1
00:00:00,001 --> 00:00:01,901
Sebelumnya di "Supergirl" ...
2
00:00:01,902 --> 00:00:05,687
"Untuk semua Children of Liberty sejati,
yang percaya bahwa negara ini milik kita.
3
00:00:05,688 --> 00:00:08,189
Kita harus melawan
bencana alien ini."
4
00:00:08,190 --> 00:00:10,859
Jika perasaan rendah diri adalah alasan mereka
bergabung dengan kelompok kebencian ini,
5
00:00:10,860 --> 00:00:13,860
maka kita bisa saja
menyamakan posisi.
6
00:00:14,096 --> 00:00:16,898
Apa Harun-El yang melakukan ini?
/Membuat jantung tak terkalahkan.
7
00:00:16,899 --> 00:00:20,433
Aku ingin melanjutkan protokol Harun-El.
Kita akan butuh subjek manusia.
8
00:00:21,370 --> 00:00:25,370
Mereka merenggut kekasihku, bung. Maaf,
Fi, aku harus lakukan ini dengan caraku.
9
00:00:26,000 --> 00:00:29,044
Aku terhubung dengan seorang Children of
Liberty. Tom, senang bertemu denganmu, bro.
10
00:00:29,045 --> 00:00:31,212
Aku tak punya akses langsung
menemui Agent of Liberty.
11
00:00:31,213 --> 00:00:34,213
Tapi aku bisa mengenalkanmu
dengan orang-orang yang punya.
12
00:00:34,951 --> 00:00:39,918
Semua unit berikan bantuan atas situasi
penyanderaan di pabrik kendali fisi nuklir alien.
13
00:00:43,993 --> 00:00:47,150
Turunkan senjatamu dan berlutut.
14
00:00:47,151 --> 00:00:50,397
Atau aku tak bisa berjanji
kau akan keluar dari sini.
15
00:00:58,374 --> 00:01:01,943
Kalian aman sekarang.
16
00:01:01,944 --> 00:01:03,944
Kerja bagus.
17
00:01:04,250 --> 00:01:06,781
Jadi apa mau rekanmu
dari kendali fisi nuklir?
18
00:01:06,782 --> 00:01:09,951
Silahkan, jelaskan yang kau bilang
tadi padaku/Aku tidak tahu apapun.
19
00:01:09,952 --> 00:01:12,786
Bukan begitu cara kita bertindak.
20
00:01:13,250 --> 00:01:16,624
Bagaimanapun, kau akan masuk ke mobil
polisi, jadi katakan saja kebenarannya.
21
00:01:16,625 --> 00:01:22,263
Sumpah, aku tidak tahu lagi. Aku bilang ingin
membantu dan mereka memberiku dua pilihan.
22
00:01:22,264 --> 00:01:27,768
Aku bisa muncul disini dan mencuri kendali fisi
nuklir, atau menunggu suatu pengiriman barang.
23
00:01:30,072 --> 00:01:32,239
Kami sudah selesai disini.
24
00:01:33,000 --> 00:01:36,945
Rekan. Tunggu.
25
00:01:36,946 --> 00:01:40,181
Dengar, kuhargai yang kau lakukan, tapi
aku bisa mengangani ini sendiri sekarang.
26
00:01:40,182 --> 00:01:42,951
Agent of Liberty merenggut
semuanya dariku.
27
00:01:42,952 --> 00:01:46,154
Aku akan lakukan apapun untuk
melihatnya dibawa ke pengadilan.
28
00:01:46,155 --> 00:01:50,525
Biarkan aku membantu. Aku banyak akal.
Aku yang melacak mereka disini, kan?
29
00:01:50,526 --> 00:01:53,526
Aku akan menghubungimu
jika menemukan sesuatu.
30
00:02:05,107 --> 00:02:09,511
Maaf untuk penutup matanya. Sebuah tindakan
pencegahan yang diperlukan, kau paham itu.
31
00:02:09,512 --> 00:02:11,879
Ya, aku mengerti.
32
00:02:12,281 --> 00:02:18,150
Tapi aku bukan ancaman bagimu.
Aku datang kesini atas kemauan sendiri.
33
00:02:18,151 --> 00:02:23,324
Untuk bicara padamu. Untuk mendengarkan.
Aku sudah siap mendengar cerita dari sisimu.
34
00:02:23,325 --> 00:02:28,630
Jelas, kau punya suatu rencana,
tapi kenapa? Pasti ada sesuatu.
35
00:02:28,631 --> 00:02:34,969
Inti kemarahanmu, sesuatu yang terjadi padamu.
/Sesuatu memang terjadi padaku, Mr. Olsen.
36
00:02:34,970 --> 00:02:39,574
Aku melihat orang-orang berjuang agar tetap
berguna, untuk memenuhi kebutuhan keluarga,
37
00:02:39,575 --> 00:02:43,745
aku melihat manusia kurang
diperlakukan selayaknya.
38
00:02:43,746 --> 00:02:46,381
Kurang istimewa.
39
00:02:46,382 --> 00:02:50,452
Tentunya, pasti ada bagian dirimu yang bisa
menemukan kesamaan antara alien dan manusia.
40
00:02:50,453 --> 00:02:55,590
Kami hanya ingin kehidupan baik dan
aman untuk orang yang kami cintai.
41
00:02:55,591 --> 00:02:59,727
Kita disini bukan untuk bicara tentang
tak adanya perasaanku terhadap alien.
42
00:02:59,728 --> 00:03:02,197
Oke, beritahu aku.
43
00:03:02,198 --> 00:03:05,366
Apa yang akan kutulis?
/Kau takkan menulis apapun.
44
00:03:05,367 --> 00:03:09,704
Aku pernah memberimu kesempatan
untuk berada di depan kamera,
45
00:03:09,705 --> 00:03:13,374
menjadi cerita, membangkitkan
semangat dan inspirasi.
46
00:03:13,375 --> 00:03:21,082
Karena Guardian mewakili semua hal yang
diperjuangkan pengikutku. Manusia istimewa.
47
00:03:21,083 --> 00:03:24,486
Kau ingin aku untuk
menginspirasi pengikutmu?
48
00:03:24,487 --> 00:03:27,322
Dan tepatnya bagaimana
kau ingin aku melakukan itu?
49
00:03:27,323 --> 00:03:29,824
Aku ingin kau
menghancurkan sesuatu.
50
00:03:29,825 --> 00:03:33,261
Monumen, sesuatu yang bertentangan
dengan semua keyakinan kami.
51
00:03:33,262 --> 00:03:38,862
Aku tidak meruntuhkan sesuatu.
Itu bukan gayaku.
52
00:03:39,000 --> 00:03:43,705
Aku mengerti, kau belum menjadi peserta
yang bersedia. Tapi kau akan begitu.
53
00:03:43,706 --> 00:03:46,373
Aku percaya padamu, Mr. Olsen.
54
00:03:53,350 --> 00:03:55,350
Kendali fisi nuklir baru saja dikirim.
55
00:03:55,351 --> 00:03:58,720
Bagaimana sisanya?
Sudah siap?/Ya./Bagus.
56
00:03:58,721 --> 00:04:02,150
Maka orang-orang kita yang tewas di hari
Thanksgiving akan terbalaskan dendamnya.
57
00:04:02,151 --> 00:04:06,158
Dan besok malam,
Supergirl akan mati.
58
00:04:07,000 --> 00:04:11,500
Translated By
Reivano Diego R.
