1 00:00:01,001 --> 00:00:02,901 Sebelumnya dalam "Supergirl"... 2 00:00:02,902 --> 00:00:06,687 "Untuk semua Children of Liberty sebenar, yang percaya negara ini milik kita. 3 00:00:06,688 --> 00:00:09,189 Kita perlu melawan bencana makhluk asing ini." 4 00:00:09,190 --> 00:00:11,859 Jika perasaan rendah diri adalah alasan mereka bergabung dengan kumpulan pembenci ini, 5 00:00:11,860 --> 00:00:14,860 maka kita boleh menyamakan posisi. 6 00:00:15,096 --> 00:00:17,898 Adakah Harun-El yang melakukan ini? -Membuatkan jantung kebal. 7 00:00:17,899 --> 00:00:21,433 Aku mahu meneruskan protokol Harun-El. Kita perlu uji kaji manusia. 8 00:00:22,370 --> 00:00:26,370 Mereka mengambil kekasihku, kawan. Maaf, Fi, aku perlu lakukan ini dengan cara aku. 9 00:00:27,000 --> 00:00:28,642 Aku terkait dengan seorang Children of Liberty. 10 00:00:28,667 --> 00:00:30,044 Tom, gembira berjumpa dengan kau, kawan. 11 00:00:30,045 --> 00:00:32,212 Aku tak ada kaitan langsung dengan Agent of Liberty. 12 00:00:32,213 --> 00:00:35,213 Tapi aku boleh mengenalkan kau dengan orang-orang yang ada kaitan. 13 00:00:35,951 --> 00:00:40,918 Semua unit berikan bantuan kepada tebusan makhluk asing di kilang pembelahan nuklear. 14 00:00:44,993 --> 00:00:48,150 Letakkan senjata kau dan berlutut. 15 00:00:48,151 --> 00:00:51,397 Atau aku tak boleh berjanji kau akan keluar dari sini. 16 00:00:59,374 --> 00:01:02,943 Kamu selamat sekarang. 17 00:01:02,944 --> 00:01:04,944 Kerja yang bagus. 18 00:01:05,250 --> 00:01:07,781 Jadi rakan kau mahu apa dari kilang pembelahan nuklear? 19 00:01:07,782 --> 00:01:10,951 Teruskan, jelaskan yang kau kata tadi pada aku. -Aku tidak tahu apa-apa. 20 00:01:10,952 --> 00:01:13,786 Bukan begitu cara kita bertindak. 21 00:01:14,250 --> 00:01:17,624 Dengar, kau akan masuk ke dalam kereta polis, jadi beritahu kami cerita sebenar. 22 00:01:17,625 --> 00:01:20,539 Sumpah, aku tidak tahu apa-apa lagi. Aku kata mahu 23 00:01:20,564 --> 00:01:23,263 membantu dan mereka memberikan aku dua pilihan. 24 00:01:23,264 --> 00:01:25,987 Aku boleh muncul disini dan mencuri pembelahan nuklear, 25 00:01:26,012 --> 00:01:28,792 atau menunggu sesuatu barang kargo. 26 00:01:31,072 --> 00:01:33,239 Kita sudah selesai disini. 27 00:01:34,000 --> 00:01:37,945 Hei, rakan. Tunggu. 28 00:01:37,946 --> 00:01:39,649 Dengar, aku hargai apa yang kau lakukan, tapi aku 29 00:01:39,674 --> 00:01:41,181 boleh menangangani kes ini sendiri sekarang. 30 00:01:41,182 --> 00:01:43,951 Agent of Liberty mengambil segalanya dari aku. 31 00:01:43,952 --> 00:01:47,154 Aku akan lakukan walau apa sekali pun untuk melihatnya dibawa ke muka pengadilan. 32 00:01:47,155 --> 00:01:51,525 Biarkan aku membantu. Aku pintar. Aku yang menjejaki mereka disini, kan? 33 00:01:51,526 --> 00:01:54,526 Aku akan menghubungi kau jika menjumpai sesuatu. 34 00:02:06,107 --> 00:02:10,511 Maaf kerana menutup muka. Ia suatu langkah berjaga-jaga, harap kau faham. 35 00:02:10,512 --> 00:02:12,879 Ya, aku faham. 36 00:02:13,281 --> 00:02:19,150 Tapi aku bukan ancaman kau. Aku datang kesini atas kemahuan sendiri. 37 00:02:19,151 --> 00:02:21,738 Untuk bercakap dengan kau. Untuk mendengarkan. 38 00:02:21,763 --> 00:02:24,324 Aku sudah sedia mendengar cerita dari sebelah pihak kau. 39 00:02:24,325 --> 00:02:29,630 Jelas, kau ada agenda, tapi kenapa? Pasti ada sesuatu. 40 00:02:29,631 --> 00:02:33,007 Kemarahan dalaman kau, sesuatu yang terjadi pada kau. 41 00:02:33,032 --> 00:02:35,969 Sesuatu memang terjadi pada aku, encik Olsen. 42 00:02:35,970 --> 00:02:40,574 Aku melihat orang awam berjuang agar terus berguna, untuk memenuhi keperluan keluarga, 43 00:02:40,575 --> 00:02:44,745 aku melihat manusia kurang diperlakukan yang sepatutnya. 44 00:02:44,746 --> 00:02:47,381 Kurang keistimewaan. 45 00:02:47,382 --> 00:02:49,504 Tentunya, pasti ada bahagian diri kau yang boleh mencari 46 00:02:49,529 --> 00:02:51,452 hak sama rata antara makhluk asing dan manusia. 47 00:02:51,453 --> 00:02:56,590 Kami cuma mahu kehidupan baik dan selamat untuk orang yang kami cintai. 48 00:02:56,591 --> 00:02:58,682 Kita disini bukan untuk bercakap tentang 49 00:02:58,707 --> 00:03:00,727 tak adanya perasaan aku terhadap makhluk asing. 50 00:03:00,728 --> 00:03:03,197 Okey, beritahu aku. 51 00:03:03,198 --> 00:03:06,366 Apa yang akan aku tulis? -Kau takkan menulis apa-apa. 52 00:03:06,367 --> 00:03:10,704 Aku pernah memberikan kau peluang untuk berada di depan kamera, 53 00:03:10,705 --> 00:03:14,374 untuk menceritakan, membangkitkan semangat dan inspirasi. 54 00:03:14,375 --> 00:03:18,756 Kerana Guardian mewakili semua hal yang diperjuangkan pengikut-pengikut aku. 55 00:03:18,781 --> 00:03:22,082 Manusia istimewa. 56 00:03:22,083 --> 00:03:25,486 Kau mahu aku menginspirasi pengikut-pengikut kau? 57 00:03:25,487 --> 00:03:28,322 Dan bagaimana tepatnya kau mahu aku lakukannya? 58 00:03:28,323 --> 00:03:30,824 Aku mahu kau menghancurkan sesuatu. 59 00:03:30,825 --> 00:03:34,261 Tugu, sesuatu yang bertentangan dengan semua keyakinan kami. 60 00:03:34,262 --> 00:03:39,862 Aku tidak meruntuhkan sesuatu. Itu bukan cara aku. 61 00:03:40,000 --> 00:03:44,705 Aku faham, kau belum menjadi peserta yang bersedia. Tapi kau akan menjadinya. 62 00:03:44,706 --> 00:03:47,373 Aku percaya pada kau, encik Olsen. 63 00:03:54,350 --> 00:03:56,350 Pembelahan nuklear baru saja dihantar. 64 00:03:56,351 --> 00:03:59,720 Bagaimana selebihnya? Sudah bersedia? -Ya. -Bagus. 65 00:03:59,721 --> 00:04:03,150 Jadi orang-orang kita yang tewas di hari "Bersyukur" dendamnya akan terbalas. 66 00:04:03,151 --> 00:04:07,158 Dan esok malam, Supergirl akan mati. 67 00:04:08,000 --> 00:04:12,500 Diterjemahkan Oleh Tiongman 68 00:04:17,639 --> 00:04:21,000 Cik Luthor, subjek sudah sampai. 