604 --> 00:11:55,806
J'onn.
237
00:11:55,807 --> 00:11:58,208
Terima kasih sudah memikirkanku.
238
00:11:58,209 --> 00:12:00,509
Tentu.
239
00:12:10,254 --> 00:12:13,223
Baiklah. Sampai mana kita?
241
00:12:13,224 --> 00:12:16,500
Oh, ya, kau akan mulai berbicara.
242
00:12:26,000 --> 00:12:29,706
Oh, James, aku menulis 800 kata
tentang serangan tadi malam ...
243
00:12:29,707 --> 00:12:33,910
... oleh orang-orang yang mengenakan
topeng Agent of Liberty./Ya.
245
00:12:34,500 --> 00:12:37,014
Semuanya baik-baik saja?
/Ya.
246
00:12:37,015 --> 00:12:42,119
Lena memberiku jadwal di semacam
diskusi meja bundar./Itu bagus!
248
00:12:42,120 --> 00:12:46,323
Itu tak bagus?/Dia harusnya bilang
padaku lebih dulu. Kau tahu?
250
00:12:46,324 --> 00:12:49,826
Oke, jadi aku membuat rencana untuk
menemui seseorang dari Children of Liberty,
252
00:12:49,827 --> 00:12:53,096
dan kini dia ingin aku muncul di
acara TV dan mengakhiri mereka.
253
00:12:53,097 --> 00:12:56,033
Dia mengkhawatirkan
citramu sebagai Guardian.
254
00:12:56,034 --> 00:13:00,570
Aku tahu Lena bisa menjadi tegas, tapi dia
melindungi orang-orang yang dia cintai.
256
00:13:00,571 --> 00:13:04,574
Dia tidak selalu benar.
/Sebagian besar waktu dia benar.
258
00:13:04,575 --> 00:13:08,612
Kau berada di pihak siapa?
/Aku di kedua pihak.
260
00:13:08,613 --> 00:13:11,048
Tapi aku masih takkan melakukan
diskusi meja bundar itu.
261
00:13:11,049 --> 00:13:16,186
Aku bisa melakukan itu./Tidak. Acaranya
beberapa jam lagi dan perlu banyak persiapan.
263
00:13:16,187 --> 00:13:20,257
Dan ruang wartawan hampir kosong
karena liburan. Maksudku, jangan.
265
00:13:20,258 --> 00:13:24,361
Tak apa-apa. Aku akan meminta Nia
untuk membantuku. Dimana ...
266
00:13:24,362 --> 00:13:28,765
Maksudmu Nia Nal, orang yang
benar-benar tertidur saat bekerja?
268
00:13:28,766 --> 00:13:31,433
Tidak, dia tidak ...
270
00:13:39,077 --> 00:13:42,646
Biji espresso berlapis cokelat.
271
00:13:42,647 --> 00:13:44,947
Nia.
272
00:13:45,000 --> 00:13:48,952
Kau merasa baik-baik saja?
/Oh, tidak. Jangan pecat aku.
274
00:13:48,953 --> 00:13:51,855
Tidak. Takkan ada
yang memecatmu.
276
00:13:51,856 --> 00:13:55,525
Pekerjaanmu luar biasa
saat kau terbangun.
278
00:13:55,526 --> 00:14:00,997
Maaf aku tak bilang apapun sebelumnya,
tapi aku punya penyakit tidur.
280
00:14:00,998 --> 00:14:06,036
Yang menyebabkan tidur
pada waktu secara acak.
281
00:14:06,037 --> 00:14:09,339
Narkolepsi?/Iya!
Itu dia, narkolepsi.
283
00:14:09,340 --> 00:14:14,511
Nia, itu penyakit serius.
Sudah menemui dokter?
285
00:14:14,512 --> 00:14:18,748
Ya, saat di DC. Aku belum
menemui siapapun disini.
287
00:14:18,749 --> 00:14:23,286
Jika ada sesuatu yang bisa kami lakukan ...
/Ya, jangan ragu untuk meminta bantuan.
289
00:14:23,287 --> 00:14:25,956
Ya./Terimakasih.
291
00:14:25,957 --> 00:14:29,477
Biar kuambilkan informasi tentang
Children of Liberty untukmu.
292
00:14:32,396 --> 00:14:34,500
Kau menemukan sesuatu?
293
00:14:34,501 --> 00:14:37,667
Tak ada jika tentang
identitas Agent of Liberty.
294
00:14:37,668 --> 00:14:45,308
Namun, aku bisa menemukan 10.011 kode dalam
brosur itu. Benar-benar penuh dengan kode.
296
00:14:45,309 --> 00:14:48,078
Misalnya, jika kau mengacak
setiap huruf ketujuh,
297
00:14:48,079 --> 00:14:52,349
itu jelas menunjukkan ungkapan
umum dalam bahasa Raolian.
298
00:14:52,350 --> 00:14:54,784
"Ham Sandwich." (Roti isi daging).
299
00:14:54,785 --> 00:14:59,589
Di hari libur yang dirayakan secara eksklusif
dengan kalkun, itu sangat tak terduga.
301
00:14:59,590 --> 00:15:02,192
Dan itu kode yang
paling menjanjikan?
302
00:15:02,193 --> 00:15:07,994
Para agen, tolong jelaskan
pekerjaan kalian saat ini.
305
00:15:08,332 --> 00:15:12,936
Oh, tidak. Aku ketahuan
olehmu, Kolonel.
307
00:15:12,937 --> 00:15:17,007
Harus kuakui, kue ubi
jalarmu sangat lezat ...
309
00:15:17,008 --> 00:15:20,977
... sehingga menginspirasiku untuk mencari
resepnya dan membuatnya sendiri.
311
00:15:20,978 --> 00:15:23,146
Untuk Thanksgiving.
312
00:15:23,147 --> 00:15:26,917
Maaf karena membiarkan kelezatan
kuemu mengalihkan perhatianku ...
