1 00:00:00,054 --> 00:00:01,851 Negli episodi precedenti di Supergirl... 2 00:00:01,861 --> 00:00:05,019 La mia famiglia... viene da un pianeta chiamato Naltor. 3 00:00:05,029 --> 00:00:07,150 Alcune donne tra noi ereditano l'oniromanzia. 4 00:00:07,160 --> 00:00:08,511 Se potessimo rendere "super" le persone? 5 00:00:08,521 --> 00:00:10,507 Stai dicendo che ci sei riuscita? 6 00:00:10,517 --> 00:00:12,165 Se la mente di Alex non venisse cancellata, 7 00:00:12,175 --> 00:00:14,551 c'è una certezza del 100% 8 00:00:14,561 --> 00:00:16,987 che la Haley scopra comunque la tua identità segreta. 9 00:00:16,997 --> 00:00:17,997 Pronta? 10 00:00:33,095 --> 00:00:33,856 {\an8}Molto bene. 11 00:00:33,866 --> 00:00:35,042 {\an8}Fallo di nuovo. 12 00:00:47,201 --> 00:00:47,741 {\an8}Veloci, veloci! 13 00:00:52,886 --> 00:00:53,493 {\an8}Di più. 14 00:00:57,322 --> 00:00:57,943 {\an8}Al massimo! 15 00:01:16,721 --> 00:01:18,936 - Ehi, hai visto? - Sì, quel gatto è troppo stupido. 16 00:01:18,946 --> 00:01:20,419 No, le pillole... 17 00:01:20,429 --> 00:01:21,629 sono luminose. 18 00:01:23,423 --> 00:01:24,461 Jerry. 19 00:01:24,471 --> 00:01:27,505 Potete fare meno rumore? Ho il compito di chimica domani. 20 00:01:31,550 --> 00:01:34,130 Jerry. Credevo che lo scopo del vostro servizio porta a porta 21 00:01:34,140 --> 00:01:36,269 fosse che venivate voi a casa mia? 22 00:01:36,279 --> 00:01:38,885 Ecco a te. Felicità garantita, sotto forma di pillola. 23 00:01:38,895 --> 00:01:40,634 Come promesso dall'America. 24 00:01:40,904 --> 00:01:41,904 Grazie. 25 00:01:42,500 --> 00:01:43,649 Sembrano... 26 00:01:43,659 --> 00:01:44,659 da sballo. 27 00:01:56,570 --> 00:02:00,035 Jerry, perché Spencer assomiglia ad Hagrid fatto di steroidi? 28 00:02:00,520 --> 00:02:02,101 Non ne ho idea, ma dovremmo... 29 00:02:02,111 --> 00:02:04,261 andarcene subito via di qui. Vai! 30 00:02:08,505 --> 00:02:09,810 Uso "Attacco". 31 00:02:10,241 --> 00:02:11,509 - No. - No! 32 00:02:12,143 --> 00:02:14,893 - È la quinta volta! - E questo vuol dire... 33 00:02:16,026 --> 00:02:17,270 che vinco io! 34 00:02:17,280 --> 00:02:19,751 - Evvai! - Non lo capisco, questo gioco. 35 00:02:19,761 --> 00:02:22,282 Non ci sono gattini, né tanto meno esplodono. 36 00:02:22,292 --> 00:02:24,898 Beh, sono contenta che facciate serate così. 37 00:02:24,908 --> 00:02:26,961 La mia famiglia faceva sempre la serata dei giochi. 38 00:02:26,971 --> 00:02:28,085 Dove sei cresciuta? 39 00:02:28,095 --> 00:02:29,822 In una cittadina a nord, chiamata Parthas. 40 00:02:29,832 --> 00:02:32,775 Non vuol dire "paradiso" in irlandese? Le aspettative sono molto alte. 41 00:02:32,785 --> 00:02:34,690 È più che un paradiso. 42 00:02:34,700 --> 00:02:36,483 Non solo è una bellissima città, 43 00:02:36,493 --> 00:02:39,823 ma alieni e umani vivono insieme in armonia da decenni. 44 00:02:39,833 --> 00:02:41,950 Tornerò a casa per la Festa del Raccolto. 45 00:02:41,960 --> 00:02:44,310 - E... - Sì! La partita di football! 46 00:02:44,320 --> 00:02:46,871 # Facciamo tutto, siamo Danvers # 47 00:02:46,881 --> 00:02:48,973 # Se non lo sai fare # # Lo fanno le Danvers # 48 00:02:48,983 --> 00:02:52,177 No! No! Non potete essere di nuovo in squadra insieme, voi due. 49 00:02:52,187 --> 00:02:54,632 Sono d'accordo, con battute e codici segreti dai tempi di Midvale. 50 00:02:54,642 --> 00:02:56,182 - Siete avvantaggiate. - E allora? 51 00:02:56,192 --> 00:02:58,808 Magari anche noi possiamo essere avvantaggiati. 52 00:02:59,425 --> 00:03:01,812 Forse hai ragione. La più grande invenzione dell'uomo? 53 00:03:01,822 --> 00:03:03,554 - L'elettricità. - La stampa. 54 00:03:03,564 --> 00:03:05,411 - Andata male. - Tocca a noi. 55 00:03:06,058 --> 00:03:08,058 Facile. Il mio film preferito? 56 00:03:09,695 --> 00:03:11,276 "Il ritmo del successo". 57 00:03:11,286 --> 00:03:12,473 Come scusa? 58 00:03:12,729 --> 00:03:16,113 Cosa? Passasti un'estate intera a imparare la Red Shoe Dance. 59 00:03:16,261 --> 00:03:17,811 Rompesti tre lampade! 60 00:03:18,136 --> 00:03:19,136 No. Ok... 61 00:03:19,525 --> 00:03:20,567 Terminator 2. 62 00:03:20,577 --> 00:03:22,333 No, quello è il tuo preferito. 63 00:03:22,343 --> 00:03:24,042 Dai, Alex! Pensaci! 64 00:03:26,374 --> 00:03:28,274 Non me lo ricordo proprio... 65 00:03:31,446 --> 00:03:33,431 Il dovere mi chiama, come sempre. 66 00:03:33,441 --> 00:03:34,833 Almeno la Haley è fuori città. 67 00:03:34,843 --> 00:03:36,193 Scusate, ragazzi. 68 00:03:37,122 --> 00:03:38,725 - Ehi. - Ehi. 69 00:03:38,735 --> 00:03:41,314 Andrà tutto bene. Non è un problema da fine del mondo. 70 00:03:41,324 --> 00:03:43,700 È solo una rissa tra alieni all'università. 71 00:03:43,710 --> 00:03:45,460 - A dopo. - Va bene, ok. 72 00:04:18,226 --> 00:04:20,980 Grazie per l'aiuto, Supergirl. Ora ci pensiamo noi. 73 00:04:20,990 --> 00:04:22,770 Sono felice di aiutare, Alex. 74 00:04:23,687 --> 00:04:25,186 Un'altra cosa. Apprezzerei molto 75 00:04:25,196 --> 00:04:27,446 se mi chiamasse direttrice Danvers. 76 00:04:29,241 --> 00:04:31,241 Sì, certo, direttrice Danvers. 77 00:04:37,687 --> 00:04:40,666 Sai di avere due ciambelle in mano e sono gusti che non vanno d'accordo? 78 00:04:40,676 --> 00:04:42,026 - Ah, sì? - Già. 79 00:04:43,899 --> 00:04:44,899 Ok. 80 00:04:45,194 --> 00:04:48,322 Sto mangiando per una questione emotivamente. 81 00:04:51,558 --> 00:04:52,609 È per Alex. 82 00:04:54,874 --> 00:04:57,151 Credevo andasse tutto bene dopo averle cancellato la memoria, 83 00:04:57,161 --> 00:04:58,461 ma mi sbagliavo. 84 00:04:59,102 --> 00:05:01,074 Il tono che ha usato ieri sera con me... 85 00:05:01,084 --> 00:05:02,384 con Supergirl... 86 00:05:03,242 --> 00:05:04,329 Era fredda. 87 00:05:04,339 --> 00:05:06,446 Non sa che sei Supergirl. 88 00:05:06,456 --> 00:05:08,896 Lo so. Non credevo mi avrebbe ferito così. 89 00:05:08,906 --> 00:05:11,984 Non sapeva che il mio film preferito è "Il mago di Oz". 90 00:05:11,994 --> 00:05:15,619 Eliza pensò che mi ci sarei trovata, nelle avventure di una bambina 91 00:05:15,629 --> 00:05:18,115 persa in una terra lontana. Era... 92 00:05:18,125 --> 00:05:21,176 era il mio film preferito, perché venivo da un pianeta diverso. 93 00:05:21,186 --> 00:05:23,295 E ora... Alex non lo sa. 94 00:05:24,104 --> 00:05:25,104 Non più. 95 00:05:25,358 --> 00:05:26,358 Già... 96 00:05:26,571 --> 00:05:27,788 dev'essere difficile. 97 00:05:27,798 --> 00:05:30,400 Mi dispiace, dev'essere molto difficile per te. 98 00:05:30,724 --> 00:05:33,125 E se cancellarle la memoria abbia avuto conseguenze 99 00:05:33,135 --> 00:05:34,945 che non avevamo previsto? 