1 00:00:17,110 --> 00:00:18,540 Bagus sekali. 2 00:00:18,800 --> 00:00:20,360 Lagi. 3 00:00:32,050 --> 00:00:33,059 Cepat! 4 00:00:37,490 --> 00:00:38,760 Naikkan. 5 00:00:41,970 --> 00:00:43,480 Maksimal! 6 00:00:59,950 --> 00:01:01,380 7 00:01:01,390 --> 00:01:03,749 Kau lihat itu? / Ya, kucingnya bodoh. 8 00:01:03,750 --> 00:01:06,480 Tidak, pilnya bersinar. 9 00:01:08,020 --> 00:01:11,660 Jerry. Bisa diam? Ada tes kimia besok. 10 00:01:16,230 --> 00:01:18,899 Jerry, katamu layanan 11 00:01:18,900 --> 00:01:21,139 pintu-ke-pintu adalah datang ke pintuku. 12 00:01:21,140 --> 00:01:25,670 Ini. Pil terbaik. Seperti janji Amerika. 13 00:01:25,680 --> 00:01:28,879 Terima kasih. / Ini terlihat seru. 14 00:01:41,260 --> 00:01:45,059 Jerry, kenapa Spencer mirip Hagrid pakai steroid? 15 00:01:45,060 --> 00:01:49,000 Entah, tapi kita harus pergi dari sini. Pergi! 16 00:01:52,440 --> 00:01:54,900 Kartu serangan. 17 00:01:54,910 --> 00:01:56,769 Tidak! 18 00:01:56,770 --> 00:02:02,179 Itu yang kelima kalinya. / Itu artinya aku menang. 19 00:02:02,180 --> 00:02:04,410 Ya! / Aku tidak paham gim ini. 20 00:02:04,420 --> 00:02:07,049 Ini bukan anak kucing. Juga tidak meledak. 21 00:02:07,050 --> 00:02:09,519 Aku suka kalian melakukan ini. 22 00:02:09,520 --> 00:02:11,719 Gim malam makanan pokok di keluargaku. 23 00:02:11,720 --> 00:02:12,889 Di mana kau besar, Nia? 24 00:02:12,890 --> 00:02:14,520 Kota kecil di utara bernama Parthas. 25 00:02:14,530 --> 00:02:17,490 Artinya "surga" di Irlandia. Cukup menyanjung. 26 00:02:17,500 --> 00:02:19,499 Surga itu semenjana. 27 00:02:19,500 --> 00:02:23,040 Tak cuma indah, Alien dan manusia berdampingan 28 00:02:23,060 --> 00:02:24,630 selaras selama beberapa dekade. 29 00:02:24,640 --> 00:02:26,939 Aku mau kembali akhir pekan ini di Pesta Panen. 30 00:02:26,940 --> 00:02:29,200 Lanjut. / Gim Bowl! 31 00:02:29,210 --> 00:02:31,609 ♪ Danvers Bersaudari ♪ ♪ Kami Bisa ♪ 32 00:02:31,610 --> 00:02:33,979 ♪ Jika Kau Tidak Bisa ♪ ♪ Danvers Pasti Bisa ♪ 33 00:02:33,980 --> 00:02:37,049 Tidak! Kalian berdua jangan satu tim lagi. 34 00:02:37,050 --> 00:02:39,349 Setuju. Candaan tak umum, simbol pendek Midvale. 35 00:02:39,350 --> 00:02:40,520 Kalian diatas angin. 36 00:02:40,540 --> 00:02:43,589 Lantas? / Mungkin kita juga bisa di atas angin. 37 00:02:43,590 --> 00:02:46,459 Mungkin. Penemuan manusia terhebat? 38 00:02:46,460 --> 00:02:47,789 Lampu listrik. / Mesin cetak. 39 00:02:47,790 --> 00:02:49,500 Gagal. / Baik. Giliran kita. 40 00:02:50,130 --> 00:02:52,290 Gampang! Film favoritku? 41 00:02:53,800 --> 00:02:55,360 Center Stage. 42 00:02:55,880 --> 00:02:57,500 Maaf? 43 00:02:57,520 --> 00:03:00,300 Kau habiskan musim panas belajar tarian sepatu merah. 44 00:03:00,900 --> 00:03:02,809 Kau pecahkan tiga lampu. 45 00:03:02,810 --> 00:03:05,439 Tidak. Terminator 2? 46 00:03:05,440 --> 00:03:08,580 Tidak, itu favoritmu. Ayo, Alex! Ingat lagi! 47 00:03:11,080 --> 00:03:13,220 Aku tak ingat. 