313
00:15:26,918 --> 00:15:31,821
... dari pentingnya urusan DEO.
/Kembali bekerja, Agen Dox.
315
00:15:31,822 --> 00:15:33,857
Direktur Danvers.
316
00:15:33,858 --> 00:15:35,858
Ya, Bu.
317
00:15:40,535 --> 00:15:45,535
Begini, Alex, beberapa perilaku
manusia perlu pengalaman belajar.
318
00:15:45,536 --> 00:15:51,174
Kini bisa kutambahkan "mengatasi keadaan"
untuk keahlianku./Ya, tapi tadi hampir saja.
320
00:15:51,175 --> 00:15:55,312
Jadi tetap hindari perhatian dan
beritahu jika kau menemukan sesuatu.
322
00:15:55,313 --> 00:15:58,348
Bagus, pekerjaan
yang bagus./Iya.
324
00:15:58,349 --> 00:16:02,418
Aku akan tetap hindari perhatian.
/Untuk dirimu sendiri, tolong.
325
00:16:14,498 --> 00:16:19,736
James Olsen?
/Dalam keadaan utuh.
328
00:16:20,972 --> 00:16:23,206
Kau jauh lebih besar
secara langsung.
329
00:16:23,207 --> 00:16:26,176
Katakan, apa yang kau adili?
/Biasanya, pengedar narkoba.
331
00:16:26,177 --> 00:16:28,712
Kau lucu juga.
332
00:16:28,713 --> 00:16:33,116
Oh, bung. Maaf, hanya saja suatu
kehormatan bertemu denganmu.
334
00:16:33,117 --> 00:16:37,320
Aksimu sebagai Guardian telah menginspirasi kami
semua untuk berdiri dan memperjuangkan keadilan.
334
00:16:37,321 --> 00:16:39,155
Terimakasih, bung.
335
00:16:39,156 --> 00:16:44,561
Siapa namamu?/Oh, ya, Maaf,
aku hanya sedikit gugup. Tom.
337
00:16:44,562 --> 00:16:47,163
Tom, senang bertemu
denganmu, sobat./Aku juga.
339
00:16:47,164 --> 00:16:51,598
Kau sudah siap pergi?
/Ayo lakukan./Oke.
341
00:16:52,150 --> 00:16:55,870
Apa kau ingin menaruh itu
dibelakang?/Ya, tentu./Baiklah.
343
00:17:01,345 --> 00:17:04,179
Kau tidak takut anjing, kan?
344
00:17:07,150 --> 00:17:11,221
Jantung tetap sekarat./Kita memberi
kejut tiga kali tapi tidak kembali normal.
346
00:17:11,222 --> 00:17:15,058
Sudah mengukur tumornya?
/3,6 milimeter.
348
00:17:15,059 --> 00:17:19,796
Tumornya masih meningkat. Radiasi HE
harusnya menghilangkan itu sepenuhnya.
350
00:17:19,797 --> 00:17:23,767
Kenapa kita tidak disini saja dan menyesuaikan
protokol?/Tidak, pulanglah temui keluargamu.
352
00:17:23,768 --> 00:17:28,238
Lagipula aku tidak begitu menyukai
mereka. Tidak, kita bisa cari solusi ini.
354
00:17:28,239 --> 00:17:32,909
Kita takkan mendatangkan solusi
dengan tetap disini hari ini.
355
00:17:32,910 --> 00:17:35,577
Bakar itu.
356
00:17:43,721 --> 00:17:47,357
Jantung tidak terbakar.
Kenapa tidak terbakar?
357
00:17:47,358 --> 00:17:50,225
Itu tidak mungkin. Coba lagi.
358
00:17:51,729 --> 00:17:57,729
Apa Harun-El yang melakukan ini?/Pastinya.
Membuat jantung tak terkalahkan.
360
00:17:58,573 --> 00:18:03,573
Sebagai reporter CatCo, menurutmu, peran
apa yang seharusnya dimainkan media ...
362
00:18:03,574 --> 00:18:06,209
... tentang meningkatnya
sentimen anti-alien?
363
00:18:06,210 --> 00:18:11,781
Tujuan dari media adalah memastikan semua suara
didengar. Ketidaktahuan menimbulkan ketakutan.
365
00:18:11,782 --> 00:18:19,585
Jadi, semakin faktual dan dinamis berita yang kita
tulis, termasuk tentang alien, semakin sedikit kita ...
367
00:18:20,500 --> 00:18:22,292
Nia!
/Aku mendengarkan.
368
00:18:22,293 --> 00:18:26,463
Nia, kita harus cari
bantuan untukmu.
369
00:18:26,464 --> 00:18:30,533
Kau tahu, kau harus datang ke
tempatku saat Thanksgiving.
370
00:18:30,534 --> 00:18:34,971
Ibuku akan ada disana, dan dia tahu semua
dokter hebat di kota. Dia bisa membantumu.
372
00:18:34,972 --> 00:18:37,440
Tidak, aku tidak ...
373
00:18:37,441 --> 00:18:40,543
Kami siap untukmu, Miss Danvers.
/Mengerti, ya.
375
00:18:40,544 --> 00:18:42,945
Terima kasih.
376
00:18:44,250 --> 00:18:46,116
Oke, tunggu.
377
00:18:46,117 --> 00:18:48,617
Aku pandai dalam hal ini.
378
00:18:50,488 --> 00:18:55,755
Kau akan tampil hebat.
Kau bersemangat, cerdas.
380
00:18:55,756 --> 00:19:00,950
Rambutmu terlihat mengagumkan. Apa kau
mewarnai rambut?/Ya./Pergilah temui mereka.
382
00:19:01,799 --> 00:19:04,566
Kupikir akulah mentornya.
384
00:19:08,500 --> 00:19:10,774
Kara Danvers, terima kasih banyak
sudah bergabung di acara kami.