69 00:04:21,001 --> 00:04:23,810 Dia datang lebih awal. -Dia mahu segera dimulakan. 70 00:04:23,811 --> 00:04:28,015 Dia lelaki yang sangat baik. Dia memiliki mata hijau yang cantik, seperti mata kau. 71 00:04:28,016 --> 00:04:31,952 Eve, melakukan uji kaji seperti ini pada subjek manusia tersangatlah berat. 72 00:04:31,953 --> 00:04:35,122 Aku sudah ragu untuk meneruskannya. Kau tidak membuatkannya lebih mudah. 73 00:04:35,123 --> 00:04:40,050 Maafkan aku. Sudah tentu, kau perlu meneruskannya. 74 00:04:40,051 --> 00:04:45,500 Sepupu aku ada di hospital. kanser menular, dia ada dua gadis kecil. 75 00:04:45,501 --> 00:04:50,704 Kau menyembuhkan ibu mereka dan bayangkan semua keluarga yang lain yang kau selamatkan. 76 00:04:50,705 --> 00:04:52,940 Belum termasuk lagi menyelamatkan negara kita. 77 00:04:52,941 --> 00:04:56,026 Jika kau menyamakan posisi dan membuat manusia super, 78 00:04:56,051 --> 00:04:59,243 kau boleh mencegah perang saudara yang lain. 79 00:04:59,244 --> 00:05:02,382 Kau sudah sediakan subjek? -Ya, namanya... 80 00:05:02,383 --> 00:05:05,219 Tidak, jangan sebut namanya. 81 00:05:05,220 --> 00:05:08,254 Kita akan menyebutnya sebagai subjek 0331. 82 00:05:21,437 --> 00:05:24,437 Kau pasti teknikal makmal. 83 00:05:25,500 --> 00:05:29,430 Aku tikus uji kaji kau. Nama aku... -Subjek 0331, 84 00:05:29,455 --> 00:05:33,698 lelaki, berambut coklat, bermata hijau, tinggi sekitar 5 kaki 9 inci. 85 00:05:39,000 --> 00:05:41,375 Bekas luka sepanjang tiga inci pada sebelah kiri rusuk belakang. 86 00:05:41,400 --> 00:05:43,557 Cedera ketika bermain hoki. 87 00:05:43,558 --> 00:05:46,093 Pasukan Buffalo. Jangan percaya kami di atas ais. 88 00:05:46,094 --> 00:05:48,179 Aku anggap kau sudah baca dan menimbang syarat 89 00:05:48,204 --> 00:05:50,264 uji kaji sebelum kau menandatangani kontrak. 90 00:05:50,265 --> 00:05:53,400 Jangan ragu untuk memeriksanya, tapi aku perlu cop jari kau untuk meneruskannya. 91 00:05:53,401 --> 00:05:55,502 Ya, mengenai syarat, maksud kau bahagian ini, kan? 92 00:05:55,503 --> 00:05:59,500 "Aku, subjek, memahami dan mengetahui termasuk berbagai risiko 93 00:05:59,501 --> 00:06:03,840 namun tidak dihadkan kemungkinan pada 15% tamat tempoh." 94 00:06:05,413 --> 00:06:08,117 "Tamat tempoh" bermaksud kematian, kan, teknikal makmal? 95 00:06:08,142 --> 00:06:10,450 Itu membuatkan aku seperti susu kotak. 96 00:06:10,451 --> 00:06:12,755 Jika kau tak selesa dengan istilah itu, ambil pakaian kau dan pergi. 97 00:06:12,756 --> 00:06:17,500 Tidak, aku cuma bergurau. Sudah tentu aku faham istilah itu. Cuma... 98 00:06:17,501 --> 00:06:21,328 Kenapa berkias? Maksud aku, ini agak seperti apabila semua orang akan kata, 99 00:06:21,329 --> 00:06:27,467 "Maaf, saudara kau sudah lulus." Lulus apa, gas? Lulus ujian memandu? 100 00:06:27,468 --> 00:06:34,971 Dia tidak lulus, puan. Dia sudah mati. Yang bermaksud tidak hidup. 101 00:06:35,280 --> 00:06:38,756 Apa-apa pun aku menyimpang, sudah menjadi kebiasaan aku. 102 00:06:38,781 --> 00:06:41,402 Aku setuju melakukannya. Ini cop jari aku. 103 00:06:44,000 --> 00:06:47,621 Boleh aku lihat lengan kau? -Aku sarankan lengan kiri aku. 104 00:06:47,622 --> 00:06:51,525 Iklan untuk pekerjaan ini membuatkan cukup penting berahsia dari segala hal. 105 00:06:51,526 --> 00:06:56,963 Tapi, melihat bagaimana aku membahayakan nyawa aku, aku mahu tahu ini untuk apa. 106 00:06:56,964 --> 00:06:59,266 Kau pasti kenal saintis yang cukup baik, kan? 107 00:06:59,267 --> 00:07:03,136 Boleh beritahu yang dia lakukan? -Ini adalah kemajuan sains. 108 00:07:03,137 --> 00:07:08,404 Kau berkeras. Tapi di sebalik semua sikap dingin itu, masih ada hati. 109 00:07:08,405 --> 00:07:10,811 Aku boleh mengetahuinya. 110 00:07:10,812 --> 00:07:14,047 Jadi bolehkah aku akan berjumpa orang-orang disebalik semua ini? 111 00:07:14,048 --> 00:07:17,883 Kau sudah berjumpa dengannya. Akulah saintis itu. 112 00:07:21,456 --> 00:07:24,124 Kakak perlu tunjukkan sesuatu. -Okey, tunggu sebentar. 113 00:07:24,125 --> 00:07:25,724 Brainy, aku mahu kau menjejaki... 114 00:07:25,749 --> 00:07:27,260 Makhluk asing pembelah nuklear yang hilang? Sudah di tangani. 115 00:07:27,261 --> 00:07:29,463 Bagus, dan aku perlu menjejaki semua kapal barang kargo... 116 00:07:29,464 --> 00:07:32,532 Tuan-tuan, Anda menyaksikan The Lockdown bersama Ben Lockwood. 117 00:07:32,533 --> 00:07:36,533 Apa yang orang itu buat di TV? -Kakak sudah cakap mahu menunjukkan sesuatu. 118 00:07:38,000 --> 00:07:41,074 Dan maaf jika kami akan memulakan rancangan malam ini dengan catatan yang sangat suram. 119 00:07:41,075 --> 00:07:45,245 Kerana pada malam "bersyukur", lima orang yang sukakan kedamaian memprotes... 120 00:07:45,246 --> 00:07:48,815 pengambil alih planet asal mereka oleh makhluk asing telah hilang. 121 00:07:48,816 --> 00:07:51,585 Lipas-lipas fikir mereka boleh menguasai kita bila-bila masa yang mereka mahu. 122 00:07:51,586 --> 00:07:54,454 Mereka melihat Supergirl terbang, memegang orang yang tidak bersalah. 123 00:07:54,455 --> 00:07:57,557 Mereka menyalahkan saya! -Adakah Supergirl seorang adiwira, 124 00:07:57,558 --> 00:08:03,263 atau benih yang mungkin sangat baik menyebabkan pembasmian umat manusia? 125 00:08:03,264 --> 00:08:05,031 Apa? 126 00:08:05,032 --> 00:08:08,034 Kamu menyelamatkan ratusan orang ketika "Bersyukur". 127 00:08:08,035 --> 00:08:11,338 Dan kita tak tahu ada makhluk asing terlibat dalam kehilangan itu. 128 00:08:11,339 --> 00:08:15,041 Kami masih menyiasatnya. -Tunggu sebentar. 