1 00:00:00,144 --> 00:00:02,231 ‫اسم من کارا زور اله 2 00:00:02,232 --> 00:00:03,566 ‫و من از سیاره کریپتون هستم. 3 00:00:03,594 --> 00:00:05,862 ‫من یه پناهنده روی این سیاره هستم. 4 00:00:05,863 --> 00:00:08,331 ‫من به زمین فرستاده شدم تا ‫از پسرعموم محافظت کنم. 5 00:00:08,332 --> 00:00:10,267 ‫اما سفینم از مسیر خارج شد. 6 00:00:10,268 --> 00:00:11,635 ‫و زمانی که به اینجا رسیدم، 7 00:00:11,636 --> 00:00:16,606 ‫پسر عموم بزرگ شده بود و ‫به سوپر من تبدیل شده بود. 8 00:00:16,607 --> 00:00:19,042 ‫من هویت واقعیم رو مخفی کردم تا یک روز 9 00:00:19,043 --> 00:00:22,746 ‫یه تصادف منو مجبور کرد که ‫خودم رو به دنیا نشون بدم. 10 00:00:22,747 --> 00:00:26,283 ‫برای بیشتر مردم، من یه خبرنگار ‫توی شرکت رسانه ای کت کو هستم. 11 00:00:26,284 --> 00:00:29,486 ‫اما بطور مخفیانه با خواهر ‫خوندم توی دی ای او کار میکنم 12 00:00:29,487 --> 00:00:31,755 ‫تا از این سیاره که بهش ‫میگم خونه محافظت کنم 13 00:00:31,756 --> 00:00:33,923 ‫از طرف هر کسی که میخواد بهش صدمه بزنه. 14 00:00:35,192 --> 00:00:37,494 ‫من سوپرگرل هستم. 15 00:00:38,696 --> 00:00:40,730 ‫آنچه در سوپرگرل گذشت... 16 00:00:40,731 --> 00:00:42,299 ‫برنامه خودم. 17 00:00:42,300 --> 00:00:44,601 ‫شما برنامه لاکداون رو با ‫بن لاکوود تماشا میکنید. 18 00:00:44,602 --> 00:00:45,969 ‫بابا مشهور شدی. 19 00:00:45,970 --> 00:00:47,570 ‫توی ده ها دنیای شناخته شده بیگانه، 20 00:00:47,571 --> 00:00:49,272 ‫فلز نیث قوی ترین ماده ایه که 21 00:00:49,273 --> 00:00:51,107 ‫به زمین اورده شده توسط اونا. 22 00:00:51,108 --> 00:00:52,976 ‫مامور آزادی همه چیز رو از من گرفت. 23 00:00:52,977 --> 00:00:55,097 ‫من هر کاری میکنم که در ‫موردش عدالت اجرا بشه. 24 00:00:57,315 --> 00:00:58,615 ‫مامور آزادی کیه؟ 25 00:00:58,616 --> 00:01:00,250 ‫تو به قولت به فیونا خیانت کردی. 26 00:01:00,251 --> 00:01:02,519 ‫وقتی از این خط بگذری برگشتی نیست. 27 00:01:02,520 --> 00:01:04,154 ‫من یه مشکل خواب دارم. 28 00:01:04,155 --> 00:01:05,522 ‫- نارکولپسی؟ ‫- آره! 29 00:01:05,523 --> 00:01:07,123 ‫مامان سعی کرد براش دکتر پیدا کنه، 30 00:01:07,124 --> 00:01:08,291 ‫اما نیا میگه که خودش دکتر داره. 31 00:01:08,292 --> 00:01:09,926 ‫چرا باید دروغ بگه؟ 32 00:01:10,567 --> 00:01:15,800 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 33 00:01:17,868 --> 00:01:19,135 ‫سلام. 34 00:01:21,672 --> 00:01:24,073 ‫- روز گرمیه. ‫- بدترشم دیدم. 35 00:01:27,044 --> 00:01:29,245 ‫قراره اینجا با کسی ملاقات کنی؟ 36 00:01:29,246 --> 00:01:31,314 ‫منتظر اتوبوسم. 37 00:01:32,631 --> 00:01:37,764 آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما .:. @OfficialCinama .:. 38 00:01:46,964 --> 00:01:48,732 ‫عجیب میخوابی. 39 00:01:48,733 --> 00:01:52,535 ‫عجب هم اتاق هستی. بهت گفتم که نزاری بخوابم. 40 00:01:52,536 --> 00:01:54,635 ‫گذاشتم دو ساعت بخوابی که 41 00:01:54,636 --> 00:01:56,718 ‫دوباره سر کار مثل معتادا خمار نباشی. 42 00:01:58,142 --> 00:02:01,845 ‫500 مدیر برتر میانگین ‫خوابشون 5 ساعت در شبه. 43 00:02:01,846 --> 00:02:05,548 ‫این مدیرا نمیتونستن مدیر بشن 44 00:02:05,549 --> 00:02:07,784 ‫اگه از خستگی بمیرن. 45 00:02:09,020 --> 00:02:12,088 ‫یه شی میخوای که به منچستر نزدیک بوده آره؟ 46 00:02:13,324 --> 00:02:16,092 ‫هر چیزی که باهاش بتونم ‫از نظر ذهنی متصل بشم، 47 00:02:16,093 --> 00:02:17,560 ‫لباس، جواهر. 48 00:02:19,630 --> 00:02:21,297 ‫اون به یکی اینجا آسیب زده. 49 00:02:21,298 --> 00:02:23,500 ‫به نظر میاد که با هر کی ‫که میبینه همین کارو میکنه. 50 00:02:23,501 --> 00:02:27,537 ‫من هنوز بخاطر کاری که کرد متاسفم. 51 00:02:28,639 --> 00:02:30,306 ‫مستقیم تو رو به دام اون انداختم. 52 00:02:30,307 --> 00:02:34,377 ‫از من عذر میخوای چون به یه نفر خوشبین بودی؟ 53 00:02:34,378 --> 00:02:36,012 ‫خودم کلا اینجوریم. 54 00:02:36,013 --> 00:02:39,949 ‫- تو نمیزاشتی که قسر در بره. ‫- گذاشتم که منو بازی بده. 55 00:02:39,950 --> 00:02:44,254 ‫ببین، خشمش خیلی زیاد ‫بود، این اتفاقا میوفته. 56 00:02:44,255 --> 00:02:46,523 ‫اما هنوز تموم نشده. 57 00:02:46,524 --> 00:02:47,857 ‫از همین میترسم. 58 00:02:47,858 --> 00:02:49,692 ‫فکر کردم یه نوری توی منچستر باقی مونده. 59 00:02:49,693 --> 00:02:52,695 ‫اما وقتی ذهنش رو دیدم، چیزی نمونده بود. 60 00:02:53,497 --> 00:02:55,098 ‫شاید بتونی برش گردونی. 61 00:03:02,139 --> 00:03:03,506 ‫پنجه بوکس. 62 00:03:04,942 --> 00:03:06,910 ‫چه غرور ملی داره. 63 00:03:06,911 --> 00:03:08,478 ‫اینم از این. 64 00:03:10,568 --> 00:03:15,580 ‫«:: مــتـرجـمـیـن: مــیثـم موسـویـان ، میکـائـیـل ::» |^| #MK , Meysam UnicorN |^| 65 00:03:16,520 --> 00:03:17,787 ‫درو نگه دار! 66 00:03:17,788 --> 00:03:19,055 ‫ممنون. 67 00:03:19,056 --> 00:03:20,323 ‫ 68 00:03:20,324 --> 00:03:22,158 ‫داری برای جنگ قهوه مهمات جمع میکنی؟ 69 00:03:22,159 --> 00:03:24,894 ‫نه... اینا برای دوستامن. 70 00:03:24,895 --> 00:03:27,497 ‫- یکی دیگه! ببخشید. ‫- هی. 71 00:03:27,498 --> 00:03:28,631 ‫- ممنون. ‫- صبح بخیر. 72 00:03:28,632 --> 00:03:30,300 ‫- سلام جیمز. ‫- سلام. 73 00:03:30,301 --> 00:03:33,403 ‫هی نیا، همه اینا برای خودتن؟ 74 00:03:33,404 --> 00:03:35,938 ‫نه، اضافه برای دوستاش گرفته. 75 00:03:37,708 --> 00:03:39,008 ‫خب چطور پیش رفت؟ 76 00:03:39,844 --> 00:03:41,978 ‫لینا خیلی سرد برخورد میکنه. 77 00:03:41,979 --> 00:03:44,414 ‫ما حرف میزنیم. مطمئنا حلش میکنیم. 78 00:03:44,415 --> 00:03:46,149 ‫آره. 79 00:03:46,150 --> 00:03:47,717 ‫منظورم مقاله بود. 80 00:03:48,552 --> 00:03:49,852 ‫اوه. 81 00:03:53,090 --> 00:03:54,357 ‫ 82 00:03:55,559 --> 00:03:56,860 ‫تو خوبی؟ 83 00:03:56,861 --> 00:03:59,629 ‫- آره من خوبم. ‫- نیا. 84 00:03:59,630 --> 00:04:01,497 ‫صبر کن نیا، نیا! 85 00:04:02,633 --> 00:04:06,169 ‫میدونم یه مشکلی داری... 86 00:04:06,170 --> 00:04:07,871 ‫توی شکرگذاری به آدمای مختلف 87 00:04:07,872 --> 00:04:09,806 ‫نسخه های مختلفی رو از ‫داستان مشکل خوابت گفتی، 88 00:04:09,807 --> 00:04:12,108 ‫و هیچکدومشون بهم نمیخورد. 