100 00:05:34,955 --> 00:05:36,617 Non pensare cose del genere. 101 00:05:36,627 --> 00:05:38,687 Forse la cosa migliore da fare per ora 102 00:05:38,697 --> 00:05:40,382 è buttarti nel tuo lavoro e... 103 00:05:40,780 --> 00:05:42,337 non pensarci per un po'. 104 00:05:42,620 --> 00:05:43,866 Signor Olsen... 105 00:05:43,876 --> 00:05:46,976 - mi scusi, è un brutto momento? - No, no, stavo... 106 00:05:48,622 --> 00:05:49,744 una ciambella? 107 00:05:49,754 --> 00:05:51,251 Non mangio zucchero. 108 00:05:51,426 --> 00:05:52,616 O paste. 109 00:05:52,626 --> 00:05:54,126 Né faccio colazione. 110 00:05:54,626 --> 00:05:56,968 È sporca di cioccolata sulla... 111 00:05:59,911 --> 00:06:02,561 Meglio se vado a lavarmi le mani. Scusate. 112 00:06:03,460 --> 00:06:06,062 Signor Olsen, volevo proporle un articolo 113 00:06:06,072 --> 00:06:07,072 ma è... 114 00:06:07,981 --> 00:06:09,541 - Prego. - È un po' delicato. 115 00:06:09,551 --> 00:06:11,061 Certo, nessun problema. 116 00:06:12,450 --> 00:06:14,384 Si tratta della L-Corp e della signorina Luthor. 117 00:06:14,394 --> 00:06:16,096 La mia fonte nel dipartimento contabilità 118 00:06:16,106 --> 00:06:17,849 ha trovato un'incongruenza nei dati, 119 00:06:17,859 --> 00:06:20,141 e ha sentito parlare di un "fondo nero". 120 00:06:20,151 --> 00:06:22,258 Crede che si tratti di esperimenti genetici. 121 00:06:22,268 --> 00:06:23,767 Ma quelli non sono illegali. 122 00:06:23,777 --> 00:06:25,474 Se non fosse qualcosa di losco... 123 00:06:25,484 --> 00:06:27,184 perché tenerlo nascosto? 124 00:06:28,397 --> 00:06:30,436 Perciò... posso tracciare i fondi? 125 00:06:30,446 --> 00:06:32,927 Sì, ma prima mandami quello che hai trovato. 126 00:06:33,190 --> 00:06:34,653 Voglio dargli un'occhiata. 127 00:06:37,782 --> 00:06:40,949 So di aver promesso alla mamma che sarei tornata a casa questo weekend. 128 00:06:40,975 --> 00:06:42,661 Avevo intenzione di farlo, ma... 129 00:06:43,270 --> 00:06:45,696 Maeve, non sono irresponsabile fino a questo punto. 130 00:06:46,994 --> 00:06:50,119 Hanno cancellato tutti i voli, non soltanto il mio. 131 00:06:51,257 --> 00:06:53,360 Beh, non posso partire ora, perché ho un lavoro. 132 00:06:53,370 --> 00:06:54,426 Ok, ci proverò. 133 00:06:55,656 --> 00:06:57,231 Ti voglio bene anch'io. Ciao. 134 00:06:58,965 --> 00:06:59,965 Mia sorella. 135 00:07:00,383 --> 00:07:01,995 Abbiamo un bel rapporto, ma... 136 00:07:02,341 --> 00:07:03,682 mi fa perdere la testa. 137 00:07:03,692 --> 00:07:04,970 Ti capisco benissimo. 138 00:07:06,508 --> 00:07:09,556 - Non ho mai perso una Festa del Raccolto. - Prenditi un giorno. Non sarà un problema. 139 00:07:09,566 --> 00:07:11,215 Sono tante ore di macchina e... 140 00:07:11,264 --> 00:07:14,007 - lo sai che... - Ti addormenti a orari improbabili? Lo so. 141 00:07:14,017 --> 00:07:15,017 Esatto. 142 00:07:15,971 --> 00:07:17,212 - Guido io. - Cosa? 143 00:07:17,515 --> 00:07:19,029 - Verresti con me? - Certo. 144 00:07:19,039 --> 00:07:21,489 Il tuo paese è una sorta di oasi di tolleranza, no? 145 00:07:21,499 --> 00:07:24,383 Potrei proporre a James un'idea per un articolo riguardo a questo. 146 00:07:24,393 --> 00:07:25,801 Kara, sarebbe fantastico. 147 00:07:25,811 --> 00:07:27,572 Prima regola dei viaggi in macchina, 148 00:07:27,653 --> 00:07:30,695 mai mettere in discussione la scelta di musica del guidatore. 149 00:07:33,094 --> 00:07:35,061 Quelli non sono dei lividi, 150 00:07:35,071 --> 00:07:36,373 ma delle tossine. 151 00:07:36,537 --> 00:07:38,666 Portate alla luce dal cercatore di verità. 152 00:07:40,579 --> 00:07:42,337 Non preoccuparti, svaniranno rapidamente. 153 00:07:43,068 --> 00:07:44,068 Lo spero. 154 00:07:44,717 --> 00:07:46,039 C'è qualcosa che non quadra. 155 00:07:46,049 --> 00:07:47,946 Forse questo ti farà sentire meglio. 156 00:07:49,232 --> 00:07:52,241 Ho scoperto la specie degli individui che abbiamo arrestato ieri notte. 157 00:07:52,251 --> 00:07:53,251 Sono umani? 158 00:07:54,036 --> 00:07:55,350 No, non semplici umani... 159 00:07:56,515 --> 00:07:58,053 ragazzi della confraternita. 160 00:08:02,679 --> 00:08:04,776 Allora... quando è arrivata da Naltor tua mamma? 161 00:08:05,061 --> 00:08:06,561 Quando aveva diciotto anni. 162 00:08:06,643 --> 00:08:10,309 La notte prima che fuggisse dal suo pianeta, aveva fatto un sogno su una fattoria 163 00:08:10,319 --> 00:08:11,939 in cui incontrava il suo vero amore. 164 00:08:11,949 --> 00:08:13,464 E vi ha anche visto una serie di... 165 00:08:13,474 --> 00:08:14,678 coordinate sparse 166 00:08:14,688 --> 00:08:16,473 che ha inserito nella sua navicella 167 00:08:16,483 --> 00:08:18,289 ed è atterrata sulla Terra, a Parthas. 168 00:08:18,470 --> 00:08:20,378 È stata accolta da una famiglia umana, 169 00:08:20,389 --> 00:08:21,389 di contadini. 170 00:08:22,185 --> 00:08:23,908 E si è innamorata di loro figlio. 171 00:08:24,151 --> 00:08:25,685 - Mio padre. - Wow. 172 00:08:25,695 --> 00:08:26,695 Già. 173 00:08:27,286 --> 00:08:29,514 Non penso sarei potuta crescere così da nessun'altra parte. 174 00:08:29,524 --> 00:08:31,762 Perché i tuoi genitori provengono da pianeti diversi? 175 00:08:31,772 --> 00:08:34,049 Sì, ma anche perché sono trans. 176 00:08:35,052 --> 00:08:36,997 Ho sempre saputo di essere una ragazza. 177 00:08:37,540 --> 00:08:41,263 I miei genitori sono stati fantastici. Hanno subito appoggiato la mia vera natura e... 178 00:08:41,394 --> 00:08:44,155 hanno reso possibile la transizione da giovane. Ho sempre potuto essere aperta 179 00:08:44,165 --> 00:08:45,993 su chi ero veramente a Parthas. 180 00:08:46,425 --> 00:08:49,202 Non sto dicendo che sia stato facile. Ci sono state sicuramente 181 00:08:49,212 --> 00:08:50,935 persone che non capivano la cosa. 182 00:08:52,251 --> 00:08:55,535 Ma il paese ha dei forti principi di inclusione e... 183 00:08:55,675 --> 00:08:58,621 penso che se non fossi cresciuta qui, sarebbe stato molto più difficile. 184 00:08:59,495 --> 00:09:00,999 Ti ringrazio per avermelo detto. 185 00:09:01,859 --> 00:09:02,859 Figurati. 186 00:09:03,421 --> 00:09:04,530 Un'ultima cosa. 187 00:09:04,540 --> 00:09:06,818 Quando incontrerai la mia famiglia, ti prego... 188 00:09:06,875 --> 00:09:08,635 non parlare della mia oniromanzia. 189 00:09:09,489 --> 00:09:11,399 È solo che ancora non gli ho detto nulla. 190 00:09:11,409 --> 00:09:12,409 E... 191 00:09:12,894 --> 00:09:15,180 non ho mai tenuto nascosto niente a mia sorella. 192 00:09:15,229 --> 00:09:16,968 Ed è un peso enorme. 