1 00:00:00,378 --> 00:00:03,644 Mi chiamo Kara Zor-El. Vengo da Krypton. 2 00:00:03,654 --> 00:00:05,604 Sono una rifugiata su questo pianeta. 3 00:00:06,027 --> 00:00:08,444 Ero stata mandata sulla Terra per proteggere mio cugino. 4 00:00:08,454 --> 00:00:11,757 Ma la mia navicella è stata deviata dalla rotta, e quando sono arrivata 5 00:00:11,767 --> 00:00:16,136 mio cugino era già cresciuto ed era diventato... Superman. 6 00:00:16,729 --> 00:00:19,268 Ho nascosto la mia vera identità fino al giorno in cui 7 00:00:19,278 --> 00:00:22,328 un incidente mi ha costretta a rivelarmi al mondo. 8 00:00:22,998 --> 00:00:26,372 Per la maggior parte delle persone, sono un'assistente alla Catco Worldwide Media. 9 00:00:26,382 --> 00:00:29,865 Ma lavoro, in segreto, con la mia sorella adottiva al DOE 10 00:00:29,875 --> 00:00:34,067 per proteggere questo pianeta che chiamo "casa" da chiunque voglia farle del male. 11 00:00:35,296 --> 00:00:37,682 Io sono... Supergirl. 12 00:00:38,827 --> 00:00:40,903 Negli episodi precedenti di Supergirl... 13 00:00:40,913 --> 00:00:42,068 Un programma mio. 14 00:00:42,078 --> 00:00:44,894 State guardando "The Lockdown", con Ben Lockwood. 15 00:00:44,904 --> 00:00:46,299 Papà, sei famoso. 16 00:00:46,309 --> 00:00:47,634 Ci sono oltre venti mondi alieni, 17 00:00:47,644 --> 00:00:49,549 e il Metallo Nth è il materiale più resistente 18 00:00:49,559 --> 00:00:51,369 che sia mai stato portato sulla Terra. 19 00:00:51,379 --> 00:00:53,216 L'Agente della Libertà mi ha portato via tutto. 20 00:00:53,226 --> 00:00:55,652 Farò qualsiasi cosa per consegnarlo alla giustizia. 21 00:00:57,354 --> 00:00:58,746 Chi è l'Agente della Libertà? 22 00:00:58,756 --> 00:01:00,526 Hai tradito la tua promessa a Fiona. 23 00:01:00,536 --> 00:01:02,510 Passato quel limite, non si torna indietro. 24 00:01:02,520 --> 00:01:04,382 Ho quella cosa del sonno. 25 00:01:04,392 --> 00:01:05,717 - Narcolessia? - Sì! 26 00:01:05,727 --> 00:01:08,663 Mamma stava cercando di trovarle un dottore, ma Nia ha detto di averne già uno. 27 00:01:08,673 --> 00:01:10,873 Perché mai avrebbe dovuto mentire? 28 00:01:18,177 --> 00:01:19,177 Ciao. 29 00:01:21,845 --> 00:01:22,967 È caldo, oggi. 30 00:01:22,977 --> 00:01:24,427 Ho visto di peggio. 31 00:01:27,044 --> 00:01:29,194 Sei qui per vederti con qualcuno? 32 00:01:29,452 --> 00:01:31,202 Sto aspettando l'autobus. 33 00:01:47,272 --> 00:01:48,800 Sei strana quando dormi. 34 00:01:48,810 --> 00:01:50,212 Bella coinquilina. 35 00:01:50,603 --> 00:01:52,935 Ti avevo detto di non farmi addormentare. 36 00:01:53,219 --> 00:01:55,834 Ti ho fatta dormire due ore, così non hai la faccia da tossica 37 00:01:55,844 --> 00:01:57,678 quando vai a lavoro, di nuovo. 38 00:01:58,271 --> 00:02:02,077 Di media un amministratore delegato dorme cinque ore a notte. 39 00:02:02,087 --> 00:02:03,673 Ma normalmente un amministratore 40 00:02:03,683 --> 00:02:05,735 non può essere un amministratore 41 00:02:05,745 --> 00:02:07,970 se muore di stanchezza. 42 00:02:09,238 --> 00:02:12,541 Hai bisogno di un oggetto a cui Manchester tenga, giusto? 43 00:02:13,593 --> 00:02:16,302 Qualsiasi cosa che mi possa connettermi a lui psichicamente. 44 00:02:16,312 --> 00:02:17,812 Vestiti, gioielli... 45 00:02:19,844 --> 00:02:21,403 Ha ferito qualcuno, qui dentro. 46 00:02:21,413 --> 00:02:23,913 Sembra che gli piaccia farlo a chiunque. 47 00:02:25,418 --> 00:02:28,115 Mi dispiace tantissimo per quello che è successo. 48 00:02:28,870 --> 00:02:30,505 Ti ho fatta cadere nella tua trappola. 49 00:02:30,515 --> 00:02:32,339 Ti stai scusando con me perché 50 00:02:32,349 --> 00:02:34,591 hai voluto vedere il meglio di una persona? 51 00:02:34,601 --> 00:02:35,953 Io lo faccio sempre. 52 00:02:35,963 --> 00:02:39,671 - Tu non l'avresti lasciato scappare. - Ho lasciato che mi imbrogliasse. 53 00:02:40,089 --> 00:02:42,763 Senti, la sua... la sua rabbia era incontenibile. 54 00:02:42,773 --> 00:02:44,341 Non lo hai potuto aiutare, succede. 55 00:02:44,351 --> 00:02:46,673 Ma... non è ancora detta l'ultima parola. 56 00:02:46,683 --> 00:02:48,156 È quello che mi preoccupa. 57 00:02:48,166 --> 00:02:51,810 Credevo che ci fosse del buono in lui, ma quando ho visto la sua mente 58 00:02:51,820 --> 00:02:53,370 non c'era più niente. 59 00:02:53,652 --> 00:02:55,580 Forse puoi ancora aiutarlo. 60 00:03:02,537 --> 00:03:03,687 Un tirapugni. 61 00:03:05,382 --> 00:03:06,949 È orgoglioso del proprio Paese. 62 00:03:06,959 --> 00:03:08,409 E il gioco è fatto. 63 00:03:16,873 --> 00:03:18,773 Fermate l'ascensore! Grazie. 64 00:03:20,432 --> 00:03:22,782 Fai scorte per la grande guerra del caffè? 65 00:03:22,792 --> 00:03:25,047 No, no. Sono per degli amici. 66 00:03:25,057 --> 00:03:27,407 - Scusate, ci sono anche io. - Ciao. 67 00:03:27,734 --> 00:03:28,718 Grazie. 68 00:03:28,728 --> 00:03:30,378 - Ciao, James! - Ciao. 69 00:03:30,669 --> 00:03:31,669 Ciao, Nia. 70 00:03:32,193 --> 00:03:33,666 Te li bevi tutti da sola? 71 00:03:33,676 --> 00:03:35,982 No, li ha portati per degli amici. 72 00:03:38,055 --> 00:03:39,355 Allora, come va? 73 00:03:40,064 --> 00:03:42,049 Lena si tiene a distanza. 74 00:03:42,059 --> 00:03:44,837 Ne parleremo... sono sicuro che ne verremo fuori. 75 00:03:45,322 --> 00:03:46,322 Già. 76 00:03:46,332 --> 00:03:48,082 Io parlavo dell'articolo. 77 00:03:55,838 --> 00:03:56,888 Tutto bene? 78 00:03:57,118 --> 00:03:58,268 Sì, sto bene. 79 00:03:58,816 --> 00:03:59,764 Nia. 80 00:03:59,774 --> 00:04:01,624 Aspetta. Nia. Nia, aspetta. 81 00:04:02,696 --> 00:04:05,649 So che hai qualcosa che non va. So... 82 00:04:06,363 --> 00:04:08,672 Al Ringraziamento hai detto cose diverse a persone diverse 83 00:04:08,682 --> 00:04:11,770 riguardo la tua narcolessia, ma nessuna versione quadrava. 84 00:04:12,228 --> 00:04:15,236 E ora... bevi litri su litri di caffè 85 00:04:15,246 --> 00:04:17,401 e reagisci così davanti alla televisione... 