385
00:19:10,775 --> 00:19:13,510
Terimakasih sudah mengundangku.
/Dan ini lawan bicaramu.
387
00:19:13,511 --> 00:19:17,614
Hai. Ben Lockwood. Sangat
senang bertemu denganmu.
388
00:19:22,750 --> 00:19:27,750
Ayo gabung bersama kami di gebyarbola.org
Agen Bola terpercaya sejak 2010
389
00:19:28,387 --> 00:19:31,723
Semua baik-baik saja?
/Ya, ini hanya istriku.
391
00:19:31,724 --> 00:19:35,025
Saat-saat terakhir daftar
belanjaan terus meningkat.
392
00:19:35,026 --> 00:19:38,062
Jadi kapan aku bisa
bertemu Agent of Liberty?
393
00:19:38,063 --> 00:19:41,266
Kau sedang berbicara dengannya.
/Kau Agent of Liberty?
395
00:19:41,267 --> 00:19:45,603
Kami semua Agen of Liberty.
/Maksudku pemimpinnya.
397
00:19:45,604 --> 00:19:49,807
Orang yang menandatangani selebaran. Kuharap
bisa mewawancarainya./Itu diatas nilai gajiku.
399
00:19:49,808 --> 00:19:53,378
Aku hanya diminta menunjukkan apa yang kami
lakukan dan menjawab beberapa pertanyaan.
400
00:19:53,379 --> 00:19:55,179
Dan ini yang kau lakukan?
401
00:19:55,180 --> 00:20:00,685
Kami berpatroli di jalanan, membuat manusia tetap
aman, sama sepertimu saat menjadi Guardian.
403
00:20:00,686 --> 00:20:02,287
Minggu ini hari spesial.
404
00:20:02,288 --> 00:20:05,256
Kami tak ingin ada kecoak mengacaukan
makan malam Thanksgiving.
405
00:20:05,257 --> 00:20:09,360
"Kecoak"? Itu bahasa yang cukup
kasar, dan akan sangat kuhargai ...
407
00:20:09,361 --> 00:20:13,400
... jika kau tak menyebut alien "kecoak"
di hadapanku./Tapi begitulah mereka.
409
00:20:13,401 --> 00:20:16,050
Atau apa kau hanya menganggap mereka
begitu agar tak perlu menerima fakta ...
410
00:20:16,051 --> 00:20:18,250
... bahwa mereka makhluk hidup,
bernapas sepertimu dan aku?
411
00:20:18,251 --> 00:20:21,839
Itu lucu karena aku pernah melihatmu menghabisi
beberapa dari mereka sebagai Guardian.
413
00:20:21,840 --> 00:20:25,642
Dan aku juga menghadapi
manusia yang melanggar hukum.
414
00:20:28,382 --> 00:20:31,382
Istrimu lagi?/Ya, sebaiknya
aku menghubunginya.
415
00:20:31,383 --> 00:20:34,817
Bisa tolong pegang ini?
Terimakasih.
417
00:20:40,025 --> 00:20:44,629
"Children of Liberty."
Itu nama yang bodoh, ya kan?
419
00:20:44,630 --> 00:20:48,832
Apa gunanya topeng ini? Terlalu
pengecut untuk menunjukkan wajahmu?
420
00:20:50,370 --> 00:20:52,370
Lensa yang aneh.
421
00:20:52,371 --> 00:20:56,306
Baik, aku akan bertanya sekali lagi.
422
00:20:59,000 --> 00:21:03,381
Siapa Agen of Liberty dan
dimana aku bisa menemukannya?
423
00:21:03,382 --> 00:21:06,351
Jangan memberiku alasan menggunakan
ini./Kumohon, seperti yang kubilang.
425
00:21:06,352 --> 00:21:10,089
Aku baru saja mendapat topeng itu. Aku harusnya
berpatroli dijalanan dan menakut-nakuti kecoak.
427
00:21:10,089 --> 00:21:12,589
Hanya itu yang kutahu.
428
00:21:14,927 --> 00:21:18,663
Aku mencoba menyelamatkanmu
dari beberapa penderitaan.
429
00:21:18,664 --> 00:21:22,200
Sepertinya beberapa pria
sangat suka penderitaan.
430
00:21:22,201 --> 00:21:27,605
Seandainya aku bisa melihat isi
kepala jelekmu yang besar ini.
432
00:21:27,606 --> 00:21:29,940
Sebenarnya ...
433
00:21:31,677 --> 00:21:34,211
Mungkin aku bisa.
434
00:21:41,253 --> 00:21:45,100
Kebanyakan alien ingin hidup damai
seperti manusia./Oke, dan mana buktinya?
436
00:21:45,101 --> 00:21:47,892
Karena banyaknya serangan alien,
nyawa manusia telah hilang.
438
00:21:47,893 --> 00:21:51,529
Tapi ada juga alien yang
membuat kontribusi luar biasa.
439
00:21:51,530 --> 00:21:55,600
Semua yang kuwawancarai untuk beritaku
dalam Alien National City itu luar biasa.
441
00:21:55,601 --> 00:22:01,630
Oke, tapi sebentar, mari bicarakan tentang manusia
terkemuka. Misal, pemimpin editormu, James Olsen.
444
00:22:01,640 --> 00:22:04,776
Dia seharusnya ada disini
malam ini, bukan?/Ya.
444
00:22:04,777 --> 00:22:10,348
Jadi Guardian, jika Children of Liberty itu memang
masalah, kenapa Guardian tak mengakhiri mereka?
446
00:22:10,349 --> 00:22:12,984
Bahkan, ada rumor dia bertemu
dengan mereka sekarang,
447
00:22:12,985 --> 00:22:15,319
tampaknya itu menunjukkan
bahwa James Olsen mengerti ...