48 00:03:16,020 --> 00:03:17,950 Panggilan tugas. Tidak pernah bolos. 49 00:03:17,960 --> 00:03:19,619 Setidaknya Haley di luar kota. 50 00:03:19,620 --> 00:03:21,159 Maaf, semua. 51 00:03:21,160 --> 00:03:23,489 Hei. / Hei. 52 00:03:23,490 --> 00:03:26,199 Ini hal biasa. Bukan akhir dunia. 53 00:03:26,200 --> 00:03:28,329 Hanya cekcok Alien di NCU. 54 00:03:28,330 --> 00:03:30,030 Sampai jumpa. / Baik. 55 00:03:30,054 --> 00:03:35,054 Kunjungi Agen Bola Terpercaya CHANNELSBOBET.COM 56 00:04:02,970 --> 00:04:05,799 Terima kasih bantuanmu, Supergirl. Kami ambil alih. 57 00:04:05,800 --> 00:04:07,139 Senang bisa membantu, Alex. 58 00:04:07,140 --> 00:04:10,009 Satu hal lagi. Sangat kuhargai 59 00:04:10,010 --> 00:04:11,830 jika kau memanggilku Direktur Danvers. 60 00:04:12,340 --> 00:04:15,780 Baik. Tentu saja, Direktur Danvers. 61 00:04:17,700 --> 00:04:22,100 " Blood Memory " Alih bahasa: Nerdian 62 00:04:22,390 --> 00:04:24,150 Kau sadar ada dua donat di tanganmu? 63 00:04:24,160 --> 00:04:25,389 Dan kau tak makan keduanya bersama? 64 00:04:25,390 --> 00:04:26,660 Benarkah? / Ya. 65 00:04:27,390 --> 00:04:29,789 Baik. 66 00:04:29,790 --> 00:04:33,300 Aku mungkin sedang makan hati. 67 00:04:33,630 --> 00:04:34,760 68 00:04:35,670 --> 00:04:37,370 Soal Alex. 69 00:04:39,500 --> 00:04:43,540 Kupikir baik saja ingatannya dihapus. Tapi aku keliru. 70 00:04:43,910 --> 00:04:49,279 Cara dia bicara semalam ke Supergirl, sangat dingin. 71 00:04:49,280 --> 00:04:50,460 Dia tidak tahu kalau kau Supergirl. 72 00:04:50,500 --> 00:04:53,579 Aku tahu. Tapi tidak kusadari sakitnya itu. 73 00:04:53,580 --> 00:04:56,649 Tidak tahu film favoritku "The Wizard of Oz"? 74 00:04:56,650 --> 00:05:00,419 Eliza pikir aku terikat petualangan remaja 75 00:05:00,420 --> 00:05:04,089 tersesat di negeri asing. Itu adalah film favoritku. 76 00:05:04,090 --> 00:05:05,959 Karena aku berasal dari planet berbeda. 77 00:05:05,960 --> 00:05:08,380 Dan sekarang, Alex tidak tahu itu. 78 00:05:08,670 --> 00:05:10,169 Tidak lagi. 79 00:05:10,170 --> 00:05:12,430 Pasti sulit. 80 00:05:12,440 --> 00:05:14,700 Aku turut prihatin. Pasti sangat berat. 81 00:05:15,370 --> 00:05:19,620 Bagaimana jika ingatan terhapus ada konsekuensi? 82 00:05:19,700 --> 00:05:21,440 Jangan berpikiran begitu. 83 00:05:21,450 --> 00:05:23,349 Mungkin tindakan terbaik saat ini 84 00:05:23,350 --> 00:05:27,219 adalah sibukkan dirimu dan alihkan pikiranmu. 85 00:05:27,220 --> 00:05:30,249 Pak Olsen, maaf. Waktunya tak tepat? 86 00:05:30,250 --> 00:05:33,989 Tidak. Donat? 87 00:05:33,990 --> 00:05:38,130 Aku tak makan gula. Atau adonan, sarapan. 88 00:05:39,330 --> 00:05:43,499 Ada cokelat di... 89 00:05:43,500 --> 00:05:46,169 Lebih baik aku ke toilet wanita. 90 00:05:46,170 --> 00:05:48,000 Permisi. 91 00:05:48,010 --> 00:05:52,770 Tn. Olsen, aku ingin berikan cerita, tapi... 92 00:05:52,780 --> 00:05:54,279 Silahkan. / Ini agak sensitif. 