193 00:09:17,139 --> 00:09:18,528 Sì, so come ci si sente. 194 00:09:19,714 --> 00:09:20,807 Non dirò niente. 195 00:09:21,489 --> 00:09:22,489 Grazie. 196 00:09:23,534 --> 00:09:24,836 Meno male ho guidato io. 197 00:09:24,846 --> 00:09:26,113 Già, meno male. 198 00:09:27,267 --> 00:09:30,990 Nel vostro sistema sono presenti tracce di una droga sconosciuta con marcatori alieni. 199 00:09:31,020 --> 00:09:32,989 Che cos'è e come l'avete ottenuta? 200 00:09:33,402 --> 00:09:34,409 Aspirina. 201 00:09:34,419 --> 00:09:35,514 Da una bottiglia. 202 00:09:35,524 --> 00:09:37,839 È la stessa roba che prendiamo in continuazione. 203 00:09:38,640 --> 00:09:39,640 Ma stavolta, 204 00:09:40,396 --> 00:09:42,402 - è stato diverso. - Diverso in che modo? 205 00:09:42,412 --> 00:09:44,061 Non provavo altro che rabbia... 206 00:09:44,129 --> 00:09:45,518 e non quella divertente. 207 00:09:45,663 --> 00:09:47,497 Normalmente ti fanno sentire felice. 208 00:09:47,573 --> 00:09:49,511 - Cattiva partita, suppongo. - Siamo nei guai? 209 00:09:49,521 --> 00:09:52,318 Siete qui per sei accuse di aggressione. Quindi, direi di sì. 210 00:09:52,502 --> 00:09:54,440 Ma se mi date il nome del vostro spacciatore, 211 00:09:54,450 --> 00:09:56,580 - forse possiamo parlarne. - E se invece... 212 00:09:57,364 --> 00:09:59,808 le dessi il nome del mio avvocato, anti-droga? 213 00:10:05,196 --> 00:10:06,400 - Stai bene? - Sì. 214 00:10:06,904 --> 00:10:07,904 No. 215 00:10:08,399 --> 00:10:10,820 No. Quegli idioti là dentro non sanno nemmeno scrivere, 216 00:10:10,830 --> 00:10:12,874 eppure non sono riuscita a farmi dire nulla. 217 00:10:12,884 --> 00:10:13,884 Perché? 218 00:10:14,100 --> 00:10:15,786 A questo non so come rispondere. 219 00:10:16,405 --> 00:10:19,598 Ma so perché i nostri Jekyll sono diventati degli Hyde. 220 00:10:20,177 --> 00:10:21,711 La sostanza che hanno ingerito 221 00:10:21,721 --> 00:10:25,486 è stata irradiata con raggi gamma da 15 alla 19esima hertz. 222 00:10:25,667 --> 00:10:27,669 Qualcuno ha irradiato la loro droga da festa? 223 00:10:27,754 --> 00:10:29,702 Che vi è successo, piccoletti? 224 00:10:30,272 --> 00:10:31,958 Perché vi siete arrabbiati così? 225 00:10:32,143 --> 00:10:33,696 Il perché non ha importanza. 226 00:10:33,706 --> 00:10:36,132 L'unica cosa che conta è come possiamo farci soldi. 227 00:10:36,204 --> 00:10:38,577 Ecco, guarda qui. 16.000 visualizzazioni 228 00:10:38,587 --> 00:10:39,865 solo nell'ultima ora. 229 00:10:40,150 --> 00:10:41,731 16.000? 230 00:10:41,973 --> 00:10:42,973 Porca... 231 00:10:43,767 --> 00:10:45,088 - Siamo famosi! - No. 232 00:10:45,098 --> 00:10:46,228 No, siamo ricchi! 233 00:10:46,264 --> 00:10:47,394 Leggi i commenti. 234 00:10:48,339 --> 00:10:51,242 "Voglio anch'io quello che hanno preso loro." Sue, dal Connecticut. 235 00:10:51,252 --> 00:10:53,837 "Pagherei il mio intero bonus per quella roba." 236 00:10:53,847 --> 00:10:55,570 Così si fa, Sam R, da East City! 237 00:10:56,220 --> 00:10:57,387 Abbiamo l'offerta. 238 00:10:57,600 --> 00:10:59,576 Cavolo, andiamo... a incontrare la domanda! 239 00:11:05,133 --> 00:11:07,110 Jerry... perché stiamo partendo? 240 00:11:07,269 --> 00:11:09,092 Calmati, Squittina. 241 00:11:09,108 --> 00:11:11,133 Stiamo per diventare così ricchi 242 00:11:11,143 --> 00:11:13,923 che dirai: "College? Cosa?" 243 00:11:14,153 --> 00:11:15,246 Mi chiamo Bobbi. 244 00:11:15,687 --> 00:11:16,687 Ehi, Bobbi. 245 00:11:17,577 --> 00:11:19,337 Lo sto facendo per entrambi, ma... 246 00:11:20,076 --> 00:11:21,139 fidati di me, ok? 247 00:12:03,870 --> 00:12:05,172 Oddio, tutto bene? 248 00:12:06,812 --> 00:12:07,852 Stavi sognando? 249 00:12:08,375 --> 00:12:09,375 No. 250 00:12:15,223 --> 00:12:17,287 - Eccoci a casa. - È deliziosa. 251 00:12:24,764 --> 00:12:25,764 Nia! 252 00:12:27,619 --> 00:12:28,619 Tesoro. 253 00:12:30,416 --> 00:12:31,573 Sembri affamata. 254 00:12:31,583 --> 00:12:32,847 Sta benissimo. 255 00:12:32,857 --> 00:12:34,209 - Come sempre. - Ciao. 256 00:12:34,352 --> 00:12:35,352 E chic. 257 00:12:35,922 --> 00:12:37,387 - Chi è questa ragazza di città? - Ciao! 258 00:12:37,397 --> 00:12:39,676 E che cosa ha fatto a mia sorella? 259 00:12:40,484 --> 00:12:41,645 Maeve, mamma, papà... 260 00:12:41,655 --> 00:12:44,759 Vi voglio presentare la mia amica e capo, Kara Danvers. 261 00:12:44,789 --> 00:12:46,205 Piacere di conoscervi. 262 00:12:46,235 --> 00:12:48,014 Kara, ci fa molto piacere che sia venuta. 263 00:12:48,024 --> 00:12:49,459 - La casa è bellissima. - Grazie. 264 00:12:49,489 --> 00:12:52,230 - Kara, ti piacciono i ravanelli? - Sì. 265 00:12:52,482 --> 00:12:54,148 I ravanelli di Isabel sono leggendari. 266 00:12:54,158 --> 00:12:55,482 Va bene. Va bene. 267 00:12:55,512 --> 00:12:57,926 E la mela non è caduta lontano dall'albero. 268 00:12:58,401 --> 00:13:00,150 Maeve ha tutto il talento della madre. 269 00:13:00,160 --> 00:13:01,394 Guarda le sue orchidee. 270 00:13:01,404 --> 00:13:05,935 Mamma è un talento naturale. Io ho faticato per memorizzare le 30.000 specie di orchidee. 271 00:13:05,965 --> 00:13:09,263 Tesoro, sei stata un prodigio fin da quando portavi il pannolino. 272 00:13:09,293 --> 00:13:12,571 Più la tua protetta da quando portavo il pannolino. 273 00:13:16,409 --> 00:13:17,409 Nia. 274 00:13:17,759 --> 00:13:20,967 Mamma mi sta insegnando la pittura a inchiostro giapponese. Quello era mio. 275 00:13:22,491 --> 00:13:24,915 Mi spiace, non so perché l'abbia fatto. 276 00:13:24,945 --> 00:13:26,363 Sei solo stanca. 277 00:13:26,393 --> 00:13:29,459 Abbiamo fatto un lungo viaggio ed è decisamente affamata. 278 00:13:29,489 --> 00:13:31,147 Paul, quella è paella? 279 00:13:31,177 --> 00:13:33,855 Non posso credere che la nostra Nia lavori a CatCo. 280 00:13:34,072 --> 00:13:36,375 - Quante volte hai letto il libro di Cat? - Quattordici. 281 00:13:36,385 --> 00:13:38,666 - Davvero? - Facciamo anche 40. 282 00:13:39,869 --> 00:13:42,340 È sempre stato il sogno di Nia essere una giornalista. 283 00:13:42,350 --> 00:13:45,084 Essere al centro delle cose, influenzare il cambiamento. 284 00:13:45,114 --> 00:13:47,589 Ad alcuni di noi piace stare lontani dalla folla impazzita. 285 00:13:47,599 --> 00:13:50,580 - Dunque tu vivi qua a Parthas? - Abito in fondo alla strada. 286 00:13:50,867 --> 00:13:53,332 Faccio da apprendista a mamma e possiedo uno studio di pittura. 287 00:13:53,443 --> 00:13:57,295 Sto guardando questi dipinti da tutto il giorno. 288 00:13:57,801 --> 00:13:59,630 - Sono tuoi? - Li ha fatti mamma. 