448
00:22:15,320 --> 00:22:17,288
... orang-orang ini punya sesuatu
yang berharga untuk dikatakan.
449
00:22:17,289 --> 00:22:22,427
Ada perbedaan sangat jelas antara punya sesuatu
untuk dikatakan dan kebencian dalam selebaran itu.
451
00:22:22,428 --> 00:22:24,762
Perencanaan ini hanya akan
mendorong kekerasan dan ketakutan,
452
00:22:24,763 --> 00:22:28,900
dan sebagai orang Amerika, kita lebih baik dari itu.
Tentang Thanksgiving, besok hari Thanksgiving.
454
00:22:28,901 --> 00:22:30,968
Ini hari untuk keluarga,
untuk masyarakat kita.
455
00:22:30,969 --> 00:22:35,606
Ini tentang menyambut budaya yang berbeda
dan merayakan rasa syukur untuk hidup bersama.
457
00:22:35,607 --> 00:22:38,607
Itulah yang namanya kebebasan.
458
00:22:41,250 --> 00:22:43,481
Mungkin ini saatnya untuk
mengakhiri percakapan ini ...
459
00:22:43,482 --> 00:22:45,083
Itu pendapat yang sangat baik.
Maaf, aku perlu menanggapinya.
461
00:22:45,084 --> 00:22:51,656
Kupikir itu sangat menarik bahwa kita disini, memiliki
perdebatan ini sehari sebelum Hari Thanksgiving.
464
00:22:51,657 --> 00:22:58,496
Sejarah Amerika, punya kebiasaan buruk dengan
liburan ini terutama untuk semua kesenangan itu,
467
00:22:58,497 --> 00:23:02,667
ketika kebenarannya adalah pada tahun-tahun
berikutnya penduduk pribumi Wampanoag ...
469
00:23:02,668 --> 00:23:06,104
... mengundang para peziarah untuk
makan di hari Thanksgiving yang indah,
470
00:23:06,105 --> 00:23:12,243
penjajah Eropa membantai mereka. Jadi
jika kita tidak belajar dari sejarah Amerika,
472
00:23:12,244 --> 00:23:17,105
Mungkinkah 100 tahun dari
sekarang, alien akan menikmati ...
474
00:23:17,106 --> 00:23:22,053
... liburan rasa syukur tentang
bagaimana mereka membantai kita?
476
00:23:22,054 --> 00:23:24,955
Ya! Benar.
477
00:23:31,500 --> 00:23:34,999
Kau benar-benar tidak ingin
menggunakan cranberry?
478
00:23:35,000 --> 00:23:38,999
Seperti itu lebih baik dari ini saja./Ya, itu
memang terlihat lebih mudah dicerna.
480
00:23:39,000 --> 00:23:42,269
Aku masih merasa mual dari mendengar
sorakan penonton untuk Lockwood.
481
00:23:42,270 --> 00:23:45,939
Jangan salahkan dirimu, oke?/Ya, bahkan
seharusnya bukan kau yang disana.
483
00:23:45,940 --> 00:23:47,940
Aku saja.
484
00:23:49,344 --> 00:23:54,881
Oh, jika bukan penguntitku .../Nia Nal.
Aku tidak tahu kau akan ada disini.
486
00:23:54,882 --> 00:23:58,819
Jadi bunga-bunga itu bukan
untukku?/Tidak, ini untuk Kara.
488
00:23:58,820 --> 00:24:01,820
Ada yang pernah memberitahuku untuk
selalu datang tidak dengan tangan kosong.
489
00:24:01,821 --> 00:24:05,821
Kedengarannya ibumu membesarkanmu
dengan baik./Tidak, pastinya dia tidak begitu.
491
00:24:05,822 --> 00:24:10,250
Brainy, aku sangat senang
kau sampai. Ini indah sekali.
493
00:24:10,251 --> 00:24:12,251
Bunganya tidak nyata.
494
00:24:13,000 --> 00:24:17,471
Apa J'onn disini?/Ya.
/Aku Manchester.
496
00:24:17,472 --> 00:24:20,273
Aku Kara, sangat senang
bertemu denganmu.
497
00:24:20,274 --> 00:24:26,108
Aku sudah sering mendengar tentangmu.
Aku turut berduka atas rasa kehilanganmu.
499
00:24:27,782 --> 00:24:29,149
Terima kasih.
500
00:24:29,150 --> 00:24:31,218
Terima kasih.
501
00:24:31,219 --> 00:24:38,058
Kau sudah sampai./Ya, lapar sekali./Kita bisa
tangani itu. Aku Eliza, ibu Kara dan Alex.
504
00:24:38,059 --> 00:24:43,630
Kau ibu Alex? Ya, bukankah
dia agak pendek?
506
00:24:43,631 --> 00:24:45,832
Terima kasih?
507
00:24:45,833 --> 00:24:48,969
Biar kubantu.
/Terima kasih, Nia.
509
00:24:52,150 --> 00:24:57,043
Aku bertemu Supergirl tadi malam./Ya,
dia bilang. Katanya kau sangat membantu.
511
00:24:57,044 --> 00:25:01,448
Kuharap kau tidak keberatan, tapi
Kara cerita tentang narkolepsimu.
513
00:25:01,449 --> 00:25:03,950
Itu benar-benar
bukan masalah besar.
514
00:25:03,951 --> 00:25:09,022
Temanku, Dr. Moger adalah spesialis
gangguan tidur di National City.
516
00:25:09,023 --> 00:25:12,025
Astaga, kebetulan
yang tak terduga.
517
00:25:12,026 --> 00:25:17,397
Aku sudah mengirim pesan, dia bisa menerimamu
kapanpun minggu depan./Tidak, terima kasih ...
519
00:25:17,398 --> 00:25:22,869
Aku sudah punya seorang dokter disini.
/Siapa? Mungkin aku mengenal mereka?
521
00:25:22,870 --> 00:25:25,539
Dr. Smith.