59
00:04:11,500 --> 00:04:16,500
Ayo gabung bersama kami di sahabat-arena.net
Agen Bola terpercaya sejak 2010
60
00:04:16,639 --> 00:04:20,000
Miss Luthor, subjek sudah disini.
61
00:04:20,001 --> 00:04:22,810
Dia datang lebih awal.
/Dia ingin segera memulainya.
62
00:04:22,811 --> 00:04:27,015
Dia pria yang sangat baik. Dia punya
mata hijau yang bagus, seperti matamu.
63
00:04:27,016 --> 00:04:30,952
Eve, melakukan eksperimen seperti ini
pada subjek manusia sangatlah serius.
64
00:04:30,953 --> 00:04:34,122
Aku bahkan sudah ragu melanjutkan.
Kau tidak membuat ini lebih mudah.
65
00:04:34,123 --> 00:04:39,050
Maafkan aku. Tentu saja,
kau harus melanjutkan.
66
00:04:39,051 --> 00:04:44,500
Sepupuku ada di rumah sakit. Penjalaran
kanker, dia punya dua gadis kecil.
67
00:04:44,501 --> 00:04:49,704
Kau menyembuhkan ibu mereka dan bayangkan
semua keluarga lain yang kau selamatkan.
68
00:04:49,705 --> 00:04:51,940
Belum lagi menyelamatkan negara kita.
69
00:04:51,941 --> 00:04:58,243
Jika kau menyamakan posisi dan membuat manusia
super, kau bisa mencegah perang saudara lainnya.
70
00:04:58,244 --> 00:05:01,382
Kau sudah mempersiapkan
subjek?/Ya, namanya ...
71
00:05:01,383 --> 00:05:04,219
Tidak, jangan bilang namanya.
72
00:05:04,220 --> 00:05:07,254
Kita akan menyebutnya
sebagai subjek 0331.
73
00:05:20,437 --> 00:05:23,437
Kau pasti teknisi lab.
74
00:05:24,500 --> 00:05:32,674
Aku tikus percobaanmu. Namaku .../Subjek 0331,
pria, rambut coklat, mata hijau, tinggi sekitar 5'9".
75
00:05:38,000 --> 00:05:42,557
Bekas luka sepanjang tiga inci pada sisi kiri
rusuk belakang./Cedera saat bermain hoki.
76
00:05:42,558 --> 00:05:45,093
Tim Buffalo. Jangan terlalu
percaya kami di atas es.
77
00:05:45,094 --> 00:05:49,264
Kuanggap kau sudah baca dan menimbang syarat
eksperimen sebelum kau menandatangani kontrak.
78
00:05:49,265 --> 00:05:52,400
Jangan ragu untuk memeriksanya, tapi aku
perlu cap jempolmu untuk menjalankannya.
79
00:05:52,401 --> 00:05:54,502
Ya, mengenai syarat,
maksudmu bagian ini, kan?
80
00:05:54,503 --> 00:05:58,500
"Aku, subjek, memahami dan mengetahui
termasuk berbagai macam risiko ...
81
00:05:58,501 --> 00:06:02,840
... namun tidak dibatasi pada
kemungkinan 15% kadaluarsa."
82
00:06:04,413 --> 00:06:09,917
"Kadaluarsa" berarti kematian, kan, teknisi lab?
Itu membuatku terdengar seperti susu kotak.
83
00:06:09,918 --> 00:06:11,755
Jika kau tak nyaman dengan istilah
itu, ambil pakaianmu dan pergi saja.
84
00:06:11,756 --> 00:06:16,500
Tidak, aku hanya bercanda. Tentu saja
aku mengerti istilah itu. Hanya saja ...
85
00:06:16,501 --> 00:06:20,328
Kenapa diperhalus? Maksudku, ini agak
seperti saat semua orang akan bilang ...
86
00:06:20,329 --> 00:06:26,467
"Maaf, saudaramu sudah lulus (lewat)."
Lewat apa, gas? Lulus tes mengemudi?
87
00:06:26,468 --> 00:06:33,971
Dia tidak lulus, nona. Dia benar-benar
tewas. Mati, yang berarti tidak hidup.
88
00:06:34,280 --> 00:06:40,378
Dan juga, bicaraku melantur, itu kebiasaanku.
Aku setuju melakukannya. Ini sidik jariku.
89
00:06:43,000 --> 00:06:46,621
Boleh kulihat lenganmu?
/Kusarankan tangan kiriku.
90
00:06:46,622 --> 00:06:50,525
Iklan untuk pekerjaan ini membuat cukup
pentingnya kerahasiaan dari segala hal.
91
00:06:50,526 --> 00:06:55,963
Tapi, melihat bagaimana aku membahayakan
hidupku, aku ingin tahu untuk apa hal ini.
92
00:06:55,964 --> 00:06:58,266
Kau pasti mengenal
ilmuwan itu cukup baik, kan?
93
00:06:58,267 --> 00:07:02,136
Bisa beritahu yang dia lakukan?/Ini
untuk kemajuan ilmu pengetahuan.
94
00:07:02,137 --> 00:07:07,404
Kau keras. Tapi dibalik semua
sikap dingin itu, masih ada hati.
95
00:07:07,405 --> 00:07:09,811
Aku bisa mengetahuinya.
96
00:07:09,812 --> 00:07:13,047
Jadi akankah bisa aku bertemu
orang dibalik semua ini?
97
00:07:13,048 --> 00:07:16,883
Kau sudah bertemu dengannya.
Akulah ilmuwan itu.
98
00:07:20,456 --> 00:07:23,124
Aku harus menunjukkan sesuatu.
/Oke, tunggu sebentar.
99
00:07:23,125 --> 00:07:26,260
Brainy, aku ingin kau melacak .../Kendali
fisi alien yang hilang? Sudah di tangani.
100
00:07:26,261 --> 00:07:28,463
Bagus, dan aku perlu melacak
semua kapal barang bandit ...
101
00:07:28,464 --> 00:07:31,532
Tuan dan Nyonya, Anda menyaksikan
The Lockdown bersama Ben Lockwood.
102
00:07:31,533 --> 00:07:35,533
Apa yang orang itu lakukan di TV?/Sudah
kubilang harus menunjukkan sesuatu.
103
00:07:37,000 --> 00:07:40,074
Dan maaf jika kami akan memulai acara
malam ini dengan catatan yang sangat suram.
104
00:07:40,075 --> 00:07:44,245
Karena pada malam Thanksgiving, lima
orang yang suka damai memprotes atas ...
105
00:07:44,246 --> 00:07:47,815
... pengambilalihan planet asal
mereka oleh alien telah hilang.
106
00:07:47,816 --> 00:07:50,585
Kecoak kira mereka bisa menguasai
kita kapanpun mereka mau.
107
00:07:50,586 --> 00:07:53,454
Mereka melihat Supergirl terbang,
merangkul orang yang tak bersalah.
108
00:07:53,455 --> 00:07:56,557
Mereka menyalahkanku!/Apakah
Supergirl seorang pahlawan ...
109
00:07:56,558 --> 00:08:02,263
... ataukah benih yang sangat mungkin
menyebabkan pemberantasan ras manusia?
110
00:08:02,264 --> 00:08:04,031
Apa?
111
00:08:04,032 --> 00:08:07,034
Kau menyelamatkan ratusan
orang saat Thanksgiving.
112
00:08:07,035 --> 00:08:10,338
Dan bahkan kita tak tahu apakah
alien terlibat dalam penghilangan itu.
113
00:08:10,339 --> 00:08:14,041
Kami masih menyelidikinya.
/Tunggu sebentar.