86 00:04:17,411 --> 00:04:18,908 L'Agente della Libertà. 87 00:04:19,514 --> 00:04:22,584 In TV. Mi ha ricordato di un incubo che ho avuto. 88 00:04:22,594 --> 00:04:24,081 Nia, sono preoccupata. 89 00:04:24,091 --> 00:04:25,402 E voglio aiutarti. 90 00:04:25,412 --> 00:04:26,814 Sto bene, davvero. 91 00:04:30,037 --> 00:04:31,787 Sono l'Agente della Libertà. 92 00:04:36,516 --> 00:04:37,516 Frank... 93 00:04:39,105 --> 00:04:40,683 con tutto il rispetto... 94 00:04:41,128 --> 00:04:43,033 ma non hai la stoffa per essere un capo. 95 00:04:44,315 --> 00:04:47,106 Però sappiamo che c'eri anche tu su Shelley Island, 96 00:04:47,362 --> 00:04:50,011 e il tutto il tuo passato è stato stranamente cancellato. 97 00:04:50,410 --> 00:04:52,422 Perciò ho il presentimento... 98 00:04:52,432 --> 00:04:55,080 che ti sappia dirci chi è l'Agente della Libertà. 99 00:04:56,550 --> 00:04:58,869 Sono io... l'Agente della Libertà. 100 00:04:59,152 --> 00:05:01,866 Gli offriamo patteggiamenti, gli diciamo che li rinchiuderemo, 101 00:05:01,876 --> 00:05:04,212 ma continuano a dire la stessa cosa. 102 00:05:04,222 --> 00:05:06,162 Fanno come Spartaco. 103 00:05:08,021 --> 00:05:09,957 Intendo dire che i Figli della Libertà catturati 104 00:05:09,967 --> 00:05:12,204 dicono di essere il proprio eroe. 105 00:05:12,214 --> 00:05:13,904 Stai vedendo i film classici? 106 00:05:13,914 --> 00:05:15,279 Sto imparando tutto. 107 00:05:15,289 --> 00:05:16,870 Vuoi parlare della teoria di Auteur 108 00:05:16,880 --> 00:05:19,380 - e del lavoro di Ed Wood? - Sì, certo! 109 00:05:20,076 --> 00:05:21,532 Qualche pista alla CatCo? 110 00:05:21,553 --> 00:05:22,553 No. 111 00:05:22,701 --> 00:05:24,968 No, ma siamo davvero vicini. 112 00:05:25,170 --> 00:05:26,550 Me lo sento dentro. 113 00:05:27,206 --> 00:05:29,913 Potrebbe trattarsi di un problema intestinale, ma concordo. 114 00:05:30,119 --> 00:05:32,675 La presenza dell'Agente della Libertà rimane una minaccia, anche... 115 00:05:32,685 --> 00:05:33,704 anche senza... 116 00:05:34,682 --> 00:05:35,682 Cos'è? 117 00:05:37,595 --> 00:05:40,093 Nia Nal ha visto quella foto stamattina e... 118 00:05:40,103 --> 00:05:41,216 è tipo impazzita. 119 00:05:41,531 --> 00:05:42,531 Nia Nal? 120 00:05:42,929 --> 00:05:46,537 Sì. Ha detto che le ricordava di un incubo, o qualcosa del genere. 121 00:05:46,797 --> 00:05:48,431 - Chissà se è vero. - Un incubo? 122 00:05:49,431 --> 00:05:51,852 E... E... l'hai... 123 00:05:52,084 --> 00:05:53,694 - L'hai lasciata andare? - Sì. 124 00:05:53,704 --> 00:05:54,813 Di che stai parlando? 125 00:05:55,913 --> 00:05:59,405 Non posso dirvi ciò che so senza provocare ripercussioni sul continuum spazio-tempo. 126 00:05:59,415 --> 00:06:01,057 - Wow! - Wow. Aspetta un attimo. 127 00:06:01,067 --> 00:06:03,405 Sai di Nia Nal anche nel trentunesimo secolo? 128 00:06:05,399 --> 00:06:06,677 Che cosa... Brainy... 129 00:06:06,778 --> 00:06:08,612 - Chi è lei? - Meglio non parlarne. 130 00:06:08,900 --> 00:06:10,993 Annullamento del futuro, effetto farfalla, 131 00:06:11,148 --> 00:06:13,574 paradossi di predestinazione... eccetera, eccetera. 132 00:06:13,636 --> 00:06:17,168 Perciò non ve l'ho detto al Ringraziamento, quando ho capito quanto fosse importante. 133 00:06:19,058 --> 00:06:22,707 Tutto quello che dovete sapere è che Nia potrebbe condurci all'Agente della Libertà. 134 00:06:23,167 --> 00:06:25,482 - Dobbiamo andare subito da lei. - Ok, ok. Ma... 135 00:06:26,451 --> 00:06:30,174 Non è del tutto in sé al momento, quindi forse dovrei essere io a rompere il ghiaccio. 136 00:06:30,608 --> 00:06:31,640 Sì, ma certo. 137 00:06:32,007 --> 00:06:34,954 Ok, bene. Va' da Nia. Fatemi sapere se scoprite qualcosa. 138 00:06:34,964 --> 00:06:37,137 Almeno avrò qualcosa da riferire al Presidente. 139 00:06:37,147 --> 00:06:38,982 Ti rivedi faccia a faccia con il Presidente? 140 00:06:40,771 --> 00:06:43,588 - Spero che urli in faccia alla Haley. - Già. 141 00:06:43,733 --> 00:06:45,112 È un vero disastro. 142 00:06:46,588 --> 00:06:48,829 Sono state salvate delle vite a Shelley Island 143 00:06:49,106 --> 00:06:51,150 una decina di terroristi locali sono stati arrestati. 144 00:06:51,160 --> 00:06:53,105 Sto parlando dei numeri dei sondaggi... 145 00:06:54,025 --> 00:06:55,752 che hanno subito un grosso crollo! 146 00:06:55,762 --> 00:06:57,961 - Mi scusi. Lascia che i sondaggi dettino... - Signore... 147 00:06:57,971 --> 00:07:01,397 Le do la mia parola, non appena cattureremo il capo di quest'organizzazione, 148 00:07:01,790 --> 00:07:03,893 i suoi numeri torneranno al loro vecchio splendore. 149 00:07:03,903 --> 00:07:06,942 Se pensate che trovare l'Agente della Libertà risolverà tutto... 150 00:07:07,540 --> 00:07:09,429 trovate l'Agente della Libertà. 151 00:07:11,321 --> 00:07:12,321 Sì, signore. 152 00:07:17,572 --> 00:07:19,924 No, Thack, ti ho detto che non devi preoccuparti. 153 00:07:17,812 --> 00:07:19,934 "THE LOCKDOWN" con BEN LOCKWOOD OGNI MARTEDÌ ALLE 17{\an8} 154 00:07:20,157 --> 00:07:22,098 Ascolta, combattiamo una guerra su più fronti. 155 00:07:22,108 --> 00:07:24,600 Solo perché abbiamo incontrato imprevisti nelle nostre... 156 00:07:24,610 --> 00:07:26,185 imprese più bellicose, non... 157 00:07:27,234 --> 00:07:28,586 Bellicose. Significa... 158 00:07:28,874 --> 00:07:30,449 Significa "di guerra", Thack. 159 00:07:30,725 --> 00:07:32,095 Ok, Thack. 160 00:07:32,374 --> 00:07:33,374 Ascolta. 161 00:07:33,628 --> 00:07:35,712 L'Agente della Libertà si appella agli estremisti, 162 00:07:35,722 --> 00:07:37,593 mentre Ben Lockwood sta rivoltando... 163 00:07:39,059 --> 00:07:40,734 Ben Lockwood... Io. Volevo dire "io". 164 00:07:40,744 --> 00:07:42,354 Sto rivoltando le masse 165 00:07:42,586 --> 00:07:44,544 contro Supergirl e la sua specie. 166 00:07:44,891 --> 00:07:47,132 Perciò, tutto quello che ti chiedo è questo... 