522
00:25:25,540 --> 00:25:31,878
Gene Smith?/Bukan. Minsky?
Dr. Minsky Smith.
525
00:25:31,879 --> 00:25:34,448
Dia masih muda sekali, aku
yakin kau tidak mengenalnya.
526
00:25:34,449 --> 00:25:39,052
Bukan berarti kau tidak mengenal
yang masih muda./Tidak masalah.
528
00:25:39,053 --> 00:25:41,922
Aku akan ambil serbet.
529
00:25:41,923 --> 00:25:44,658
Jadi, kau takkan pernah menggunakan
kekuatanmu terhadap seseorang?
530
00:25:44,659 --> 00:25:49,460
Bahkan untuk menghentikan kekerasan lebih
lanjut?/Untuk pertahanan mungkin saja.
532
00:25:50,198 --> 00:25:54,601
Bagaimana kalau membaca pikiran?
Itu bukan kekerasan.
534
00:25:54,602 --> 00:25:57,304
Itu jenis kekerasan jika
dilakukan tanpa persetujuan.
535
00:25:57,305 --> 00:26:00,305
Memasuki pikiran pribadi seseorang.
536
00:26:00,306 --> 00:26:04,377
Kenapa menanyakan itu?
/Hanya memikirkan Fi.
538
00:26:04,378 --> 00:26:12,419
Aku bertanya-tanya apa tindakannya jika dia ada
disini untuk melihat betapa semakin buruk keadaan.
541
00:26:12,420 --> 00:26:14,087
Kau sudah sampai.
542
00:26:14,088 --> 00:26:19,856
Tentu saja./Aku hanya mengira kau akan
makan malam dengan teman-teman barumu.
544
00:26:22,000 --> 00:26:28,965
Apa kau menerima pesanku?/Ya. Apa
kau masih pergi menemui mereka?/Ya.
547
00:26:29,405 --> 00:26:32,405
Nah, ini dia.
548
00:26:32,406 --> 00:26:37,043
Bagaimana dengan pertemuan Children of
Liberty?/Tampaknya tidak sangat aman, James.
550
00:26:37,044 --> 00:26:40,325
Aku kebetulan menemui pria biasa bernama
Tom yang kebetulan takut pada alien,
552
00:26:40,326 --> 00:26:43,183
dan takut pada kemampuan mereka,
dan ia merasa rendah diri.
554
00:26:43,184 --> 00:26:47,187
Orang bisa menjadi kuat, juga. Kau
dan Alex adalah contohnya, James.
556
00:26:47,188 --> 00:26:49,289
Ya, tapi tidak sekuat alien.
557
00:26:49,290 --> 00:26:52,092
Tidak peduli berapa beban yang kau angkat
kau tidak akan pernah sekuat Supergirl.
559
00:26:52,093 --> 00:26:56,530
Tidak, tapi dengan teknologi kita bisa bertahan.
/Bagaimana jika kita bisa berbuat lebih banyak?
561
00:26:56,531 --> 00:26:59,666
Bagaimana jika kita bisa menjadikan
orang-orang super?/Itu tidak mungkin.
563
00:26:59,667 --> 00:27:04,538
Proses biologis yang menyebabkan kekuatan
alien tidak sebanding dengan DNA manusia.
565
00:27:04,539 --> 00:27:08,375
Oke, tapi katakan saja kita bisa, kan? Jika
James benar dan orang merasa rendah diri ...
567
00:27:08,376 --> 00:27:11,376
... adalah alasan mereka bergabung dengan
kelompok kebencian ini, maka kita bisa saja ...
568
00:27:11,377 --> 00:27:16,416
... menyamakan posisi./Kita tak ingin sekelompok
penjahat berkeliaran dengan kekuatan super.
571
00:27:16,417 --> 00:27:18,685
Oke, tapi penjahat takkan
memperoleh kekuatan.
572
00:27:18,686 --> 00:27:21,054
Jadi hanya orang-orang tertentu
yang memenuhi syarat?
573
00:27:21,055 --> 00:27:27,055
Dan siapa yang akan memutuskan menerima
mereka? Mereka akan memainkan peran Tuhan.
575
00:27:27,250 --> 00:27:30,630
Mari makan!/Aku menontonmu
di Counterpoint Daily.
577
00:27:30,631 --> 00:27:34,833
Maaf karena membuatmu keluar sana
seperti itu di saat-saat terakhir.
578
00:27:35,500 --> 00:27:40,807
Aku hanya khawatir bahwa Perencanaan ini
benar-benar pertanda sesuatu yang mengerikan.
580
00:27:40,808 --> 00:27:42,808
Dalam naskah, kami menemukan
banyak pesan tersembunyi,
581
00:27:42,809 --> 00:27:46,512
tapi yang paling mengancam adalah
tentang Charcuterie (daging bakar).
582
00:27:47,250 --> 00:27:52,118
Tampaknya kini yang lebih menakutkan bahwa
mereka melatih anjing untuk mengidentifikasi alien.
584
00:27:52,119 --> 00:27:57,222
Benarkah?/Ya, sebenarnya, orang yang
Supergirl hadapi malam itu punya anjing.
586
00:27:57,223 --> 00:28:00,727
Apa yang kau pikirkan, James?/Tom dan
aku berjalan dengan anjingnya kemarin ...
588
00:28:00,728 --> 00:28:03,630
... dan anjingnya terus
menggonggong di rumah tertentu.
589
00:28:03,631 --> 00:28:06,132
Rumah alien./Apa mereka
menandainya entah bagaimana?
591
00:28:06,133 --> 00:28:09,000
Dia terus mengirim pesan pada
seseorang, dia mengaku itu istrinya.
592
00:28:09,001 --> 00:28:14,140
Tapi kukira dia bisa saja mengirim pesan pada orang
lain untuk menandai alamat itu untuk nantinya.