114
00:08:14,042 --> 00:08:17,678
J'onn, apa yang terjadi?/Aku baru
saja dihubungi Manchester Black,
115
00:08:17,679 --> 00:08:21,282
katanya kalian berdua sedang menangani sesuatu?
Dia ingin aku menyampaikan pesan padamu.
116
00:08:21,283 --> 00:08:26,884
Sesuatu tentang pengiriman barang.
/Benarkah? Kirim detailnya./Tentu.
117
00:08:34,163 --> 00:08:39,000
Tom?/Maaf sudah membuatmu terlibat
dalam semua ini. Mereka bohong padaku.
118
00:08:39,001 --> 00:08:42,802
Kupikir mereka akan memberikan wawancara.
Aku tak tahu mereka akan memanfaatkanmu.
119
00:08:45,500 --> 00:08:47,500
Gelangku.
120
00:08:55,217 --> 00:08:58,752
Ayo, kita tidak punya banyak waktu.
121
00:09:14,272 --> 00:09:18,272
Selamat Datang di Bumi. Kau akan
menjalani proses untuk imigrasi.
122
00:09:18,273 --> 00:09:23,077
Pulau ini akan meredam kekuatanmu, tapi
percayalah, itu akan kembali saat kalian pergi.
123
00:09:23,078 --> 00:09:26,681
Bumi adalah tempat yang
ramah, kau aman disini.
124
00:09:26,682 --> 00:09:29,516
Selamat Datang di Shelley Island.
125
00:09:32,179 --> 00:09:36,582
Shelley Island? Kupikir tempat ini ditutup
setelah Presiden Marsdin mengundurkan diri.
126
00:09:36,583 --> 00:09:40,586
Tadinya. Makanya ini tempat yang sempurna
untuk Children of Liberty berkumpul.
127
00:09:40,587 --> 00:09:44,590
James Olsen kabur. Periksa sekitar pulau.
Tidak boleh ada kapal yang pergi.
128
00:09:44,591 --> 00:09:46,591
Ayo, kapal lewat sini.
129
00:09:55,068 --> 00:09:57,003
James, pergilah!
130
00:09:57,004 --> 00:10:00,237
Pergi!
131
00:10:01,308 --> 00:10:03,509
Pengkhianat bumi.
132
00:10:03,510 --> 00:10:05,510
Hentikan. Tunggu!
133
00:10:07,915 --> 00:10:10,149
Aku akan lakukan apapun maumu.
134
00:10:10,150 --> 00:10:13,417
Hanya jangan menyakitinya.
135
00:10:14,955 --> 00:10:20,989
Kau lihat, kan? Aku tahu kau
akan mendengar permintaan itu.
136
00:10:31,438 --> 00:10:35,541
Terimakasih atas petunjuknya. Jadi
kode apa yang kau pecahkan ini?
137
00:10:35,542 --> 00:10:37,809
Ikuti aku.
138
00:10:38,312 --> 00:10:43,846
Begitu aku sadar penipu kecil di pabrik energi itu
memberi semua yang kita perlukan, sisanya mudah.
139
00:10:46,086 --> 00:10:50,856
Label DISL./Kode standar internasional
untuk cap dagang dan angkutan kontainer.
140
00:10:50,857 --> 00:10:55,561
Aku mencuri catatan dari galangan kapal, mencari
sedikit petunjuk dan menemukan hadiah kita.
141
00:10:55,562 --> 00:10:59,130
Jadi, bisa kita lihat ada apa
dibalik pintu nomor satu?
142
00:11:03,370 --> 00:11:06,205
Ini kosong dan dingin.
143
00:11:06,206 --> 00:11:10,743
Apapun yang dimuat disini, suhunya di bawah
titik nol./Ya, sekarang sudah hilang tanpa jejak.
144
00:11:10,744 --> 00:11:12,744
Mungkin tidak.
145
00:11:35,969 --> 00:11:38,770
Ini bagian dari label pengiriman.
146
00:11:40,007 --> 00:11:43,607
Manchester?/Sebaiknya kau
beritahu yang perlu kuketahui.
147
00:11:44,350 --> 00:11:47,546
Apa yang kau lakukan?
148
00:11:47,547 --> 00:11:51,250
Dia pengawasnya. Dia pasti tahu
kemana tujuan pengiriman.
149
00:11:51,251 --> 00:11:55,918
Kemana tujuannya?/Hentikan!
Dia tak bisa bicara dengan tinjumu.
150
00:11:56,000 --> 00:12:00,893
Selamat, kini dia akan memanggil polisi./Aku
tak peduli. Kau bisa mematahkan rahangnya.
151
00:12:00,894 --> 00:12:04,230
Kita tak menyakiti orang tak
bersalah. Ada apa denganmu?
152
00:12:04,231 --> 00:12:07,999
Oke, maaf. Terkadang
aku hanya sedikit ...
153
00:12:08,000 --> 00:12:12,338
Aku mengalami bulan-bulan yang buruk./Mungkin
kau harus istirahat sejenak dan menenangkan diri.
154
00:12:12,339 --> 00:12:14,306
Aku sudah bilang maaf.
155
00:12:14,307 --> 00:12:16,742
Ini sebuah kesalahan.
156
00:12:16,743 --> 00:12:18,977
Apa?
157
00:12:24,584 --> 00:12:28,854
Harus kubilang bahwa aku terkejut
kau belum mengusirku./Untuk apa?
158
00:12:28,855 --> 00:12:31,123
Dengan menganggap ilmuwan
adalah seorang pria.
159
00:12:31,124 --> 00:12:35,861
Aku dibesarkan untuk lebih menjaga
moral. Maaf./Permintaan maaf diterima.
160
00:12:35,862 --> 00:12:38,998
Setidaknya bisakah
kau beritahu namamu?
161
00:12:38,999 --> 00:12:41,167
Dokter ...
162
00:12:41,168 --> 00:12:43,536
Kieran.
163
00:12:43,537 --> 00:12:45,970
Dr. Kieran.
164
00:12:47,500 --> 00:12:51,000
Aku yakin tikus laboratoriummu yang lainnya
tak menyinggungmu sebanyak ini, Dr. Kieran
165
00:12:51,001 --> 00:12:54,380
Aku tidak mudah tersinggung.
Dan tidak ada subjek lain.
166
00:12:54,381 --> 00:12:56,949
Apa?
167
00:12:56,950 --> 00:12:59,850
Hanya aku?
/Benar.
168
00:12:59,851 --> 00:13:03,289
Apa hanya aku yang cukup gila mempertaruhkan
hidupku untuk sesuatu yang tidak diketahui?
169
00:13:03,290 --> 00:13:06,692
Dari 100 pelamar lebih, hanya 12 orang
yang dapat bertahan atas resikonya.
170
00:13:06,693 --> 00:13:10,162
Oke. Tapi kenapa kau memilihku?
171
00:13:10,163 --> 00:13:13,365
Aku punya alasan pribadi.
/Ayolah.
172
00:13:13,366 --> 00:13:18,635
Dr K, aku belum pernah memilih untuk
apapun. Jadi, kau harus memberitahuku.
173
00:13:21,274 --> 00:13:26,112
Teka-teki Nagel tentang laba-laba
di kamar mandi./Soal Laba-laba itu?
174
00:13:26,113 --> 00:13:30,616
Itu pertanyaan pilihan ganda.
/Ada laba-laba di kamar mandi,
175
00:13:30,617 --> 00:13:35,020
sudah disitu berhari-hari, terjebak.