129 00:08:15,042 --> 00:08:18,678 J'onn, apa yang terjadi? -Aku baru saja dihubungi Manchester Black, 130 00:08:18,679 --> 00:08:20,481 katanya kamu berdua sedang menangani sesuatu? 131 00:08:20,506 --> 00:08:22,282 Dia mahu aku menyampaikan mesej pada kau. 132 00:08:22,283 --> 00:08:27,884 Sesuatu tentang penghantaran barang. -Benarkah? Hantar butirannya. -Baiklah. 133 00:08:35,163 --> 00:08:40,000 Tom? -Maaf sudah membuatkan kau terlibat dalam semua ini. Mereka berbohong pada aku. 134 00:08:40,001 --> 00:08:43,802 Aku fikir mereka akan memberikan wawancara. Aku tak tahu mereka akan menggunakan kau. 135 00:08:46,500 --> 00:08:48,500 Gelang aku. 136 00:08:56,217 --> 00:08:59,752 Cepat, kita tidak ada banyak masa. 137 00:09:15,272 --> 00:09:19,272 Selamat Datang ke Bumi. Kau akan menjalani proses untuk imigrasi. 138 00:09:19,273 --> 00:09:21,598 Pulau ini akan melemahkan kekuatan kau, 139 00:09:21,623 --> 00:09:24,077 tapi percayalah, ia akan kembali apabila kamu pergi. 140 00:09:24,078 --> 00:09:27,681 Bumi adalah tempat yang ramah, kau selamat disini. 141 00:09:27,682 --> 00:09:30,516 Selamat Datang ke Pulau Shelley. 142 00:09:34,679 --> 00:09:39,082 Pulau Shelley? Aku ingat tempat ini ditutup setelah Presiden Marsdin meletak jawatan. 143 00:09:39,083 --> 00:09:43,086 Ya. Itu sebabnya tempat ini sempurna untuk Children of Liberty berkumpul. 144 00:09:43,087 --> 00:09:45,066 James Olsen melarikan diri. Periksa di sekitar pulau. 145 00:09:45,091 --> 00:09:47,090 Jangan ada bot yang datang dan pergi. 146 00:09:47,091 --> 00:09:49,091 Cepat, bot arah sini. 147 00:09:57,568 --> 00:09:59,503 James, pergilah! 148 00:09:59,504 --> 00:10:02,737 Pergi! 149 00:10:03,808 --> 00:10:06,009 Pengkhianat bumi. 150 00:10:06,010 --> 00:10:08,010 Hentikan. Tunggu! 151 00:10:10,415 --> 00:10:12,649 Aku akan lakukan apa yang kau mahu. 152 00:10:12,650 --> 00:10:15,917 Cuma jangan menyakitinya. 153 00:10:17,455 --> 00:10:23,489 Kau lihat? Aku tahu kau akan mendengar permintaan itu. 154 00:10:33,938 --> 00:10:38,041 Terima kasih kerana petunjuknya. Jadi kod apa yang kau pecahkan? 155 00:10:38,042 --> 00:10:40,309 Ikut aku. 156 00:10:40,812 --> 00:10:43,526 Ketika aku menyedari penipu kecil di kilang tenaga itu 157 00:10:43,551 --> 00:10:46,370 memberikan semua yang kita perlukan, yang lain adalah mudah. 158 00:10:48,586 --> 00:10:53,356 Label DISL. -Kod biasa antarabangsa untuk cap dagang dan pengangkutan kontena. 159 00:10:53,357 --> 00:10:55,663 Aku mencuri catatan dari mekanik limbungan kapal, 160 00:10:55,688 --> 00:10:58,061 mencari sedikit petunjuk dan menjumpai hadiah kita. 161 00:10:58,062 --> 00:11:01,630 Jadi, boleh kita lihat apa ada di sebalik pintu nombor satu? 162 00:11:05,870 --> 00:11:08,705 Ia kosong dan sejuk. 163 00:11:08,706 --> 00:11:10,844 Apa-apa yang dimasukkan disini, suhunya di bawah kosong darjah celsius 164 00:11:10,869 --> 00:11:13,243 Ya, sekarang sudah hilang tanpa kesan. 165 00:11:13,244 --> 00:11:15,244 Mungkin tidak. 166 00:11:38,469 --> 00:11:41,270 Ini cebisan dari label penghantaran. 167 00:11:42,507 --> 00:11:46,107 Manchester? -Ada baiknya kau beritahu apa yang perlu aku tahu. 168 00:11:46,850 --> 00:11:50,046 Apa yang kau lakukan? 169 00:11:50,047 --> 00:11:53,750 Dia penyelia. Dia tentu tahu kemana penghantaran itu. 170 00:11:53,751 --> 00:11:58,418 Kemana penghantarannya? -Hentikan! Dia tak dapat beritahu dengan pukulan kau. 171 00:11:58,500 --> 00:12:00,840 Tahniah, sekarang dia akan memanggil polis. 172 00:12:00,865 --> 00:12:03,393 Aku tak peduli. Kau boleh mematahkan rahangnya. 173 00:12:03,394 --> 00:12:06,730 Kita tak menyakiti orang yang tak bersalah. Apa kena dengan kau? 174 00:12:06,731 --> 00:12:10,499 Okey, maaf. Kadang kala aku hanya sedikit... 175 00:12:10,500 --> 00:12:12,781 Aku mengalami bulan-bulan yang teruk. 176 00:12:12,806 --> 00:12:14,838 Mungkin kau perlu berehat seketika dan bertenang. 177 00:12:14,839 --> 00:12:16,806 Aku sudah minta maaf. 178 00:12:16,807 --> 00:12:19,242 Ini satu kesilapan. 179 00:12:19,243 --> 00:12:21,477 Apa? 180 00:12:27,084 --> 00:12:31,354 Aku perlu katakan aku terkejut kau tidak mengusir aku. -Untuk apa? 181 00:12:31,355 --> 00:12:33,623 Dengan menganggap saintis adalah seorang lelaki. 182 00:12:33,624 --> 00:12:38,361 Aku dibesarkan untuk lebih menjaga tingkah laku. Maaf. -Maaf diterima. 183 00:12:38,362 --> 00:12:41,498 Setidaknya bolehkah kau memberitahu nama kau? 184 00:12:41,499 --> 00:12:43,667 Doktor... 185 00:12:43,668 --> 00:12:46,036 Kieran. 186 00:12:46,037 --> 00:12:48,470 Dr. Kieran. 187 00:12:50,000 --> 00:12:53,500 Aku yakin tikus di makmal yang lain tidak menyinggung kau seteruk ini, Dr. Kieran 188 00:12:53,501 --> 00:12:56,880 Aku tidak mudah tersinggung. Dan tidak ada subjek lain. 189 00:12:56,881 --> 00:12:59,449 Apa? 190 00:12:59,450 --> 00:13:02,350 Cuma aku seorang? -Benar. 191 00:13:02,351 --> 00:13:04,051 Apa, cuma aku yang cukup gila mempertaruhkan 192 00:13:04,076 --> 00:13:05,789 nyawa aku untuk sesuatu yang tidak diketahui? 193 00:13:05,790 --> 00:13:09,192 Dari 100 lebih pemohon, hanya 12 orang yang dapat bertahan dengan risiko. 194 00:13:09,193 --> 00:13:12,662 Okey. Tapi kenapa kau memilih aku? 195 00:13:12,663 --> 00:13:15,865 Aku ada alasan tersendiri. -Jangan begitu. 196 00:13:15,866 --> 00:13:21,135 Dr K, aku belum pernah memilih apa-apa. Jadi, kau patut memberitahu aku. 197 00:13:23,774 --> 00:13:28,612 Teka-teki Nagel tentang labah-labah di bilik mandi. -Tentang Labah-labah? 198 00:13:28,613 --> 00:13:33,116 Itu soalan pilihan berganda. -Ada labah-labah di bilik mandi, 199 00:13:33,117 --> 00:13:37,520 sudah disitu berhari-hari, terperangkap. Dan setiap kali kau membuka air, 200 00:13:37,521 --> 00:13:40,384 ia berusaha lari untuk menyelamatkan dirinya, 201 00:13:40,409 --> 00:13:43,026 tapi ia tak dapat keluar. Jadi apa yang kau lakukan? 