594
00:28:14,141 --> 00:28:18,878
Satu-satunya alasan mereka ingin mengidentifikasi
rumah alien adalah untuk menjadikannya sasaran.
596
00:28:18,879 --> 00:28:22,749
Ya, tapi jika mereka menandai rumah, kita
akan tahu itu, kan? Kita akan menyadari itu.
598
00:28:22,750 --> 00:28:24,918
Tanda mungkin tak terlihat
dengan mata telanjang.
599
00:28:24,919 --> 00:28:28,500
Topeng punya semacam teknologi
visi malam di dalamnya.
600
00:28:29,000 --> 00:28:31,500
Mengapa kau membawa
itu pada makan malam?
601
00:28:31,501 --> 00:28:34,728
Kupikir jika mulai bosan mungkin
aku akan sedikit bekerja.
602
00:28:34,729 --> 00:28:38,865
Lihat itu./Tunggu, itu Low Spectrum
Enhancer (peningkat gambar rendah).
604
00:28:38,866 --> 00:28:42,235
Kau menggunakannya untuk
melihat infrared./Sini, biar kulihat itu.
606
00:28:46,507 --> 00:28:49,109
Lihat itu, aku melihatnya disana.
607
00:28:49,110 --> 00:28:52,712
Benar, jadi mereka akan menyerang.
Pertanyaannya, kapan?
609
00:28:52,713 --> 00:28:56,282
"Cahaya Senja Terakhir."
Itu judul Perencanaan mereka.
611
00:28:56,283 --> 00:29:00,186
Petunjuk mereka kapan harus menyerang.
/Cahaya senja terakhir adalah matahari terbenam.
613
00:29:00,187 --> 00:29:02,888
Maka waktu kita tidak banyak.
614
00:29:03,500 --> 00:29:06,869
Pesta yang hebat. Thanksgiving.
615
00:29:06,870 --> 00:29:10,606
Ini. Dengar, matahari
terbenam 20 menit lagi.
617
00:29:10,607 --> 00:29:14,443
Aku harus segera bekerja, jadi
bisa berikan tumpangan?/Ya.
619
00:29:14,444 --> 00:29:17,046
Haley takkan mendukung kita,
tapi aku akan melakukan sebisaku.
620
00:29:17,047 --> 00:29:21,981
Aku akan menyingkirkan penanda sebisaku
sehingga mereka takkan tahu menyerang dimana.
622
00:29:22,085 --> 00:29:27,719
Aku akan pergi juga. Aku kenal Tom.
Mungkin aku bisa menyadarkan mereka.
624
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
Dan jika mereka tak mau dengar?/Maka aku
akan cari cara agar mereka mau mendengar.
626
00:29:32,001 --> 00:29:35,200
Itu bukan suatu rencana./Aku tak punya
waktu membicarakan ini sekarang.
628
00:29:35,201 --> 00:29:37,600
Mereka juga tak punya waktu bicara.
Mereka diluar sana ingin berkelahi.
630
00:29:37,601 --> 00:29:40,436
Aku menghargai kenyataan bahwa
kau mencoba membantuku, sungguh,
631
00:29:40,437 --> 00:29:43,239
tapi aku tak perlu itu. Aku akan baik-baik
saja./Benar, karena kau bisa mengatasinya?
633
00:29:43,240 --> 00:29:45,240
Ya, aku bisa mengurus
diriku sendiri.
634
00:29:45,241 --> 00:29:48,744
Aku tak perlu kau jadi panik setiap ada
sedikit masalah yang kumiliki dalam hidupku.
636
00:29:48,745 --> 00:29:54,116
Contohnya tentang Jaksa Wilayah. Kau terlalu
mengkhawatirkan itu dan ternyata baik-baik saja.
639
00:29:54,117 --> 00:29:58,320
Oke? Aku pergi./Itu baik-baik saja
karena aku membuatnya baik-baik saja.
641
00:29:58,321 --> 00:30:02,258
Apa yang kau bicarakan?/Aku
bicara dengan Jaksa itu, James.
643
00:30:02,259 --> 00:30:06,259
Aku menukar informasi tentang Bruno
Mannheim, dia melepas dakwaan atasmu.
645
00:30:07,264 --> 00:30:09,865
Kau melakukan apa?
646
00:30:09,866 --> 00:30:13,267
Kau mendengarku.
/Kau berbohong padaku.
648
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
Aku akan melakukannya
lagi dalam sekejap.
649
00:30:17,001 --> 00:30:22,545
Aku mencintaimu, dan tak ada batas di alam semesta
ini yang takkan kulewati untuk membuatmu aman.
651
00:30:22,546 --> 00:30:28,613
Jika menurutmu itu cinta, aku tidak
yakin jika ingin setiap bagian dari itu.
653
00:30:37,727 --> 00:30:42,727
Kurasa tahun ini itu tugasku
untuk mengucapkan doa syukur.
654
00:30:46,369 --> 00:30:54,105
Aku bersyukur pada keluargaku. Kalian
telah mempercayaiku, mendukungku.
656
00:30:54,106 --> 00:30:57,745
Meskipun aku tahu
sudah hidup susah payah.
657
00:30:59,249 --> 00:31:04,420
Aku melihat kemampuan kalian,
aku melihat kekuatan kalian,
659
00:31:04,421 --> 00:31:10,826
dan tahun ini sangat banyak
yang harus dihadapi.
661
00:31:10,827 --> 00:31:14,827
Tapi hari ini, kalian membuatku
merasa seperti kita bisa menang lagi.
662
00:31:17,033 --> 00:31:21,202
Bersama kita akan bangkit dan berhasil.
663
00:31:26,500 --> 00:31:30,079
Jangan lakukan ini./Ini pilihan yang
harus dibuat oleh setiap orang.
665
00:31:30,080 --> 00:31:32,815
Yaitu keluargaku didahulukan!