Dan setiap kali kau menyalakan air,
176
00:13:35,021 --> 00:13:40,526
dia berusaha kabur untuk menyelamatkan hidupnya,
tapi dia tak bisa keluar. Jadi apa yang kau lakukan?
177
00:13:40,527 --> 00:13:43,129
Memindahkannya ke tempat
aman, atau membunuhnya?
178
00:13:43,130 --> 00:13:48,534
Tak ada. Kau tak tahu keinginan
laba-laba itu. Biarkan saja./Ya.
179
00:13:48,535 --> 00:13:52,402
Apa hanya aku yang memilih
jawaban C?/Selain aku.
180
00:13:53,500 --> 00:14:01,080
Oke. Jadi kau memilihku karena aku tak
peduli entah laba-laba itu hidup atau mati.
181
00:14:01,081 --> 00:14:06,451
Jika hal ini berhasil, aku tak ingin seorang
pahlawan./Maka kau tidak perlu khawatir.
182
00:14:07,500 --> 00:14:14,093
Kakakku, orang yang sudah
tiada, dia adalah pahlawan.
183
00:14:14,094 --> 00:14:17,395
Dia begitu sempurna sampai
bisa membuat muak.
184
00:14:18,250 --> 00:14:21,667
Percayalah, aku belum
pernah menjadi pahlawan.
185
00:14:21,668 --> 00:14:26,172
Begitupun aku./Kau pernah
kehilangan seseorang, Dr. K?
186
00:14:26,173 --> 00:14:31,573
Ya, dia satu-satunya pahlawan
yang pernah kumiliki.
187
00:14:45,026 --> 00:14:49,628
Astaga. Kupikir kau tak bisa memasak
kalkun empat kali dengan berbeda.
188
00:14:49,629 --> 00:14:51,530
Ini menentukan rasa.
189
00:14:51,531 --> 00:14:56,502
Ya. Dengar, Brainy menghubungi
saat aku menuju kesini.
190
00:14:56,503 --> 00:14:59,538
Dia masih menjalankan tes pada label
yang kau bawa dari galangan kapal.
191
00:14:59,539 --> 00:15:02,999
Tapi mereka sudah menemukan para
mayat Children of Liberty yang hilang.
192
00:15:03,000 --> 00:15:05,844
Dan tak ada bukti mereka
dibunuh oleh alien.
193
00:15:05,845 --> 00:15:09,000
Tapi, ini masalah pribadi.
194
00:15:09,001 --> 00:15:13,519
Tengkorak hancur dan rahang
patah selain luka tembak.
195
00:15:13,520 --> 00:15:15,920
Rahang patah.
196
00:15:17,000 --> 00:15:20,025
Menurutmu Brass Knuckles (Keling)
bisa menyebabkan cedera separah itu?
197
00:15:20,026 --> 00:15:25,728
Jika digunakan oleh lengan
yang cukup kuat, ya.
198
00:15:27,000 --> 00:15:30,436
Kupikir kau mungkin sedang memanasi
makanan lagi, jadi aku bawa sayap ayam.
199
00:15:30,437 --> 00:15:32,071
Oh, ayolah.
/Syukurlah.
200
00:15:32,072 --> 00:15:35,407
Jangan tersinggung.
/Aku tersinggung.
201
00:15:35,408 --> 00:15:38,611
Aku bertemu Manchester di bar
saat aku beli makan malam.
202
00:15:38,612 --> 00:15:41,347
Dia ingin aku memberitahumu
betapa menyesal dirinya.
203
00:15:41,348 --> 00:15:44,984
J'onn, kau pernah bilang Manchester
berada di jalan kedamaian, sepertimu.
204
00:15:44,985 --> 00:15:47,319
Kami memiliki perjuangan
yang sama, ya.
205
00:15:47,320 --> 00:15:51,023
Jadi aku mengerti betapa dia merasa
seperti ingin melakukan sesuatu.
206
00:15:51,024 --> 00:15:55,761
Dan betapa sulit baginya melawan
keinginannya untuk kekerasan lebih lanjut.
207
00:15:55,762 --> 00:15:58,831
Kau tidak berpikir dia mampu membunuh
lima orang Children of Liberty, kan?
208
00:15:58,832 --> 00:16:03,202
Dia marah, tapi dibawah kemarahan
itu begitu banyak rasa sakit.
209
00:16:03,203 --> 00:16:07,206
Kematian Fiona membuatnya terguncang.
Manchester punya hati yang baik.
210
00:16:07,207 --> 00:16:11,944
Aku belum siap menyerah pada dirinya.
Maksudku, dia ada di sisiku setiap berlaga.
211
00:16:11,945 --> 00:16:14,546
Dia banyak akal dan keras kepala.
212
00:16:14,547 --> 00:16:19,500
Dan jika dia ingin sesuatu, dia akan
mencarinya. Dia bisa berguna.
213
00:16:19,500 --> 00:16:21,500
Oke.
214
00:16:26,192 --> 00:16:28,559
Supergirl.
215
00:16:29,500 --> 00:16:33,198
Kupikir kau tidak ingin ada
hubungannya denganku./Ya.
216
00:16:33,199 --> 00:16:37,435
Tapi aku bicara pada J'onn dan katanya
aku harus memberimu kesempatan lain.
217
00:16:38,000 --> 00:16:42,140
Ini kue pie. Datang
dengan damai.
218
00:16:43,500 --> 00:16:45,910
Terima kasih.
219
00:16:51,250 --> 00:16:54,486
Aku belum berkesempatan
untuk bertemu Fiona.
220
00:16:54,487 --> 00:16:58,057
Tapi J'onn bilang dia luar biasa.
221
00:16:58,058 --> 00:17:00,458
Memang.
222
00:17:01,394 --> 00:17:04,930
Aku tahu kau ingin
keadilan untuknya.
223
00:17:04,931 --> 00:17:07,931
Aku ingin membantumu
menemukan itu.
224
00:17:08,001 --> 00:17:11,203
Supergirl./Permisi sebentar.
Brainy, ada apa?
225
00:17:11,204 --> 00:17:15,674
Apa kita dapat petunjuk pada isi kontainer?
/Labelnya terlalu hancur untuk diartikan.
226
00:17:15,675 --> 00:17:22,881
Tapi aku menemukan sisa 80% lem dan 9,79%
tinta diatasnya. Sisa lainnya adalah Nalcyite.
227
00:17:22,882 --> 00:17:28,821
Apa itu? Berbahayakah?/Itu garam dapur Nalcian.
Namun, di Bumi, itu bisa sangat mudah menguap.
228
00:17:28,822 --> 00:17:34,727
Dalam kondisi yang tepat, ini memberi
faktor peledak 8.000 joule per gram, atau ...
229
00:17:34,728 --> 00:17:39,330
... ledakan kecil nuklir yang akurat.
230
00:17:40,250 --> 00:17:45,636
Aku harus kembali ke DEO./Tidak, tunggu.
DEO sudah menangani pencarian bom itu.
231
00:17:45,637 --> 00:17:49,440
Jadi mungkin kau dan aku bisa
memecahkan sesuatu disini.
232
00:17:49,441 --> 00:17:55,781
Temanmu bilang dia akan menghubungi
jika menemukan sesuatu, kan?/Benar, ya.
233
00:17:57,215 --> 00:18:00,049
Ini.
234
00:18:05,423 --> 00:18:07,957
Mau juga?
235
00:18:10,662 --> 00:18:12,929
Terima kasih.
236
00:18:15,000 --> 00:18:19,806
Jadi, akankah kau memberitahuku apa
yang kita lakukan disini sebenarnya?