202 00:13:43,027 --> 00:13:45,629 Memindahkannya ke tempat selamat, atau membunuhnya? 203 00:13:45,630 --> 00:13:51,034 Tak ada. Kau tak tahu apa yang labah-labah itu mahu. Biarkan saja. -Ya. 204 00:13:51,035 --> 00:13:54,902 Adakah cuma aku yang memilih jawaban C? -Selain aku. 205 00:13:56,000 --> 00:13:59,537 Okey. Jadi kau memilih aku kerana aku tak peduli 206 00:13:59,562 --> 00:14:03,580 tentang labah-labah itu hidup atau mati. 207 00:14:03,581 --> 00:14:06,216 Jika hal ini berjaya, perkara terakhir yang aku mahu ialah bukan seorang adiwira 208 00:14:06,241 --> 00:14:08,975 Jadi kau tidak perlu bimbang. 209 00:14:10,000 --> 00:14:16,593 Abang aku, seorang yang sudah mati, dia adalah adiwira. 210 00:14:16,594 --> 00:14:19,895 Dia begitu sempurna sampai boleh membuat muak. 211 00:14:20,750 --> 00:14:24,167 Percayalah, aku belum pernah menjadi adiwira. 212 00:14:24,168 --> 00:14:28,672 Begitu juga aku. -Kau pernah kehilangan seseorang, Dr. K? 213 00:14:28,673 --> 00:14:34,073 Ya, dia satu-satunya adiwira yang pernah aku miliki. 214 00:14:47,526 --> 00:14:52,128 Kakak tak terfikir kamu boleh memasak turki empat kali dengan berbeza. 215 00:14:52,129 --> 00:14:54,030 Ini menentukan rasa. 216 00:14:54,031 --> 00:14:59,002 Ya. Dengar, Brainy menghubungi ketika kakak menuju kesini. 217 00:14:59,003 --> 00:15:02,038 Dia masih menjalankan ujian pada label yang kamu bawa dari limbungan kapal. 218 00:15:02,039 --> 00:15:05,499 Tapi mereka sudah menemui mayat-mayat Children of Liberty yang hilang. 219 00:15:05,500 --> 00:15:08,344 Dan tak ada bukti mereka dibunuh oleh makhluk asing. 220 00:15:08,345 --> 00:15:11,500 Tapi, ini masalah peribadi. 221 00:15:11,501 --> 00:15:16,019 Tengkorak hancur dan rahang patah akibat kesan tembakan. 222 00:15:16,020 --> 00:15:18,420 Rahang patah. 223 00:15:19,500 --> 00:15:22,525 Kakak rasa buku lima boleh menyebabkan cedera seteruk itu? 224 00:15:22,526 --> 00:15:28,228 Jika digunakan oleh lengan yang cukup kuat, ya. 225 00:15:29,500 --> 00:15:32,936 Aku fikir kau mungkin sedang memanaskan makanan lagi, jadi aku bawa kepak ayam. 226 00:15:32,937 --> 00:15:34,571 Oh, janganlah. -Syukurlah. 227 00:15:34,572 --> 00:15:37,907 Jangan tersinggung. -Aku tersinggung. 228 00:15:37,908 --> 00:15:41,111 Aku berjumpa Manchester di bar ketika aku beli untuk makan malam. 229 00:15:41,112 --> 00:15:43,847 Dia mahu aku memberitahu kau betapa menyesalnya dia. 230 00:15:43,848 --> 00:15:47,484 J'onn, kau pernah kata Manchester berada di jalan kedamaian, seperti kau. 231 00:15:47,485 --> 00:15:49,819 Kami memiliki perjuangan yang sama, ya. 232 00:15:49,820 --> 00:15:53,523 Jadi aku faham betapa dia merasa seperti mahu melakukan sesuatu. 233 00:15:53,524 --> 00:15:58,261 Dan betapa sukar baginya melawan keinginannya untuk melakukan kekerasan. 234 00:15:58,262 --> 00:16:01,331 Kau tidak berfikir dia mampu membunuh lima orang Children of Liberty, kan? 235 00:16:01,332 --> 00:16:05,702 Dia marah, tapi dibawah kemarahan itu begitu banyak rasa sakit. 236 00:16:05,703 --> 00:16:09,706 Kematian Fiona membuatkannya tertekan. Manchester memiliki hati yang baik. 237 00:16:09,707 --> 00:16:11,477 Aku belum sedia menyerah padanya. 238 00:16:11,502 --> 00:16:14,444 Maksud aku, dia ada di samping aku setiap kali berlawan. 239 00:16:14,445 --> 00:16:17,046 Dia banyak akal dan keras kepala. 240 00:16:17,047 --> 00:16:22,000 Dan jika dia mahu sesuatu, dia akan mencarinya. Dia sangat berguna. 241 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Okey. 242 00:16:28,692 --> 00:16:31,059 Supergirl. 243 00:16:32,000 --> 00:16:35,698 Aku ingat kau tidak mahu ada kaitan dengan aku. -Ya. 244 00:16:35,699 --> 00:16:39,935 Tapi aku bercakap pada J'onn dan katanya aku perlu memberi kau peluang lain. 245 00:16:40,500 --> 00:16:44,640 Ini pie. Datang dengan damai. 246 00:16:46,000 --> 00:16:48,410 Terima kasih. 247 00:16:53,750 --> 00:16:56,986 Aku tidak berpeluang untuk berjumpa Fiona. 248 00:16:56,987 --> 00:17:00,557 Tapi J'onn kata dia luar biasa. 249 00:17:00,558 --> 00:17:02,958 Memang. 250 00:17:03,894 --> 00:17:07,430 Aku tahu kau mahukan keadilan untuknya. 251 00:17:07,431 --> 00:17:10,431 Aku mahu membantu kau menemukannya. 252 00:17:10,501 --> 00:17:13,703 Supergirl. -Tunggu sebentar. Brainy, ada apa? 253 00:17:13,704 --> 00:17:18,174 Kita sudah dapat petunjuk dalam kontena? -Labelnya terlalu hancur untuk ditafsir. 254 00:17:18,175 --> 00:17:21,817 Tapi aku menemui 80% sisa gam dan 9,79% dakwat diatasnya. 255 00:17:21,842 --> 00:17:25,381 Sisa yang lainnya adalah Nalcyite. 256 00:17:25,382 --> 00:17:28,413 Apa itu? Berbahayakah? -Ia garam dapur Nalcian. 257 00:17:28,438 --> 00:17:31,321 Namun, di Bumi, ia sangat mudah meruap. 258 00:17:31,322 --> 00:17:37,227 Dalam keadaan yang betul, ini memberi faktor peledak 8.000 joule setiap gram, 259 00:17:37,228 --> 00:17:41,830 atau yang kecil tepat ledakan nuklear. 260 00:17:44,250 --> 00:17:49,636 Aku perlu kembali ke DEO. -Tidak, tunggu. DEO sudah menangani pencarian bom itu. 261 00:17:49,637 --> 00:17:53,440 Jadi mungkin kau dan aku boleh memecahkan sesuatu disini. 262 00:17:53,441 --> 00:17:59,781 Kawan kau kata dia akan menghubungi jika dia menemui sesuatu, kan? -Benar, ya. 263 00:18:01,215 --> 00:18:04,049 Ini. 264 00:18:09,423 --> 00:18:11,957 Mahu sedikit? 265 00:18:14,662 --> 00:18:16,929 Terima kasih. 266 00:18:19,000 --> 00:18:23,806 Jadi, adakah kau akan memberitahu aku apa yang kita lakukan disini sebenarnya? 