89 00:04:12,109 --> 00:04:15,245 ‫و حالا تو لیتری قهوه میخوری 90 00:04:15,246 --> 00:04:17,213 ‫و از تلوزیون میترسی... 91 00:04:17,214 --> 00:04:19,916 ‫مامور آزادی، توی تلوزیون، 92 00:04:19,917 --> 00:04:22,485 ‫منو یاد کابوسی که داشتم انداخت. 93 00:04:22,486 --> 00:04:25,255 ‫نیا من دارم نگران میشم، و میخوام کمکت کنم. 94 00:04:25,256 --> 00:04:26,823 ‫من مشکلی ندارم. 95 00:04:29,860 --> 00:04:31,394 ‫من مامور آزادی هستم. 96 00:04:36,467 --> 00:04:37,767 ‫فرانک... 97 00:04:38,969 --> 00:04:43,139 ‫بی احترامی نشه، اما تو نمیتونی رهبر باشی. 98 00:04:44,175 --> 00:04:47,243 ‫به هر حال ما میدونیم که ‫تو توی جزیره شلی بودی، 99 00:04:47,244 --> 00:04:49,913 ‫و سابقت به طرز عجیبی پاک شده. 100 00:04:49,914 --> 00:04:54,684 ‫پس فکر میکنم که تو میتونی ‫به ما بگی مامور آزادی کیه. 101 00:04:56,353 --> 00:04:59,055 ‫من مامور آزادی هستم. 102 00:04:59,056 --> 00:05:01,824 ‫ما بهشون تخفیف در مجازات ‫میدیم، تهدید به زندان میکنیم، 103 00:05:01,825 --> 00:05:03,625 ‫و اونا بازم همون چیزو میگن. 104 00:05:04,061 --> 00:05:06,162 ‫روش اسپارتاکوس رو انجام میدن. 105 00:05:07,698 --> 00:05:09,966 ‫البته منظورم اینه که فرزندان آزادی 106 00:05:09,967 --> 00:05:11,734 ‫ادعا میکنن که هویت قهرمانشون رو دارن. 107 00:05:11,735 --> 00:05:13,803 ‫اوه، فیلمای کلاسیک رو میبینی؟ 108 00:05:13,804 --> 00:05:15,205 ‫دارم تو اونا به درجه استادی میرسم. 109 00:05:15,206 --> 00:05:16,739 ‫دوست داری نظریه سینمای مولف 110 00:05:16,740 --> 00:05:18,875 ‫- و آثار اد وود رو بررسی کنی؟ ‫- آره، قطعا. ‫(اد وود یه جورایی ایرج ملکی آمریکاست) 111 00:05:19,910 --> 00:05:21,110 ‫تو کت کو چیزی پیدا نکردی؟ 112 00:05:21,111 --> 00:05:24,948 ‫نه، اما داریم نزدیک میشیم. 113 00:05:24,949 --> 00:05:27,116 ‫میتونم توی دلم حسش کنم. 114 00:05:27,117 --> 00:05:28,651 ‫ممکنه مشکل میکروبی داشته باشی. 115 00:05:28,652 --> 00:05:30,320 ‫اما من موافقم. 116 00:05:30,321 --> 00:05:33,623 ‫حضور مامور آزادی هنوز یه تهدیده، حتی... ‫حتی بدون... 117 00:05:34,491 --> 00:05:36,793 ‫چی شده؟ 118 00:05:36,794 --> 00:05:41,364 ‫نیا نال امروز این عکس ‫رو دید و یجورایی ترسید. 119 00:05:41,365 --> 00:05:43,333 ‫- نیا نال؟ ‫- آره. 120 00:05:43,334 --> 00:05:46,202 ‫اون گفت که این اون رو یاد یه ‫کابوس یا همچین چیزی میندازه. 121 00:05:46,203 --> 00:05:48,438 ‫- کی میدونه درسته یا نه. ‫- کابوس؟ 122 00:05:49,306 --> 00:05:52,976 ‫و تو همینجوری ولش کردی؟ 123 00:05:52,977 --> 00:05:55,745 ‫- آره. ‫- منظورت چیه؟ 124 00:05:55,746 --> 00:05:57,614 ‫هیچ نسخه ای از من به تو ‫چیزی که میدونم رو نمیگه 125 00:05:57,615 --> 00:05:59,148 ‫که روی کوانتم فضا-زمان تاثیر نداشته باشه. 126 00:05:59,149 --> 00:06:00,984 ‫هوی. 127 00:06:00,985 --> 00:06:04,065 ‫صبر کن ببینم. تو توی قرن سی و ‫یکم در مورد فضا زمان میدونی؟ 128 00:06:05,322 --> 00:06:07,457 ‫برینی، اون کیه؟ 129 00:06:07,458 --> 00:06:08,825 ‫بهتره در موردش حرف نزنیم. 130 00:06:08,826 --> 00:06:11,027 ‫فسخ آینده، تاثیر پروانه ای، 131 00:06:11,028 --> 00:06:13,296 ‫ایجاد حفره زمانی، غیره و غیره. 132 00:06:13,297 --> 00:06:14,964 ‫چرا فکر میکنی من اینو توی ‫شکرگذاری ازت مخفی کردم 133 00:06:14,965 --> 00:06:17,266 ‫وقتی که به راحتی مشکلش رو فهمیدم؟ 134 00:06:18,869 --> 00:06:20,203 ‫تنها چیزی که باید بدونید اینه که 135 00:06:20,204 --> 00:06:23,039 ‫نیا نال ممکنه ما رو به مامور آزادی برسونه. 136 00:06:23,040 --> 00:06:26,142 ‫- ما باید سریع بریم پیشش. ‫- باشه، باشه. اما... 137 00:06:26,143 --> 00:06:27,610 ‫اون الان یکم ترسیده، 138 00:06:27,611 --> 00:06:29,712 ‫شاید بهتره بزاری من مقدمه چینی کنم. 139 00:06:30,514 --> 00:06:31,948 ‫بله، البته. 140 00:06:31,949 --> 00:06:33,516 ‫خیلی خب، باشه. برو نیا رو پیدا کن. 141 00:06:33,517 --> 00:06:35,084 ‫خبر بده اگه چیزی پیدا کردی. 142 00:06:35,085 --> 00:06:37,020 ‫که حداقل من یه چیزی برای گزارش ‫به رئیس جمهور داشته باشم. 143 00:06:37,021 --> 00:06:39,101 ‫یه صحبت دوجانبه دیگه با رئیس جمهور داری؟ 144 00:06:40,190 --> 00:06:43,593 ‫- اوه، امیدوارم هیلی رو سرزنش کنه. ‫- آره. 145 00:06:43,594 --> 00:06:45,428 ‫این یه فاجعه تمام عیاره. 146 00:06:46,397 --> 00:06:48,931 ‫جون افراد زیادی توی جزیره شلی نجات داده شد، 147 00:06:48,932 --> 00:06:51,100 ‫چند تا تروریست داخلی به ‫دست عدالت سپرده شدن. 148 00:06:51,101 --> 00:06:53,770 ‫من راجب آمار محبوبیتم میگم، 149 00:06:53,771 --> 00:06:55,805 ‫که خیلی کمتر شد! 150 00:06:55,806 --> 00:06:57,240 ‫ببخشید، شما میزارید که نظرسنجی... 151 00:06:57,241 --> 00:06:58,608 ‫قربان، شما قول من رو دارید. 152 00:06:58,609 --> 00:07:01,611 ‫به محض این که ما رهبر این ‫سازمان رو شکست بدیم، 153 00:07:01,612 --> 00:07:03,646 ‫آمار محبوبیت شما مثل قبل عالی میشه. 154 00:07:03,647 --> 00:07:07,417 ‫اگه فکر میکنی پیدا کردن مامور ‫آزادی این رو درست میکنه، 155 00:07:07,418 --> 00:07:09,519 ‫مامور آزادی رو پیدا کن. 156 00:07:11,221 --> 00:07:12,755 ‫بله قربان. 157 00:07:17,661 --> 00:07:19,996 ‫نه تک. میگم که نگران نباش. 158 00:07:19,997 --> 00:07:21,998 ‫جنگی که ما راه انداختیم ‫جبهه های متفاوتی داره. 159 00:07:21,999 --> 00:07:27,070 ‫فقط چون ما توی تلاش های ‫مجاهدانمون وقفه ایجاد شده... 160 00:07:27,071 --> 00:07:30,340 ‫مجاهدانه. یعنی "جنگی" تک. 161 00:07:30,341 --> 00:07:33,443 ‫خب، تک، گوش کن. 162 00:07:33,444 --> 00:07:35,645 ‫مامور آزادی برای افراطی ها خوشاینده، 163 00:07:35,646 --> 00:07:38,247 ‫در حالی که بن لاکوود... 164 00:07:38,248 --> 00:07:40,650 ‫بن لاکوود، من. منظورم خودمه. 165 00:07:40,651 --> 00:07:44,754 ‫دارم جو عمومی مردم رو برعلیه ‫سوپرگرل و همنوعاش میکنم. 