93 00:05:54,280 --> 00:05:55,480 Jangan cemas. 94 00:05:57,080 --> 00:05:59,110 Ini soal L-Corp dan Nn. Luthor. 95 00:05:59,120 --> 00:06:02,480 Sumberku di akuntansi temukan salah kalkulasi. 96 00:06:02,490 --> 00:06:04,819 Dia ungkap rumor "anggaran rahasia." 97 00:06:04,820 --> 00:06:06,959 Menurutnya itu terkait pengujian genetik. 98 00:06:06,960 --> 00:06:08,959 Pengujian genetik bukan hal ilegal. 99 00:06:08,960 --> 00:06:11,760 Tapi jika itu benar, kenapa di rahasiakan? 100 00:06:13,260 --> 00:06:15,099 Boleh kuikuti uangnya? 101 00:06:15,100 --> 00:06:17,520 Ya, tapi berikan padaku temuanmu lebih dahulu. 102 00:06:17,730 --> 00:06:18,830 Aku ingin memeriksanya. 103 00:06:22,440 --> 00:06:25,280 Aku tahu aku janji pulang akhir pekan ini. 104 00:06:25,610 --> 00:06:30,210 Aku mau. Maeve, bukan tidak bertanggung jawab. 105 00:06:31,580 --> 00:06:35,649 Pesawatku dibatalkan seperti pesawat lain. 106 00:06:35,650 --> 00:06:38,019 Aku tidak bisa sekarang karena ada pekerjaan. 107 00:06:38,020 --> 00:06:39,400 Akan kucoba. 108 00:06:40,290 --> 00:06:41,690 Aku sayang kau juga. Sampai jumpa. 109 00:06:43,760 --> 00:06:48,229 Saudari. Kami dekat, tapi dia membuatku gila. 110 00:06:48,230 --> 00:06:49,970 Aku paham. 111 00:06:51,170 --> 00:06:52,669 Aku selalu hadiri Pesta Panen. 112 00:06:52,670 --> 00:06:54,220 Liburlah. James takkan keberatan. 113 00:06:54,260 --> 00:06:58,809 Jaraknya panjang dan... / Tertidur? Aku tahu. 114 00:06:58,810 --> 00:07:00,379 Ya. 115 00:07:00,380 --> 00:07:01,479 Aku yang nyetir. 116 00:07:01,480 --> 00:07:03,209 Apa? Kau ikut aku? 117 00:07:03,210 --> 00:07:06,210 Ya. Kotamu seperti gurun toleransi, 'kan? 118 00:07:06,220 --> 00:07:08,980 Akan kusampaikan ide itu ke James. 119 00:07:08,990 --> 00:07:10,549 Kara, itu luar biasa. 120 00:07:10,550 --> 00:07:12,319 Hal pertama di perjalanan. 121 00:07:12,320 --> 00:07:15,489 Kau harus tunduk musik pilihan supir. 122 00:07:17,730 --> 00:07:21,129 Itu bukan luka, hanya racun. 123 00:07:21,130 --> 00:07:23,770 Ditarik ke atas oleh Pencari Kebenaran. 124 00:07:25,200 --> 00:07:27,060 Jangan cemas, itu segera hilang. 125 00:07:27,670 --> 00:07:29,400 Semoga saja. 126 00:07:29,410 --> 00:07:30,809 Sesuatu terasa tak tepat. 127 00:07:30,810 --> 00:07:32,739 Mungkin ini bisa membuatmu lebih baik. 128 00:07:33,880 --> 00:07:37,079 Kukenali spesies yang kita tangkap semalam. 129 00:07:37,080 --> 00:07:38,610 Mereka manusia? 130 00:07:38,620 --> 00:07:40,120 Bukan hanya manusia. 131 00:07:41,250 --> 00:07:42,820 Anak-anak kampus. 132 00:07:50,150 --> 00:07:52,310 Jadi, kapan Ibumu datang dari Naltor? 133 00:07:52,320 --> 00:07:54,119 Saat dia 18 tahun. 134 00:07:54,120 --> 00:07:57,719 Sebelum dia pergi, dia mimpi rumah pertanian 135 00:07:57,720 --> 00:07:59,200 di mana dia akan bertemu cinta sejatinya. 136 00:07:59,260 --> 00:08:03,789 Dia pilih koordinat acak. 137 00:08:03,790 --> 00:08:05,959 Dan dia mendarat di Bumi di Parthas. 