289 00:13:59,752 --> 00:14:01,208 Dipinge i suoi sogni. 290 00:14:01,350 --> 00:14:02,645 E così farò io, 291 00:14:02,675 --> 00:14:04,751 quando i miei sogni finalmente arriveranno. 292 00:14:04,761 --> 00:14:06,471 Non puoi affrettare i tempi, tesoro. 293 00:14:07,183 --> 00:14:10,510 Nia ti ha parlato della nostra strana eredità di famiglia, Kara? 294 00:14:10,605 --> 00:14:13,688 - Il potere mistico di sognare? - Me l'ha accennato. 295 00:14:13,810 --> 00:14:17,291 Sognare il futuro viene passato attraverso la linea femminile. 296 00:14:17,469 --> 00:14:20,060 Una donna per ogni generazione eredita il dono. 297 00:14:20,276 --> 00:14:22,682 - Solo una? - Sì. Solo una. 298 00:14:23,389 --> 00:14:26,629 A meno che, chiaramente, non sia affetta da cecità del futuro. 299 00:14:27,019 --> 00:14:29,130 Nel qual caso, salta una generazione. 300 00:14:29,160 --> 00:14:30,995 Non accadrà, Maeve. 301 00:14:31,025 --> 00:14:32,987 Te l'ho detto, quando aspettavo te, 302 00:14:33,017 --> 00:14:35,130 ho sognato che mia figlia avrebbe avuto il dono. 303 00:14:35,140 --> 00:14:36,240 Dagli tempo. 304 00:14:42,015 --> 00:14:44,689 Ci sono rapporti di altri due attacchi di rabbia. 305 00:14:45,291 --> 00:14:46,746 Si sta diffondendo. 306 00:14:46,868 --> 00:14:48,800 Dobbiamo mandare subito altre squadre sul campo. 307 00:14:48,810 --> 00:14:52,293 Ricevuto. Sembra anche che queste crisi siano 308 00:14:53,102 --> 00:14:54,102 volute. 309 00:14:54,254 --> 00:14:56,624 La gente compra questa droga di proposito? 310 00:14:57,226 --> 00:14:58,614 Come? E perché? 311 00:15:01,343 --> 00:15:03,093 Avrei dovuto capirlo subito. 312 00:15:03,749 --> 00:15:05,336 Brainy, non sono a posto. 313 00:15:05,599 --> 00:15:08,795 Qualcosa non va. È come se qualcosa nella mia mente 314 00:15:09,523 --> 00:15:10,523 mancasse. 315 00:15:13,303 --> 00:15:14,837 J'onn, grazie per essere venuto. 316 00:15:14,847 --> 00:15:18,217 Ma certo. Sembravi in preda al panico al telefono. Va tutto bene? 317 00:15:18,395 --> 00:15:20,374 Non riesco a pensare con chiarezza 318 00:15:20,629 --> 00:15:22,547 e non mi posso permettere di fare errori. 319 00:15:22,692 --> 00:15:24,758 - Come posso aiutare? - Analizzami. 320 00:15:25,059 --> 00:15:26,209 La mia mente. 321 00:15:29,851 --> 00:15:30,851 Perché? 322 00:15:31,671 --> 00:15:33,780 C'è qualcosa che non va in me, J'onn. 323 00:15:35,117 --> 00:15:37,897 Non so come descrivertelo, mi sento scollegata. 324 00:15:38,099 --> 00:15:39,939 Mi sento vulnerabile. 325 00:15:41,294 --> 00:15:44,671 E se qualcosa fosse andato storto quando mi sono sottoposta al cercatore di verità? 326 00:15:44,681 --> 00:15:48,614 So che non dovrebbero esserci effetti collaterali, ma è cominciato in quel momento. 327 00:15:49,412 --> 00:15:51,566 Devo solo avere la certezza di stare bene. 328 00:15:51,596 --> 00:15:54,575 E se non sto bene, devo solo sapere di non essere pazza. 329 00:15:54,950 --> 00:15:56,250 Ti prego, J'onn. 330 00:16:00,703 --> 00:16:03,595 - Questa è la vecchia stanza di Maeve. - È bellissima. 331 00:16:05,269 --> 00:16:09,009 "Jung e i sogni", "Il dizionario dei sogni"... 332 00:16:09,404 --> 00:16:13,241 Beh, capisco perché non hai detto a Maeve che hai ereditato il potere. 333 00:16:13,362 --> 00:16:15,391 Vero? È un disastro. 334 00:16:15,886 --> 00:16:17,550 Non ho nemmeno mai voluto i poteri. 335 00:16:17,560 --> 00:16:19,495 Ho sempre voluto girare il mondo, 336 00:16:19,860 --> 00:16:21,974 fare la giornalista, aiutare la gente. 337 00:16:22,004 --> 00:16:24,359 Puoi aiutare la gente in molti modi con i tuoi poteri. 338 00:16:24,369 --> 00:16:27,150 Maeve studia il linguaggio dei sogni da tutta la vita. 339 00:16:27,180 --> 00:16:29,641 Questo è quello che ha sempre voluto. 340 00:16:31,188 --> 00:16:33,837 - Le si spezzerà il cuore. - Se i poteri si trasmettono solo 341 00:16:33,847 --> 00:16:36,197 a una figlia per generazione, 342 00:16:36,642 --> 00:16:38,331 perché sono così sicuri che sia Maeve? 343 00:16:38,603 --> 00:16:40,060 Hai sentito mia madre. 344 00:16:40,399 --> 00:16:44,670 Mentre aspettava Maeve, ha sognato che sua figlia sarebbe stata la Sognatrice. 345 00:16:45,956 --> 00:16:49,846 Credimi, so quanto sia dura ferire tua sorella, ma... 346 00:16:51,211 --> 00:16:52,750 penso che dovresti dirglielo. 347 00:16:52,760 --> 00:16:54,217 Parlerò con mia madre. 348 00:16:54,871 --> 00:16:57,111 Cercherò di capire se esiste un modo per 349 00:16:57,580 --> 00:16:59,420 trasferire il potere a Maeve in qualche modo. 350 00:16:59,430 --> 00:17:00,825 Non credo che funzioni così. 351 00:17:00,835 --> 00:17:02,892 Potresti parlare con mia sorella? 352 00:17:03,034 --> 00:17:05,228 Intervistarla per il tuo articolo? 353 00:17:05,570 --> 00:17:06,570 Fammi... 354 00:17:07,270 --> 00:17:09,292 guadagnare del tempo con mia mamma? 355 00:17:10,838 --> 00:17:12,213 Va bene. Certamente. 356 00:17:12,395 --> 00:17:14,307 La rimozione dei ricordi non è rilevabile. 357 00:17:14,317 --> 00:17:18,600 Ma è possibile che a causa del fatto che la relazione di Alex con Supergirl sia unica, 358 00:17:18,867 --> 00:17:22,680 l'incontro con il cercatore di verità possa averle lasciato qualcosa non identificabile. 359 00:17:22,710 --> 00:17:25,819 Non puoi dirle che l'identità di Supergirl è stata rimossa. 360 00:17:25,954 --> 00:17:28,445 Haley è ancora intenzionata a scoprire l'identità di Supergirl. 361 00:17:28,455 --> 00:17:30,993 Lo so, lo so. Ma ogni tanto 362 00:17:31,286 --> 00:17:33,300 un placebo può essere molto efficace. 363 00:17:35,644 --> 00:17:37,741 - Le mentirai. - Non voglio. 364 00:17:38,651 --> 00:17:40,717 Ma magari le darà un attimo di pace, 365 00:17:41,037 --> 00:17:42,537 l'aiuterà a guarire. 366 00:17:48,555 --> 00:17:49,605 Sei pronta? 367 00:17:50,162 --> 00:17:52,240 Sì. Grazie per quello che fai, J'onn. 368 00:17:54,320 --> 00:17:55,951 - Sono pronto. - Va bene. 369 00:18:10,168 --> 00:18:11,268 Sei a posto. 370 00:18:11,764 --> 00:18:13,009 È tutto normale. 371 00:18:13,039 --> 00:18:14,039 Davvero? 372 00:18:15,111 --> 00:18:16,243 Grazie a Dio. 373 00:18:16,436 --> 00:18:17,436 Va bene. 374 00:18:17,689 --> 00:18:21,211 Forse lo stress che subisci al lavoro è dettato dalla mancanza di un partner. 375 00:18:21,740 --> 00:18:23,685 Un poliziotto buono per il tuo cattivo. 376 00:18:25,930 --> 00:18:26,980 O magari... 377 00:18:28,183 --> 00:18:30,483 mi serve l'opposto di un poliziotto. 378 00:18:31,550 --> 00:18:32,550 Brainy, 379 00:18:32,620 --> 00:18:34,405 come te la cavi con la recitazione? 