166 00:07:44,755 --> 00:07:48,057 ‫تنها چیزی که میخوام اینه که... 167 00:07:48,058 --> 00:07:51,627 ‫میشه ما یه مدت مامور آزادی رو بزاریم کنار؟ 168 00:07:51,628 --> 00:07:53,348 ‫وقتی زمانش درست بود برمیگرده. 169 00:07:54,098 --> 00:07:55,731 ‫در همین حال... 170 00:07:56,967 --> 00:07:59,735 ‫فعلا بزار بن بره جلو. 171 00:08:22,493 --> 00:08:25,428 ‫ایناهاش. بن، دوستت از دانشگاه اینجاست. 172 00:08:25,429 --> 00:08:26,762 ‫منچستر بلک. 173 00:08:28,198 --> 00:08:30,266 ‫گفتم بیام بهت سر بزنم. 174 00:08:46,893 --> 00:08:48,494 ‫منچستر... 175 00:08:49,930 --> 00:08:51,482 ‫کجایی؟ 176 00:08:51,483 --> 00:08:55,234 ‫تصمیم گرفتم امروز عصر از خونه بزنم بیرون 177 00:08:55,235 --> 00:08:57,169 ‫و به بنجامین یه سری بزنم. 178 00:08:58,254 --> 00:09:01,223 ‫با یه تیر دو نشون بزنم. 179 00:09:01,224 --> 00:09:02,491 ‫فکر میکنم خیلی لطف داری که 180 00:09:02,492 --> 00:09:05,060 ‫این همه راه اومدی که شخصا ازش تشکر کنی. 181 00:09:05,061 --> 00:09:06,828 ‫چطور میتونم نکنم بعد از کاری که کرد؟ 182 00:09:10,400 --> 00:09:12,067 ‫من راجب هدیه حرف میزنم. 183 00:09:12,068 --> 00:09:14,336 ‫هدیه. آها البته هدیه. 184 00:09:14,337 --> 00:09:15,837 ‫چه هدیه ای؟ 185 00:09:17,607 --> 00:09:19,675 ‫هدیه عروسی. 186 00:09:19,676 --> 00:09:22,277 ‫یه سرویس چاقوی خیلی خوب برای من و نامزدم... 187 00:09:23,279 --> 00:09:24,646 ‫فیونا. 188 00:09:29,719 --> 00:09:31,219 ‫حالت خوبه بنجامین؟ 189 00:09:34,072 --> 00:09:37,492 ‫منچستر! بهم بگو کجایی. 190 00:09:37,493 --> 00:09:39,061 ‫تو رو حس میکنم. 191 00:09:46,502 --> 00:09:47,903 ‫حالت خوبه؟ 192 00:09:48,638 --> 00:09:50,138 ‫بخاطر چایه؟ 193 00:09:50,139 --> 00:09:53,341 ‫نه، چای عالیه. ممنون. 194 00:09:54,811 --> 00:09:57,446 ‫ای بابا تموم شد. 195 00:09:57,447 --> 00:09:59,781 ‫میشه تو رو به بیرون بدرقه کنم؟ 196 00:10:01,517 --> 00:10:03,318 ‫آره، فکر کنم. 197 00:10:03,319 --> 00:10:07,255 ‫- از دیدنت خیلی خوشحال شدم. ‫- تو هم همینطور لیدیا. ممنون. 198 00:10:09,893 --> 00:10:11,426 ‫چای خوبی بود. 199 00:10:16,266 --> 00:10:17,866 ‫هی. 200 00:10:20,103 --> 00:10:23,538 ‫خب، تو منو میخواستی گرفتی. اونو ولش کن. 201 00:10:23,539 --> 00:10:25,774 ‫اون مهمون افتخاریه. 202 00:10:25,775 --> 00:10:28,510 ‫پسر خوبی باش. 203 00:10:29,312 --> 00:10:30,579 ‫برو. 204 00:10:31,915 --> 00:10:33,649 ‫آروم، آروم. 205 00:10:33,650 --> 00:10:35,550 ‫لیدیا، میخوای بیشتر چای بیاری؟ 206 00:10:35,551 --> 00:10:37,519 ‫فکر میکنم منچستر میخواد بیشتر بمونه. 207 00:10:37,520 --> 00:10:39,754 ‫باشه. البته. 208 00:10:42,325 --> 00:10:45,494 ‫حرفی بزنی اون میمیره. 209 00:10:50,867 --> 00:10:53,235 ‫- کارا. ‫- میدونم میخوای کسی بهت کاری نداشته باشه 210 00:10:53,236 --> 00:10:57,506 ‫و من قطعا همین کارو میکنم ‫بعد این که بشنوی چی میگم، 211 00:10:57,507 --> 00:10:59,941 ‫چون فکر کنم من به کمکت نیاز دارم. 212 00:11:01,044 --> 00:11:02,978 ‫و فکر کنم تو به کمکم نیاز داری. 213 00:11:06,916 --> 00:11:08,483 ‫ممنون. 214 00:11:12,789 --> 00:11:14,523 ‫خانواده من... 215 00:11:15,658 --> 00:11:16,792 ‫از جای دوری هستن. 216 00:11:16,793 --> 00:11:18,160 ‫مشکلی نیست. 217 00:11:22,565 --> 00:11:25,167 ‫اونا از یه سیاره به اسم نلتور هستن. 218 00:11:25,168 --> 00:11:26,835 ‫وای این... 219 00:11:28,471 --> 00:11:30,672 ‫میتونستی اینو به من بگی. 220 00:11:30,673 --> 00:11:32,503 ‫میدونم الان بهترین موقع نیست که 221 00:11:32,504 --> 00:11:34,209 ‫اعلام کنی بیگانه ای، اما... 222 00:11:34,210 --> 00:11:37,512 ‫من خودم رو خیلی خوب میشناسم. 223 00:11:37,513 --> 00:11:40,849 ‫همیشه میشناختم. اما توی هر نسل 224 00:11:40,850 --> 00:11:46,154 ‫بعضی زنهای ما میتونن با ‫خواب طالع بینی داشته باشن. 225 00:11:48,391 --> 00:11:50,158 ‫اونا میتونن خواب آینده رو ببینن. 226 00:11:51,361 --> 00:11:53,395 ‫و تو میتونی این کارو بکنی؟ 227 00:11:53,396 --> 00:11:54,997 ‫خواب های من اونطور که فکر میکنی نیست. 228 00:11:54,998 --> 00:11:58,433 ‫نمیتونم چیزی که میبینم رو کنترل کنم. 229 00:11:58,434 --> 00:12:02,170 ‫بیشتر وقتا حتی نمیدونم ‫توی خواب هام چه خبره، 230 00:12:02,171 --> 00:12:05,440 ‫و وقتی که میدونم، وحشتناکه. 231 00:12:10,179 --> 00:12:14,049 ‫آخرین باری که مامور آزادی رو دیدم 232 00:12:14,817 --> 00:12:16,918 ‫داشت یه زن رو میکشت. 233 00:12:18,354 --> 00:12:20,822 ‫اونو شناختی؟ 234 00:12:20,823 --> 00:12:23,291 ‫میدونی که قراره کجا این کارو بکنه یا کی؟ 235 00:12:23,292 --> 00:12:25,093 ‫همینو میخوام بهت بگم. 236 00:12:26,195 --> 00:12:27,929 ‫اگه میتونستم کمک کنم میکردم. 237 00:12:28,731 --> 00:12:33,235 ‫واقعا میکردم. اما نمیتونم. 238 00:12:33,236 --> 00:12:37,105 ‫اگه بهت بگم یه نفر هست که میتونه کمکت کنه چی؟ 239 00:12:37,907 --> 00:12:39,507 ‫از کمک استقبال میکنم. 240 00:12:40,243 --> 00:12:41,643 ‫عالیه. 241 00:12:42,612 --> 00:12:44,312 ‫از کمکت استقبال میشه. 242 00:12:46,783 --> 00:12:48,683 ‫- برینی؟ ‫- سلام دختر. 243 00:12:49,952 --> 00:12:51,019 ‫اوه! 244 00:12:51,020 --> 00:12:52,921 ‫ 245 00:12:52,922 --> 00:12:56,024 ‫میشه ازت بپرسم چطور ‫اینقدر در مورد من میدونی؟ 246 00:12:56,025 --> 00:12:58,627 ‫- خب من سطح 12 ... ‫- اون واقعا باهوشه. 247 00:12:59,429 --> 00:13:00,962 ‫ 248 00:13:00,963 --> 00:13:03,165 ‫تنها چیزی که باید بدونی اینه که 249 00:13:03,166 --> 00:13:06,034 ‫چیزی که میبینی ضرورتا اتفاق نمیوفته. 250 00:13:06,035 --> 00:13:09,604 ‫با این حال، نیاز به کاوش و تفسیر داره. 251 00:13:10,406 --> 00:13:13,275 ‫اما من برای همین اینجام. 252 00:13:13,276 --> 00:13:16,578 ‫پس نگرانی وجود نداره نورا. 253 00:13:17,880 --> 00:13:20,315 ‫- به من گفتی نورا؟ ‫- نه. 254 00:13:20,316 --> 00:13:23,418 ‫آره... تو بهش گفتی نورا؟ 255 00:13:23,419 --> 00:13:24,919 ‫اون نگفت. 256 00:13:27,523 --> 00:13:28,790 ‫خب... 257 00:13:31,360 --> 00:13:34,796 ‫به صدای کارا گوش کن و برعکس بشمار. 