167 00:07:48,218 --> 00:07:50,833 Possiamo... Possiamo mettere da parte l'Agente della Libertà? 168 00:07:50,843 --> 00:07:53,348 Giusto per un po'. Tornerà quando sarà il momento. 169 00:07:54,219 --> 00:07:55,312 Nel frattempo... 170 00:07:57,017 --> 00:07:58,184 Adesso lasciamo... 171 00:07:58,377 --> 00:08:00,359 Lasciamo che sia Ben a tenere le redini. 172 00:08:22,637 --> 00:08:23,637 Eccolo. 173 00:08:24,017 --> 00:08:26,629 Ben, c'è il tuo amico dell'università, Manchester Black. 174 00:08:28,329 --> 00:08:30,468 Ho pensato di passare di qui a fare un saluto. 175 00:08:46,647 --> 00:08:47,647 Manchester... 176 00:08:49,908 --> 00:08:50,908 Dove sei? 177 00:08:51,364 --> 00:08:54,013 Così, ho deciso di lasciare la città per un pomeriggio... 178 00:08:55,088 --> 00:08:57,292 e di venire a far visita al vecchio Benjamin. 179 00:08:58,319 --> 00:09:00,582 Ho preso due piccioni con una fava, per così dire. 180 00:09:01,396 --> 00:09:04,896 Penso sia molto gentile da parte tua venire fin qui per ringraziarlo di persona. 181 00:09:05,110 --> 00:09:07,833 Non avrei potuto fare altrimenti, dopo quello che ha fatto. 182 00:09:10,551 --> 00:09:12,167 Mi riferisco al regalo, amico. 183 00:09:12,177 --> 00:09:14,336 Il regalo. Sì, ma certo il... regalo. 184 00:09:14,670 --> 00:09:15,670 Che regalo? 185 00:09:17,776 --> 00:09:19,165 Il regalo di matrimonio. 186 00:09:19,666 --> 00:09:22,278 Un fantastico set di coltelli per me e la mia fidanzata. 187 00:09:23,834 --> 00:09:24,834 Fiona. 188 00:09:29,882 --> 00:09:31,154 Tutto bene, Benjamin? 189 00:09:34,095 --> 00:09:35,095 Manchester! 190 00:09:35,831 --> 00:09:37,072 Dimmi dove ti trovi. 191 00:09:37,346 --> 00:09:38,445 Ti sento. 192 00:09:46,838 --> 00:09:47,857 Tutto a posto? 193 00:09:49,182 --> 00:09:50,349 È il tè, per caso? 194 00:09:50,696 --> 00:09:52,048 No, il tè è buonissimo. 195 00:09:52,548 --> 00:09:53,548 Grazie. 196 00:09:54,939 --> 00:09:55,939 E... 197 00:09:56,231 --> 00:09:58,028 Beh, guarda un po', hai già finito. 198 00:09:58,720 --> 00:10:00,295 Vuoi che ti accompagni fuori? 199 00:10:01,633 --> 00:10:02,726 Sì, direi di sì. 200 00:10:03,379 --> 00:10:04,991 È stato un piacere conoscerti. 201 00:10:05,347 --> 00:10:06,885 Anche per me, Lydia. Grazie. 202 00:10:09,997 --> 00:10:11,016 Tè fenomenale. 203 00:10:16,498 --> 00:10:17,498 Ehi. 204 00:10:20,164 --> 00:10:22,146 Ok. È me che vuoi, mi hai trovato. Ma... 205 00:10:22,884 --> 00:10:25,276 - lascia stare Lydia. - Ma è l'ospite d'onore. 206 00:10:26,125 --> 00:10:27,125 Ora... 207 00:10:27,736 --> 00:10:28,736 fai il bravo. 208 00:10:29,685 --> 00:10:30,685 Avanti. 209 00:10:32,038 --> 00:10:33,697 Con calma, così. 210 00:10:33,707 --> 00:10:35,578 Ehi, Lydia, ti dispiace portare dell'altro tè? 211 00:10:35,588 --> 00:10:38,126 Credo che Manchester voglia restare ancora per un po'. 212 00:10:38,579 --> 00:10:39,579 Sì, ma certo. 213 00:10:42,447 --> 00:10:43,799 Prova ad aprir bocca... 214 00:10:44,125 --> 00:10:45,551 e lei morirà tra le urla. 215 00:10:50,897 --> 00:10:53,241 - Kara. - So che vuoi restare da sola 216 00:10:53,251 --> 00:10:54,852 e ti lascerò in pace... 217 00:10:55,624 --> 00:10:57,630 dopo che avrai sentito quello che ho da dirti, 218 00:10:57,640 --> 00:10:58,640 perché... 219 00:10:58,913 --> 00:11:00,673 potrei aver bisogno del tuo aiuto. 220 00:11:01,402 --> 00:11:03,199 E tu potresti aver bisogno del mio. 221 00:11:07,382 --> 00:11:08,382 Grazie. 222 00:11:12,688 --> 00:11:14,523 La mia famiglia viene da... 223 00:11:16,025 --> 00:11:17,025 lontano. 224 00:11:17,154 --> 00:11:18,154 Tranquilla. 225 00:11:22,739 --> 00:11:25,167 Viene da un pianeta chiamato Naltor. 226 00:11:26,061 --> 00:11:27,061 È... 227 00:11:28,865 --> 00:11:30,794 Potevi dirmelo tranquillamente. Lo sai, vero? 228 00:11:30,804 --> 00:11:34,360 So che questi non sono i tempi migliori per condividere il fatto che sei un'aliena, ma... 229 00:11:34,515 --> 00:11:37,655 Mi conosco molto, molto bene. 230 00:11:37,898 --> 00:11:40,928 Da sempre. Ma una volta per generazione, 231 00:11:40,938 --> 00:11:44,125 alcune donne tra noi ereditano per via genetica... 232 00:11:45,041 --> 00:11:46,416 l'oniromanzia. 233 00:11:48,549 --> 00:11:50,161 La capacità sognare il futuro. 234 00:11:51,467 --> 00:11:53,483 E puoi farlo anche tu? 235 00:11:53,493 --> 00:11:55,131 I miei sogni non sono quello che pensi. 236 00:11:55,386 --> 00:11:58,031 Non posso controllare ciò che vedo. 237 00:11:58,615 --> 00:12:02,327 La maggior parte delle volte non capisco nemmeno cosa succeda nei miei sogni 238 00:12:02,337 --> 00:12:05,870 e quando lo capisco, mi terrorizza. 239 00:12:10,389 --> 00:12:12,432 L'ultima volta ho visto... 240 00:12:13,014 --> 00:12:14,329 l'Agente della Libertà 241 00:12:14,935 --> 00:12:16,723 in procinto di uccidere una donna. 242 00:12:18,465 --> 00:12:20,295 L'hai riconosciuta? 243 00:12:20,904 --> 00:12:23,326 Sai quando lo farà, o dove? 244 00:12:23,336 --> 00:12:25,093 È proprio quello intendevo dire. 245 00:12:26,456 --> 00:12:28,108 Se potessi aiutare, lo farei. 246 00:12:28,856 --> 00:12:30,856 Davvero, lo farei. Ma... 247 00:12:31,785 --> 00:12:32,785 non posso. 248 00:12:33,364 --> 00:12:34,972 Beh, e se ti dicessi che... 249 00:12:34,982 --> 00:12:37,173 conosco qualcuno che può aiutarti? 250 00:12:38,028 --> 00:12:39,772 Lo accetterei molto volentieri. 251 00:12:40,442 --> 00:12:41,442 Ottimo. 252 00:12:42,748 --> 00:12:44,471 Il tuo aiuto è molto ben accetto! 253 00:12:47,011 --> 00:12:48,768 - Brainy? - Ciao, bella. 254 00:12:51,125 --> 00:12:52,125 Sto bene! 255 00:12:52,992 --> 00:12:54,474 Posso chiederti... 256 00:12:54,484 --> 00:12:56,215 come sai tutte queste cose su di me? 257 00:12:56,225 --> 00:12:59,207 - Beh, ho un'intelligenza di dodicesimo... - È molto intelligente. 