267 00:18:26,774 --> 00:18:31,143 Dalam kejayaan, yang mana aku rasakan, kau perlu tahu. 268 00:18:33,150 --> 00:18:37,350 Kita berusaha menyembuhkan sesuatu. -Seperti kanser? 269 00:18:37,351 --> 00:18:40,052 Sesuatu yang membuatkan seseorang lemah. 270 00:18:41,455 --> 00:18:44,624 Kau mahu kata jika ini terjadi setahun lalu, abang aku mungkin masih ada? 271 00:18:44,625 --> 00:18:47,661 Bukan hanya itu, tapi jika ini berjaya, 272 00:18:47,662 --> 00:18:52,799 kita bukan hanya menyembuhkan semua penyakit manusia, tapi kau akan dapat... 273 00:18:52,800 --> 00:18:56,336 kemampuan. -Seperti kekuatan super? -Sesuatu seperti itu. 274 00:18:56,337 --> 00:18:59,606 Tapi kau tak mahu seorang adiwira. -Aku mahukan seseorang yang bertanggung jawab. 275 00:18:59,607 --> 00:19:03,161 Seseorang yang tidak mahu fikir mereka tahu apa yang terbaik saja 276 00:19:03,186 --> 00:19:06,962 kerana mereka mempunyai kuasa. 277 00:19:08,250 --> 00:19:11,750 Aku rasa ini bukan idea yang bagus. 278 00:19:12,150 --> 00:19:16,656 Aku bukan orang baik. Kau tahu, aku bohong pada kau tentang bekas luka aku? 279 00:19:16,657 --> 00:19:19,236 Ya, itu bukan kerana kayu hoki. Ianya seperti kesan pembedahan. 280 00:19:19,261 --> 00:19:21,928 Mungkin pemindahan buah pinggang? 281 00:19:21,929 --> 00:19:25,498 Buah pinggang itu adalah alasan abang aku yang sangat baik hati mati. 282 00:19:25,499 --> 00:19:27,474 Aku memerlukan buah pinggang dan dia memberikan buah pinggang miliknya. 283 00:19:27,499 --> 00:19:29,736 Dan semua itu sepatutnya menjadi rutin, 284 00:19:29,737 --> 00:19:33,038 tapi dia mati di katil pembedahan untuk menyelamatkan aku. 285 00:19:37,150 --> 00:19:39,753 Kau tahu bahagian yang paling teruk? Jika keadaannya terbalik, 286 00:19:39,778 --> 00:19:41,815 aku takkan memberinya buah pinggang aku! 287 00:19:41,816 --> 00:19:45,551 Tidak mungkin! Aku terlalu bongkak. 288 00:19:46,253 --> 00:19:50,500 Aku sepatutnya nazak, aku yang sepatutnya aku mati! 289 00:19:50,501 --> 00:19:55,495 Kerana itukah kau mendaftar? Kerana kau tak peduli jika kau akan hidup atau mati? 290 00:19:55,496 --> 00:19:59,833 Dengar, Dr. K, jelas kau melakukan sesuatu yang luar biasa disini, 291 00:19:59,834 --> 00:20:01,624 dan aku tidak mahu mengganggunya. 292 00:20:01,649 --> 00:20:03,536 Kau kata ini boleh menyelamatkan berjuta orang? 293 00:20:03,537 --> 00:20:09,109 Ratusan juta. -Ya, semua yang aku sentuh menjadi celaka. 294 00:20:09,110 --> 00:20:11,565 Jika kau berubah fikiran dan mahu menarik diri, 295 00:20:11,590 --> 00:20:13,713 tidak mengapa. -Bukan begitu. 296 00:20:13,714 --> 00:20:15,277 Kau layak mendapat seseorang yang lebih baik dari aku 297 00:20:15,302 --> 00:20:16,714 untuk membantu kau mencapai matlamat ini. 298 00:20:16,715 --> 00:20:19,715 Dari 100 lebih pemohon, aku memilih kau. -Bagaimana jika pilihan kau salah? 299 00:20:19,716 --> 00:20:22,716 Aku wanita yang sangat pintar. 300 00:20:24,792 --> 00:20:27,792 Aku mempertahankan pilihan aku. 301 00:20:31,500 --> 00:20:32,999 Aku sudah salah. 302 00:20:33,000 --> 00:20:35,611 Aku fikir jika bergabung dengan Children of Liberty, 303 00:20:35,636 --> 00:20:38,638 aku takkan merasa begitu... -Tak berdaya? 304 00:20:38,639 --> 00:20:42,242 Aku rasa inilah yang terjadi ketika membiarkan rasa takut membimbing kita. 305 00:20:42,243 --> 00:20:44,510 Ya. 306 00:20:45,150 --> 00:20:48,448 Kita berdua membuat pilihan yang menjadikan kita disini, kan? 307 00:20:48,449 --> 00:20:51,584 Maksud aku, aku meminta bantuan kau. 308 00:20:51,585 --> 00:20:55,770 Tidak, jika kau kekal disini, jika kau meledakkan tugu itu, 309 00:20:55,771 --> 00:20:57,710 maka semua orang akan merasa kau bersama mereka, 310 00:20:57,735 --> 00:20:59,292 bahawa kau ahli Children of Liberty. 311 00:20:59,293 --> 00:21:01,577 Kau akan memberi mereka kewujudan yang hampir mati, 312 00:21:01,602 --> 00:21:03,496 Kesahihan. -Jadi kenapa? 313 00:21:03,497 --> 00:21:06,222 Itu yang terjadi jika aku kekal disini. 314 00:21:06,247 --> 00:21:09,002 Tapi jika aku pergi dan mempertahankan reputasi aku, kau mati. 315 00:21:09,003 --> 00:21:12,939 Kemudian apa, Tom? Aku kalah, dan kau mati. 316 00:21:12,940 --> 00:21:16,509 Aku tak lebih baik darinya, dan aku lebih kuat dari itu. 317 00:21:16,510 --> 00:21:19,546 Aku telah menghabiskan sepanjang hidup aku membangunkan diri aku seperti hari ini 318 00:21:19,547 --> 00:21:24,016 dan belum memberi masyarakat satu pun sebab untuk meragukan aku. 319 00:21:26,000 --> 00:21:33,726 Tapi apa itu reputasi? Maksud aku, apa itu? Ia tiada apa-apa. Itu bukan siapa kau. 320 00:21:33,727 --> 00:21:36,727 Jika kumpulan pinggiran terbaru mahu menghancurkan tugu itu, 321 00:21:36,728 --> 00:21:39,831 kita akan segera membinanya semula. 322 00:21:41,500 --> 00:21:45,391 Agent of Liberty boleh lakukan apa-apa sekali pun dengan reputasi aku. 323 00:21:45,416 --> 00:21:48,995 Tapi aku tahu siapa aku. 324 00:21:49,500 --> 00:21:53,813 Aku terus memikirkan masalah ini. Kontena itu kosong ketika kita sampai disana, 325 00:21:53,814 --> 00:21:56,814 yang bermaksud mereka pasti memindahkan barang itu di suatu tempat. 326 00:21:56,815 --> 00:21:59,500 Tapi di catatan tertulis penghantaran baru tiba. 327 00:21:59,501 --> 00:22:03,501 Mereka tak ada masa memunggahnya disana atau meletakkan di limbungan yang lain. 328 00:22:03,502 --> 00:22:06,292 Setidaknya tidak di daratan utama. 329 00:22:06,293 --> 00:22:09,929 Mereka pasti melakukan perhentian di sebuah pulau. Cuma itu caranya. 330 00:22:09,930 --> 00:22:13,532 Pembelah nuklear makhluk asing yang hilang... 331 00:22:15,500 --> 00:22:18,071 Mereka berada di Pulau Shelley. 332 00:22:18,072 --> 00:22:21,741 Dari situlah Fi datang. Aku ingat sudah ditutup. 