380 00:18:39,118 --> 00:18:41,868 Non ho mai pensato di venir citata su CatCo. 381 00:18:42,481 --> 00:18:44,065 Allora, dimmi com'è 382 00:18:44,258 --> 00:18:45,373 vivere a Parthas? 383 00:18:45,383 --> 00:18:47,950 La maggior parte della gente di Parthas non se ne va. 384 00:18:47,980 --> 00:18:49,580 Nia è una delle poche. 385 00:18:49,610 --> 00:18:50,760 È coraggiosa. 386 00:18:52,058 --> 00:18:54,208 L'ho sempre invidiata per questo. 387 00:18:54,320 --> 00:18:56,052 Ognuno di noi ha i propri talenti. 388 00:18:57,167 --> 00:18:59,973 Mia madre ha scelto di usare il suo talento per aiutare la città, 389 00:18:59,983 --> 00:19:02,050 ma mia nonna, su Naltor, 390 00:19:02,577 --> 00:19:04,448 era l'eroina del pianeta. 391 00:19:04,788 --> 00:19:06,038 Come Supergirl. 392 00:19:06,312 --> 00:19:08,989 Quando i miei poteri si attiveranno, io... 393 00:19:09,019 --> 00:19:11,119 voglio diventare un'eroina così. 394 00:19:11,550 --> 00:19:12,550 Beh... 395 00:19:12,971 --> 00:19:13,916 credo che... 396 00:19:13,939 --> 00:19:16,989 essere un eroe forse non è tutta questa gran cosa. 397 00:19:22,660 --> 00:19:24,160 Figli della Libertà? 398 00:19:24,268 --> 00:19:25,268 Qui? 399 00:19:25,550 --> 00:19:27,233 Ogni anno alla Festa del Raccolto, 400 00:19:27,243 --> 00:19:30,251 degli idioti vengono dalle città vicine a protestare. 401 00:19:30,281 --> 00:19:32,881 Odiano la commistione tra umani e alieni. 402 00:19:34,557 --> 00:19:36,857 Quando hai qualcosa di buono, c'è... 403 00:19:37,058 --> 00:19:39,508 sempre qualcuno che vuole distruggerlo. 404 00:19:40,968 --> 00:19:42,159 Non preoccuparti, 405 00:19:42,189 --> 00:19:44,600 i cittadini di Parthas sanno prendersi cura di loro stessi. 406 00:19:59,191 --> 00:20:00,191 Amici? 407 00:20:00,327 --> 00:20:01,377 Tu chi sei? 408 00:20:02,702 --> 00:20:04,302 Ci siamo conosciuti... 409 00:20:04,811 --> 00:20:06,961 ieri sera nella tua umile dimora. 410 00:20:07,961 --> 00:20:10,371 Un festino da sballo, comunque. 411 00:20:10,588 --> 00:20:12,588 - Perché sei qui? - Come voi, 412 00:20:13,160 --> 00:20:16,010 ho recuperato alcune di quelle belle, dolci... 413 00:20:16,550 --> 00:20:18,200 pasticche della rabbia. 414 00:20:18,849 --> 00:20:22,117 Il ricordo successivo: vengo buttato qui dentro con voi gentiluomini. 415 00:20:22,147 --> 00:20:24,704 Beh, in qualsiasi caso non spifferare nulla a quella strega. 416 00:20:24,714 --> 00:20:26,914 Ma certo che no. Non lo farei mai. 417 00:20:32,919 --> 00:20:34,669 Magari, una volta usciti, 418 00:20:34,851 --> 00:20:38,437 potremo cercare altre pasticche della rabbia e poi... 419 00:20:39,289 --> 00:20:42,010 - infuriarci, - No, ho smesso con quella roba. 420 00:20:42,040 --> 00:20:43,040 Inoltre, 421 00:20:43,299 --> 00:20:46,688 se Jerry e Kev sono furbi, avranno preso il camper per andarsene dalla città. 422 00:20:46,716 --> 00:20:47,816 Jerry e Kev. 423 00:20:51,914 --> 00:20:53,164 È stato facile. 424 00:20:53,541 --> 00:20:56,256 Notevole. Ci hai messo meno di due minuti per avere quell'informazione. 425 00:20:56,266 --> 00:20:58,916 Come hai imparato a parlare da... amicone? 426 00:20:59,173 --> 00:21:00,679 Come l'hanno fatto loro. 427 00:21:00,709 --> 00:21:02,659 - Con i film. - Beh, grazie. 428 00:21:03,008 --> 00:21:04,658 Ad entrambi. Per tutto. 429 00:21:05,017 --> 00:21:06,017 Prego. 430 00:21:06,331 --> 00:21:09,148 Adesso prendiamo questi tipi prima che facciano altri danni. 431 00:21:09,178 --> 00:21:10,750 Mi manchi così tanto. 432 00:21:11,211 --> 00:21:14,961 Non potrò mai capire come faccia a piacerti vivere in quella giungla di cemento. 433 00:21:14,991 --> 00:21:17,192 C'è una forza vitale nella città. 434 00:21:17,359 --> 00:21:19,780 Non è la stessa della natura, ma è viva. 435 00:21:21,140 --> 00:21:23,267 Sembri in sintonia con l'energia della città. 436 00:21:23,277 --> 00:21:24,427 Ti si addice. 437 00:21:25,018 --> 00:21:26,018 Grazie. 438 00:21:29,890 --> 00:21:31,990 Mamma, a proposito di energia... 439 00:21:32,748 --> 00:21:35,548 Stavo parlando a Kara dei poteri del sogno... 440 00:21:35,986 --> 00:21:38,686 e si stava chiedendo, giusto per curiosità, 441 00:21:38,850 --> 00:21:42,087 se tu non avessi voluto i poteri quando avevi la mia età, 442 00:21:42,117 --> 00:21:44,617 ci sarebbe stato un modo per rifiutarli? 443 00:21:45,121 --> 00:21:46,682 - No. - Neanche se davvero 444 00:21:46,712 --> 00:21:48,612 tu non avessi voluto usarli? 445 00:21:49,244 --> 00:21:52,310 E se avessi avuto il bisogno di destinarli a qualcun'altra? 446 00:21:52,340 --> 00:21:54,290 La Sognatrice è predestinata. 447 00:21:55,783 --> 00:21:57,563 La prescelta non ha scelta. 448 00:21:57,593 --> 00:21:58,943 È nel suo sangue. 449 00:22:06,015 --> 00:22:07,015 Mamma? 450 00:22:07,227 --> 00:22:08,227 Mamma? 451 00:22:10,910 --> 00:22:12,110 Oh, no, ti ha morso. 452 00:22:12,120 --> 00:22:13,270 Mamma? Mamma? 453 00:22:13,791 --> 00:22:14,791 Mamma? 454 00:22:16,222 --> 00:22:17,322 Nia, sei tu. 455 00:22:19,553 --> 00:22:20,653 Oh, mio Dio. 456 00:22:21,098 --> 00:22:22,357 Mamma, cosa succede? 457 00:22:22,387 --> 00:22:23,787 Sei nel mio sogno. 458 00:22:25,600 --> 00:22:27,200 Sto morendo, mia cara. 459 00:22:28,791 --> 00:22:30,422 Tu sei la prossima Sognatrice. 460 00:22:30,452 --> 00:22:32,600 - No, no. - Ma certo che sei tu. 461 00:22:32,630 --> 00:22:33,880 Devi essere tu. 462 00:22:34,660 --> 00:22:36,710 Scusa se sono stata così cieca. 463 00:22:38,006 --> 00:22:39,256 Il mio sogno... 464 00:22:39,367 --> 00:22:41,317 di mia figlia con i poteri... 465 00:22:42,881 --> 00:22:45,547 - Non l'ho mai vista in volto. - Mamma, non mi importa. 466 00:22:45,577 --> 00:22:48,827 - Non sono pronta a lasciarti andare. - Tu sei pronta. 467 00:22:50,792 --> 00:22:52,692 Il mio elemento era l'acqua. 468 00:22:53,206 --> 00:22:54,606 Il tuo è il fuoco. 469 00:22:56,161 --> 00:23:00,061 E il tuo fuoco ti renderà molto più potente di quanto io sia stata. 470 00:23:03,137 --> 00:23:05,487 Il tuo destino era essere mia figlia. 471 00:23:06,971 --> 00:23:08,571 Essere una Sognatrice. 472 00:23:10,488 --> 00:23:14,238 Hai affrontato molte sfide nella vita per essere quella che sei. 473 00:23:15,989 --> 00:23:17,489 Ti hanno resa forte. 474 00:23:18,995 --> 00:23:20,945 Quella forza ti sarà utile... 475 00:23:21,199 --> 00:23:22,749 per essere un'eroina. 476 00:23:24,441 --> 00:23:25,491 La mia Nia. 477 00:23:32,377 --> 00:23:33,377 Nia. 478 00:23:33,907 --> 00:23:35,158 Nia. Svegliati. 479 00:23:35,480 --> 00:23:36,606 Non respira. 480 00:23:37,828 --> 00:23:38,828 Mamma... 