258 00:13:36,632 --> 00:13:40,635 ‫سه، دو، یک. 259 00:13:43,005 --> 00:13:45,106 ‫- من اینجام. ‫- چی میبینی؟ 260 00:13:49,545 --> 00:13:51,079 ‫یه قلاب. 261 00:13:52,148 --> 00:13:54,215 ‫از اون قلاب های بزرگه. 262 00:13:55,017 --> 00:13:56,818 ‫دفعه قبل توی رویام بود. 263 00:13:56,819 --> 00:13:58,486 ‫چیز جدیدی میبینی؟ 264 00:13:59,288 --> 00:14:01,256 ‫نمیدونم. 265 00:14:01,257 --> 00:14:03,925 ‫- اون باید آروم باشه. ‫- نیا، عیبی نداره. مشکلی نیست. 266 00:14:03,926 --> 00:14:07,295 ‫فقط آروم باش و یادت باشه این رویای توئه. 267 00:14:10,533 --> 00:14:11,866 ‫اون برگشته. 268 00:14:12,635 --> 00:14:14,035 ‫زنه... 269 00:14:15,371 --> 00:14:16,838 ‫اون میلرزه. 270 00:14:17,607 --> 00:14:19,040 ‫خیلی ترسناکه. 271 00:14:24,580 --> 00:14:26,281 ‫فکر کنم من آرومش کردم. 272 00:14:27,483 --> 00:14:29,151 ‫من میتونم جلوی لرزش رو بگیرم. 273 00:14:29,152 --> 00:14:31,853 ‫اون داره رو خوابش تاثیر میزاره. 274 00:14:31,854 --> 00:14:34,289 ‫این عالیه نیا. عالیه. 275 00:14:34,290 --> 00:14:38,026 ‫بعد از این من چند تا سوال دارم. 276 00:14:38,027 --> 00:14:42,330 ‫نه، اسلحه رو بزار زمین. اسلحه رو بزار زمین. 277 00:14:42,331 --> 00:14:45,233 ‫داری منو میترسونی. خواهش ‫میکنم اسلحه رو بنداز. 278 00:14:45,234 --> 00:14:49,037 ‫خواهش میکنم بس کن! خواهش میکنم. 279 00:14:49,038 --> 00:14:50,972 ‫بندازش زمین! 280 00:14:50,973 --> 00:14:53,908 ‫- یه نفر دیگه اینجا هست. ‫- اون باید بره سمتش. 281 00:14:55,077 --> 00:14:57,078 ‫اون مامور آزادیه. 282 00:14:57,079 --> 00:14:58,180 ‫کارا، میخوام بیام بیرون. 283 00:14:58,181 --> 00:15:01,149 ‫معمولی بشمار، یک، دو... 284 00:15:01,150 --> 00:15:04,119 ‫- میخوام الان بیام بیرون! ‫- سه. 285 00:15:04,120 --> 00:15:06,287 ‫هی، ما اینجاییم. تو در امانی. 286 00:15:09,091 --> 00:15:10,625 ‫اما اون زن نیست. 287 00:15:13,262 --> 00:15:14,763 ‫و من میدونم باید کجا بریم. 288 00:15:21,737 --> 00:15:23,605 ‫به کالینوود خوش اومدید. 289 00:15:24,507 --> 00:15:26,107 ‫خیلی به نظر بد نمیاد. 290 00:15:26,108 --> 00:15:28,743 ‫آره. چه مشکلی میتونه پیش بیاد؟ 291 00:15:33,555 --> 00:15:37,473 ‫این هم آخر تور گردشی لاکوود بود. 292 00:15:37,486 --> 00:15:42,358 ‫خب، لیدیا، بنجامین، خونه دوست داشتنی دارید. 293 00:15:42,391 --> 00:15:44,813 ‫من کارای زیادی سرم ریخته. 294 00:15:44,814 --> 00:15:46,282 ‫- من... ‫- این چیه؟ 295 00:15:46,283 --> 00:15:50,686 ‫پدر پدر پدر پدربزرگ بن اینا رو درست کرده. 296 00:15:51,321 --> 00:15:53,589 ‫آره. اون یه آهنگر بود. 297 00:15:53,590 --> 00:15:55,458 ‫اون سرنیزه... 298 00:15:55,459 --> 00:15:58,094 ‫یکی از اولین چیزهایی هست ‫که لاکوود ها ساختن. 299 00:15:58,095 --> 00:15:59,728 ‫از انقلاب آمریکا به جا مونده. 300 00:16:00,497 --> 00:16:02,031 ‫واقعا؟ 301 00:16:03,200 --> 00:16:04,700 ‫میشه؟ 302 00:16:06,169 --> 00:16:07,503 ‫خب... 303 00:16:11,074 --> 00:16:14,543 ‫این از بانکر هیله. 304 00:16:15,378 --> 00:16:16,745 ‫یادته اونو؟ 305 00:16:16,746 --> 00:16:18,414 ‫یکی از اونجاهایی هست که ‫انگلیسیا فکر کردن برنده شدن، 306 00:16:18,415 --> 00:16:21,550 ‫اما نبرد به طوری خونین شد که تلفات ‫زیادی دادن و گرون براشون تموم شد، 307 00:16:21,551 --> 00:16:23,185 ‫و ارزشش رو نداشت. 308 00:16:23,186 --> 00:16:25,054 ‫آره خونین بوده. 309 00:16:25,055 --> 00:16:27,533 ‫میتونی تصور کنی که این رو به یه نفر فرو کنی 310 00:16:27,534 --> 00:16:28,801 ‫و داخل دل و رودش بچرخونی؟ 311 00:16:28,802 --> 00:16:30,803 ‫- این خیلی خشنه. ‫- خشنه. 312 00:16:31,672 --> 00:16:33,139 ‫همینطوره. 313 00:16:33,140 --> 00:16:35,041 ‫"لاکوود" 314 00:16:35,042 --> 00:16:37,543 ‫قطعه خوبیه. 315 00:16:37,544 --> 00:16:40,212 ‫تا حالا آرزو داشتی که شوهرت ‫یه مرد فولادی بود لیدیا؟ 316 00:16:40,213 --> 00:16:41,400 ‫بس کن. 317 00:16:41,401 --> 00:16:44,383 ‫البته این دیگه کسب و کار ‫خانوادگی نیست، مگه نه؟ 318 00:16:44,384 --> 00:16:47,186 ‫حالا شماها پشت نقاب های ‫فلزی خودتونو مخفی میکنید. 319 00:16:47,187 --> 00:16:49,255 ‫مگه نه... 320 00:16:49,256 --> 00:16:50,690 ‫مامور آزادی؟ 321 00:16:50,691 --> 00:16:53,259 ‫بن، اون چی داره میگه؟ 322 00:16:53,260 --> 00:16:56,095 ‫گوش کن. من تو رو قبلا توی زندگیم ندیدم، 323 00:16:56,096 --> 00:16:58,864 ‫و من اون کسی نیستم که میگی تو. 324 00:16:58,865 --> 00:17:01,400 ‫منچستر. 325 00:17:01,401 --> 00:17:03,269 ‫منچستر به من بگو کجایی. 326 00:17:07,040 --> 00:17:09,308 ‫- از سرم برو بیرون. ‫- تو قول دادی. 327 00:17:09,309 --> 00:17:10,943 ‫اون قول با فیونا مرد. 328 00:17:10,944 --> 00:17:13,179 ‫ولی با من نمرده. 329 00:17:13,180 --> 00:17:17,316 اگر نمی‌تونی به‌اون قول .وفادار باشی ، من این‌کارو می‌کنم 330 00:17:17,317 --> 00:17:18,717 چی؟ 331 00:17:20,087 --> 00:17:22,588 .من دردت رو حس می‌کنم ، منچستر 332 00:17:22,589 --> 00:17:24,290 .رهاش کن 333 00:17:26,460 --> 00:17:27,993 می‌خوای درد منُ حس کنی؟ 334 00:17:32,499 --> 00:17:34,099 .حسش کن 335 00:17:43,143 --> 00:17:45,511 !زده به سرت !اون مأمور آزادی نیست 336 00:17:45,512 --> 00:17:47,313 سر جون‌ـت روی این قضیه شرط می‌بندی لیدیا؟ 337 00:17:49,216 --> 00:17:54,019 یه‌جائی توی این ،خونه‌ی دنج و معرکه‌ت 338 00:17:54,020 --> 00:17:56,855 یه لباسِ مسخره‌ هست که اون .تنش می‌کنه تا بره کشت و کشتار راه بنداز ـه 339 00:17:59,840 --> 00:18:01,761 .اون نقاب رو نشونم بده 340 00:18:01,762 --> 00:18:04,330 حالا که به گذشته نگاه می‌کنم ، می‌بینم ،که منطقی ـه که بیشتر از یک نفر 341 00:18:04,331 --> 00:18:06,332 .این کالین‌وودِ 5 کیلومتری رو اداره می‌کرد 342 00:18:07,334 --> 00:18:09,402 چیزی رو هم شناسایی کردی؟ 343 00:18:09,403 --> 00:18:11,003 .نه 344 00:18:11,004 --> 00:18:12,471 ،تنها چیزی که توی خوابم دیدم 345 00:18:12,472 --> 00:18:17,042 ،یک زن ، یک سایه .