333 00:22:21,742 --> 00:22:23,652 Ya, tapi tempat itu menjalankan pembelah nuklear 334 00:22:23,677 --> 00:22:25,445 makhluk asing, sama seperti yang telah dicuri. 335 00:22:25,446 --> 00:22:29,649 Mereka membuka kembali pulau itu. -Aku perlu memberitahu DEO. 336 00:22:29,650 --> 00:22:32,136 Tunggu. Jika ini markas mereka dan membuat merancang 337 00:22:32,161 --> 00:22:34,153 sesuatu, Agent of Liberty akan berada disana. 338 00:22:34,154 --> 00:22:35,924 Tepat sekali, sebab itu kita perlukan bantuan. 339 00:22:35,949 --> 00:22:37,657 Tidak, sebab itu kita perlu menjadi pintar. 340 00:22:37,658 --> 00:22:40,150 Orang seperti itu boleh mencium DEO dari jauh. 341 00:22:40,151 --> 00:22:43,463 Jika kita pergi dengan pasukan, dia akan cepat bertindak, atau yang lebih teruk. 342 00:22:43,464 --> 00:22:50,950 Kita perlu menyelinap secara senyap. Tidak ada senjata besar. Kau tahu, itu cara kau. 343 00:22:53,250 --> 00:22:57,510 Okey, tapi ada menara melemahkan kekuatan di pulau itu. 344 00:22:57,511 --> 00:23:01,314 Kita perlu berhati-hati. Tapi untungnya, aku selalu datang dengan persediaan. 345 00:23:01,315 --> 00:23:03,479 Ini bom matahari kuning untuk meningkatkan kekuatan aku. 346 00:23:03,504 --> 00:23:05,351 Anggaplah seperti multivitamin Krypton. 347 00:23:05,352 --> 00:23:07,352 Boleh aku lihat? 348 00:23:08,155 --> 00:23:10,422 Ya. 349 00:23:11,500 --> 00:23:14,294 Bijak. 350 00:23:14,295 --> 00:23:17,499 Aku tahu aku akan bekerja sama dengan kau. 351 00:23:26,000 --> 00:23:28,408 Cantiknya. 352 00:23:28,409 --> 00:23:32,245 Ya, kau sepatutnya melihat tempat ini dulu ketika beroperasi penuh. 353 00:23:32,246 --> 00:23:35,147 Itu dia pelemah kekuatan. 354 00:23:49,964 --> 00:23:51,584 Jangan bergerak! 355 00:23:56,000 --> 00:23:59,472 Maaf, Supergirl. Aku melihat peluangnya. 356 00:23:59,473 --> 00:24:02,657 Kawan baru aku di sini berjanji menemukan aku dengan ketua mereka. 357 00:24:02,682 --> 00:24:05,599 Jadi aku menyerahkan kau. 358 00:24:09,845 --> 00:24:14,845 Kau memerangkap aku? Selama ini, kau mempermainkan aku? Kenapa? 359 00:24:14,846 --> 00:24:16,733 Rasa sakit adalah motivator yang luar biasa. 360 00:24:16,758 --> 00:24:19,249 Aku sudah beritahu aku akan melakukan walau apa sekali pun. 361 00:24:19,250 --> 00:24:22,686 Kau pasti Caldwell. Petrocelli cakap aku boleh mempercayai kau. 362 00:24:22,687 --> 00:24:26,357 Kau menyerahkan Supergirl dan kau boleh berjumpa bos kami. 363 00:24:26,358 --> 00:24:29,126 Baiklah, Tuan-tuan, kau tahu perjanjiannya. Ini perlu dilihat seperti nyata. 364 00:24:29,127 --> 00:24:32,127 Dan, kau, jangan menarik picu sehingga kita dekat dengannya. 365 00:24:47,650 --> 00:24:53,650 Baiklah, seperti yang lipas-lipas itu katakan, "Bawa aku ke ketua kau." 366 00:24:53,651 --> 00:24:56,986 Tolong bersabar. Dia akan segera datang. 367 00:25:00,625 --> 00:25:03,627 Alex, boleh kakak mendengar? 368 00:25:17,542 --> 00:25:20,776 Lengan kiri. 369 00:25:22,447 --> 00:25:24,304 Kembali merawat aku seperti pada umumnya. 370 00:25:24,329 --> 00:25:26,383 Aku rasa akhirnya kau melihat kesilapan kau. 371 00:25:26,384 --> 00:25:31,085 Aku tidak layak berada disini. -Kau bukan orang jahat, Adam. 372 00:25:32,500 --> 00:25:35,072 Kau memanggil aku "Adam." 373 00:25:35,097 --> 00:25:37,449 Kau juga bukan yang bertanggung jawab keatas kematian abang kau. 374 00:25:37,750 --> 00:25:40,764 Ada ratusan perkara yang boleh menyebabkan kejadian di katil pembedahan itu. 375 00:25:40,765 --> 00:25:43,434 Kita tahu satu perkara yang bukan bertanggung jawab, dan itu kau. 376 00:25:43,435 --> 00:25:48,705 Kau bukan penyebabnya, kau tidak boleh menghentikannya. Itu hanya nasib. 377 00:25:48,706 --> 00:25:52,209 Nasib buruk tidak menjadikan kau orang yang teruk. Tapi pilihan yang teruk. 378 00:25:52,210 --> 00:25:55,345 Dan aku tahu kerana aku orang yang jauh lebih teruk dari kau. 379 00:25:55,346 --> 00:25:58,247 Adakah ini tentang kau kehilangan seseorang? 380 00:25:59,751 --> 00:26:02,218 Siapa dia? 381 00:26:08,628 --> 00:26:11,628 Ibu aku. 382 00:26:11,629 --> 00:26:15,265 Ibu kandung aku, bukan ibu angkat, yang sangat hidup dan penuh sensasi. 383 00:26:15,266 --> 00:26:19,036 Berapa umur kau waktu itu? -Empat tahun. 384 00:26:19,037 --> 00:26:22,429 Kau tak perlu menceritakan apa yang terjadi. 385 00:26:22,454 --> 00:26:25,996 Aku tahu. Tidak mengapa, aku mahu cerita. 386 00:26:27,000 --> 00:26:30,646 Katanya kita akan melawat keluarga. 387 00:26:31,500 --> 00:26:36,320 Suatu tempat dengan air, aku rasa danau. 388 00:26:36,321 --> 00:26:39,122 Ia... 389 00:26:39,123 --> 00:26:41,625 sangat hijau. 390 00:26:41,626 --> 00:26:45,395 Bukan hari yang sangat cerah, waktu itu mendung, 391 00:26:45,396 --> 00:26:49,333 tapi kata ibu aku dari situlah keajaiban berasal, iaitu hujan yang membuatkan hijau. 392 00:26:49,334 --> 00:26:52,068 Jadi sudah tentu, dia berenang. 393 00:26:52,500 --> 00:26:55,000 Dia tidak kembali. 394 00:26:55,500 --> 00:26:58,240 Maafkan aku. -Tidak. 395 00:26:58,750 --> 00:27:01,500 Aku ada disana. 396 00:27:01,501 --> 00:27:05,567 Aku bersamanya di pantai, ketika dia berenang, dan 397 00:27:05,592 --> 00:27:09,553 ketika dia tenggelam, aku tidak melakukan apa-apa. 398 00:27:09,554 --> 00:27:15,360 Aku tidak lari, tidak menangis. Hanya terdiam disitu. 399 00:27:15,361 --> 00:27:17,361 Umur kau 4 tahun. 400 00:27:17,362 --> 00:27:20,846 Apa jenis anak yang tak menghampiri ibunya atau 401 00:27:20,871 --> 00:27:23,967 tak menjerit minta tolong? Aku sudah tahu. 402 00:27:23,968 --> 00:27:27,202 Aku tahu ada sesuatu yang silap, tapi aku tidak 403 00:27:27,227 --> 00:27:30,326 melakukan apa-apa. Aku hanya melihatnya mati. 404 00:27:34,112 --> 00:27:41,147 Dan setelah itu, aku diasuh oleh keluarga yang mengerikan. 