138 00:08:05,960 --> 00:08:08,530 Keluarga manusia merawatnya, petani. 139 00:08:09,570 --> 00:08:11,469 Dan dia jatuh cinta dengan putra mereka. 140 00:08:11,470 --> 00:08:13,099 Ayahku. 141 00:08:13,100 --> 00:08:16,869 Tak bisa kubayangkan besar di tempat lain. 142 00:08:16,870 --> 00:08:19,309 Karena punya orang tua dari dua planet berbeda? 143 00:08:19,310 --> 00:08:21,720 Ya, tapi juga karena aku transgender. 144 00:08:22,410 --> 00:08:24,560 Aku selalu tahu aku seorang gadis. 145 00:08:25,050 --> 00:08:26,249 Orang tuaku luar biasa. 146 00:08:26,250 --> 00:08:30,249 Mereka akui diriku dan bantu masa transisiku. 147 00:08:30,250 --> 00:08:33,789 Identitasku selalu di terima di Parthas. 148 00:08:33,790 --> 00:08:34,959 Aku tak bilang itu mudah. 149 00:08:34,960 --> 00:08:38,230 Pasti ada orang yang tidak mengerti. 150 00:08:39,700 --> 00:08:42,270 Tapi etos inklusi di kota itu kuat. 151 00:08:42,280 --> 00:08:45,970 Jika aku besar di lain tempat, pasti lebih sulit. 152 00:08:46,870 --> 00:08:48,540 Terima kasih telah berbagi denganku. 153 00:08:48,970 --> 00:08:50,809 Tentu saja. 154 00:08:50,810 --> 00:08:53,380 Satu hal lagi, saat kau bertemu keluargaku, 155 00:08:53,400 --> 00:08:56,600 jangan sebutkan kekuatan mimpiku. 156 00:08:56,880 --> 00:08:58,849 Aku belum cerita. 157 00:08:58,850 --> 00:09:02,619 Aku tak pernah simpan rahasia dari saudariku. 158 00:09:02,620 --> 00:09:04,619 Ini membebaniku. 159 00:09:04,620 --> 00:09:06,120 Aku tahu perasaan itu. 160 00:09:07,090 --> 00:09:08,989 Aku tak akan cerita. 161 00:09:08,990 --> 00:09:10,189 Terima kasih. 162 00:09:10,190 --> 00:09:12,490 Untung aku menyetir. 163 00:09:12,500 --> 00:09:13,900 Baguslah. 164 00:09:14,680 --> 00:09:18,469 Ada jejak obat tidak dikenal di tubuhmu. 165 00:09:18,470 --> 00:09:20,839 Apa itu dan darimana? 166 00:09:20,840 --> 00:09:22,839 Aspirin. Dari botol. 167 00:09:22,840 --> 00:09:26,009 Itu obat yang kami selalu minum. 168 00:09:26,010 --> 00:09:29,840 Kali ini berbeda. / Beda bagaimana? 169 00:09:29,850 --> 00:09:33,010 Kurasakan amarah, dan tak menyenangkan. 170 00:09:33,020 --> 00:09:34,919 Biasanya bikin melayang. 171 00:09:34,920 --> 00:09:37,019 Salah campur, mungkin. / Kami dalam masalah? 172 00:09:37,020 --> 00:09:39,919 Ada enam tuduhan penyerangan. Jadi, ya. 173 00:09:39,920 --> 00:09:42,660 Jika kau sebut nama pemasokmu, ayo bicara. 174 00:09:42,680 --> 00:09:47,230 Bagaimana jika kuberi nama pengacaraku? 175 00:09:52,640 --> 00:09:55,839 Kau baik-baik saja? / Tidak. 176 00:09:55,840 --> 00:09:58,339 Para idiot itu belum lulus sekolah. 177 00:09:58,340 --> 00:10:01,509 Aku tidak bisa paksa mereka. Kenapa? 178 00:10:01,510 --> 00:10:02,840 Aku tidak tahu. 179 00:10:03,780 --> 00:10:07,479 Tapi kutahu kenapa Jekyll menjadi Hydes. 180 00:10:07,480 --> 00:10:09,180 Zat yang mereka pakai 181 00:10:09,190 --> 00:10:13,119 ditingkatkan dari 15 - 19 daya hertz senilai gamma. 