و یک قلاب بود 346 00:18:18,578 --> 00:18:21,547 فکر می‌کنی باید دنبال یه‌جور بخش در حال ساخت بگردیم؟ 347 00:18:21,548 --> 00:18:24,417 نه ، چیز‌هایی که دیدی .احتمالا چند تا نماد بودن 348 00:18:24,418 --> 00:18:26,185 ،ناخودآگاه شخصی ، باورِ دیرینه 349 00:18:26,186 --> 00:18:28,721 از جائی که من میام .بهش می‌گم باور شخصی 350 00:18:28,722 --> 00:18:31,390 .متأسفم - .نه ، نیا متأسف نباش - 351 00:18:31,391 --> 00:18:34,860 .کارمون نتیجه می‌ده .این خوبه 352 00:18:34,861 --> 00:18:39,832 هرچند حس می‌کنم این‌هائی .بیخ گوش‌مونن باهامون دشمنی دارن 353 00:18:39,833 --> 00:18:42,034 .خب غیرمنتظره نیست 354 00:18:42,035 --> 00:18:44,003 نتیجه‌ی اسکن‌ـم از اطلاعات ناحیه‌ای ،نشون می‌ده که کالین‌وود 355 00:18:44,004 --> 00:18:46,872 یک بخش‌اصلی قدیمی .برای فعالیت‌های ضد بیگانه‌هاست 356 00:18:46,873 --> 00:18:48,808 .یکم مثل فیلم "پاکسازی" می‌مونه 357 00:18:48,809 --> 00:18:50,009 .ساخته‌ی جیمز دمانکو ، در سال 2013 358 00:18:50,010 --> 00:18:52,178 فکر می‌کردم فقط فیلم‌های .کلاسیک می‌بینی 359 00:18:52,179 --> 00:18:54,647 خب؟ - .بذار فقط یه لحظه باهات حرف بزنم - 360 00:18:54,648 --> 00:18:56,515 .فقط یک دقیقه می‌شه تنهامون بذاری - .البته - 361 00:18:57,851 --> 00:18:59,552 ، فعلا نگاه نکن 362 00:18:59,553 --> 00:19:04,990 ولی این ، رفقای خوب‌مون که‌اینجائن ،با اون سگ‌شون که بیگانه‌ها رو پیدا می‌کنه 363 00:19:05,926 --> 00:19:09,261 .داشتن تعقیب‌مون می‌کردن - کی؟ کجا؟ - 364 00:19:09,262 --> 00:19:11,630 اون‌ها؟ - ...نه بس کن ، مثلا بهت گفته بودم - 365 00:19:11,631 --> 00:19:13,465 .فکر کنم اون‌ها جزو فرزندان آزادی‌ان 366 00:19:17,637 --> 00:19:20,239 .حرفت خودبینانه‌ست - ،من با اشعه‌ی ایکس چشمام دیدم‌شون - 367 00:19:20,240 --> 00:19:24,376 و دیدم که اسلحه دارن و زنی که .باهاشون ـه یه نقاب فلزی توی کیف‌ـش داره 368 00:19:24,377 --> 00:19:28,180 .دردسرساز ـه - .یا شایدم می‌تونه عالی باشه - 369 00:19:28,181 --> 00:19:30,082 ،به‌جای این‌که سرگردون توی شهر بگردیم 370 00:19:30,083 --> 00:19:33,118 ،و دنبالِ دختری که توی خواب نیا بود باشیم 371 00:19:33,119 --> 00:19:37,990 چرا فقط به‌جاش اون یاروئی که می‌خواد بهش حمله کنه رو پیدا نکنیم؟ 372 00:19:37,991 --> 00:19:39,291 .مأمور آزادی - .درسته - 373 00:19:39,292 --> 00:19:41,894 .اون این‌جاست .یا می‌تونه به‌زودی سر و کله‌ش پیدا بشه 374 00:19:41,895 --> 00:19:46,065 و این سه‌تا می‌تونن ما رو به اون برسونن ، درسته؟ 375 00:19:47,267 --> 00:19:49,602 !یه‌جور حیله‌گری .عالی ـه 376 00:19:49,603 --> 00:19:52,938 وقتی داری رفقای جدیدمونُ .دست می‌اندازی من نیا رو سرگرم می‌کنم 377 00:19:52,939 --> 00:19:56,742 .بعدش یه‌ندا بهم بده ،نگاه کن نیا یک مغازه‌ی آثار هنری 378 00:19:56,743 --> 00:19:59,111 تا حالا با جادویِ بندهای زینتی آشنا شدی؟ 379 00:19:59,112 --> 00:20:01,013 !سلام عرض شد ...سلام 380 00:20:02,382 --> 00:20:04,517 مونده بودم ببینم شماها .می‌تونید کمکم کنید یا نه 381 00:20:04,518 --> 00:20:09,088 .من تازه یکی از اون تست‌های برنامه‌ی "23 و من" رو انجام دادم ...همون ، می‌دونید برنامه‌ی تعیین دی‌ان‌ای رو می‌گم 382 00:20:10,624 --> 00:20:15,561 ،به‌هرحال ، اسم واقعیِ من کارا لیبرتی ـه 383 00:20:17,397 --> 00:20:20,199 پس اومدم این‌جا تا دنبال .پدرِ واقعی‌ـم بگردم 384 00:20:22,302 --> 00:20:23,869 .مأمور 385 00:20:23,870 --> 00:20:25,671 ببخشید؟ - .مأمور آزادی رو می‌گم دیگه - 386 00:20:25,672 --> 00:20:28,574 اون...یه‌جایی همین دور و بره ، درسته؟ 387 00:20:30,677 --> 00:20:31,877 .چه سگِ بامزه‌ای 388 00:20:34,781 --> 00:20:37,049 .چقدرم مهربون ـه 389 00:20:37,050 --> 00:20:39,785 .بَندهای دو الماسی 390 00:20:39,786 --> 00:20:43,489 خدایا ، این بندها آدمُ به وجد نمیارن؟ نیا؟ 391 00:20:43,490 --> 00:20:44,757 این ماشین برای ما اومد ـه؟ 392 00:20:44,758 --> 00:20:45,824 .چه‌سریع همه‌چیز داره پیش میره 393 00:20:45,825 --> 00:20:47,660 !دارن به کارا حمله می‌کنن 394 00:20:47,661 --> 00:20:49,562 !نیا ، نیا - !ولش کنید - 395 00:20:49,563 --> 00:20:52,932 !نیا ، نه - .این وضعیتِ دردسرسازی ـه - 396 00:20:55,526 --> 00:20:57,983 .واقعاً نمی‌خواد همچین کاری بکنی ...می‌تونی فقط 397 00:21:00,524 --> 00:21:04,160 .قراره اوضاع روبه‌راه بشه - .روبه‌راه؟ ما رو دزدیدنا - 398 00:21:04,161 --> 00:21:07,464 پَند صد و یکمِ خبرنگار شدن ، وقتی دزدیده می‌شی .به‌این معنی ـه که کارت داره درست پیش میره 399 00:21:07,465 --> 00:21:08,798 .این اصلاً با عقل جور در نمیاد 400 00:21:08,799 --> 00:21:10,267 .اینُ به لوئیز لین بگو 401 00:21:10,268 --> 00:21:12,002 به کی؟ - .نقشه‌مون ساده‌ست - 402 00:21:12,003 --> 00:21:15,238 دندون روی جیگر می‌ذاریم و بعدش هم ...یک دفعه به کمکِ سوپر 403 00:21:16,440 --> 00:21:18,742 .کونگ‌فومون وارد عمل می‌شیم 404 00:21:18,743 --> 00:21:22,846 که کمربندهای زیادی با رنگ‌های .متخلف در این عرصه داریم 405 00:21:23,648 --> 00:21:24,914 406 00:21:26,417 --> 00:21:28,184 .نقشه‌مون جواب میده 407 00:21:28,185 --> 00:21:29,719 اینا رو می‌بینی؟ 408 00:21:29,720 --> 00:21:32,722 .توی هرگوشه‌ای از این‌جا سلاح دارن ...کلی تجهیزات 409 00:21:32,723 --> 00:21:34,090 .این قشنگ مثل پاتوق آدم بداست 410 00:21:34,091 --> 00:21:35,358 411 00:21:36,093 --> 00:21:37,527 .باید بهش بگیم 412 00:21:37,528 --> 00:21:38,962 ،می‌خوای به مأمور آزادی بگیم که 413 00:21:38,963 --> 00:21:40,697 یه‌مشت خبرنگار رو به پایگاهش آوردیم؟ 414 00:21:42,033 --> 00:21:43,400 نیا؟ - آخه این تصمیم کدوم‌تون بود؟ - 415 00:21:43,401 --> 00:21:44,701 .اون‌ها باید بمیرن 416 00:21:58,449 --> 00:22:00,350 !کارا ، برینی 417 00:22:35,353 --> 00:22:36,753 حرفی داری بهش بزنی؟ 418 00:22:37,488 --> 00:22:39,356 .این یه قاتل ـه ، می‌دونی 419 00:22:39,357 --> 00:22:40,623 .آره 420 00:22:41,525 --> 00:22:45,194 عشقِ زندگی فلاکت‌بارمُ .به‌قتل رسوند 421 00:22:46,630 --> 00:22:48,431 .