258 00:13:01,052 --> 00:13:03,598 Innanzitutto devi capire che ciò che vedi 259 00:13:03,608 --> 00:13:06,160 non è detto che accada. 260 00:13:06,254 --> 00:13:09,819 Da qui la necessità di esplorare e interpretare. 261 00:13:10,513 --> 00:13:12,795 Ed ecco perché sono qui. 262 00:13:13,495 --> 00:13:14,695 Quindi... 263 00:13:14,705 --> 00:13:16,578 non hai nulla da temere, Nura. 264 00:13:18,164 --> 00:13:20,164 - Mi hai chiamato Nura? - No. 265 00:13:20,493 --> 00:13:23,489 Io no. L'hai chiamata tu Nura? 266 00:13:23,580 --> 00:13:24,880 Non è stata lei. 267 00:13:27,897 --> 00:13:28,897 Dunque... 268 00:13:31,566 --> 00:13:34,654 Ascolta la voce di Kara mentre conta fino a zero. 269 00:13:36,632 --> 00:13:37,632 Tre, 270 00:13:38,208 --> 00:13:39,208 due, 271 00:13:39,827 --> 00:13:40,827 uno. 272 00:13:43,250 --> 00:13:45,074 - Ci sono. - E cosa vedi? 273 00:13:49,878 --> 00:13:50,878 Un gancio. 274 00:13:52,322 --> 00:13:54,347 Tipo uno di quelli da carro ponte. 275 00:13:55,172 --> 00:13:56,909 Era anche nel mio ultimo sogno. 276 00:13:56,919 --> 00:13:58,421 Vedi qualcosa di nuovo? 277 00:13:59,548 --> 00:14:00,548 Non lo so. 278 00:14:01,384 --> 00:14:03,535 - Deve rilassarsi. - Nia, va tutto bene. 279 00:14:03,545 --> 00:14:07,230 Va tutto bene, rilassati e ricorda che è un tuo sogno. 280 00:14:10,505 --> 00:14:11,505 È tornata. 281 00:14:13,248 --> 00:14:14,298 La donna... 282 00:14:15,506 --> 00:14:16,706 La vedo mossa. 283 00:14:17,624 --> 00:14:18,724 È terribile. 284 00:14:21,598 --> 00:14:22,898 Ti prego, basta! 285 00:14:23,130 --> 00:14:24,430 Ti prego, basta! 286 00:14:24,651 --> 00:14:26,240 Penso di averla rallentata. 287 00:14:27,351 --> 00:14:28,777 Posso fermarla del tutto. 288 00:14:29,107 --> 00:14:31,510 Riesce già a modulare i sogni. 289 00:14:31,928 --> 00:14:34,355 Bene, molto bene, Nia. Molto bene. 290 00:14:34,365 --> 00:14:37,394 Non appena finiamo avrò qualche domanda da fare. 291 00:14:38,068 --> 00:14:41,881 Basta, metti giù la pistola. Ti prego, metti giù la pistola! 292 00:14:42,475 --> 00:14:44,679 Mi fai paura! Ti prego, metti giù la pistola! 293 00:14:45,423 --> 00:14:48,924 Basta! Ho detto... Ti prego, basta! Ti prego, basta! 294 00:14:49,442 --> 00:14:50,542 Mettila giù! 295 00:14:51,200 --> 00:14:53,908 - C'è qualcun altro, qui! - Deve avvicinarsi. 296 00:14:55,266 --> 00:14:56,266 È Libertà. 297 00:14:57,406 --> 00:14:59,610 - Kara, voglio andarmene. - Conta fino a tre. 298 00:14:59,718 --> 00:15:01,254 Uno, due... 299 00:15:01,264 --> 00:15:02,789 Voglio andarmene ora! 300 00:15:02,799 --> 00:15:03,799 Tre. 301 00:15:04,129 --> 00:15:06,239 Piano, siamo qui. Sei al sicuro. 302 00:15:09,298 --> 00:15:10,625 Ma quella donna no. 303 00:15:13,314 --> 00:15:14,777 E so dove dobbiamo andare. 304 00:15:21,811 --> 00:15:23,391 Benvenuti a Collinwood. 305 00:15:24,587 --> 00:15:26,141 Non mi sembra male come posto. 306 00:15:26,151 --> 00:15:28,743 Oh, sì. Cosa potrebbe mai andare storto? 307 00:15:33,555 --> 00:15:37,384 E questa è la fine del tour da 5 centesimi di casa Lockwood . 308 00:15:37,394 --> 00:15:39,864 Ah, bene, Lydia, Benjamin, 309 00:15:39,874 --> 00:15:42,321 casa vostra è davvero... adorabile. 310 00:15:42,331 --> 00:15:44,940 Purtroppo ho una montagna di lavoro arretrato da smaltire. 311 00:15:44,950 --> 00:15:46,564 - Sarei... - Cos'avete lì? 312 00:15:46,574 --> 00:15:50,779 Oh, le ha fatte il bis-bis-bisnonno di Ben. 313 00:15:51,377 --> 00:15:53,720 Già, faceva il fabbro. 314 00:15:53,730 --> 00:15:55,618 Questa baionetta è il... 315 00:15:55,628 --> 00:15:58,307 Beh, uno dei primi oggetti che i Lockwood abbiano mai forgiato. 316 00:15:58,317 --> 00:16:00,077 Risale alla Rivoluzione Americana. 317 00:16:00,742 --> 00:16:01,792 Ma davvero? 318 00:16:03,394 --> 00:16:04,394 Posso? 319 00:16:06,814 --> 00:16:07,814 Dunque... 320 00:16:11,404 --> 00:16:12,404 Sai, 321 00:16:13,203 --> 00:16:15,076 è stata usata a Bunker Hill. 322 00:16:15,650 --> 00:16:18,620 Hai presente? È quella in cui gli Inglesi pensavano di aver vinto, 323 00:16:18,630 --> 00:16:21,604 ma che invece si rivelò una tale carneficina che costò loro l'intera guerra, 324 00:16:21,614 --> 00:16:23,399 diventando completamente vana. 325 00:16:23,606 --> 00:16:25,297 Carneficina è il termine giusto. 326 00:16:25,307 --> 00:16:29,125 Dai, ti immagini infilzare qualcuno con quest'affare e poi rigirarlo nelle interiora? 327 00:16:29,135 --> 00:16:31,006 - Che immagine violenta. - Violenta. 328 00:16:31,827 --> 00:16:32,977 Proprio così. 329 00:16:33,398 --> 00:16:34,448 "Lockwood". 330 00:16:35,013 --> 00:16:36,471 È un bell'oggettino. 331 00:16:37,599 --> 00:16:40,175 Hai mai sperato che tuo marito lavorasse con l'acciaio, Lydia? 332 00:16:40,185 --> 00:16:41,185 Basta. 333 00:16:41,285 --> 00:16:43,983 Certo, non è più quello il business di famiglia, giusto? 334 00:16:44,556 --> 00:16:47,433 Ora vi limitate a travestirvi con delle brutte maschere di metallo. 335 00:16:47,443 --> 00:16:48,443 Dico bene, 336 00:16:49,358 --> 00:16:50,681 Agente della Libertà? 337 00:16:50,691 --> 00:16:52,567 Ben, di che sta parlando? 338 00:16:53,325 --> 00:16:54,325 Ok. 339 00:16:54,652 --> 00:16:58,600 Senti, non ti ho mai visto prima in vita mia e non sono chiunque tu abbia detto io sia. 340 00:16:58,610 --> 00:16:59,660 Manchester. 341 00:17:01,516 --> 00:17:03,526 Manchester, dimmi dove sei. 342 00:17:07,040 --> 00:17:09,392 - Esci dalla mia testa. - Hai fatto una promessa. 343 00:17:09,438 --> 00:17:12,787 - Quella promessa è morta con Fiona. - Ma non con me. 344 00:17:13,102 --> 00:17:15,518 Se non sei in grado di mantenere quella promessa, 345 00:17:16,614 --> 00:17:18,229 - lo farò io per te. - Cosa? 346 00:17:17,485 --> 00:17:18,485 Cosa? 347 00:17:20,372 --> 00:17:22,472 Sento il tuo dolore, Manchester. 348 00:17:22,978 --> 00:17:23,978 Arrenditi. 349 00:17:26,580 --> 00:17:28,430 Vuoi sentire il mio dolore? 350 00:17:32,492 --> 00:17:33,492 Eccolo. 