237
00:18:22,774 --> 00:18:27,143
Dalam keberhasilan, yang mana
kuperkirakan, kau perlu tahu.
238
00:18:29,150 --> 00:18:33,350
Kita berusaha menyembuhkan
segala sesuatu./Seperti kanker?
239
00:18:33,351 --> 00:18:36,052
Segala sesuatu yang
membuat seseorang lemah.
240
00:18:37,455 --> 00:18:40,624
Kau ingin bilang jika ini terjadi setahun
lalu, saudaraku mungkin masih ada?
241
00:18:40,625 --> 00:18:43,661
Tidak hanya itu,
tapi jika ini berhasil,
242
00:18:43,662 --> 00:18:48,799
kita takkan hanya menyembuhkan semua
penyakit manusia, tapi kau akan mendapat ...
243
00:18:48,800 --> 00:18:52,336
... kemampuan./Seperti kekuatan
super?/Sesuatu seperti itu.
244
00:18:52,337 --> 00:18:55,606
Tapi kau tak ingin seorang pahlawan./Aku
ingin seseorang yang bertanggung jawab.
245
00:18:55,607 --> 00:19:02,938
Seseorang yang takkan berpikir mengetahui
paling baik hanya karena memiliki kekuatan.
246
00:19:04,250 --> 00:19:07,750
Kupikir ini bukan ide yang bagus.
247
00:19:08,150 --> 00:19:12,656
Aku bukan orang baik. Kau tahu, aku
bohong padamu tentang bekas lukaku?
248
00:19:12,657 --> 00:19:17,928
Ya, itu bukan karena tongkat hoki. Sepertinya
sayatan bedah. Mungkin transplantasi ginjal?
249
00:19:17,929 --> 00:19:21,498
Ginjal itu adalah alasan saudaraku
yang sangat baik hati mati.
250
00:19:21,499 --> 00:19:25,736
Aku butuh ginjal dan dia memberikan miliknya.
Dan semua keadaan harusnya seperti biasanya,
251
00:19:25,737 --> 00:19:29,038
tapi dia mati di meja operasi
untuk menyelamatkanku.
252
00:19:33,150 --> 00:19:37,815
Kau tahu bagian terburuknya? Jika keadaannya
terbalik, aku takkan memberinya ginjalku!
253
00:19:37,816 --> 00:19:41,551
Tidak mungkin!
Aku terlalu egois.
254
00:19:42,253 --> 00:19:46,500
Akulah yang sekarat,
seharusnya aku mati!
255
00:19:46,501 --> 00:19:51,495
Karena itukah kau mengajukan diri? Karena
kau tak peduli jika kau akan hidup atau mati?
256
00:19:51,496 --> 00:19:55,833
Dengar, Dr. K, jelas kau melakukan
sesuatu yang luar biasa disini,
257
00:19:55,834 --> 00:19:59,536
dan aku tidak ingin mengacaukan ini untukmu.
Kau bilang ini bisa menyelamatkan jutaan orang?
258
00:19:59,537 --> 00:20:05,109
Ratusan juta./Ya, nah, semua
yang kusentuh menjadi celaka.
259
00:20:05,110 --> 00:20:09,713
Jika kau berubah pikiran dan ingin mundur,
tidak apa-apa./Sama sekali bukan begitu.
260
00:20:09,714 --> 00:20:12,714
Kau layak mendapat seseorang yang lebih baik
dariku untuk membantumu mencapai hal ini.
261
00:20:12,715 --> 00:20:15,715
Dari 100 pelamar lebih, aku memilihmu.
/Bagaimana jika pilihanmu salah?
262
00:20:15,716 --> 00:20:18,716
Aku wanita yang sangat cerdas.
263
00:20:20,792 --> 00:20:23,792
Aku mempertahankan pilihanku.
264
00:20:27,500 --> 00:20:28,999
Aku begitu salah.
265
00:20:29,000 --> 00:20:34,638
Kupikir jika bergabung dengan Children of Liberty,
aku takkan merasa begitu .../Tak berdaya?
266
00:20:34,639 --> 00:20:38,242
Kurasa inilah yang terjadi ketika
membiarkan rasa takut menuntun kita.
267
00:20:38,243 --> 00:20:40,510
Ya.
268
00:20:41,150 --> 00:20:44,448
Kita berdua membuat pilihan
yang menjadikan kita disini, kan?
269
00:20:44,449 --> 00:20:47,584
Maksudku, aku meminta bantuanmu.
270
00:20:47,585 --> 00:20:51,770
Tidak, jika kau tetap disini, Jika
kau meledakkan monumen itu,
271
00:20:51,771 --> 00:20:55,292
maka semua orang akan mengira kau bersama
mereka, bahwa kau anggota Children dari Liberty.
272
00:20:55,293 --> 00:20:59,496
Kau akan memberi mereka wujud yang hampir
hilang, legitimasi (hak kekuasaan)./Terus kenapa?
273
00:20:59,497 --> 00:21:05,002
Itu yang terjadi jika aku tetap disini. Tapi jika aku
pergi dan mempertahankan reputasiku, kau mati.
274
00:21:05,003 --> 00:21:08,939
Lalu apa, Tom? Aku
kalah, dan kau mati.
275
00:21:08,940 --> 00:21:12,509
Lalu aku tak lebih baik darinya,
dan aku lebih kuat dari itu.
276
00:21:12,510 --> 00:21:15,546
Aku telah menghabiskan sepanjang hidupku
membangun diriku seperti sekarang ini ...
277
00:21:15,547 --> 00:21:20,016
... dan belum memberi masyarakat
satupun alasan untuk meragukanku.
278
00:21:22,000 --> 00:21:29,726
Tapi apa sih reputasi? Maksudku, apa itu?
Bukan apa-apa. Itu bukan siapa dirimu.
279
00:21:29,727 --> 00:21:32,727
Jika kelompok pinggiran terbaru
ingin menghancurkan monumen itu,
280
00:21:32,728 --> 00:21:35,831
kita akan segera
membangunnya kembali.
281
00:21:37,500 --> 00:21:44,971
Agent of Liberty bisa lakukan apapun semaunya
dengan reputasiku. Tapi aku tahu siapa diriku.
282
00:21:45,500 --> 00:21:49,813
Aku terus memikirkan masalah ini. Kontainer
itu kosong ketika kita sampai disana,
283
00:21:49,814 --> 00:21:52,814
yang berarti mereka pasti memindahkan
barang itu di suatu tempat.
284
00:21:52,815 --> 00:21:55,500
Tapi di catatan tertulis
pengiriman baru tiba.
285
00:21:55,501 --> 00:21:59,501
Mereka tak punya waktu membongkarnya
disana atau menaruh di galangan lainnya.
286
00:21:59,502 --> 00:22:02,292
Setidaknya tidak
di daratan utama.
287
00:22:02,293 --> 00:22:05,929
Mereka pasti melakukan perhentian
di sebuah pulau. Hanya itu caranya.
288
00:22:05,930 --> 00:22:09,532
Kendali fisi nuklir alien yang hilang ...
289
00:22:11,500 --> 00:22:14,071
Mereka berada di Shelley Island.
290
00:22:14,072 --> 00:22:17,741
Dari situlah Fi datang.
Kupikir sudah ditutup.
291
00:22:17,742 --> 00:22:21,445
Tadinya, tapi tempat itu menjalankan kendali
fisi nuklir alien, sama seperti yang telah dicuri.
292
00:22:21,446 --> 00:22:25,649
Mereka membuka kembali pulau itu.
/Aku harus memberitahu DEO.