لطفاً بهم بگو که این حقیقت نداره 422 00:22:49,900 --> 00:22:51,868 .واقعاً متأسفم 423 00:22:55,773 --> 00:22:57,933 .کاملاً تموم شده بود .قرار بود دست از تمام این کارا بردارم 424 00:22:59,243 --> 00:23:01,077 .لباسُ بپوش - چی؟ - 425 00:23:01,846 --> 00:23:04,881 می‌خوام در حین انجامِ کاری .که عاشقشی بمیری 426 00:23:04,882 --> 00:23:08,084 .نه ، خواهش‌می‌کنم ، نه - !همین‌الان - 427 00:23:14,925 --> 00:23:16,826 .اون کارت حرف نداشت 428 00:23:16,827 --> 00:23:18,582 ،همون کاری که با گلوله 429 00:23:18,583 --> 00:23:20,063 ،و دستبندی که دستت بود کردی چطوری تونستی آخه؟ 430 00:23:20,064 --> 00:23:21,998 نمی‌دونم ، مثل یه‌جور .واکنش غیر ارادی بود 431 00:23:21,999 --> 00:23:24,634 اون لحظه رو قبل .از شلیک اسلحه دیدم 432 00:23:24,635 --> 00:23:26,202 این قدرتم هیچوقت .قبلاً این‌طوری کار نکرده بود 433 00:23:26,203 --> 00:23:28,037 .فقط می‌دونستم که باید چی‌کار کنم 434 00:23:28,038 --> 00:23:30,039 .به‌گمونم منطقی ـه .قدرت‌هامون مثل عضله عمل می‌کنن 435 00:23:30,040 --> 00:23:32,275 ،هرچقدر بیشتر ازشون کار بکشیم .قوی تر می‌شن 436 00:23:32,276 --> 00:23:35,044 .یا همون‌طور به گوشم رسیده بود 437 00:23:35,045 --> 00:23:38,648 فقط یه مشکلی هست ، تنها .سرنخ‌مون هنوز بی‌هوش ـه 438 00:23:42,353 --> 00:23:43,686 .وایسا 439 00:23:47,491 --> 00:23:50,095 نوشته که متعلق به کارخونه‌ی فولاد .خانواده‌ی لاکوود ـه 440 00:23:51,762 --> 00:23:53,722 ...فکر می‌کنی لاکوود یکی از همون - بن لاکوود؟ - 441 00:23:54,131 --> 00:23:55,865 .گوشیتُ لطفا بده 442 00:24:00,004 --> 00:24:03,273 ،کارخونه‌ی خانواده‌ی لاکوود ،یعنی همون کارخونه‌ی فولادِ خانواده‌ی لاکوود 443 00:24:03,274 --> 00:24:05,341 کمی بعد از رویداد های تحولاتی ،ورشکست شد 444 00:24:05,342 --> 00:24:08,711 که باعثِ نابودی این کارخونه .و مرگِ پدر بن شد 445 00:24:12,583 --> 00:24:14,717 .می‌رم کمک گیر بیارم 446 00:24:14,718 --> 00:24:16,853 کارا؟ 447 00:24:16,854 --> 00:24:18,788 .برینی ، نیا و من توی کالین‌وودیم 448 00:24:18,789 --> 00:24:20,723 که به تورِ چند تا اعضای .فرزندان آزادی خوردیم 449 00:24:20,724 --> 00:24:23,493 حالت خوبه؟ .معلومه که حالت خوبه 450 00:24:23,494 --> 00:24:27,397 اون‌ها مارو به یک کارخونه آوردن ،که پر از سلاح‌ها و تجهیزات 451 00:24:27,398 --> 00:24:29,032 .و ابزارهای سالن‌های اعلان جنگ ـه 452 00:24:29,033 --> 00:24:31,801 ولی اول حدس بزن که .کارخونه متعلق به کی ـه 453 00:24:31,802 --> 00:24:33,937 .بن لاکوود 454 00:24:33,938 --> 00:24:35,371 چی؟ - ،فکر می‌کنی امکانش باشه - 455 00:24:35,372 --> 00:24:36,939 که اون مأمور آزادی باشه؟ 456 00:24:39,977 --> 00:24:41,577 .خب ، بذار ته‌توشُ در بیاریم 457 00:24:43,647 --> 00:24:46,316 سلام فرانک ، دیگه نیازی .به نوشتن اقرار نامه نیست 458 00:24:46,317 --> 00:24:47,717 چی؟ چرا؟ 459 00:24:47,718 --> 00:24:50,253 ،اون بخاطر همکاری تو بود .ولی حالا دیگه نیازی بهش نداریم 460 00:24:50,254 --> 00:24:51,988 می‌دونیم که لاکوود .مأمور آزادی ـه 461 00:24:52,790 --> 00:24:54,491 لاکوود؟ کی؟ 462 00:24:54,492 --> 00:24:57,193 پس هنوز ازش پیروی می‌کنی؟ .اون هنوز ازش پیروی می‌کنه 463 00:24:57,194 --> 00:24:58,461 داری با کی حرف می‌زنی؟ 464 00:24:58,462 --> 00:25:00,430 گوش‌کن ، می‌دونی چیه .مشکلی نیست 465 00:25:00,431 --> 00:25:02,065 ،ولی اگر نظرت تغییر کرد ،از هر بخش محافظتی 466 00:25:02,066 --> 00:25:04,067 که بهش منتقل‌ـت کردن .باهام تماس بگیر 467 00:25:06,203 --> 00:25:07,503 .وایسا 468 00:25:12,009 --> 00:25:13,343 .خودش ـه 469 00:25:13,344 --> 00:25:15,878 مطمئنی؟ - .حرومزاده رو گرفتیم - 470 00:25:17,948 --> 00:25:19,615 !بس کن 471 00:25:22,219 --> 00:25:23,753 .یالا ، پاشو 472 00:25:23,754 --> 00:25:25,021 .بن 473 00:25:27,491 --> 00:25:29,559 فقط برای خاکسپاری‌ـش .لباس شیک و پیک پوشیده 474 00:25:31,328 --> 00:25:32,319 ،وقتی این قضیه تموم بشه 475 00:25:32,320 --> 00:25:34,040 برای شناسایی جسدت .باید دندون‌هاتُ آزمایش کنن 476 00:25:36,934 --> 00:25:38,701 .عقب وایسا ، عقب وایسا 477 00:25:38,702 --> 00:25:41,437 می‌تونست فاجعه به بار بیاد ، می‌تونستیم .طبق گفته‌های دین ، تلافی کنیم 478 00:25:42,306 --> 00:25:45,775 .تو فیونا رو کشتی ، منم اونُ می‌کشم 479 00:25:48,045 --> 00:25:49,646 حالا درک می‌کنی؟ 480 00:25:49,647 --> 00:25:52,167 وقتی که قراره همه‌چیز رو از دست بدی .این‌طوری پیش می‌ره 481 00:25:55,019 --> 00:25:57,954 تو چی می‌خوای ژان؟ .قرار نیست با حرفات جلوی کارمُ بگیری 482 00:25:57,955 --> 00:26:01,524 .می‌دونم و متأسفم 483 00:26:02,593 --> 00:26:04,594 بابت چی؟ - .چاره‌ای برام نذاشتی - 484 00:26:14,405 --> 00:26:17,774 .حق با توئه .چون هیچ‌وقت دست برنمی‌دارم 485 00:26:18,576 --> 00:26:20,777 .مگر این‌که منُ بکشی 486 00:26:20,778 --> 00:26:23,946 .زودباش ، یالا بهت اجازه‌شُ میدم .خودتم می‌دونی که می‌تونی انجامش بدی 487 00:26:28,252 --> 00:26:31,053 .نه - پس چرا اینجائی؟ - 488 00:26:44,568 --> 00:26:46,002 !فرار کن 489 00:26:55,012 --> 00:26:57,380 .نباید این‌کارو می‌کردی 490 00:27:32,068 --> 00:27:33,601 لاکوود؟ 491 00:27:45,815 --> 00:27:48,183 .سوپرگرل - ژان ، چی‌شده؟ - 492 00:27:48,184 --> 00:27:49,851 .منچستر توی بد وضعی ـه 493 00:27:49,852 --> 00:27:52,452 نتونستم دقیق ببینم ولی فکر کنم .مأمور آزادی باهاش ـه 494 00:27:52,955 --> 00:27:54,622 .پیداشون می‌کنم 495 00:28:11,273 --> 00:28:13,141 بهت گفته بودم که .منتظر کارا بمون 496 00:28:14,844 --> 00:28:17,345 .اشکالی نداره .همراهِ هم می‌مونیم 497 00:28:20,216 --> 00:28:22,050 دیدم‌شون که از این٬جا .وارد شدن 498 00:28:23,919 --> 00:28:26,321 .فلز نِ‌ام - .درواقع فلز اِن‌اُم ـه - 499 00:28:26,322 --> 00:28:29,190 .قوی‌ترین عنصر در هستی ـه 500 00:28:29,191 --> 00:28:30,925 .یکم از این عنصر در این وجود داره 501 00:28:32,061 --> 00:28:33,728 فکر می‌کردم اون .انگشتر فارغ‌التحصیلی ـه 502 00:28:34,497 --> 00:28:35,763 .