351 00:17:43,201 --> 00:17:45,525 Sei pazzo! Non è l'Agente della Libertà! 352 00:17:45,555 --> 00:17:47,855 Lo giureresti sulla tua vita, Lydia? 353 00:17:49,189 --> 00:17:50,539 Da qualche parte, 354 00:17:51,292 --> 00:17:53,175 nella tua casetta perfetta, 355 00:17:54,042 --> 00:17:57,742 c'è uno stupido travestimento che si mette per fare terrorismo. 356 00:17:59,820 --> 00:18:01,447 Mostrami quella maschera. 357 00:18:01,477 --> 00:18:04,311 Ripensandoci bene, ha senso che più di una persona 358 00:18:04,341 --> 00:18:07,241 abbia corso la Cinque Chilometri di Collinwood. 359 00:18:07,333 --> 00:18:08,783 Riconosci qualcosa? 360 00:18:09,441 --> 00:18:10,441 No. 361 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Nel mio sogno ho visto solo... 362 00:18:13,649 --> 00:18:14,699 la donna... 363 00:18:14,900 --> 00:18:15,900 l'ombra... 364 00:18:16,401 --> 00:18:17,451 e il gancio. 365 00:18:18,712 --> 00:18:21,547 Pensate che dovremmo cercare un cantiere edile? 366 00:18:21,602 --> 00:18:24,102 No. Probabilmente hai visto dei simboli. 367 00:18:24,550 --> 00:18:26,150 Junghiani o freudiani. 368 00:18:26,268 --> 00:18:28,852 Da dove vengo, li chiamiamo "frunghiani". 369 00:18:28,882 --> 00:18:30,583 - Mi dispiace. - No. No, Nia. 370 00:18:30,613 --> 00:18:34,263 Non dispiacerti. Siamo sulla strada giusta. Questo... va bene. 371 00:18:35,039 --> 00:18:36,089 Anche se... 372 00:18:36,161 --> 00:18:37,311 percepisco... 373 00:18:37,986 --> 00:18:39,886 dell'ostilità dai residenti. 374 00:18:40,701 --> 00:18:42,000 Non inaspettata. 375 00:18:42,030 --> 00:18:43,600 Dall'analisi dei dati regionali 376 00:18:43,610 --> 00:18:47,060 Collinwood è uno dei primi centri di attività anti-aliena. 377 00:18:47,090 --> 00:18:48,808 Sembra un po' "The Purge". 378 00:18:48,859 --> 00:18:50,137 James DeMonaco, 2013. 379 00:18:50,151 --> 00:18:52,376 Pensavo stessi guardando solo i classici. 380 00:18:52,406 --> 00:18:54,719 - E? - Possiamo parlare un secondo? 381 00:18:54,749 --> 00:18:56,749 - Solo un minuto. - Ma certo. 382 00:18:58,101 --> 00:18:59,901 Non guardare adesso, ma... 383 00:19:00,329 --> 00:19:02,872 quelle... brave persone laggiù con il... 384 00:19:03,468 --> 00:19:04,918 cane annusa-alieni, 385 00:19:06,220 --> 00:19:08,157 - ci stanno seguendo. - Chi? 386 00:19:08,187 --> 00:19:09,187 Dove? 387 00:19:09,285 --> 00:19:11,841 - Loro? - No! Fermo! Fermo! Ti ho detto... 388 00:19:11,871 --> 00:19:13,971 Credo siano Figli della Libertà. 389 00:19:17,787 --> 00:19:20,261 - Che presuntuosa. - Li ho guardati con i raggi X 390 00:19:20,291 --> 00:19:24,141 e hanno delle armi e la donna ha una maschera di metallo in borsa. 391 00:19:24,359 --> 00:19:26,229 - È un problema. - Oppure... 392 00:19:26,259 --> 00:19:28,009 potrebbe essere perfetto. 393 00:19:28,210 --> 00:19:30,810 Invece di girare per la città cercando... 394 00:19:31,361 --> 00:19:33,044 la donna nel sogno di Nia, 395 00:19:33,074 --> 00:19:34,074 ma... 396 00:19:34,381 --> 00:19:37,821 perché non cerchiamo i tizi che la attaccheranno? 397 00:19:37,851 --> 00:19:39,490 - L'Agente della Libertà. - Sì. 398 00:19:39,500 --> 00:19:40,500 È qui, 399 00:19:40,759 --> 00:19:43,159 o lo sarà presto. E forse quei tre... 400 00:19:43,802 --> 00:19:45,702 possono portarci da lui, no? 401 00:19:47,192 --> 00:19:48,442 Che trucchetto! 402 00:19:48,561 --> 00:19:49,611 Molto bene. 403 00:19:49,819 --> 00:19:52,909 Io distraggo Nia mentre tu inganni i nostri nuovi amici. 404 00:19:52,939 --> 00:19:54,139 Dopo chiamami. 405 00:19:54,304 --> 00:19:56,692 Guarda, Nia, un negozio d'artigianato. 406 00:19:56,722 --> 00:19:59,122 Sei a conoscenza della magia dei cordini? 407 00:19:59,152 --> 00:20:00,152 Salve! 408 00:20:00,746 --> 00:20:01,746 Ciao. 409 00:20:02,719 --> 00:20:04,502 Mi chiedevo se potevate aiutarmi. 410 00:20:04,532 --> 00:20:07,500 Ho appena fatto un test della 23andMe. È quello... 411 00:20:07,530 --> 00:20:08,830 sapete, del DNA? 412 00:20:10,812 --> 00:20:12,710 Comunque, il mio vero nome... 413 00:20:12,740 --> 00:20:13,740 è... 414 00:20:14,443 --> 00:20:15,593 Kara Libertà, 415 00:20:17,637 --> 00:20:20,337 quindi sto cercando il mio padre biologico. 416 00:20:22,550 --> 00:20:23,550 Agente. 417 00:20:23,900 --> 00:20:25,769 - Come scusi? - Agente della Libertà. 418 00:20:25,779 --> 00:20:26,779 È... 419 00:20:27,171 --> 00:20:29,421 È qui da qualche parte, non è vero? 420 00:20:30,720 --> 00:20:32,168 Ma che bel cane. 421 00:20:34,765 --> 00:20:35,765 È... 422 00:20:35,840 --> 00:20:36,890 amichevole. 423 00:20:37,993 --> 00:20:39,732 Cordini a doppio diamante. 424 00:20:39,762 --> 00:20:41,912 Non sono irresistibili i cordini? 425 00:20:42,302 --> 00:20:43,302 Nia? 426 00:20:43,563 --> 00:20:44,693 È per noi questo? 427 00:20:44,703 --> 00:20:47,826 - Sta succedendo così in fretta. - Stanno attaccando Kara! 428 00:20:47,856 --> 00:20:49,651 - Nia. Nia! - Lasciatela andare! 429 00:20:49,681 --> 00:20:50,681 Nia, no! 430 00:20:50,837 --> 00:20:52,671 Questo è... un problema. 431 00:20:55,611 --> 00:20:57,961 Non serve farlo davvero. Puoi solo... 432 00:21:00,718 --> 00:21:03,809 - Andrà tutto bene. - Tutto bene? Siamo stati rapiti. 433 00:21:04,398 --> 00:21:07,770 Giornalismo 101. Quando vieni rapito, sei sulla strada giusta. 434 00:21:07,800 --> 00:21:09,101 Ma non ha alcun senso. 435 00:21:09,112 --> 00:21:10,512 Dillo a Lois Lane. 436 00:21:10,642 --> 00:21:12,192 - Chi? - È semplice. 437 00:21:12,271 --> 00:21:16,579 Attendiamo il momento giusto e poi entriamo in azione con il nostro super... 438 00:21:16,609 --> 00:21:17,827 Kung fu. 439 00:21:18,919 --> 00:21:22,896 Di cui abbiamo molte cinture in un aggressivo arcobaleno di colori. 440 00:21:26,691 --> 00:21:28,432 Il nostro piano funziona. 441 00:21:28,462 --> 00:21:29,812 Vedi queste cose? 442 00:21:29,919 --> 00:21:31,294 Hanno armi ovunque. 