293
00:22:25,650 --> 00:22:30,153
Tunggu. Jika ini markas mereka dan membuat
rencana sesuatu, Agent of Liberty akan ada disana.
294
00:22:30,154 --> 00:22:33,657
Tepat sekali, karena itu kita perlu bantuan.
/Tidak, karena itu kita perlu menjadi pintar.
295
00:22:33,658 --> 00:22:36,150
Orang seperti itu bisa
mencium DEO dari jauh.
296
00:22:36,151 --> 00:22:39,463
Jika kita pergi dengan pasukan, dia akan
menekan pemicunya, atau lebih buruk.
297
00:22:39,464 --> 00:22:46,950
Kita perlu menyelinap diam-diam. Tidak
ada senjata besar. Kau tahu, itu caramu.
298
00:22:49,250 --> 00:22:53,510
Oke, tapi ada menara peredam
kekuatan di pulau itu.
299
00:22:53,511 --> 00:22:57,314
Kita harus hati-hati. Tapi untungnya,
aku selalu datang dengan persiapan.
300
00:22:57,315 --> 00:23:01,351
Ini granat matahari kuning untuk meningkatkan
kekuatanku. Anggaplah seperti multivitamin Krypton.
301
00:23:01,352 --> 00:23:03,352
Boleh kulihat?
302
00:23:04,155 --> 00:23:06,422
Ya.
303
00:23:07,500 --> 00:23:10,294
Brilian.
304
00:23:10,295 --> 00:23:13,499
Aku tahu aku akan
bekerja sama denganmu.
305
00:23:13,500 --> 00:23:18,500
Ayo gabung bersama kami di sahabat-arena.net
Agen Bola terpercaya sejak 2010
306
00:23:22,000 --> 00:23:24,408
Indahnya.
307
00:23:24,409 --> 00:23:28,245
Ya, kau harusnya melihat tempat
ini dulu ketika beroperasi penuh.
308
00:23:28,246 --> 00:23:31,147
Itu dia peredam kekuatannya.
309
00:23:45,964 --> 00:23:47,584
Jangan bergerak!
310
00:23:52,000 --> 00:23:55,472
Maaf, Supergirl. Aku
melihat adanya peluang.
311
00:23:55,473 --> 00:24:01,575
Teman baruku di sini berjanji mempertemukanku
dengan raja mereka. Jadi aku menyerahkanmu.
312
00:24:04,345 --> 00:24:09,345
Kau menjebakku? Selama ini,
kau mempermainkanku? Kenapa?
313
00:24:09,346 --> 00:24:13,749
Rasa sakit adalah motivator yang luar biasa.
Sudah kubilang akan melakukan apapun.
314
00:24:13,750 --> 00:24:17,186
Kau pasti Caldwell. Petrocelli
bilang aku bisa mempercayaimu.
315
00:24:17,187 --> 00:24:20,857
Kau menyerahkan Supergirl
dan kau bisa bertemu bos kami.
316
00:24:20,858 --> 00:24:23,626
Baiklah, Tuan-tuan, kau tahu
perjanjiannya. Ini harus terlihat nyata.
317
00:24:23,627 --> 00:24:26,627
Dan, kau, jangan menarik pelatuk
sampai kita di dekatnya.
318
00:24:42,150 --> 00:24:48,150
Baiklah, seperti yang kecoak katakan,
"Antar aku ke pemimpinmu."
319
00:24:48,151 --> 00:24:51,486
Tolong bersabar.
Dia akan segera datang.
320
00:24:55,125 --> 00:24:58,127
Alex, kau bisa mendengarku?
321
00:25:12,042 --> 00:25:15,276
Lengan kiri.
322
00:25:16,947 --> 00:25:20,883
Kembali memperlakukanku seperti pada umumnya.
Kukira akhirnya kau melihat kesalahan jalanmu.
323
00:25:20,884 --> 00:25:25,585
Aku tidak layak berada disini.
/Kau bukan orang jahat, Adam.
324
00:25:27,000 --> 00:25:31,925
Kau memanggilku "Adam."/Kau juga bukan yang
bertanggung jawab atas kematian saudaramu.
325
00:25:32,250 --> 00:25:35,264
Ada ratusan hal yang bisa menyebabkan
kejadian di meja operasi itu.
326
00:25:35,265 --> 00:25:37,934
Kita tahu satu hal yang bukan
bertanggung jawab, dan itu kau.
327
00:25:37,935 --> 00:25:43,205
Kau tidak menyebabkan itu, kau tidak bisa
menghentikannya. Itu hanya nasib buruk.
328
00:25:43,206 --> 00:25:46,709
Nasib buruk tidak menjadikanmu orang
yang buruk. Tapi pilihan yang buruk.
329
00:25:46,710 --> 00:25:49,845
Dan aku tahu karena aku orang
yang jauh lebih buruk darimu.
330
00:25:49,846 --> 00:25:52,747
Apa ini tentang orang
yang hilang darimu?
331
00:25:54,251 --> 00:25:56,718
Siapa dia?
332
00:26:03,128 --> 00:26:06,128
Ibuku.
333
00:26:06,129 --> 00:26:09,765
Ibu kandungku, bukan ibu angkatku,
yang sangat hidup dan penuh sensasi.
334
00:26:09,766 --> 00:26:13,536
Berapa usiamu waktu itu?
/Empat tahun.
335
00:26:13,537 --> 00:26:20,472
Kau tak perlu menceritakan apa yang terjadi.
/Aku tahu. Tak apa-apa, aku ingin cerita.
336
00:26:21,500 --> 00:26:25,146
Katanya kami akan
mengunjungi sebuah keluarga.
337
00:26:26,000 --> 00:26:30,820
Suatu tempat dengan air,
danau kurasa.
338
00:26:30,821 --> 00:26:33,622
Itu ...
339
00:26:33,623 --> 00:26:36,125
... begitu hijau.
340
00:26:36,126 --> 00:26:39,895
Bukan hari yang sangat terang,
waktu itu mendung,
341
00:26:39,896 --> 00:26:43,833
tapi kata ibuku dari situlah keajaiban
berasal, yaitu hujan yang membuat hijau.
342
00:26:43,834 --> 00:26:46,568
Jadi tentu saja, dia berenang.
343
00:26:47,000 --> 00:26:49,500
Dia tidak kembali.
344
00:26:50,000 --> 00:26:52,740
Maafkan aku.
/Tidak.
345
00:26:53,250 --> 00:26:56,000
Aku ada disana.
346
00:26:56,001 --> 00:27:04,053
Aku bersamanya di pantai, ketika ia berenang, dan
ketika ia tenggelam, aku tidak melakukan apapun.
347
00:27:04,054 --> 00:27:09,860
Aku tidak lari, tidak menangis.
Hanya terdiam disana.
348
00:27:09,861 --> 00:27:11,861
Usiamu 4 tahun.
349
00:27:11,862 --> 00:27:18,467
Anak macam apa yang tak menghampiri ibunya
atau tak berteriak minta tolong? Aku sudah tahu.
350
00:27:18,468 --> 00:27:24,802
Aku tahu ada sesuatu yang salah, tapi aku tidak
melakukan apapun. Aku hanya melihatnya mati.
351
00:27:28,612 --> 00:27:35,647
Dan setelah itu, aku diasuh oleh
keluarga yang mengerikan.
352
00:27:36,500 --> 00:27:42,150
Dan aku telah menghabiskan hidupku
memperjuangkan warisan mereka,
353
00:27:42,151 --> 00:27:48,894
kejahatan dan perbuatan buruk mereka,
tapi aku selalu tahu bahwa ...