481 00:23:42,344 --> 00:23:43,744 Mi dispiace tanto. 482 00:24:12,548 --> 00:24:13,548 Nia. 483 00:24:14,152 --> 00:24:15,302 Devi alzarti. 484 00:24:16,451 --> 00:24:17,780 La gente ha saputo di mamma. 485 00:24:17,790 --> 00:24:21,272 La città sta trasformando la Festa del Raccolto in una veglia improvvisata. 486 00:24:21,302 --> 00:24:24,552 - Non riesco a tirar su la zip. - Lascia che ti aiuti. 487 00:24:29,743 --> 00:24:30,843 È colpa mia. 488 00:24:32,459 --> 00:24:35,109 Avrei dovuto ricevere i poteri ormai, Nia. 489 00:24:35,847 --> 00:24:36,997 Non ha senso. 490 00:24:37,791 --> 00:24:38,991 Cioè, forse... 491 00:24:40,322 --> 00:24:42,322 Forse sto sbagliando qualcosa. 492 00:24:42,432 --> 00:24:44,181 Non stai sicuramente sbagliando niente. 493 00:24:44,191 --> 00:24:45,291 Credo di sì. 494 00:24:46,362 --> 00:24:49,783 Se avessi avuto i poteri, avrei sognato che la mamma era in pericolo. 495 00:24:49,813 --> 00:24:51,091 Avrei potuto prevenirlo. 496 00:24:51,101 --> 00:24:53,097 Anche se avessi fatto un sogno, 497 00:24:53,127 --> 00:24:55,300 non sai se saresti riuscita a interpretarlo... 498 00:24:55,310 --> 00:24:57,010 Certo che l'avrei fatto. 499 00:24:57,791 --> 00:25:00,594 Sono molto brava nell'interpretazione dei sogni. 500 00:25:00,624 --> 00:25:03,471 Sarei stata avvertita di mamma, avrei... 501 00:25:05,768 --> 00:25:07,068 L'avrei salvata. 502 00:25:11,896 --> 00:25:13,196 Devi prepararti. 503 00:25:17,838 --> 00:25:19,288 Sì, James. Sono qui 504 00:25:19,508 --> 00:25:21,958 Ehi, Lena, volevo parlarti di una cosa. 505 00:25:24,876 --> 00:25:25,876 Cosa fai? 506 00:25:27,228 --> 00:25:28,988 Mi alleno per la serata giochi. 507 00:25:29,018 --> 00:25:32,979 Cosa? Ok, senti, ad alcune coppie serve lavorare sulle loro abilità comunicative, 508 00:25:33,009 --> 00:25:36,109 altre devono lavorare sulla competitività nei quiz. 509 00:25:36,852 --> 00:25:39,132 Io e te siamo profondamente connessi, signor Olsen. 510 00:25:39,142 --> 00:25:41,309 La prestazione alla serata giochi deve rifletterlo. 511 00:25:41,319 --> 00:25:43,719 - E tu odi perdere. - E odio perdere. 512 00:25:44,651 --> 00:25:45,951 Quindi, ci stai? 513 00:25:47,778 --> 00:25:49,717 - Ci sto. - Ottimo. Ok, partiamo, 514 00:25:49,881 --> 00:25:51,752 Trivial Pursuit Classic Rock edition. 515 00:25:52,047 --> 00:25:53,288 Aspetta, un momento. 516 00:25:53,888 --> 00:25:55,240 Di cosa volevi parlare? 517 00:25:57,372 --> 00:25:58,391 Può aspettare. 518 00:26:05,205 --> 00:26:07,429 Siamo andati oltre l'uscita. Avevi detto che eravamo a posto. 519 00:26:07,439 --> 00:26:09,546 Cambio di piani, Squittina. 520 00:26:09,560 --> 00:26:12,641 Ci hanno fatto un'offerta irresistibile. Diecimila, in contanti. 521 00:26:23,820 --> 00:26:26,675 Resta qui. Torniamo tra poco, ok? 522 00:26:29,431 --> 00:26:31,154 Salve, buonuomo. 523 00:26:31,262 --> 00:26:33,132 Io sono Kevin, lui è il mio socio. 524 00:26:33,142 --> 00:26:34,294 Avete la roba? 525 00:26:35,583 --> 00:26:36,705 Tu hai i soldi? 526 00:26:49,484 --> 00:26:52,022 Andiamo, ragazzi. Abbiamo preso quello che ci serviva. 527 00:26:52,654 --> 00:26:55,229 Andiamo al Festival e raccogliamo un po' di scarafaggi. 528 00:27:19,741 --> 00:27:21,178 Ciao, Brainy. 529 00:27:21,601 --> 00:27:24,239 - Saluti, J'onn. - Sono venuto a vedere come sta Alex. 530 00:27:24,387 --> 00:27:27,124 - L'hai vista, per caso? - Non l'ho vista, ma 531 00:27:27,650 --> 00:27:30,091 ho localizzato la roulotte degli spacciatori. 532 00:27:30,772 --> 00:27:32,288 Brainy, ottimo. 533 00:27:32,888 --> 00:27:35,447 E ho anche localizzato la direttrice Danvers. 534 00:27:35,625 --> 00:27:37,072 Oggi 535 00:27:37,091 --> 00:27:38,703 solo ottimi risultati. Allora, 536 00:27:38,713 --> 00:27:41,089 all'inizio non avevo trovato veicoli registrati ai nostri sospettati 537 00:27:41,099 --> 00:27:43,072 e ho pensato che forse Spence avesse mentito. 538 00:27:43,082 --> 00:27:45,957 Il che è in linea con la persona. 539 00:27:46,114 --> 00:27:47,375 Poi ho trovato questa. 540 00:27:47,385 --> 00:27:50,545 Registrato a una certa signorina Veronica "Roni" Miller, deceduta. 541 00:27:50,939 --> 00:27:53,430 La registrazione è passata a Roberta Miller, 542 00:27:53,755 --> 00:27:55,477 sorella minore di Jerry Miller. 543 00:27:55,881 --> 00:27:58,007 Ottimo lavoro. Ok, muoviamoci. 544 00:27:59,410 --> 00:28:01,900 Vuoi approfittarne e venire con noi, visto che il gatto non c'è? 545 00:28:01,910 --> 00:28:04,464 Con tutta questa rabbia che c'è, un uomo pacifico ci farebbe comodo. 546 00:28:04,474 --> 00:28:05,655 Certo. 547 00:28:05,699 --> 00:28:07,097 Sembra che tu stia meglio. 548 00:28:07,107 --> 00:28:09,203 Lo sono. Grazie a te. 549 00:28:16,087 --> 00:28:18,143 Dovrei mettermi uno dei vestiti di Maeve? 550 00:28:19,080 --> 00:28:21,994 - Di cos'altro dovrò privarla? - Non incolparti di questa cosa. 551 00:28:24,208 --> 00:28:25,412 Ho mentito. 552 00:28:26,816 --> 00:28:28,946 Ho sognato durante il tragitto in macchina. 553 00:28:30,252 --> 00:28:34,071 Ho visto mia madre bere del liquido nero e diventare cenere. 554 00:28:34,669 --> 00:28:37,429 Per questo ho buttato via gli strumenti da disegno di Maeve. 555 00:28:37,682 --> 00:28:40,553 Ma ho pensato che l'inchiostro fosse avvelenato, letteralmente. 556 00:28:42,200 --> 00:28:44,108 E invece simboleggiava... 557 00:28:44,417 --> 00:28:46,278 la morte. L'avrei saputo 558 00:28:46,614 --> 00:28:49,065 se avessi studiato, coma ha fatto mia sorella. 559 00:28:50,521 --> 00:28:51,998 E c'erano anche altri... 560 00:28:52,426 --> 00:28:55,832 simboli, cose che non sono riuscita a comprendere. Ragnatele. 561 00:28:57,540 --> 00:28:59,627 Tantissime ragnatele. 562 00:29:00,698 --> 00:29:02,236 Ragni che tessevano le tele. 563 00:29:03,119 --> 00:29:05,684 Avrei dovuto sapere che l'inchiostro fosse soltanto un simbolo 564 00:29:05,694 --> 00:29:08,450 e che i ragni fossero il vero pericolo. Maeve l'avrebbe saputo, 565 00:29:08,460 --> 00:29:12,024 - Maeve avrebbe dovuto avere i poteri. - Nia, non fare così. 566 00:29:12,649 --> 00:29:14,381 Non potrò più dirglielo. 567 00:29:14,677 --> 00:29:16,645 Ehi, ti prego, ascoltami. 568 00:29:16,675 --> 00:29:19,845 Non dire una cosa a tua sorella ti farà male 569 00:29:20,111 --> 00:29:21,463 più di ogni altra cosa. 570 00:29:22,422 --> 00:29:24,203 Non l'hai privata di nulla. 571 00:29:24,223 --> 00:29:26,527 Non sei stata tu a scegliere di essere quella con i poteri. 572 00:29:26,537 --> 00:29:28,269 Col tempo capirà. 573 00:29:28,279 --> 00:29:30,710 Ma per il momento devi dirle la verità. 