443 00:21:31,324 --> 00:21:32,574 E attrezzature. 444 00:21:33,033 --> 00:21:35,133 È un covo di cattivi da manuale. 445 00:21:36,152 --> 00:21:37,901 Dovremmo parlare con lui. 446 00:21:37,931 --> 00:21:42,531 Vuoi dire all'Agente della Libertà che abbiamo portato dei reporter nel suo club? 447 00:21:42,592 --> 00:21:44,282 - Nia? - Chi l'ha deciso? 448 00:21:44,312 --> 00:21:45,512 Devono morire. 449 00:21:58,791 --> 00:21:59,791 Kara! 450 00:22:00,148 --> 00:22:01,148 Brainy! 451 00:22:35,590 --> 00:22:37,240 Hai qualcosa da dirgli? 452 00:22:37,838 --> 00:22:39,338 È un assassino, sai. 453 00:22:40,071 --> 00:22:41,071 Già. 454 00:22:41,870 --> 00:22:44,188 Ha ucciso l'amore della mia intera... 455 00:22:44,218 --> 00:22:45,368 inutile vita. 456 00:22:46,840 --> 00:22:48,990 Per favore, dimmi che non è vero. 457 00:22:50,539 --> 00:22:51,939 Mi dispiace tanto. 458 00:22:55,876 --> 00:22:58,476 Era tutto fatto, finito. Volevo smettere. 459 00:22:59,511 --> 00:23:01,511 - Mettiti il costume. - Cosa? 460 00:23:01,829 --> 00:23:03,429 Voglio che tu muoia... 461 00:23:03,990 --> 00:23:05,341 facendo ciò che ami. 462 00:23:05,371 --> 00:23:06,371 No. 463 00:23:06,439 --> 00:23:08,239 - Ti prego, no. - Adesso! 464 00:23:14,963 --> 00:23:16,142 È stato incredibile. 465 00:23:16,152 --> 00:23:18,786 Quella... cosa che hai fatto con il proiettile e... 466 00:23:18,816 --> 00:23:20,316 le manette, come hai fatto? 467 00:23:20,331 --> 00:23:22,257 Non lo so. È stato come un riflesso. 468 00:23:22,287 --> 00:23:24,917 Io... ho visto che accadeva prima dello sparo. 469 00:23:24,947 --> 00:23:26,562 I poteri non hanno mai fatto così. 470 00:23:26,572 --> 00:23:27,995 Sapevo solo cosa fare. 471 00:23:28,025 --> 00:23:30,258 Credo abbia senso. I poteri sono come muscoli. 472 00:23:30,268 --> 00:23:32,482 Più li si usa, più forti diventano. 473 00:23:32,512 --> 00:23:33,512 O... 474 00:23:33,609 --> 00:23:35,109 così mi hanno detto. 475 00:23:35,279 --> 00:23:38,829 Solo un problema, i nostri unici indizi sono ancora svenuti. 476 00:23:42,678 --> 00:23:43,678 Aspetta. 477 00:23:47,757 --> 00:23:49,930 Dice "Lockwood Family Steel". 478 00:23:52,033 --> 00:23:54,316 - Pensi Lockwood come... - Ben Lockwood? 479 00:23:54,419 --> 00:23:55,769 Telefono, grazie. 480 00:24:00,244 --> 00:24:03,469 L'azienda di famiglia di Ben Lockwood, la Lockwood Family Steel, 481 00:24:03,499 --> 00:24:07,330 andò in bancarotta poco dopo gli eventi di terraformazione che distrussero la fabbrica 482 00:24:07,360 --> 00:24:08,860 e uccisero il padre di Ben. 483 00:24:12,984 --> 00:24:14,534 Vado a cercare aiuto. 484 00:24:16,634 --> 00:24:19,000 - Kara? - Io, Brainy e Nia siamo a Collinwood, 485 00:24:19,030 --> 00:24:21,001 abbiamo trovato un gruppo di Figli della Libertà. 486 00:24:21,030 --> 00:24:22,030 Stai bene? 487 00:24:22,181 --> 00:24:24,580 - Beh, ma certo che stai bene. - Ci hanno portato in questa 488 00:24:24,590 --> 00:24:27,651 fabbrica con armi e attrezzatura, 489 00:24:27,681 --> 00:24:29,005 roba da battaglia. 490 00:24:29,301 --> 00:24:31,888 Ma prima indovina a chi appartiene la fabbrica? 491 00:24:32,294 --> 00:24:33,444 Ben Lockwood. 492 00:24:34,204 --> 00:24:36,055 - Cosa? - Credi che sia possibile che sia 493 00:24:36,065 --> 00:24:37,565 l'Agente della Libertà? 494 00:24:40,270 --> 00:24:41,370 Scopriamolo. 495 00:24:43,829 --> 00:24:44,929 Ciao, Frank. 496 00:24:45,204 --> 00:24:46,670 L'accordo non è più valido. 497 00:24:46,680 --> 00:24:47,803 Cosa? Perché? 498 00:24:47,833 --> 00:24:50,532 Sarebbe stato per la tua collaborazione, ma ora non ci serve più. 499 00:24:50,542 --> 00:24:52,982 Sappiamo che Lockwood è l'Agente della Libertà. 500 00:24:53,012 --> 00:24:54,790 Lockwood? Chi? 501 00:24:55,013 --> 00:24:57,339 Oh, sei ancora dalla sua parte. È ancora dalla sua parte. 502 00:24:57,349 --> 00:24:58,806 Con chi stai parlando? 503 00:24:58,936 --> 00:25:00,645 Senti, Dai, va bene. 504 00:25:00,675 --> 00:25:04,210 Ma se cambiassi idea, chiamami dal buco nero in cui ti manderanno. 505 00:25:06,895 --> 00:25:07,895 Aspetta. 506 00:25:12,352 --> 00:25:13,352 È lui. 507 00:25:14,040 --> 00:25:16,497 - Sei sicura? - Abbiamo trovato il bastardo. 508 00:25:18,960 --> 00:25:19,960 Fermati! 509 00:25:22,539 --> 00:25:23,839 Andiamo, alzati. 510 00:25:24,511 --> 00:25:25,511 Ben. 511 00:25:27,756 --> 00:25:29,820 Vestito di tutto punto per il suo funerale. 512 00:25:31,220 --> 00:25:34,869 Quando avrò finito, dovranno usare il calco dei denti per identificare il tuo corpo. 513 00:25:37,159 --> 00:25:38,662 Stai indietro, stai indietro. 514 00:25:38,859 --> 00:25:41,990 Potrebbe andare peggio. Potremmo diventare biblici, occhio per occhio. 515 00:25:42,731 --> 00:25:44,231 Tu hai ucciso Fiona, 516 00:25:44,995 --> 00:25:46,117 io uccido lei. 517 00:25:48,271 --> 00:25:49,271 Lo senti? 518 00:25:49,904 --> 00:25:52,050 È quando stai per perdere tutto. 519 00:25:55,373 --> 00:25:56,723 Cosa vuoi, J'onn? 520 00:25:57,031 --> 00:25:58,270 Non mi convincerai. 521 00:25:58,457 --> 00:25:59,457 Lo so. 522 00:26:00,535 --> 00:26:01,600 E mi dispiace. 523 00:26:02,840 --> 00:26:05,123 - Per cosa? - Non mi lasci altra scelta. 524 00:26:14,871 --> 00:26:15,971 Hai ragione. 525 00:26:16,954 --> 00:26:18,585 Perché non mi fermerò mai. 526 00:26:18,976 --> 00:26:20,876 A meno che tu non mi uccida. 527 00:26:20,968 --> 00:26:22,040 Continua. 528 00:26:22,292 --> 00:26:24,291 Continua, ti sfido. Sai che puoi farcela. 529 00:26:28,499 --> 00:26:31,053 - No. - Allora perché sei qui? 530 00:26:44,937 --> 00:26:45,937 Scappa! 531 00:26:55,421 --> 00:26:57,171 Non avresti dovuto farlo. 532 00:27:32,238 --> 00:27:33,238 Lockwood? 533 00:27:45,953 --> 00:27:48,390 - Supergirl. - J'onn, che succede? 534 00:27:48,420 --> 00:27:49,886 Manchester è sul piede di guerra. 535 00:27:49,896 --> 00:27:52,504 Non ne sono certo, ma credo abbia l'Agente della Libertà. 