354
00:27:50,967 --> 00:27:55,638
Bahwa jauh dalam hati,
355
00:27:55,639 --> 00:27:58,573
aku seperti mereka.
356
00:28:03,146 --> 00:28:05,647
Istirahatlah.
357
00:28:14,000 --> 00:28:18,427
Malam ini, pahlawan manusia Guardian
berjanji setia kepada kemanusiaan ...
358
00:28:18,428 --> 00:28:25,429
karena ia tidak hanya membasmi simbol
kebanggaan alien, tapi musuh terbesar ...
359
00:28:28,250 --> 00:28:37,073
"Tapi ancaman terbesar untuk
kelangsungan hidup kita, Supergirl."
360
00:28:38,500 --> 00:28:44,353
Ingat, jika kau bilang sesuatu diluar aturan,
jika kau sering bermuka masam di kamera,
361
00:28:44,354 --> 00:28:47,174
Aku takkan ragu-ragu ...
/Aku tahu aturannya.
362
00:28:48,000 --> 00:28:52,294
Dan kau yakin tak ada seorangpun
di monumen itu?/Yakin sepenuh hati.
363
00:28:52,295 --> 00:28:56,030
Sekarang berdiri di depan
detonator dan beri salam.
364
00:29:42,746 --> 00:29:46,514
Ledakan nuklir kecil yang akurat.
365
00:29:51,621 --> 00:29:55,090
Jadi, aku sudah berpikir tentang
memulai badan baru lainnya.
366
00:29:55,091 --> 00:29:58,994
Kau tahu, Children of Britain
(Anak-anak Inggris).
367
00:29:58,995 --> 00:30:01,362
Kita sampai.
368
00:30:03,533 --> 00:30:05,900
Masuklah.
369
00:30:06,036 --> 00:30:09,570
Lima menit lagi, Mr. Lockwood.
/Mengerti.
370
00:30:14,511 --> 00:30:16,744
Mr. Black.
371
00:30:17,250 --> 00:30:20,749
Aku sudah banyak
mendengar tentangmu.
372
00:30:20,750 --> 00:30:24,253
Silahkan, mari kita bicara.
373
00:30:24,254 --> 00:30:27,255
Ya, mari mulai.
374
00:30:49,446 --> 00:30:52,013
Namaku James Olsen.
375
00:30:53,000 --> 00:30:57,500
Dan aku percaya pada Children of Liberty,
dan segala sesuatu yang mereka perjuangkan.
376
00:30:57,587 --> 00:31:02,054
Hanya manusia yang layak di Bumi.
377
00:31:03,593 --> 00:31:05,927
James!
378
00:31:09,332 --> 00:31:11,866
Perangkat online.
379
00:31:13,036 --> 00:31:15,536
James!
380
00:31:18,208 --> 00:31:20,842
Perangkat diaktifkan.
381
00:31:22,512 --> 00:31:24,913
James!
382
00:31:29,846 --> 00:31:34,165
Kudengar kau ingin membahas kemungkinan
perluasan Children of Liberty ke Eropa.
383
00:31:34,166 --> 00:31:38,739
Tapi kukira kau berencana
tinggal disini bersama Fiona.
384
00:31:40,250 --> 00:31:44,322
Tentu saja kau bukan Agent of Liberty.
Karena jika berkaitan dengan Fiona,
385
00:31:44,323 --> 00:31:49,791
kau tahu satu-satunya alasanku disini adalah balas
dendam. Dan ia tak pernah mengambil risiko itu.
386
00:31:58,500 --> 00:32:02,640
Aku membuat kesepakatan dengan teman kita
yang mati disana dan ia tidak memberi hasil.
387
00:32:02,641 --> 00:32:06,110
Mungkin kau bisa.
Siapa Agent of Liberty?
388
00:32:06,111 --> 00:32:11,646
Jika aku beritahu, kau akan membiarkanku hidup?
/Aku percaya yang tidak setia harus dihargai.
389
00:32:15,250 --> 00:32:18,488
James, ayolah, lihat aku!
390
00:32:22,150 --> 00:32:25,362
Aku melakukan ini atas
nama kemanusiaan.
391
00:32:32,037 --> 00:32:35,072
James!
/Supergirl?
392
00:32:35,073 --> 00:32:37,942
James!
/Tangkap dia!
393
00:32:49,688 --> 00:32:51,722
Ayo!
394
00:32:51,723 --> 00:32:53,890
Habisi dia!
395
00:33:05,404 --> 00:33:07,704
Jangan bergerak!
396
00:33:13,645 --> 00:33:17,848
Hitung mundur dimulai.
20, 19 ...
397
00:33:17,849 --> 00:33:21,986
Aku menghormati penutup kesepakatanku.
Aku sudah mengirim barangnya.
398
00:33:21,987 --> 00:33:25,987
Tapi kini kurasa akan kuambil kembali. Saatnya
membebaskan burung kita dari kandang.
399
00:33:33,232 --> 00:33:39,237
Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh,
400
00:33:39,238 --> 00:33:41,572
enam, lima ...
401
00:34:10,302 --> 00:34:14,538
Apa ini?/Ini pembayaranmu.
Kami menutup eksperimennya.
402
00:34:14,539 --> 00:34:16,873
Kau bebas pergi.
403
00:34:17,250 --> 00:34:22,610
Tunggu, kenapa? Apa karena
sesuatu yang kulakukan?/Tidak.
404
00:34:23,000 --> 00:34:28,686
Kita tak melakukan kemajuan, oke? Aku berubah
pikiran. Ini tak sebanding dengan risikonya.
405
00:34:28,687 --> 00:34:33,491
Tentu saja ada risikonya.
Tak ada kemajuan tanpa risiko.
406
00:34:33,492 --> 00:34:36,727
Aku hanya tak ingin kematian lain
di tanganku, oke? Itu tidak layak.
407
00:34:36,728 --> 00:34:42,466
Aku tak pernah melakukan sesuatu yang berarti
dalam hidupku, dan pekerjaanmu disini luar biasa.
408
00:34:42,467 --> 00:34:46,750
Jika aku bisa menjadi bagian dari ini
hidupku akhirnya akan masuk akal.
409
00:34:46,751 --> 00:34:49,740
Orang baik tidak membiarkan orang
lain mengambil risiko semacam ini.
410
00:34:49,741 --> 00:34:55,413
Ada kemungkinan 15% transplantasi ginjalku
tak berhasil. Aku hidup dengan risiko setiap hari.
411
00:34:55,414 --> 00:34:58,349
Orang mempertaruhkan hidup mereka untuk
hal yang mereka yakini sepanjang waktu.
412
00:34:58,350 --> 00:35:00,818
Mereka bergabung dan berperang
melindungi negara mereka.
413
00:35:00,819 --> 00:35:03,220
Mereka menjadi petugas pemadam
kebakaran menyelamatkan orang lain.
414
00:35:03,221 --> 00:35:07,357
Risiko yang akan kuambil
sangat berharga bagiku.
415
00:35:07,358 --> 00:35:13,731
Dan kau orang baik. Kau bilang sendiri,
kau bisa menyelamatkan ratusan juta orang.
416
00:35:13,732 --> 00:35:16,901
Berapa banyak orang bisa bilang
punya kemampuan melakukan itu?
417
00:35:16,902 --> 00:35:19,904
Jadi kau membuat satu kesalahan yang sangat
manusiawi saat kau sebenarnya hanyalah bayi.
418
00:35:19,905 --> 00:35:24,075
Itu bukan salahmu. Dan lihat semua
kebaikan yang kau lakukan sekarang.