574 00:29:34,037 --> 00:29:35,037 Hai ragione. 575 00:29:37,552 --> 00:29:38,615 Glielo dirò. 576 00:29:40,594 --> 00:29:41,738 Dopo la cerimonia. 577 00:29:52,336 --> 00:29:54,422 Ero certo che questo fosse il posto 578 00:29:54,432 --> 00:29:56,488 dove fosse la roulotte di Roberta Miller. 579 00:29:56,805 --> 00:30:00,039 Lo penso anche io, ma qualcuno vi ha anticipato. 580 00:30:00,394 --> 00:30:01,999 Jerry Miller? Kevin Huggins? 581 00:30:02,009 --> 00:30:04,888 Siete in arresto per vendita di sostanze aliene non identificate. 582 00:30:04,898 --> 00:30:05,889 Perquisiteli. 583 00:30:05,899 --> 00:30:08,222 No, non troverete nulla. Ci hanno derubati. 584 00:30:08,823 --> 00:30:10,447 - Da chi? - Non lo so. 585 00:30:10,473 --> 00:30:13,052 Dicevano di voler attaccare una festa aliena. 586 00:30:13,062 --> 00:30:15,070 È quello che temevo. 587 00:30:15,198 --> 00:30:18,142 - Brainy, portali dentro. - No, no. Aspettate. La mia sorellina. 588 00:30:18,161 --> 00:30:19,893 Ha preso la roulotte e li ha inseguiti. 589 00:30:19,903 --> 00:30:21,734 - Perché mai? - Non lo so. 590 00:30:21,866 --> 00:30:23,811 Per difendermi? Per vendicarsi? 591 00:30:24,249 --> 00:30:25,391 Era arrabbiata. 592 00:30:25,912 --> 00:30:28,118 Se n'è andata e nemmeno si è fermata per farci salire. 593 00:30:29,037 --> 00:30:31,254 Vai a sapere che quella Squittina avesse così tanta rabbia. 594 00:30:31,264 --> 00:30:32,264 Io lo sapevo. 595 00:30:32,770 --> 00:30:34,159 Bobbi è molto sensibile. 596 00:30:34,473 --> 00:30:36,085 Le persone se ne approfittano. 597 00:30:36,482 --> 00:30:38,057 La maltrattavano a scuola, 598 00:30:38,077 --> 00:30:39,763 e la maltrattavano anche a casa. 599 00:30:40,194 --> 00:30:41,732 Farebbe arrabbiare chiunque. 600 00:31:07,019 --> 00:31:08,019 Maeve, 601 00:31:08,717 --> 00:31:10,255 perché tu e Kara non andate? 602 00:31:10,809 --> 00:31:11,902 Vi raggiungiamo. 603 00:31:23,503 --> 00:31:24,503 Cos'è? 604 00:31:25,691 --> 00:31:27,896 Potrà sembrare strano, ma... 605 00:31:28,969 --> 00:31:30,731 questa notte ho fatto un sogno. 606 00:31:32,661 --> 00:31:33,865 È venuta tua madre, 607 00:31:35,142 --> 00:31:36,754 dicendo che questo era per te. 608 00:31:43,288 --> 00:31:45,739 Qui a Parthas, quando qualcuno muore, 609 00:31:45,799 --> 00:31:48,818 ci vestiamo di bianco per onorare la luce che c'è in ognuno di noi. 610 00:31:49,421 --> 00:31:51,181 Umani e alieni, senza distinzioni. 611 00:31:52,513 --> 00:31:55,372 Quelli che hanno conosciuto mia madre sanno che le sua luce era accecante. 612 00:31:56,928 --> 00:32:00,156 Sono fortunata ad averne goduto ogni singolo giorno. 613 00:32:01,899 --> 00:32:04,124 E sono fortunata a poter seguire le sue orme, 614 00:32:05,669 --> 00:32:07,315 a continuare il suo lavoro, 615 00:32:07,814 --> 00:32:09,574 a portare avanti il suo lascito... 616 00:32:11,952 --> 00:32:13,163 Maeve, attenta! 617 00:32:32,828 --> 00:32:33,828 Maeve! 618 00:32:35,594 --> 00:32:37,664 Sapevi che quell'ascia avrebbe colpito il podio. 619 00:32:38,636 --> 00:32:40,329 - Hai i poteri. - Posso spiegare. 620 00:32:40,339 --> 00:32:41,737 Non mi toccare. 621 00:32:58,033 --> 00:32:59,033 Aiuto! 622 00:32:59,805 --> 00:33:00,805 Aiuto! 623 00:33:01,065 --> 00:33:02,069 È bloccata! 624 00:33:02,798 --> 00:33:04,323 Da questa parte. Da questa parte. 625 00:33:04,333 --> 00:33:06,273 Tenete la testa bassa. Forza. 626 00:33:32,985 --> 00:33:34,313 Arrestate gli assalitori. 627 00:33:34,323 --> 00:33:36,306 J'onn, fai uscire le persone dal fienile. 628 00:33:51,762 --> 00:33:52,815 Bobbi Miller? 629 00:33:54,026 --> 00:33:55,139 Lasciala andare. 630 00:33:55,158 --> 00:33:57,698 Ho detto di lasciarla andare. Ultimo avvertimento. 631 00:33:58,456 --> 00:34:00,720 No, direttrice Danvers, no! 632 00:34:20,604 --> 00:34:24,266 Supergirl, hai colpito un agente della Marina degli Stati Uniti d'America. 633 00:34:24,291 --> 00:34:26,508 E lei stava per sparare a un alieno innocente. 634 00:34:26,518 --> 00:34:29,915 Stavo contenendo un alieno instabile, e tu ti sei messa in mezzo. 635 00:34:29,935 --> 00:34:32,465 Quell'alieno stava soltanto difendendo la sua casa. 636 00:34:32,759 --> 00:34:35,998 Questi finti Figli della Libertà lo stavano provocando. 637 00:34:36,074 --> 00:34:38,458 Hanno attaccato una commemorazione pacifica. 638 00:34:38,488 --> 00:34:40,380 La tua parola non basta per noi. 639 00:34:41,237 --> 00:34:42,868 E io ho un lavoro da fare. 640 00:34:43,125 --> 00:34:44,786 Che è scoprire tutti i fatti. 641 00:34:44,816 --> 00:34:46,012 E quella ragazza 642 00:34:46,752 --> 00:34:48,520 non è una Figlia della libertà. 643 00:34:48,550 --> 00:34:52,181 È solo una ragazza che ha preso una droga per alimentare la sua rabbia. 644 00:34:54,338 --> 00:34:56,270 - Perché qualcuno...? - Perché questo mondo 645 00:34:56,280 --> 00:34:59,661 è pieno di gente che è più grande e forte di lei. 646 00:34:59,755 --> 00:35:01,473 E quel tipo di vulnerabilità 647 00:35:01,960 --> 00:35:03,200 ti fa arrabbiare. 648 00:35:03,855 --> 00:35:07,095 E quando ti senti abbastanza impotente, faresti qualsiasi cosa 649 00:35:07,391 --> 00:35:08,527 per sentirti forte. 650 00:35:08,537 --> 00:35:09,646 Posso capirlo. 651 00:35:09,758 --> 00:35:10,758 Davvero? 652 00:35:11,319 --> 00:35:14,026 Vieni descritta letteralmente 653 00:35:14,394 --> 00:35:16,025 come la Ragazza d'Acciaio. 654 00:35:16,988 --> 00:35:17,988 Fuori 655 00:35:18,699 --> 00:35:19,699 e dentro. 656 00:35:21,399 --> 00:35:24,318 Pensa davvero che non sappia come ci si sente ad essere vulnerabili? 657 00:35:24,328 --> 00:35:25,638 No, non credo. 658 00:35:26,755 --> 00:35:28,212 Ora, o ti fai da parte 659 00:35:28,348 --> 00:35:29,762 o arresterò anche te. 660 00:35:31,832 --> 00:35:32,832 Andiamo. 661 00:35:45,017 --> 00:35:46,781 Sono quasi pronta per andare, devo 662 00:35:46,811 --> 00:35:48,183 solo parlare con mia sorella. 663 00:35:48,193 --> 00:35:49,867 - Ma certo. Qua. - Grazie. 664 00:35:50,869 --> 00:35:52,630 Non c'è nulla di cui parlare. 665 00:35:53,275 --> 00:35:55,398 Maeve, giuro che stavo per dirtelo. 666 00:35:55,428 --> 00:35:56,428 Davvero? 667 00:35:56,697 --> 00:35:59,328 - Quando? - Dopo la cerimonia di commemorazione. 668 00:35:59,848 --> 00:36:01,131 Lo sapevi da mesi. 669 00:36:01,883 --> 00:36:03,609 Per mesi mi hai lasciato parlare 670 00:36:03,639 --> 00:36:06,993 di quanto fossi turbata che i poteri non si fossero ancora manifestati. 