من توی خونه تحصیل کردم 503 00:28:37,266 --> 00:28:39,200 .خب ، وایسا ببینم 504 00:28:41,771 --> 00:28:43,037 .همین ـه 505 00:28:45,408 --> 00:28:47,642 .این همون مکانی ـه که توی خوابم دیدم 506 00:28:49,578 --> 00:28:51,045 .همه‌ی این اتفاق‌ها قراره رخ بده 507 00:28:53,082 --> 00:28:58,119 .نیا نال ، تو فردِ با عظمتی هستی 508 00:29:00,222 --> 00:29:04,626 ،نمی‌تونم بهت بگم که چطوری اینُ می‌دونم ،ولی ما می‌تونیم جلویُ این قضیه رو بگیریم 509 00:29:05,628 --> 00:29:08,396 .تو می‌تونی جلوشُ بگیری 510 00:29:09,432 --> 00:29:10,932 .می‌تونم جلوشُ بگیرم 511 00:29:12,701 --> 00:29:14,102 .می‌تونم جلوشُ بگیرم 512 00:29:20,776 --> 00:29:23,344 ،یه چیزی دیدی .یه‌چیزی بیشتر از الهامات قبلی 513 00:29:23,345 --> 00:29:25,713 .برینی ، باید برگردیم بیرون 514 00:29:25,714 --> 00:29:29,584 بنجامین لاکوود ، بیا که دوات .پیشِ من ـه پسر 515 00:29:35,191 --> 00:29:37,492 خب حالا ، به‌گمونم سوالِ ،اصلی اینه‌که 516 00:29:38,294 --> 00:29:39,761 حرف آخری هم داری؟ 517 00:29:44,233 --> 00:29:46,868 .من اومدم که جلوی اونُ بگیرم .کاری نکن که جلوی تو رو بگیرم 518 00:29:46,869 --> 00:29:49,671 الان همون لحظه‌ای ـه که بهم می‌گی خشونت چیزی رو تغییر نمیده؟ 519 00:29:58,914 --> 00:30:00,849 ...باهام ، باهام 520 00:30:00,850 --> 00:30:03,117 باهام چی‌کار کردی؟ - .این افشانه‌ی خاکِ ماه ـه‌- 521 00:30:03,118 --> 00:30:05,153 اونقدری خطرناک هست که .به دی‌ان‌ای فردِ کریپتونی آسیب بزنه 522 00:30:05,154 --> 00:30:06,888 .زجرآور ـه 523 00:30:06,889 --> 00:30:09,724 الان ریه‌هات از اون افشانه‌ی .خاکِ ماه پر شده 524 00:30:09,725 --> 00:30:11,826 بخشی از اون با نانو سنج .جلا پیدا کرده بود 525 00:30:11,827 --> 00:30:14,429 شرط می‌بندم الان درون .بدن‌ـت نرم تر از قبل ـه 526 00:30:15,297 --> 00:30:18,132 ،اگر اونُ بکشی تبدیل به چه کسی می‌شی؟ 527 00:30:19,134 --> 00:30:20,869 .یه بازمونده‌ی تعصبی 528 00:30:20,870 --> 00:30:23,738 اگر بخوایم توی این قضیه پیروز بشیم .باید بهتر از این حرفا باشیم 529 00:30:25,374 --> 00:30:28,676 ،بذار بندازمش پشت میله‌های زندان .شخصیت واقعی‌ـش رو به مردم نمایان کنم 530 00:30:28,677 --> 00:30:30,044 !احمق بازی در نیار 531 00:30:30,045 --> 00:30:32,180 !اون مردم از تو متنفرن 532 00:30:32,181 --> 00:30:34,549 ،می‌تونی شنل‌ـتُ بپوشی ، بگی که یک ابرقهرمانی 533 00:30:34,550 --> 00:30:35,950 ،ولی برای اون و افرادی مثل اون 534 00:30:35,951 --> 00:30:37,618 .همیشه یک بیگانه می‌مونی 535 00:30:39,622 --> 00:30:40,955 !یه حشره‌ی مزاحم 536 00:30:52,201 --> 00:30:54,969 .وقتشه یک طرفُ انتخاب کنی ، پولیانا 537 00:30:54,970 --> 00:30:58,673 یا با اون‌هائی ، که آلت دست دولت ،و قهرمان یه مشت بچه می‌شی 538 00:30:58,674 --> 00:31:02,010 یا با منی ، که در این حالت .می‌زنیم دخلشونُ میاریم 539 00:31:02,011 --> 00:31:05,380 هر تروریستی خیابون‌های .شهرتُ به منطقه‌ی جنگی تبدیل کرده 540 00:31:05,381 --> 00:31:07,982 تو مدام می‌گی که .این یک نبرد بی پایان ـه 541 00:31:07,983 --> 00:31:11,619 چطوره که من و تو باهمدیگه بهش پایان بدیم؟ 542 00:31:12,488 --> 00:31:14,155 .من هیچوقت مثل تو نمی‌شم 543 00:31:34,143 --> 00:31:36,144 چی‌شده؟ چی‌دیدی؟ 544 00:31:44,887 --> 00:31:46,254 .سوپرگرل 545 00:31:48,424 --> 00:31:50,592 !لیدیا 546 00:31:50,593 --> 00:31:53,328 !بن - .عزیزم ، نباید این‌جا باشی - 547 00:31:53,329 --> 00:31:55,229 ...ما باید 548 00:31:55,230 --> 00:31:56,731 .به به 549 00:31:57,499 --> 00:31:58,900 !نه 550 00:32:09,778 --> 00:32:11,546 ."قلاب" 551 00:32:11,547 --> 00:32:13,748 .فیلمی از اسپیلبرگ در سال 1991 552 00:32:14,783 --> 00:32:15,850 صدمه دیدی؟ 553 00:32:15,851 --> 00:32:17,285 .روبه‌راهم ، حالم خوبه 554 00:32:17,286 --> 00:32:19,020 .باید از این‌جا بریم 555 00:32:21,423 --> 00:32:23,291 بن؟ 556 00:32:23,292 --> 00:32:25,026 بن ، بن؟ 557 00:32:26,261 --> 00:32:27,728 !بن ، بس‌کن 558 00:32:28,497 --> 00:32:29,897 !بن ، این‌کارو نکن 559 00:32:30,666 --> 00:32:32,099 !بن ، اسلحه رو بذار زمین 560 00:32:36,538 --> 00:32:38,840 !این فلز اِن‌اُم ـه ، سوپرگرل 561 00:32:40,609 --> 00:32:42,977 .تقلا کردن فایده‌ای نداره - .من تقلا نمی‌کنم - 562 00:32:44,146 --> 00:32:45,413 !دارم پرواز می‌کنم 563 00:33:13,342 --> 00:33:14,909 خانم نال هستید ، درسته؟ 564 00:33:15,911 --> 00:33:17,011 .کارتون خوب بود 565 00:33:17,012 --> 00:33:18,546 .ممنون 566 00:33:34,838 --> 00:33:36,505 فکر می‌کنی تموم شده؟ 567 00:33:36,506 --> 00:33:38,674 .فکر می‌کنم این فقط یه شروع بود 568 00:33:38,675 --> 00:33:40,643 .حالا مردم می‌فهمن که اون واقعاً کی ـه 569 00:33:40,644 --> 00:33:41,977 .یک شخص ناچیز ـه 570 00:33:43,347 --> 00:33:46,282 .اون پدیدآورنده‌ی جنبشی نیست .فقط یه قاتل ـه 571 00:33:47,184 --> 00:33:48,651 .و حالا هم می‌خواد تقاصشُ پس بده 572 00:33:50,220 --> 00:33:52,087 کسی از شما کارا رو دیده؟ 573 00:33:53,323 --> 00:33:55,358 .خب ، آره - ...فکر کنم اون - 574 00:33:55,359 --> 00:33:57,159 جناب لاکوود ، نظری دارید؟ - نظر...؟ - 575 00:33:57,160 --> 00:33:59,362 چه‌می‌دونم ، یه نگاه به قیافه‌م بنداز .ببین باهام چی‌کار کردن 576 00:33:59,363 --> 00:34:02,698 حالا ، من اون نقاب رو می‌زدم .تا از خودم و خانواده‌م محافظت کنم 577 00:34:02,699 --> 00:34:05,801 چون یه‌سری بیگانه‌ها هستن که از شنیدنِ ، چیزی که من بهش معتقدم خوش‌شون نمیاد 578 00:34:05,802 --> 00:34:08,838 ،دلشون نمی‌خواد حقیقتُ بدونن .پس من حقیقتُ فاش می‌کنم 579 00:34:08,839 --> 00:34:12,908 سوپرگرل چی ، هان؟ شما منُ می‌شناسید ، حالا بگید اون کی ـه؟ 580 00:34:34,765 --> 00:34:36,198 چرا اومدی این‌جا؟ 581 00:34:36,967 --> 00:34:38,901 582 00:34:38,902 --> 00:34:41,136 .هرباری که منُ به حال خودم رها کردی 583 00:34:42,873 --> 00:34:44,407 ...همون بار هم من رفتم سراغِ انجام کاری 584 00:34:44,408 --> 00:34:47,610 که بهتره بگیم کار .غیر قابل توصیفی بود ـه 585 00:34:47,611 --> 00:34:52,181 پس فرضیه‌ی من اینه‌که بخشی از وجودت .