666
00:31:32,816 --> 00:31:38,954
Jangan biarkan kemarahanmu menjadi kekerasan.
Jangan sampai kita melewati batas itu.
668
00:31:38,955 --> 00:31:40,422
Minggir!
669
00:31:48,331 --> 00:31:51,371
Aku hanya ingin
melindungi keluargaku.
670
00:31:52,202 --> 00:31:55,435
Kau akan melakukan hal yang sama.
/Seperti ini, tidak akan.
672
00:31:57,000 --> 00:32:02,807
Kurasa aku tak bisa menemukan semuanya./Jangan
khawatir. Aku juga di jalanan menghapus penanda.
674
00:32:04,648 --> 00:32:06,682
Bahkan, aku melihat satu sekarang.
675
00:32:11,121 --> 00:32:13,588
Apa yang kau lakukan?
676
00:32:19,162 --> 00:32:23,766
Kembalilah ke rumah kalian.
Atau .../Atau apa?
678
00:32:23,767 --> 00:32:27,836
Atau aku perlu menghajar kalian.
679
00:32:27,837 --> 00:32:29,837
Dengan fisika.
680
00:32:54,000 --> 00:32:58,000
Follow My Instagram
reivanodiegodelavegaflash
681
00:32:58,000 --> 00:33:02,000
Request subtitle berbayar
WA : 08176312386
682
00:33:02,000 --> 00:33:04,500
Itu ada satu!
683
00:33:09,379 --> 00:33:11,379
Keluarlah, dasar kecoak kotor!
684
00:33:26,529 --> 00:33:31,930
Maaf Fi, aku harus
melakukannya dengan caraku.
686
00:33:32,836 --> 00:33:36,372
Keluarlah, dimanapun kau berada!
687
00:33:36,373 --> 00:33:38,407
Tetap disana.
688
00:33:38,408 --> 00:33:40,741
Jangan sembunyi, kecoa.
689
00:33:44,000 --> 00:33:46,482
Ini rumah kami! Kami sudah
tinggal disini bertahun-tahun.
690
00:33:46,483 --> 00:33:49,784
Kau tidak bisa sembunyi
dibalik Image Inducer lagi.
691
00:34:02,565 --> 00:34:05,967
Spike, lakukan sesuatu. Kumohon!
692
00:34:10,974 --> 00:34:12,974
Apa apaan?
693
00:34:27,223 --> 00:34:30,459
Alex, ada naga di Jalan utama.
694
00:34:31,594 --> 00:34:35,229
Itu yang kuperoleh karena
membuat referensi Harry Potter?
695
00:34:55,685 --> 00:34:57,685
Kurasa dia tak suka itu.
696
00:35:54,500 --> 00:35:59,915
Tidak! Jangan sakiti dia!
Dia hanya berusaha melindungi kami.
698
00:35:59,916 --> 00:36:03,852
Supergirl, aku disini bersama
gadis kecil, namanya Alana.
699
00:36:03,853 --> 00:36:05,921
Jadi naga itu hewan
peliharaannya, namanya Spike.
700
00:36:05,922 --> 00:36:09,922
Dan dia hanya berusaha membela
diri, melindungi keluarganya.
701
00:36:14,764 --> 00:36:16,999
Spike!
702
00:36:17,000 --> 00:36:20,803
Spike! Alana sudah aman.
703
00:36:20,804 --> 00:36:23,772
Kau melakukan tugasmu.
Kau melindunginya.
704
00:36:23,773 --> 00:36:27,375
Kau setia, kau benar.
705
00:36:28,000 --> 00:36:30,745
Kau menjaga semua orang aman.
706
00:36:34,617 --> 00:36:36,617
Anak baik.
708
00:36:49,232 --> 00:36:55,235
Nah, anjing mungkin tidak suka
aku lagi, tapi masih ada naga.
710
00:36:57,000 --> 00:37:02,803
Direktur Danvers. Sekali lagi, kau dan Supergirl
telah melanggar perintah langsungku.
712
00:37:02,804 --> 00:37:07,574
Sudah kubilang Perencanaan ini bukan
prioritas./Kolonel Haley, kau harus ...
714
00:37:07,575 --> 00:37:13,013
Kelihatannya, aksi kekerasan dari
Children of Liberty membuat ...
716
00:37:13,014 --> 00:37:17,050
... alien paling berbahaya di National
City untuk mempertahankan diri.
717
00:37:17,051 --> 00:37:21,755
Dan kita harus pastikan untuk tidak memancing
mereka lebih jauh. Jadi, untuk ke depannya ...
719
00:37:21,756 --> 00:37:27,157
... kita akan pertimbangkan Children of
Liberty sebagai prioritas untuk DEO.
721
00:37:28,629 --> 00:37:30,797
Terima kasih, Kolonel Haley.
722
00:37:31,232 --> 00:37:33,866
Kalian boleh bubar.
723
00:37:36,971 --> 00:37:39,672
Direktur Danvers.
724
00:37:41,409 --> 00:37:46,913
Jangan kira ada sesuatu terjadi di bawah
pengawasanku yang tidak kusadari.
726
00:37:46,914 --> 00:37:51,084
Aku bisa menghentikan
penyelidikan kecilmu setiap saat.
727
00:37:51,085 --> 00:37:54,054
Tapi aku telah memberimu
cukup kebebasan.
728
00:37:54,055 --> 00:37:57,324
Untungnya untukmu,
kali ini keputusanmu benar.
730
00:37:57,325 --> 00:38:02,500
Tapi jangan pernah melanggar perintah
langsungku lagi atau akan ada konsekuensinya.
732
00:38:03,000 --> 00:38:06,767
Aku mengikuti naluriku dan benar.
733
00:38:06,768 --> 00:38:12,372
Dan aku akan terus melakukannya karena itulah
yang menjadikan seorang pemimpin hebat.