671 00:36:07,023 --> 00:36:08,461 Hai lasciato che mi umiliassi, 672 00:36:08,471 --> 00:36:11,971 - pensando che fossi cieca al futuro. - No, no. Non è così. 673 00:36:12,994 --> 00:36:16,019 Stavo cercando di trasferire a te i poteri in qualche modo. 674 00:36:16,049 --> 00:36:17,049 Giusto. 675 00:36:18,600 --> 00:36:20,826 Come hai fatto, tra tutti, ad avere proprio tu i poteri? 676 00:36:20,836 --> 00:36:23,380 Dovrebbero passare da madre a figlia. 677 00:36:23,420 --> 00:36:25,253 Allora come ha fatto una come te ad averli? 678 00:36:25,263 --> 00:36:27,111 Non sei nemmeno una vera donna. 679 00:36:39,781 --> 00:36:42,508 Maeve è sempre stata la mia più grande sostenitrice. 680 00:36:42,538 --> 00:36:45,041 Non riesco a credere che abbia detto una cosa del genere. 681 00:36:45,051 --> 00:36:46,379 Nia, mi dispiace tanto. 682 00:36:46,389 --> 00:36:49,455 Sapevo che sarebbe stata distrutta riguardo ai poteri, ma. 683 00:36:54,139 --> 00:36:55,770 Kara, era così arrabbiata. 684 00:36:57,085 --> 00:36:59,669 So che non è la stessa cosa, ma se ti fa sentire meglio, 685 00:36:59,679 --> 00:37:01,816 ne ho passate tante con mia sorella. 686 00:37:02,068 --> 00:37:04,018 Apprezzo il tuo sostegno, 687 00:37:04,230 --> 00:37:06,886 ma questo non è qualcosa che puoi capire. 688 00:37:07,093 --> 00:37:08,966 Io ho poteri alieni, 689 00:37:08,996 --> 00:37:10,149 mia sorella no. 690 00:37:10,266 --> 00:37:12,293 E ora, lei mi odia. 691 00:37:19,541 --> 00:37:21,041 Perché stai accostando? 692 00:37:25,560 --> 00:37:27,475 Kara, che stai facendo? 693 00:37:32,614 --> 00:37:33,714 Lo capisco. 694 00:37:34,886 --> 00:37:36,821 Probabilmente meglio di chiunque. 695 00:37:47,120 --> 00:37:49,434 Io sono Supergirl. 696 00:37:50,609 --> 00:37:54,090 Molte poche persone conoscono la mia vera identità perché non è sicuro per loro. 697 00:37:54,100 --> 00:37:55,470 Ma te lo sto dicendo 698 00:37:56,075 --> 00:37:57,967 perché penso che possa aiutarti. 699 00:37:58,214 --> 00:38:00,541 E non penso che possa nuocerti. 700 00:38:00,773 --> 00:38:01,917 Anche tu 701 00:38:02,444 --> 00:38:03,553 sei un'eroina. 702 00:38:03,846 --> 00:38:05,846 Io ero la sorella coi poteri. 703 00:38:05,998 --> 00:38:09,258 E ho visto Alex pagarne il prezzo in così tanti modi. 704 00:38:10,286 --> 00:38:12,425 Per la maggior parte, l'ha affrontato con stile, ma 705 00:38:12,435 --> 00:38:15,457 ti dirò, ci sono state delle volte in cui è stato brutto. 706 00:38:15,508 --> 00:38:17,182 Quando eravamo più giovani, 707 00:38:19,497 --> 00:38:20,650 e anche adesso. 708 00:38:22,831 --> 00:38:25,104 Ma ho fiducia che l'amore tra due sorelle 709 00:38:25,134 --> 00:38:27,605 alla fine prevarrà. Devo crederlo. 710 00:38:28,111 --> 00:38:30,111 Adesso devi solo sapere che tu 711 00:38:30,141 --> 00:38:31,441 non sei da sola. 712 00:38:32,981 --> 00:38:34,221 Hai una famiglia. 713 00:38:35,930 --> 00:38:36,930 Hai me. 714 00:38:40,432 --> 00:38:41,846 Voleva vedermi, capo? 715 00:38:42,684 --> 00:38:43,706 Sì, siediti. 716 00:38:46,044 --> 00:38:47,790 Senti, Mackenzie, io... 717 00:38:48,614 --> 00:38:51,810 ho controllato il materiale che mi hai mandato sulla L-Corp e 718 00:38:52,540 --> 00:38:53,910 e corrisponde tutto. 719 00:38:55,327 --> 00:38:57,210 È tutto alla luce del sole con l'FDA. 720 00:38:57,769 --> 00:38:58,769 Oh. 721 00:39:00,438 --> 00:39:02,678 Immagino che la mia fonte si sbagliasse. 722 00:39:03,395 --> 00:39:05,243 Strano, di solito è affidabile. 723 00:39:07,439 --> 00:39:09,984 Non essere così dura con te stessa. Senti, queste cose accadono. 724 00:39:09,994 --> 00:39:11,060 Sono lezioni. 725 00:39:11,464 --> 00:39:13,660 Ma hai fatto bene a venire prima da me. 726 00:39:13,992 --> 00:39:15,449 Hai un grande istinto. 727 00:39:46,668 --> 00:39:48,572 La rimozione dei ricordi ha cambiato Alex. 728 00:39:48,582 --> 00:39:51,735 Ho pensato che mentirle ancora una volta avrebbe aiutato, ma 729 00:39:51,767 --> 00:39:53,354 è più complicato di così. 730 00:39:53,618 --> 00:39:55,553 La disconnessione era un sintomo. 731 00:39:55,728 --> 00:39:58,184 Alex è cresciuta con una sorella di un altro pianeta. 732 00:39:58,194 --> 00:39:59,390 Una supereroina. 733 00:39:59,685 --> 00:40:01,012 Senza quel ricordo, 734 00:40:01,961 --> 00:40:03,722 quel contatto con il diverso, 735 00:40:04,302 --> 00:40:05,911 la sua percezione è cambiata. 736 00:40:05,941 --> 00:40:07,973 - È cambiata la sua empatia. - Perché? Non capisco. 737 00:40:07,983 --> 00:40:10,204 È vicina a molti altri alieni. 738 00:40:10,266 --> 00:40:13,674 Tu eri la relazione principale di Alex durante l'adolescenza. 739 00:40:13,716 --> 00:40:16,347 È ciò che ha creato la sua visione degli alieni. 740 00:40:16,531 --> 00:40:18,553 Ed è quello che abbiamo cancellato. 741 00:40:18,591 --> 00:40:20,091 Quel ricordo di sangue. 742 00:40:20,179 --> 00:40:23,282 Devo credere che nel profondo lei sia ancora la nostra Alex. 743 00:40:23,312 --> 00:40:25,758 Abbiamo fatto ciò che dovevamo e adesso dobbiamo essere forti. 744 00:40:25,768 --> 00:40:26,768 Per lei. 745 00:40:27,736 --> 00:40:28,736 Questo sì 746 00:40:29,214 --> 00:40:31,307 che è esattamente ciò di cui ho bisogno. 747 00:40:31,337 --> 00:40:34,357 Dopo il fine settimana che ho passato, tutto ciò che voglio fare è 748 00:40:34,387 --> 00:40:36,342 passare del tempo e rilassarmi 749 00:40:36,372 --> 00:40:39,565 con le mie due persone preferite e il miglior film di sempre. 750 00:40:39,595 --> 00:40:42,588 Non sono sicura che Terminator sia rilassante, ma ok. 751 00:40:42,618 --> 00:40:45,061 T2. E il suo cibo consolatorio. 752 00:40:45,427 --> 00:40:46,449 La tua mano. 753 00:40:46,515 --> 00:40:47,609 Oh. Sì. 754 00:40:47,803 --> 00:40:50,912 Beh, è un delizioso regalino di Supergirl. 755 00:40:51,694 --> 00:40:53,966 Spero che il vostro fine settimana sia stato migliore. 756 00:40:53,976 --> 00:40:56,694 J'onn ha detto che eri in trasferta. Com'è andata? 757 00:40:56,802 --> 00:40:59,587 La storia che stavo seguendo non ha portato a nulla. 758 00:40:59,617 --> 00:41:02,635 Ehi, che ne dite se non parliamo affatto di lavoro, stasera? 759 00:41:02,665 --> 00:41:04,292 Sì. Si può fare. 760 00:41:04,724 --> 00:41:07,260 Adesso, guarda il film se 761 00:41:07,290 --> 00:41:08,806 non vuoi morire. 762 00:41:09,595 --> 00:41:12,007 È "se vuoi vivere". 763 00:41:12,037 --> 00:41:14,335 - Oh, cavolo. - Oh, tontolona. 764 00:41:27,028 --> 00:41:28,228 {\an8}Abbiamo un problema. 765 00:41:28,669 --> 00:41:30,370 {\an8}Devo parlare con una persona 766 00:41:31,031 --> 00:41:32,441 {\an8}in America. 767 00:41:32,477 --> 00:41:35,106 R3sist [t.me/r3sist]