182 00:10:13,120 --> 00:10:15,120 Obatnya kena radiasi? 183 00:10:15,130 --> 00:10:17,589 Kalian kenapa? 184 00:10:17,590 --> 00:10:19,529 Kenapa kalian memancing amarah? 185 00:10:19,530 --> 00:10:21,159 Tidak penting kenapa. 186 00:10:21,160 --> 00:10:23,599 Yang penting bagaimana kita memanfaatkannya. 187 00:10:23,600 --> 00:10:27,280 Lihat ini! 16.000 tayang dalam satu jam terakhir. 188 00:10:27,740 --> 00:10:30,515 16. 000? Astaga. 189 00:10:30,540 --> 00:10:32,180 Kita terkenal. 190 00:10:32,200 --> 00:10:35,679 Tidak. Kita kaya. Lihat komentarnya. 191 00:10:35,680 --> 00:10:38,979 "Aku mau obatnya." Sue dari Connecticut. 192 00:10:38,980 --> 00:10:41,379 "Aku rela bayar pakai seluruh bonusku." 193 00:10:41,380 --> 00:10:43,500 Baik, Sam. R. dari Kota Timur! 194 00:10:43,650 --> 00:10:45,219 Kita punya persediaan. 195 00:10:45,220 --> 00:10:47,060 Ayo temui pembeli. 196 00:10:47,390 --> 00:10:48,720 197 00:10:52,530 --> 00:10:54,859 Jerry, kenapa kita pergi? 198 00:10:54,860 --> 00:10:56,580 Tenang, Little Squeak. 199 00:10:56,620 --> 00:11:01,439 Kita akan kaya raya, kau akan bilang, "kuliah? apa?" 200 00:11:01,440 --> 00:11:02,739 Namaku Bobbi. 201 00:11:02,740 --> 00:11:05,009 Hei, Bobbi. 202 00:11:05,010 --> 00:11:08,660 Ini untuk kita. Percayalah padaku. 203 00:11:08,684 --> 00:11:13,684 Kunjungi Agen Bola Terpercaya CHANNELSBOBET.COM 204 00:11:54,210 --> 00:11:55,309 Kau bermimpi? 205 00:11:55,310 --> 00:11:56,410 Tidak. 206 00:12:02,400 --> 00:12:03,460 Ini rumahku. 207 00:12:03,470 --> 00:12:05,020 Sangat indah. 208 00:12:12,220 --> 00:12:14,089 Nia! 209 00:12:14,090 --> 00:12:15,729 Sayang. 210 00:12:15,730 --> 00:12:20,099 Kau terlihat lapar. / Dia terlihat cantik. 211 00:12:20,100 --> 00:12:21,830 Seperti biasa. / Hai 212 00:12:21,890 --> 00:12:23,380 Dan anggun. 213 00:12:23,390 --> 00:12:24,789 Siapa gadis kota ini? / Hai! 214 00:12:24,790 --> 00:12:27,220 Dia apakan saudariku? 215 00:12:27,620 --> 00:12:32,390 Maeve, Bu, Yah, ini teman dan bosku, Kara Danvers. 216 00:12:32,400 --> 00:12:33,459 Senang bertemu kau. 217 00:12:33,460 --> 00:12:35,460 Kara, kami sangat senang kau datang. 218 00:12:35,480 --> 00:12:36,929 Rumahnya indah. / Terima kasih. 219 00:12:36,930 --> 00:12:39,730 Kara, suka lobak? / Ya. 220 00:12:39,740 --> 00:12:41,569 Lobak Isabel adalah legenda. 221 00:12:41,570 --> 00:12:42,869 Baik. 222 00:12:42,870 --> 00:12:44,769 Dan apel tidak jatuh jauh dari pohonnya. 223 00:12:44,770 --> 00:12:45,839 224 00:12:45,840 --> 00:12:47,509 Kemampuan Maeve menurun dari Ibunya. 225 00:12:47,510 --> 00:12:48,779 Lihat anggreknya. 226 00:12:48,780 --> 00:12:49,800 Ibu alami. 227 00:12:49,810 --> 00:12:53,510 Aku bekerja keras hafal 30.000 spesies anggrek. 228 00:12:53,520 --> 00:12:56,819 Sayang, kau keajaiban sejak memakai popok. 229 00:12:56,820 --> 00:13:00,090 Lebih mirip anak didik sejak masih pakai popok. 