419
00:35:24,076 --> 00:35:29,813
Tolong jangan renggut hadiah ini dariku.
Tolong bilang aku melakukan suatu kebaikan.
420
00:35:37,089 --> 00:35:42,123
Subjek 0331, percobaan satu dimulai
421
00:35:50,268 --> 00:35:52,735
Terima kasih.
422
00:36:32,500 --> 00:36:37,940
Kau mengkhianati Supergirl malam ini.
Kau mengkhianatiku dan janjimu pada Fiona.
423
00:36:37,941 --> 00:36:41,010
Tidak ada dendam yang sepadan
dengan jiwamu./Jiwa apa, orang tua?
424
00:36:41,011 --> 00:36:44,000
Aku melihat cinta yang kau miliki pada
Fiona, betapa kau berjuang untuknya.
425
00:36:44,001 --> 00:36:47,683
Aku juga tahu yang akan kau lakukan, dan aku
tak bisa membiarkanmu membunuh seseorang,
426
00:36:47,684 --> 00:36:49,685
bahkan jika orang
itu Agent of Liberty.
427
00:36:49,686 --> 00:36:51,954
Setelah kau melewati batas itu,
tak ada jalan kembali, Manchester.
428
00:36:51,955 --> 00:36:54,955
Kau tidak tahu batas
yang sudah kulewati.
429
00:36:55,058 --> 00:37:00,730
Lihat yang didalam sana? Itu detak
jantungmu. Milikku sudah berhenti.
430
00:37:00,731 --> 00:37:09,205
Dan setiap kali kututup mataku dan menantikan
suara Fi, tak ada apa-apa. Hanya kesunyian.
431
00:37:09,206 --> 00:37:12,341
Aku hampa, bung.
/Itu tidak benar!
432
00:37:12,342 --> 00:37:15,244
Kau ingin tahu yang sebenarnya?
433
00:37:15,245 --> 00:37:17,746
Lihatlah.
434
00:37:29,960 --> 00:37:33,796
Kenapa tidak mau berhenti?
/Itu alat penguat empati.
435
00:37:33,797 --> 00:37:38,968
Diciptakan untuk melawan seorang empath, rasa
sakit dua kali lipat dan tetap menahan semuanya.
436
00:37:38,969 --> 00:37:42,471
Jika aku tak bisa melepas
rasa sakit ini, kaupun juga.
437
00:37:42,472 --> 00:37:45,440
Kau seharusnya tidak percaya padaku.
438
00:37:48,250 --> 00:37:51,814
Kami sudah menyimpulkan
percobaan manusia pertama kami.
439
00:37:51,815 --> 00:37:54,884
Subjek uji 0331 menunjukkan
apa yang bisa dianggap ...
440
00:37:54,885 --> 00:37:59,387
... kekuatan ekstra-manusia
dalam waktu 3 menit 14 detik.
441
00:38:00,250 --> 00:38:03,658
Waktu kematian, pukul 04:03
442
00:38:05,195 --> 00:38:11,634
Meskipun berakhirnya subjek, percobaan menuai
informasi baru dan penting pada genom manusia.
443
00:38:11,635 --> 00:38:15,671
Uji coba yang akan datang memiliki
kemungkinan keberhasilan 87%.
444
00:38:15,672 --> 00:38:18,732
Pembayaran akan dikirim
ke keluarga terdekat subjek.
445
00:38:19,843 --> 00:38:22,744
Maafkan aku, Adam.
446
00:38:24,081 --> 00:38:27,815
Aku memindahkan laba-laba itu.
447
00:38:30,153 --> 00:38:33,088
Apa yang kau kerjakan?
448
00:38:36,126 --> 00:38:40,295
Kau tahu, mereka membuatku mengatakan
banyak hal di kamera itu hari ini.
449
00:38:41,000 --> 00:38:43,766
Hal-hal mengerikan
yang tidak kuyakini.
450
00:38:43,767 --> 00:38:48,771
Jadi, aku hanya ingin memberitahu sisi ceritaku
tentang waktuku bersama Children of Liberty.
451
00:38:48,772 --> 00:38:52,640
Ya, aku sudah banyak
memikirkan itu juga.
452
00:38:53,000 --> 00:38:55,611
Dualitas
(Dua prinsip yang bertentangan).
453
00:38:55,612 --> 00:38:58,612
Betapa orang bisa mengejutkanmu.
454
00:39:00,350 --> 00:39:04,920
Manchester Black itu jahat.
455
00:39:04,921 --> 00:39:10,693
Dia membunuh orang, ia mengkhianatiku,
tapi kemudian dia berbalik membantuku.
456
00:39:10,694 --> 00:39:13,696
Mungkin ia tidak berusaha membantumu.
Mungkin itu hanya suatu konsekuensi.
457
00:39:13,697 --> 00:39:19,068
Ya, kurasa orang hanya menunjukkan yang ingin
kau lihat. Dan itu tidak selalu jati diri mereka.
458
00:39:19,069 --> 00:39:26,175
Ya. Maksudku, lihatlah, aku
membahayakan diriku hari ini.
459
00:39:26,176 --> 00:39:30,610
Kau menyelamatkan hidup Tom./Tapi aku
mempertaruhkan semua yang kuperjuangkan.
460
00:39:31,181 --> 00:39:34,750
Semuanya, reputasiku, hidupku.
461
00:39:37,287 --> 00:39:39,687
Hidupmu.
462
00:39:43,150 --> 00:39:45,661
Kau tahu, ...
463
00:39:45,662 --> 00:39:53,536
Kurasa aku sedikit lebih mengerti alasan Lena
berbohong padaku tentang jaksa itu sekarang.
464
00:39:53,537 --> 00:39:56,070
Kau harus bilang padanya itu.
465
00:40:05,549 --> 00:40:08,183
Pasta sudah datang.
466
00:40:12,250 --> 00:40:20,724
Dengar, aku tahu kita tidak mengakhiri
masalah dengan baik, dan aku hanya ...
467
00:40:21,000 --> 00:40:24,432
Aku berpikir kita bisa
mencobanya lagi.
468
00:40:26,000 --> 00:40:30,403
Bagaimana harimu?
/Kau tahu, aku cukup lelah.
469
00:40:31,000 --> 00:40:33,708
Ada banyak pekerjaan
yang harus dilakukan.
470
00:40:34,500 --> 00:40:37,245
Sampai jumpa besok?
471
00:40:38,548 --> 00:40:41,082
Besok kalau begitu.
472
00:40:49,793 --> 00:40:53,394
Apa yang kita dapat, beberapa
orang bijaksana disini?
473
00:41:00,000 --> 00:41:02,270
Ada apa?
474
00:41:04,641 --> 00:41:07,641
Aku gagal.
475
00:41:08,845 --> 00:41:11,880
Aku salah.
476
00:41:13,383 --> 00:41:16,352
Manchester ...
477
00:41:16,353 --> 00:41:19,150
Dia membunuh mereka semua.
478
00:41:19,151 --> 00:41:21,690
Maafkan aku.
479
00:41:21,691 --> 00:41:24,292
Maafkan aku.
480
00:41:32,500 --> 00:41:37,500
Follow my instagram
reivanodiegodelavegaflash
481
00:41:37,500 --> 00:41:42,500
Request subtitle berbayar
WA : 08176312386
482
00:41:42,500 --> 00:41:47,500
Translated By
Reivano Diego R.
483
00:41:47,500 --> 00:41:52,500
Ayo gabung bersama kami di sahabat-arena.net
Agen Bola terpercaya sejak 2010