405 00:27:42,000 --> 00:27:47,650 Dan aku telah menghabiskan hidup aku memperjuangkan warisan mereka, 406 00:27:47,651 --> 00:27:54,394 kejahatan dan perbuatan buruk mereka, tapi aku selalu tahu... 407 00:27:56,467 --> 00:28:01,138 Bahawa jauh dalam hati, 408 00:28:01,139 --> 00:28:04,073 aku seperti mereka. 409 00:28:08,646 --> 00:28:11,147 Berehatlah. 410 00:28:19,500 --> 00:28:23,927 Malam ini, adiwira manusia Guardian berjanji setia kepada kemanusiaan 411 00:28:23,928 --> 00:28:27,861 kerana dia tidak hanya membasmi simbol kebanggaan 412 00:28:27,886 --> 00:28:30,953 makhluk asing, tapi musuh terbesar... 413 00:28:33,750 --> 00:28:42,573 "Tapi ancaman terbesar untuk kelangsungan hidup kita, Supergirl." 414 00:28:44,000 --> 00:28:49,853 Ingat, jika kau kata sesuatu diluar arahan, jika kau sering masam muka di kamera, 415 00:28:49,854 --> 00:28:52,674 Aku takkan ragu-ragu... -Aku tahu undang-undangnya. 416 00:28:53,500 --> 00:28:57,794 Dan kau yakin tiada seorang pun di tugu itu? -Yakin sepenuh hati. 417 00:28:57,795 --> 00:29:01,530 Sekarang berdiri di depan bahan peledak dan sebut "cheese". 418 00:29:48,246 --> 00:29:52,014 Ledakan nuklear yang tepat. 419 00:29:57,121 --> 00:30:00,590 Jadi, aku sudah berfikir tentang memulakan badan baru yang lain. 420 00:30:00,591 --> 00:30:04,494 Kau tahu, Children of Britain. 421 00:30:04,495 --> 00:30:06,862 Kita sudah sampai. 422 00:30:09,033 --> 00:30:11,400 Masuklah. 423 00:30:11,536 --> 00:30:15,070 Lima minit lagi, encik Lockwood. -Baiklah. 424 00:30:20,011 --> 00:30:22,244 Encik Black. 425 00:30:22,750 --> 00:30:26,249 Aku sudah banyak mendengar tentang kau. 426 00:30:26,250 --> 00:30:29,753 Silakan, mari kita berbual. 427 00:30:29,754 --> 00:30:32,755 Ya, mari mulakan. 428 00:30:54,946 --> 00:30:57,513 Nama aku James Olsen. 429 00:30:58,500 --> 00:31:03,000 Dan aku percaya pada Children of Liberty, dan segala yang mereka perjuangkan. 430 00:31:03,087 --> 00:31:07,554 Hanya manusia yang layak di Bumi. 431 00:31:09,093 --> 00:31:11,427 James! 432 00:31:14,832 --> 00:31:17,366 Peranti dalam talian. 433 00:31:18,536 --> 00:31:21,036 James! 434 00:31:23,708 --> 00:31:26,342 Peranti diaktifkan. 435 00:31:28,012 --> 00:31:30,413 James! 436 00:31:36,846 --> 00:31:41,165 Aku dengar kau mahu berbincang kemungkinan perluasan Children of Liberty ke Eropah. 437 00:31:41,166 --> 00:31:45,739 Tapi aku rasa kau merancang tinggal disini bersama Fiona. 438 00:31:47,250 --> 00:31:51,322 Sudah tentu kau bukan Agent of Liberty. Kerana jika berkaitan dengan Fiona, 439 00:31:51,323 --> 00:31:54,267 kau tahu satu-satunya sebab aku disini adalah membalas dendam. 440 00:31:54,292 --> 00:31:56,815 Dan dia tak pernah mengambil risiko itu. 441 00:32:05,500 --> 00:32:07,638 Aku membuat kesepakatan dengan rakan kita yang 442 00:32:07,663 --> 00:32:09,640 mati disana dan dia tidak memberikan hasil. 443 00:32:09,641 --> 00:32:13,110 Mungkin kau boleh. Siapa Agent of Liberty? 444 00:32:13,111 --> 00:32:15,798 Jika aku beritahu, adakah kau akan membiarkan aku hidup? 445 00:32:15,823 --> 00:32:18,670 Aku percaya yang tidak setia perlu dihargai. 446 00:32:22,250 --> 00:32:25,488 James, cepatlah, lihat aku! 447 00:32:29,150 --> 00:32:32,362 Aku melakukan ini diatas nama kemanusiaan. 448 00:32:39,037 --> 00:32:42,072 James! -Supergirl? 449 00:32:42,073 --> 00:32:44,942 James! -Tangkap dia! 450 00:32:56,688 --> 00:32:58,722 Marilah! 451 00:32:58,723 --> 00:33:00,890 Habiskan dia! 452 00:33:12,404 --> 00:33:14,704 Jangan bergerak! 453 00:33:20,645 --> 00:33:24,848 Pengiraan detik dimulakan. 20, 19... 454 00:33:24,849 --> 00:33:28,986 Aku menghormati penutup kesepakatan aku. Aku sudah menghantar barangnya. 455 00:33:28,987 --> 00:33:30,920 Tapi sekarang aku rasa akan ambil kembali. 456 00:33:30,945 --> 00:33:33,011 Sudah tiba masanya membebaskan burung kita dari kandang. 457 00:33:40,232 --> 00:33:46,237 Sepuluh, sembilan, lapan, tujuh, 458 00:33:46,238 --> 00:33:48,572 enam, lima... 459 00:34:17,302 --> 00:34:21,538 Ini apa? -Ini bayaran kau. Kami menutup uji kaji ini. 460 00:34:21,539 --> 00:34:23,873 Kau bebas untuk pergi. 461 00:34:24,250 --> 00:34:29,610 Tunggu, kenapa? Ini kerana sesuatu yang aku lakukan? -Tidak. 462 00:34:30,000 --> 00:34:32,905 Kita tak melakukan kemajuan, okey? Aku berubah 463 00:34:32,930 --> 00:34:35,686 fikiran. Ini tak setanding dengan risikonya. 464 00:34:35,687 --> 00:34:40,491 Sudah tentu ada risikonya. Tak ada kemajuan tanpa risiko. 465 00:34:40,492 --> 00:34:43,727 Aku cuma tak mahu kematian lain di tangan aku, okey? Itu tidak layak. 466 00:34:43,728 --> 00:34:46,508 Aku tak pernah melakukan sesuatu yang bermakna 467 00:34:46,533 --> 00:34:49,466 dalam hidup aku, dan tugas kau disini luar biasa. 468 00:34:49,467 --> 00:34:53,750 Jika aku boleh menjadi sebahagian dari ini hidup aku akhirnya akan masuk akal. 469 00:34:53,751 --> 00:34:56,740 Orang baik tidak membiarkan orang lain mengambil risiko seperti ini. 470 00:34:56,741 --> 00:34:59,548 Ada kemungkinan 15% pemindahan buah pinggang aku 471 00:34:59,573 --> 00:35:02,413 tak berjaya. Aku hidup dengan risiko setiap hari. 472 00:35:02,414 --> 00:35:05,349 Orang mempertaruhkan nyawa mereka untuk perkara yang mereka yakini sepanjang masa. 473 00:35:05,350 --> 00:35:07,818 Mereka bergabung dan berperang melindungi negara mereka. 474 00:35:07,819 --> 00:35:10,220 Mereka menjadi bomba menyelamatkan orang lain. 475 00:35:10,221 --> 00:35:14,357 Risiko yang akan aku ambil sangat berharga bagi aku. 476 00:35:14,358 --> 00:35:20,731 Dan kau orang baik. Kau yang kata, kau boleh menyelamatkan ratusan juta orang. 