230 00:13:03,160 --> 00:13:05,229 Nia. 231 00:13:05,230 --> 00:13:09,260 Ibu mengajariku melukis tinta Jepang. Itu tintaku. 232 00:13:09,270 --> 00:13:12,330 Maaf. Aku tidak tahu kenapa aku lakukan itu. 233 00:13:12,340 --> 00:13:13,699 Kupikir kau lelah. 234 00:13:13,700 --> 00:13:16,669 Perjalanannya panjang. Dan dia pasti kelaparan. 235 00:13:16,670 --> 00:13:18,660 Paul, itu Paella? 236 00:13:18,680 --> 00:13:21,339 Aku tidak percaya Nia kerja di CatCo. 237 00:13:21,340 --> 00:13:23,179 Kau sudah baca buku Cat berapa kali? 238 00:13:23,180 --> 00:13:24,909 14 kali? / Benarkah? 239 00:13:24,910 --> 00:13:25,979 40 kali. 240 00:13:27,380 --> 00:13:29,980 Impian Nia dari dulu menjadi jurnalis. 241 00:13:29,990 --> 00:13:32,650 Menjadi pusat semua, hasilkan perubahan. 242 00:13:32,660 --> 00:13:35,459 Beberapa dari kami tak suka hiruk pikuk. 243 00:13:35,460 --> 00:13:38,289 Kau tinggal di Parthas? / Aku tinggal di ujung jalan. 244 00:13:38,290 --> 00:13:40,799 Aku magang dengan Ibu, dan punya studio lukisan. 245 00:13:40,800 --> 00:13:45,269 Kutatap semua lukisan ini seharian. 246 00:13:45,270 --> 00:13:47,130 Semua milikmu? / Milik Ibuku. 247 00:13:47,140 --> 00:13:48,769 Dia melukis mimpinya. 248 00:13:48,770 --> 00:13:52,239 Aku juga, setelah mimpiku nanti muncul. 249 00:13:52,240 --> 00:13:54,609 Tak usah terburu-buru. 250 00:13:54,610 --> 00:13:58,079 Nia sudah cerita warisan keluarga aneh kami, Kara? 251 00:13:58,080 --> 00:13:59,780 Kekuatan mimpi? 252 00:14:00,180 --> 00:14:01,340 Dia menyebutkannya. 253 00:14:01,370 --> 00:14:04,889 Memimpikan masa depan diwariskan pada wanita. 254 00:14:04,890 --> 00:14:07,659 Wanita dari setiap generasi mewarisi itu. 255 00:14:07,660 --> 00:14:10,759 Hanya satu? / Ya. Hanya satu. 256 00:14:10,760 --> 00:14:14,429 Kecuali dia dikutuk buta masa depan. 257 00:14:14,430 --> 00:14:16,660 Maka akan melompati satu generasi. 258 00:14:16,670 --> 00:14:18,569 Itu takkan terjadi, Maeve. 259 00:14:18,570 --> 00:14:20,330 Sudah Ibu bilang, saat Ibu hamilkan kau, 260 00:14:20,340 --> 00:14:22,469 Ibu mimpi putriku akan mewarisinya. 261 00:14:22,470 --> 00:14:23,840 Sabar saja. 262 00:14:29,410 --> 00:14:31,950 Ada laporan dua serangan amukan lagi. 263 00:14:32,650 --> 00:14:34,219 Itu menyebar. 264 00:14:34,220 --> 00:14:36,249 Kita bawa lebih banyak tim ke sana. 265 00:14:36,250 --> 00:14:41,689 Siap. Tampaknya ini hal yang disengaja. 266 00:14:41,690 --> 00:14:43,820 Orang-orang membeli obat ini dengan sengaja? 267 00:14:43,830 --> 00:14:46,480 Bagaimana bisa? Dan kenapa? 268 00:14:48,760 --> 00:14:52,780 Harusnya aku sadari ini. Brainy, aku bingung. 269 00:14:53,000 --> 00:14:54,199 Ada yang keliru denganku. 270 00:14:54,200 --> 00:14:58,260 Seolah ada sesuatu di pikiranku yang hilang. 271 00:15:03,120 --> 00:15:04,749 J'onn, terima kasih kau sudah datang. 272 00:15:04,750 --> 00:15:06,660 Tak masalah. Kau terdengar panik. 