536 00:27:53,168 --> 00:27:54,218 Li troverò. 537 00:28:11,449 --> 00:28:13,384 Ti avevo detto di aspettare Kara. 538 00:28:15,182 --> 00:28:16,182 Va bene. 539 00:28:16,390 --> 00:28:17,690 Rimaniamo uniti. 540 00:28:20,672 --> 00:28:22,371 Li ho visti entrare qui. 541 00:28:24,414 --> 00:28:26,464 - Metallo Nith. - Metallo Nth. 542 00:28:26,580 --> 00:28:28,981 L'elemento più forte in assoluto. 543 00:28:29,552 --> 00:28:31,452 Ce n'è un pochino in questo. 544 00:28:32,485 --> 00:28:34,464 Pensavo fosse un anello di scuola. 545 00:28:34,637 --> 00:28:36,053 Ho studiato a casa. 546 00:28:37,503 --> 00:28:39,150 Beh, aspetta. 547 00:28:42,060 --> 00:28:43,060 È questo. 548 00:28:45,782 --> 00:28:47,932 È questo il posto dei miei sogni. 549 00:28:49,910 --> 00:28:51,260 Sta per accadere. 550 00:28:53,565 --> 00:28:54,565 Nia Nal, 551 00:28:56,189 --> 00:28:58,253 in te c'è molto di più. 552 00:29:00,581 --> 00:29:02,612 Non posso dirti come lo so, 553 00:29:03,392 --> 00:29:05,071 ma possiamo fermarlo. 554 00:29:06,070 --> 00:29:07,070 Tu... 555 00:29:07,256 --> 00:29:08,749 puoi fermarlo. 556 00:29:09,720 --> 00:29:11,003 Io posso fermarlo. 557 00:29:13,201 --> 00:29:14,601 Io posso fermarlo. 558 00:29:20,989 --> 00:29:23,533 Hai visto qualcosa, qualcosa, qualcosa di più. 559 00:29:23,600 --> 00:29:25,853 Brainy, dobbiamo tornare fuori. 560 00:29:26,149 --> 00:29:27,917 Benjamin Lockwood! 561 00:29:28,158 --> 00:29:30,485 Vieni a prendere la medicina, giovanotto. 562 00:29:35,450 --> 00:29:37,484 Ora, immagino che la domanda di rito sia... 563 00:29:38,393 --> 00:29:39,860 Le tue ultime parole? 564 00:29:44,486 --> 00:29:46,950 Sono venuta per fermarlo. Non costringermi a fermarti. 565 00:29:46,960 --> 00:29:50,120 Questa è la parte in cui mi dici che la violenza non risolve nulla? 566 00:29:59,247 --> 00:30:00,828 Cosa... Cosa... 567 00:30:01,114 --> 00:30:03,025 - Cosa mi hai fatto? - È polvere lunare. 568 00:30:03,035 --> 00:30:05,287 Abbastanza affilata da tagliare DNA kryptoniano. 569 00:30:05,297 --> 00:30:06,397 Brutta roba. 570 00:30:07,121 --> 00:30:09,844 Hai preso una boccata da una delle lune aliene. 571 00:30:10,075 --> 00:30:12,065 Una parte è affilata a un nanometro. 572 00:30:12,095 --> 00:30:14,465 Scommetto che sei più morbida all'interno. 573 00:30:15,575 --> 00:30:18,320 Se lo uccidi, che cosa diventerai? 574 00:30:19,389 --> 00:30:20,869 La parte intollerante. 575 00:30:21,331 --> 00:30:24,032 Se vogliamo vincere, dobbiamo essere migliori. 576 00:30:25,437 --> 00:30:28,477 Lascia che lo porti in prigione, che mostri alla gente chi è veramente. 577 00:30:28,487 --> 00:30:30,044 Non essere sciocca! 578 00:30:30,265 --> 00:30:32,180 Quella gente ti odia! 579 00:30:32,549 --> 00:30:33,845 Puoi indossare un mantello, 580 00:30:33,855 --> 00:30:36,140 dire che sei un'eroina, ma per lui e tutti quelli come lui, 581 00:30:36,150 --> 00:30:37,847 sarai sempre un'aliena. 582 00:30:39,988 --> 00:30:41,288 Uno scarafaggio! 583 00:30:52,438 --> 00:30:54,870 È ora di scegliere da che parte stare, Pollyanna. 584 00:30:55,227 --> 00:30:58,740 O stai con loro, lacchè del governo, eroe delle merendine, 585 00:30:58,905 --> 00:31:02,010 o stai con me e li appendiamo tutti. 586 00:31:02,298 --> 00:31:05,132 Ogni terrorista che trasforma le tue strade in zona di guerra. 587 00:31:05,690 --> 00:31:08,218 Continui a dire che è una battaglia senza fine. 588 00:31:08,248 --> 00:31:11,660 Che ne dici, se io e te la finiamo insieme? 589 00:31:12,862 --> 00:31:14,456 Non sarò mai come te. 590 00:31:34,438 --> 00:31:36,271 Cosa c'è? Cosa vedi? 591 00:31:45,714 --> 00:31:46,714 Supergirl. 592 00:31:48,620 --> 00:31:49,620 Lydia! 593 00:31:50,830 --> 00:31:52,367 - Ben! - Tesoro, 594 00:31:52,829 --> 00:31:54,929 non puoi stare qui. Dobbiamo... 595 00:31:55,580 --> 00:31:56,580 Bene, bene. 596 00:31:58,439 --> 00:31:59,439 No! 597 00:32:10,128 --> 00:32:11,128 Uncino. 598 00:32:11,807 --> 00:32:12,807 Spielberg. 599 00:32:12,962 --> 00:32:13,962 1991. 600 00:32:14,803 --> 00:32:15,850 Sei ferita? 601 00:32:15,951 --> 00:32:17,456 - Io sto bene. - Sto bene. 602 00:32:17,486 --> 00:32:19,421 Noi... dobbiamo andarcene da qua. 603 00:32:21,743 --> 00:32:22,743 Ben? 604 00:32:23,542 --> 00:32:24,542 Ben. 605 00:32:24,651 --> 00:32:25,651 Ben? 606 00:32:26,641 --> 00:32:27,707 Ben, fermati! 607 00:32:28,517 --> 00:32:29,670 Ben, non farlo! 608 00:32:30,996 --> 00:32:32,627 Ben, metti giù la pistola! 609 00:32:36,808 --> 00:32:38,700 Quello è metallo Nth, Supergirl! 610 00:32:40,909 --> 00:32:43,105 - Inutile lottare. - Non sto lottando. 611 00:32:44,456 --> 00:32:45,629 Sto volando! 612 00:33:13,592 --> 00:33:15,049 Signorina Nal, giusto? 613 00:33:16,261 --> 00:33:17,311 Bel lavoro. 614 00:33:17,412 --> 00:33:18,412 Grazie. 615 00:33:34,878 --> 00:33:36,118 Pensi sia finita? 616 00:33:36,636 --> 00:33:38,006 Penso sia un inizio. 617 00:33:38,715 --> 00:33:40,737 Ora la gente vedrà chi è veramente. 618 00:33:41,194 --> 00:33:42,194 Piccolo. 619 00:33:43,547 --> 00:33:45,047 Lui non è un movimento. 620 00:33:45,323 --> 00:33:46,476 È un macellaio. 621 00:33:47,314 --> 00:33:48,901 E ora pagherà per questo. 622 00:33:50,320 --> 00:33:51,670 Avete visto Kara? 623 00:33:54,533 --> 00:33:56,532 - Sì... - Signor Lockwood, qualche commento? 624 00:33:56,542 --> 00:33:59,382 Qualche commento? Non lo so. Guardi la mia faccia. Guardi cosa mi hanno fatto. 625 00:33:59,392 --> 00:34:00,777 Indossavo quella maschera 626 00:34:00,787 --> 00:34:02,707 per proteggere me e la mia famiglia, 627 00:34:02,839 --> 00:34:04,040 perché ci sono alieni 628 00:34:04,050 --> 00:34:05,932 a cui non piace sentire ciò in cui credo, 629 00:34:05,942 --> 00:34:08,829 a cui non piace sentire la verità, quindi metto le carte in tavola. 