735
00:38:12,373 --> 00:38:17,008
Dan jika itu berarti aku harus menjalani
pengadilan militer, maka lakukanlah.
737
00:38:25,356 --> 00:38:29,356
Sekali lagi, Gadis Baja
benar-benar membuktikan dirinya.
738
00:38:29,357 --> 00:38:34,394
Sayang, ada telepon untukmu.
Ini wanita dari acara itu.
741
00:38:39,433 --> 00:38:42,167
Hei, Sean, bagaimana kabarmu?
742
00:38:43,004 --> 00:38:45,571
Oke.
743
00:38:47,041 --> 00:38:50,010
Itu luar biasa.
744
00:38:51,012 --> 00:38:55,946
Acaraku sendiri. Tentu saja!
746
00:38:56,218 --> 00:38:58,218
Aku akan senang melakukannya.
747
00:38:58,219 --> 00:39:03,490
Eliza sudah pergi saja. Dia
biasanya menetap beberapa hari.
749
00:39:03,491 --> 00:39:10,890
Semoga aku benar, dia harus segera ke konferensi
etno-xeno biology dimana dia membicarakan ...
751
00:39:10,891 --> 00:39:14,994
... ciri -ciri keturunan yang buruk
dari anak-anak antar-dunia.
752
00:39:14,995 --> 00:39:18,831
Aku benar-benar senang dia tidak
bicara pada Nia tentang itu ...
753
00:39:18,832 --> 00:39:22,468
... karena dia akan langsung tidur.
/Aku melihat mereka berdua bicara.
755
00:39:22,469 --> 00:39:25,438
Ibu berusaha mencarikannya dokter,
tapi Nia bilang sudah ada.
757
00:39:25,439 --> 00:39:30,439
Itu aneh. Dia bilang belum menemukannya.
Kenapa dia berbohong tentang itu?
759
00:39:31,500 --> 00:39:33,513
Maaf kau khawatir tentang temanmu,
760
00:39:33,514 --> 00:39:36,315
tapi setidaknya kalian membuat Agen Haley
untuk menjadikan Children of Liberty ...
761
00:39:36,316 --> 00:39:39,150
... suatu hal penting untuk DEO.
Itu kemenangan besar.
762
00:39:39,151 --> 00:39:43,389
Kami memang menghentikan Children of Liberty
dari menyakiti alien yang tidak bersalah.
764
00:39:43,390 --> 00:39:49,495
Tapi Agen of Liberty masih diluar sana.
Dan pidato kebencian meningkat.
766
00:39:49,496 --> 00:39:52,432
Hanya belum menemukan cara
untuk memenangkan pertarungan ini.
767
00:39:52,433 --> 00:39:56,302
Dengan begitu banyak orang disisi
ketakutan, seberapa jauh ini akan terjadi?
768
00:39:56,303 --> 00:39:59,806
Sejarah menunjukkan saat-saat
seperti ini bisa menjadi sangat buruk.
769
00:39:59,807 --> 00:40:03,543
Aku pernah melihatnya dengan
mataku sendiri./Kita menang kali ini.
771
00:40:03,544 --> 00:40:06,250
Tapi ini akan menjadi pertarungan
yang tak ada duanya.
772
00:40:06,251 --> 00:40:09,514
Ini akan menjadi maju selangkah
dan mundur dua langkah.
773
00:40:12,486 --> 00:40:14,953
James.
774
00:40:15,022 --> 00:40:17,250
Terima kasih sudah mau menemuiku.
775
00:40:17,251 --> 00:40:19,792
Kau telah menyelamatkan hidupku.
776
00:40:19,793 --> 00:40:24,163
Semua orang yang harusnya kutemui
tadi malam, mereka semua hilang.
778
00:40:24,164 --> 00:40:28,000
Tom, kekerasan hanya akan semakin buruk
jika kita tidak menghentikan ini sekarang.
780
00:40:28,001 --> 00:40:34,207
Dengar, aku tidak punya akses
langsung menuju Agen of Liberty.
782
00:40:34,208 --> 00:40:37,443
Tapi aku bisa mengenalkanmu
dengan orang-orang yang punya.
783
00:40:37,444 --> 00:40:41,481
Tapi aku harus memperingatkanmu,
orang-orang ini berbahaya.
785
00:40:41,482 --> 00:40:43,715
Aku harus mencobanya, bung.
786
00:40:45,119 --> 00:40:48,488
Kau perlu menerima itu?
/Tidak.
788
00:40:48,489 --> 00:40:51,122
Kapan aku bisa bertemu
orang-orang ini?
789
00:40:55,095 --> 00:40:57,395
Sekarang.
790
00:41:02,469 --> 00:41:05,469
Ms. Luther? Apa kau baik-baik saja?
791
00:41:09,009 --> 00:41:11,943
Semakin berbahaya diluar sana.
792
00:41:13,147 --> 00:41:16,915
Merasa seperti kita berada di ambang
perang saudara dengan alien.
793
00:41:19,553 --> 00:41:22,721
Orang yang kita cintai akan
butuh perlindungan kita.
794
00:41:23,991 --> 00:41:27,527
Aku ingin meningkatkan
protokol Harun-El.
795
00:41:27,528 --> 00:41:30,295
Kita akan butuh subjek manusia.
796
00:41:33,170 --> 00:41:37,170
Itu Caldwell. Oke, hanya itu yang kutahu.
Aku menerima perintahku dari Caldwell.
798
00:41:37,171 --> 00:41:40,500
Itu sangat aneh.
/Tidak, jangan.
800
00:41:40,500 --> 00:41:42,500
Kumohon, kau tidak
perlu melakukan ini.
801
00:41:42,500 --> 00:41:47,500
Translated By
Reivano Diego R.
802
00:41:47,500 --> 00:41:52,500
Ayo gabung bersama kami di gebyarbola.org
Agen Bola terpercaya sejak 2010