477 00:35:20,732 --> 00:35:23,901 Berapa ramai orang boleh kata ada kemampuan melakukannya? 478 00:35:23,902 --> 00:35:25,386 Jika kau membuat satu kesilapan manusia biasa 479 00:35:25,411 --> 00:35:26,904 kau sebenarnya hanyalah bayi. 480 00:35:26,905 --> 00:35:31,075 Itu bukan salah kau. Dan lihat semua kebaikan yang kau lakukan sekarang. 481 00:35:31,076 --> 00:35:36,813 Tolong jangan ambil hadiah ini dari aku. Tolong katakan aku melakukan suatu kebaikan. 482 00:35:44,089 --> 00:35:49,123 Subjek 0331, percubaan pertama dimulakan. 483 00:35:57,268 --> 00:35:59,735 Terima kasih. 484 00:36:41,500 --> 00:36:46,940 Kau mengkhianati Supergirl malam ini. Kau mengkhianati aku dan janji kau pada Fiona. 485 00:36:46,941 --> 00:36:50,010 Tidak ada dendam yang sepadan dengan jiwa kau. -Jiwa apa, orang tua? 486 00:36:50,011 --> 00:36:53,000 Aku melihat cinta yang kau miliki pada Fiona, betapa kau berjuang untuknya. 487 00:36:53,001 --> 00:36:54,842 Aku juga tahu yang akan kau lakukan, dan aku 488 00:36:54,867 --> 00:36:56,683 tak boleh membiarkan kau membunuh seseorang, 489 00:36:56,684 --> 00:36:58,685 walaupun jika orang itu Agent of Liberty. 490 00:36:58,686 --> 00:37:00,954 Setelah kau melepasi sempadan itu, tiada jalan kembali, Manchester. 491 00:37:00,955 --> 00:37:03,955 Kau tidak tahu sempadan yang sudah lepasi. 492 00:37:04,058 --> 00:37:09,730 Lihat di sana? Itu dengupan jantung kau. Aku punya sudah berhenti. 493 00:37:09,731 --> 00:37:14,152 Dan setiap kali aku memejam mata dan menantikan 494 00:37:14,177 --> 00:37:18,205 suara Fi, tiada apa-apa. Hanya kesunyian. 495 00:37:18,206 --> 00:37:21,341 Aku buntu, kawan. -Itu tidak benar! 496 00:37:21,342 --> 00:37:24,244 Kau mahu tahu cerita yang sebenar? 497 00:37:24,245 --> 00:37:26,746 Lihatlah. 498 00:37:38,960 --> 00:37:42,796 Kenapa tidak mahu berhenti? -Itu alat penguat empati. 499 00:37:42,797 --> 00:37:45,301 Diciptakan untuk melawan seorang empath, rasa 500 00:37:45,326 --> 00:37:47,968 sakit dua kali ganda dan tetap menahan semuanya. 501 00:37:47,969 --> 00:37:51,471 Jika aku tak boleh melepaskan rasa sakit ini, kau pun sama. 502 00:37:51,472 --> 00:37:54,440 Kau sepatutnya tidak percaya pada aku. 503 00:37:57,250 --> 00:38:00,814 Kami sudah menyimpulkan percubaan manusia pertama kami. 504 00:38:00,815 --> 00:38:03,884 Subjek uji 0331 menunjukkan apa yang boleh dianggap 505 00:38:03,885 --> 00:38:08,387 kekuatan ekstra-manusia dalam masa 3 minit 14 saat. 506 00:38:09,250 --> 00:38:12,658 Waktu kematian, pukul 4:03 pagi 507 00:38:14,195 --> 00:38:17,380 Meskipun berakhirnya subjek, percubaan meraih 508 00:38:17,405 --> 00:38:20,634 informasi baru dan penting pada genom manusia. 509 00:38:20,635 --> 00:38:24,671 Uji kaji yang akan datang memiliki kemungkinan kejayaan 87%. 510 00:38:24,672 --> 00:38:27,732 Pembayaran akan dihantar kepada keluarga terdekat subjek. 511 00:38:28,843 --> 00:38:31,744 Maafkan aku, Adam. 512 00:38:33,081 --> 00:38:36,815 Aku memindahkan labah-labah itu. 513 00:38:39,153 --> 00:38:42,088 Apa yang kau lakukan? 514 00:38:45,126 --> 00:38:49,295 Kau tahu, mereka menyuruh aku mengatakan banyak perkara depan kamera itu hari ini. 515 00:38:50,000 --> 00:38:52,766 Hal-hal mengerikan yang aku tidak yakin. 516 00:38:52,767 --> 00:38:55,343 Jadi, aku cuma mahu memberitahu bahagian cerita aku 517 00:38:55,368 --> 00:38:57,771 tentang sewaktu aku bersama Children of Liberty. 518 00:38:57,772 --> 00:39:01,640 Ya, aku sudah banyak memikirkannya juga. 519 00:39:02,000 --> 00:39:04,611 Dualiti. 520 00:39:04,612 --> 00:39:07,612 Bagaimana mereka boleh mengejutkan kau. 521 00:39:09,350 --> 00:39:13,920 Manchester Black itu... jahat. 522 00:39:13,921 --> 00:39:19,693 Dia membunuh orang, dia mengkhianati aku, tapi kemudian dia berbalik membantu aku. 523 00:39:19,694 --> 00:39:22,696 Mungkin dia tidak berusaha membantu kau. Mungkin itu hanya suatu sebabnya. 524 00:39:22,697 --> 00:39:25,521 Ya, aku rasa orang hanya menunjukkan kau apa yang mahu kau lihat. 525 00:39:25,546 --> 00:39:28,068 Dan itu tidak selalu siapa diri mereka. 526 00:39:28,069 --> 00:39:35,175 Ya. Maksud aku, lihatlah, aku membahayakan diri aku hari ini. 527 00:39:35,176 --> 00:39:39,610 Kau menyelamatkan nyawa Tom. -Tapi aku mempertaruhkan semua yang aku perjuangkan. 528 00:39:40,181 --> 00:39:43,750 Semuanya, reputasi aku, nyawa aku. 529 00:39:46,287 --> 00:39:48,687 Nyawa kau. 530 00:39:52,150 --> 00:39:54,661 Kau tahu, 531 00:39:54,662 --> 00:39:58,726 Aku rasa aku sedikit lebih faham 532 00:39:58,751 --> 00:40:02,536 mengapa Lena berbohong pada aku tentang Peguam Negara itu sekarang. 533 00:40:02,537 --> 00:40:05,070 Kau patut katakan padanya. 534 00:40:14,549 --> 00:40:17,183 Pasta sudah sampai. 535 00:40:21,250 --> 00:40:29,724 Dengar, saya tahu kita tidak mengakhiri masalah dengan baik, dan saya cuma.. 536 00:40:30,000 --> 00:40:33,432 Saya terfikir kita boleh mencubanya lagi. 537 00:40:35,000 --> 00:40:39,403 Bagaimana hari awak? -Awak nak tahu, saya cukup penat. 538 00:40:40,000 --> 00:40:42,708 Ada banyak kerja yang perlu dilakukan. 539 00:40:43,500 --> 00:40:46,245 Jumpa lagi esok? 540 00:40:47,548 --> 00:40:50,082 Esok kalau begitu. 541 00:40:58,793 --> 00:41:02,394 Apa yang kita dapat, beberapa orang bijaksana disini? 542 00:41:09,000 --> 00:41:11,270 Kenapa? 543 00:41:13,641 --> 00:41:16,641 Aku gagal. 544 00:41:17,845 --> 00:41:20,880 Aku salah. 545 00:41:22,383 --> 00:41:25,352 Manchester... 546 00:41:25,353 --> 00:41:28,150 Dia bunuh mereka semua. 547 00:41:28,151 --> 00:41:30,690 Maafkan aku. 548 00:41:30,691 --> 00:41:33,292 Maafkan aku. 549 00:41:51,250 --> 00:41:56,250 Diterjemahkan Oleh Tiongman