می‌خواست که من فرار کنم 586 00:34:53,450 --> 00:34:55,551 و بخشی از وجودت هم می‌خواست .کاری که نتونستی رو انجام بدم 587 00:34:56,319 --> 00:34:57,520 .اشتباه می‌کنی 588 00:34:57,521 --> 00:35:00,122 چون می‌خوای یه فرد کاملاً .بی عیب و نقص باشی 589 00:35:00,123 --> 00:35:02,358 چون دیگه نمی‌خوای با مبارزه‌کردن دست و پنجه نرم کنی ، درسته؟ 590 00:35:02,359 --> 00:35:03,893 فکر می‌کنی این یه‌جور ضعف ـه؟ 591 00:35:03,894 --> 00:35:05,661 .این یه‌جور ضعفِ شخصیتی ـه 592 00:35:05,662 --> 00:35:07,963 چند هفته پیش ، خودت هم .همین ضعف رو داشتی 593 00:35:10,000 --> 00:35:11,767 ،ولی شاید این نفرینی ـه که به دوش می‌کشم 594 00:35:12,803 --> 00:35:14,470 به افرادی که لایق‌ـش نیستن .ایمان دارم 595 00:35:14,471 --> 00:35:16,551 فکر می‌کنی هنوزم می‌تونم روحمُ به‌دست بیارم ، پیرمرد؟ 596 00:35:17,240 --> 00:35:18,607 .بله ، همین فکرو دارم 597 00:35:25,115 --> 00:35:26,682 .و فکر کنم تو هم همین نظر رو داری 598 00:35:36,993 --> 00:35:38,894 .سوپرگرل واقعاً گیرش انداخت 599 00:35:38,895 --> 00:35:40,963 اوضاع برای لاکوود واقعاً سخت می‌شه ،تا خودشُ یک فرد منطقی نشون بده 600 00:35:40,964 --> 00:35:43,465 حالا که همه می‌دونن .روانی ـه پشتِ نقاب اون بود ـه 601 00:35:51,308 --> 00:35:54,343 .سرهنگ هیلی ، رئیس دنورز 602 00:35:57,114 --> 00:35:59,615 .سلام سوپرگرل - .رئیس‌جمهور بیکر - 603 00:36:02,819 --> 00:36:05,821 ".فعالِ حقوق بشر به زندان افتاد" 604 00:36:08,091 --> 00:36:10,226 .این حرف‌های اون‌هاست .نه حرف‌های من 605 00:36:10,227 --> 00:36:12,461 حقوق بشر"؟" - ،آره ، کلی از مردم - 606 00:36:12,462 --> 00:36:17,066 کلی از اعطا کننده‌ها براشون سوال ـه ،که چطوری توی این 607 00:36:17,067 --> 00:36:21,771 دولتی که قراره مثلاً برای مردم باشه .مدارا کنن 608 00:36:21,772 --> 00:36:24,039 می‌خواید با این حرفتون بگید .که بیگانه‌ها از اون‌ها نیستن 609 00:36:25,776 --> 00:36:27,943 چی نیستن؟ - .جزو مردم ، قربان - 610 00:36:27,944 --> 00:36:29,879 .معلومه که نه 611 00:36:29,880 --> 00:36:32,848 ولی تو هم درست مثل من .یک کارمند دولتی 612 00:36:33,784 --> 00:36:36,252 ،و همچنین ما باید مطمئن بشیم 613 00:36:36,253 --> 00:36:39,655 که در حال خدمت به تمامی .مردم این شهر هستیم 614 00:36:39,656 --> 00:36:41,557 .نه فقط اون‌هائی که باهاشون موافقیم 615 00:36:41,558 --> 00:36:43,793 به‌دلایلِ امنیت ملی ،از الان به بعد 616 00:36:43,794 --> 00:36:48,430 سازمان دی‌ای‌او نیازمندِ شفافیت کامل .از کارکنان خودش ـه 617 00:36:49,866 --> 00:36:52,234 ما باید هویت مخفی‌ـت .رو بدونیم سوپرگرل 618 00:36:54,437 --> 00:36:57,506 نه ، ما بنابه‌دلایلی هویت .اون رو به‌صورت مخفی حفط می‌کنیم 619 00:36:57,507 --> 00:37:00,042 .اون نمی‌تونه اینُ بهتون بگه قربان - چرا نمی‌تونه؟ - 620 00:37:01,144 --> 00:37:04,313 لاکوود الان به‌طور کاملاً واضح ، این قضیه رو بیان کرد 621 00:37:04,314 --> 00:37:06,682 که تو از نشون دادنِ .هویت اصلی‌ـت ممانعت می‌کنی 622 00:37:08,018 --> 00:37:11,320 حالا ، نگه داشتن چنین رازی .اوضاع رو وخیم تر می‌کنه 623 00:37:11,321 --> 00:37:14,723 به عوام دلایل بیشتری می‌ده .تا نسبت به تو و دولت من بی‌اعتماد باشند 624 00:37:14,724 --> 00:37:16,759 ،اگر من همچین کاری می‌کردم ، قربان ،هرکسی که می‌شناسم 625 00:37:16,760 --> 00:37:19,061 .هرکسی که دوست دارم جون‌ـش توی خطر می‌افته 626 00:37:22,599 --> 00:37:26,635 خانواده‌ی من همین‌الانم .تحت محافظت نهاد امنیتی هستن 627 00:37:27,404 --> 00:37:29,738 فکر می‌کنی جون‌شون توی خطر نیست؟ 628 00:37:29,739 --> 00:37:32,741 .هیچ‌کس نباید بالاتر از بقیه‌ی ما باشه 629 00:37:34,110 --> 00:37:36,111 .باید کشورُ اولویت‌مون در نظر بگیریم 630 00:37:51,795 --> 00:37:54,229 شرمنده قربان ، من نمی‌تونم .کاری که می‌خواید رو انجام بدم 631 00:37:59,769 --> 00:38:01,403 ،پس ، بابت خدمت‌هائی که کردی ممنونم 632 00:38:02,539 --> 00:38:05,092 ولی دیگه فوراً از کارگزاری .در این‌جا منع می‌شی 633 00:38:08,278 --> 00:38:11,247 .امیدوارم که موافقِ این حکم باشی 634 00:38:11,248 --> 00:38:13,983 ایالت‌متحده نمی‌خواد .با سوپرگرل واردِ جنگ بشه 635 00:38:13,984 --> 00:38:15,884 پس بهتون اعتماد می‌کنم .که جنگی به‌پا نمی‌کنید 636 00:38:26,997 --> 00:38:30,432 .خیلی‌خب ، فقط یکم زمان بهم بده ...بالاخره کوتاه میان 637 00:38:30,433 --> 00:38:33,602 از این‌جا و تمام باورهایی .که بخاطرش بنا شده محافظت کن 638 00:38:50,553 --> 00:38:52,554 .ممنونم جیم 639 00:38:52,555 --> 00:38:54,723 ما در حال حاضر بیرون زندان‌بخشی ،ایستادیم که بن لاکوود 640 00:38:54,724 --> 00:38:58,294 ملقب به "مأمور آزادی" ، به روندِ .بازداشت برگردونده شد ـه 641 00:38:58,295 --> 00:38:59,762 به‌چی اعتراض می‌کنن؟ 642 00:38:59,763 --> 00:39:01,397 معترضان چندین ساعت هست که ،پشت درهای زندان 643 00:39:01,398 --> 00:39:02,631 .جمع شدن - .به‌ما - 644 00:39:02,632 --> 00:39:04,399 ...و راه رو بند آوردن 645 00:39:52,682 --> 00:39:53,982 .آزادی 646 00:39:56,052 --> 00:39:57,486 .آزادی 647 00:39:57,487 --> 00:40:01,724 .آزادی 648 00:40:01,725 --> 00:40:04,927 .آزادی ، آزادی ، آزادی - .به‌زودی می‌بینمتون - 649 00:40:04,928 --> 00:40:08,364 .آزادی ، آزادی ، آزادی 650 00:40:08,365 --> 00:40:12,034 .آزادی ، آزادی ، آزادی 651 00:40:13,241 --> 00:40:16,974 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 652 00:40:17,578 --> 00:40:23,078 آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما .:. @OfficialCinama .:. 653 00:40:29,429 --> 00:40:32,329 [ زمین 90 ] 654 00:41:18,768 --> 00:41:20,168 .تو شکست خوردی 655 00:41:25,141 --> 00:41:26,775 چرا داری این‌کارو می‌کنی؟ 656 00:41:27,544 --> 00:41:29,917 .خودتون این بلا رو سر خودتون آوردین 657 00:41:30,547 --> 00:41:34,722 .و حالا ، همه‌تون نابود می‌شین 658 00:41:43,334 --> 00:41:48,334 ‫«:: مــتـرجـمـیـن: مــیثـم موسـویـان ، میکـائـیـل ::» |^| #MK , Meysam UnicorN |^|