630 00:34:08,839 --> 00:34:10,264 Che mi dite di Supergirl, eh? 631 00:34:10,274 --> 00:34:11,601 Sapete chi sono io. 632 00:34:11,791 --> 00:34:12,791 Lei chi è? 633 00:34:34,995 --> 00:34:36,148 Perché sei qua? 634 00:34:39,012 --> 00:34:41,817 Entrambe le volte mi hai lasciato andare per le mie. 635 00:34:43,003 --> 00:34:46,721 Entrambe le volte ho continuato a fare, beh, chiamiamole cose indicibili. 636 00:34:48,011 --> 00:34:49,642 Quindi la mia teoria è che 637 00:34:50,244 --> 00:34:52,484 una parte di te voleva che mi liberassi. 638 00:34:53,530 --> 00:34:56,469 Una parte di te voleva che facessi quello che tu non sei riuscito a fare. 639 00:34:56,479 --> 00:34:57,479 Ti sbagli. 640 00:34:57,661 --> 00:34:59,727 Perché vuoi essere un dannato santo? 641 00:35:00,333 --> 00:35:02,529 Perché non studierai più la guerra, no? 642 00:35:02,759 --> 00:35:05,922 - Pensi che sia una debolezza? - Penso sia un difetto caratteriale. 643 00:35:05,952 --> 00:35:08,583 Un paio di settimane fa avevi lo stesso difetto. 644 00:35:10,090 --> 00:35:11,895 Ma forse è la mia maledizione, 645 00:35:12,793 --> 00:35:14,691 credere in persone che non lo meritano. 646 00:35:14,701 --> 00:35:17,270 Pensi che la mia anima sia ancora disponibile, vecchio? 647 00:35:17,280 --> 00:35:18,430 Sì, lo penso. 648 00:35:25,205 --> 00:35:27,053 E penso che lo faccia anche tu. 649 00:35:37,103 --> 00:35:38,735 Supergirl l'ha preso davvero. 650 00:35:38,765 --> 00:35:40,994 Sarà dura per Lockwood apparire ragionevole 651 00:35:41,024 --> 00:35:43,475 ora che tutti sanno che è uno psicopatico in maschera. 652 00:35:51,348 --> 00:35:52,588 Colonnello Haley, 653 00:35:53,263 --> 00:35:54,546 direttore Danvers. 654 00:35:57,214 --> 00:35:58,454 Salve, Supergirl. 655 00:35:58,622 --> 00:35:59,862 Presidente Baker. 656 00:36:03,129 --> 00:36:04,670 "Attivista dei diritti umani 657 00:36:04,700 --> 00:36:05,766 incarcerato." 658 00:36:08,401 --> 00:36:09,815 Parole loro, non mie. 659 00:36:10,437 --> 00:36:11,514 Diritti umani? 660 00:36:11,544 --> 00:36:13,492 Sì, un sacco di gente, un sacco di 661 00:36:13,522 --> 00:36:14,544 finanziatori 662 00:36:15,191 --> 00:36:18,387 stanno chiedendo come possiamo tollerare questo in un governo 663 00:36:19,110 --> 00:36:21,524 che dovrebbe essere a favore delle persone. 664 00:36:21,882 --> 00:36:24,426 Vorrebbe intendere che gli alieni non lo sono? 665 00:36:25,816 --> 00:36:28,134 - Non sono cosa? - Persone, signore. 666 00:36:28,164 --> 00:36:29,230 Certo che no. 667 00:36:29,810 --> 00:36:32,664 Ma tu sei un'impiegata del governo, come me. 668 00:36:33,814 --> 00:36:35,097 E, di conseguenza, 669 00:36:35,333 --> 00:36:38,964 dobbiamo assicurarci di star servendo tutte le persone di questo Paese, 670 00:36:39,706 --> 00:36:41,528 non solo quelle con cui siamo d'accordo. 671 00:36:41,538 --> 00:36:43,864 Per ragioni di sicurezza nazionale, d'ora in avanti, 672 00:36:43,874 --> 00:36:45,611 il DOE richiederà 673 00:36:46,126 --> 00:36:48,235 totale trasparenza dalle sue risorse. 674 00:36:49,926 --> 00:36:52,377 Dobbiamo conoscere la tua identità segreta, Supergirl. 675 00:36:54,577 --> 00:36:57,175 No. La teniamo segreta per un motivo. 676 00:36:57,569 --> 00:36:59,130 Non può dirglielo, signore. 677 00:36:59,160 --> 00:37:00,182 E perché no? 678 00:37:01,184 --> 00:37:04,163 Lockwood ha appena acceso un enorme riflettore sul fatto 679 00:37:04,444 --> 00:37:06,771 che tu stai occultando chi sei veramente. 680 00:37:07,948 --> 00:37:10,520 Ora, tenerlo segreto peggiora le cose. 681 00:37:11,401 --> 00:37:14,804 Dà al pubblico più motivi per non fidarsi di te e del mio governo. 682 00:37:14,834 --> 00:37:16,850 Se lo facessi, signore, tutti quelli che conosco, 683 00:37:16,860 --> 00:37:18,035 tutti quelli che amo, 684 00:37:18,045 --> 00:37:19,415 sarebbero a rischio. 685 00:37:22,649 --> 00:37:23,802 La mia famiglia 686 00:37:24,321 --> 00:37:26,474 è coi Servizi Segreti mentre parliamo. 687 00:37:27,494 --> 00:37:29,455 Pensi che loro non siano in pericolo? 688 00:37:29,909 --> 00:37:30,909 Nessuno 689 00:37:31,208 --> 00:37:33,578 dovrebbe essere superiore a noi altri. 690 00:37:34,380 --> 00:37:36,296 Dobbiamo mettere il Paese al primo posto. 691 00:37:51,995 --> 00:37:54,649 Mi dispiace, signore. Non posso darle ciò che vuole. 692 00:37:59,879 --> 00:38:02,206 Allora, ti ringrazio per il tuo servizio, 693 00:38:03,049 --> 00:38:05,245 ma sei congedata con effetto immediato. 694 00:38:09,088 --> 00:38:10,415 Spero capirai. 695 00:38:11,819 --> 00:38:14,464 Gli Stati Uniti non vogliono una guerra con Supergirl. 696 00:38:14,494 --> 00:38:16,544 Allora confido che non ne comincerete una. 697 00:38:27,507 --> 00:38:28,507 Ok. 698 00:38:28,611 --> 00:38:30,238 Dammi solo un po' di tempo. 699 00:38:30,268 --> 00:38:32,459 - Cambieranno idea. - Proteggi questo posto 700 00:38:32,489 --> 00:38:34,207 e tutto ciò che rappresenta. 701 00:38:50,943 --> 00:38:51,965 Grazie, Jim. 702 00:38:52,023 --> 00:38:54,994 Siamo fuori dalla prigione della contea dove Ben Lockwood, 703 00:38:55,024 --> 00:38:57,133 anche noto come Agente della Libertà, 704 00:38:57,213 --> 00:38:59,693 - rimarrà in custodia. - Su cosa stanno protestando? 705 00:38:59,723 --> 00:39:01,878 I protestanti si stanno radunando fuori dalla prigione 706 00:39:01,888 --> 00:39:04,693 - nelle ultime ore e bloccano le strade. - Noi. 707 00:39:53,542 --> 00:39:54,542 Libertà. 708 00:39:56,402 --> 00:39:57,402 Libertà. 709 00:39:57,887 --> 00:39:58,887 Libertà. 710 00:39:59,277 --> 00:40:00,277 Libertà. 711 00:40:00,815 --> 00:40:01,815 Libertà. 712 00:40:02,445 --> 00:40:03,445 Libertà. 713 00:40:03,866 --> 00:40:05,149 Ci vediamo presto. 714 00:40:28,768 --> 00:40:32,115 {\an8}TERRA-90 715 00:41:19,368 --> 00:41:20,390 Hai fallito. 716 00:41:25,721 --> 00:41:27,221 Perché lo stai facendo? 717 00:41:28,114 --> 00:41:29,915 Sei stato tu a farlo. 718 00:41:31,127 --> 00:41:32,127 E ora... 719 00:41:32,982 --> 00:41:34,972 tutti voi perirete.