273 00:15:06,680 --> 00:15:08,189 Semua baik saja? 274 00:15:08,190 --> 00:15:12,459 Aku tak berpikir jernih, dan aku tak boleh salah. 275 00:15:12,460 --> 00:15:14,729 Apa yang bisa kubantu? / Pindai aku. 276 00:15:14,730 --> 00:15:15,830 Pikiranku. 277 00:15:19,720 --> 00:15:21,619 Kenapa? 278 00:15:21,620 --> 00:15:23,880 Ada yang salah denganku, J'onn. 279 00:15:23,890 --> 00:15:28,059 Entah bagaimana, tapi kurasa tak beres. 280 00:15:28,060 --> 00:15:29,720 Aku merasa rentan. 281 00:15:31,240 --> 00:15:34,579 Ada yang salah saat aku di pindai Pencari Kebenaran? 282 00:15:34,580 --> 00:15:37,010 Aku tahu harusnya tak ada efek samping. 283 00:15:37,020 --> 00:15:38,580 Saat itulah ini dimulai. 284 00:15:39,150 --> 00:15:41,549 Aku hanya perlu tahu aku baik-baik saja. 285 00:15:41,550 --> 00:15:44,480 Jika tidak, aku ingin tahu aku tidak gila. 286 00:15:44,860 --> 00:15:45,960 Tolong, J'onn. 287 00:15:50,460 --> 00:15:53,360 Ini kamar lama Maeve. / Sangat indah. 288 00:15:55,170 --> 00:15:59,000 Jung and Dreams. Lexicon of Dreams. 289 00:15:59,010 --> 00:16:03,209 Aku paham kenapa kau cerita ke Maeve. 290 00:16:03,210 --> 00:16:05,709 Benar, bukan? Itu masalah besar. 291 00:16:05,710 --> 00:16:07,479 Aku bahkan tak pernah inginkan kekuatan itu. 292 00:16:07,480 --> 00:16:11,979 Aku ingin keluar dunia. Meliput dan menolong. 293 00:16:11,980 --> 00:16:14,289 Kau bisa menolong dengan kekuatanmu. 294 00:16:14,290 --> 00:16:16,950 Maeve pelajari bahasa mimpi seumur hidupnya. 295 00:16:16,960 --> 00:16:20,120 Ini impiannya. 296 00:16:21,060 --> 00:16:22,220 Ini pasti akan mengecewakannya. 297 00:16:22,280 --> 00:16:26,329 Jika kekuatan diberikan satu anak per generasi, 298 00:16:26,330 --> 00:16:28,229 kenapa orang tuamu yakin kalau itu Maeve? 299 00:16:28,230 --> 00:16:30,199 Kau dengar Ibuku. 300 00:16:30,200 --> 00:16:31,799 Saat dia hamilkan Maeve, 301 00:16:31,800 --> 00:16:34,540 dia mimpi bahwa putrinya akan menjadi Pemimpi. 302 00:16:35,910 --> 00:16:40,100 Percayalah, aku tahu sulitnya sakiti saudari. 303 00:16:41,080 --> 00:16:42,679 Tapi kau harus cerita. 304 00:16:42,680 --> 00:16:44,320 Aku akan cerita ke Ibuku. 305 00:16:44,750 --> 00:16:49,550 Akan kutanyakan apakah bisa di transfer ke Maeve. 306 00:16:49,560 --> 00:16:50,740 Kurasa tak bisa. 307 00:16:50,760 --> 00:16:52,820 Bisakah kau bicara dengan saudariku? 308 00:16:52,830 --> 00:16:55,459 Wawancarai dia untuk artikelmu? 309 00:16:55,460 --> 00:16:58,460 Beri aku waktu bersama Ibuku? 310 00:17:00,600 --> 00:17:02,320 Baik. Tentu saja. 311 00:17:02,340 --> 00:17:04,200 Penghapusan ingatan harusnya tak terlacak. 312 00:17:04,240 --> 00:17:06,839 Mungkin karena hubungan Alex dengan Supergirl 313 00:17:06,840 --> 00:17:10,109 tidak seperti orang lain. Pencari Kebenaran 314 00:17:10,110 --> 00:17:12,640 mungkin menyisakan rasa keingintahuan. 315 00:17:12,650 --> 00:17:15,749 Jangan cerita ingatan identitas Supergirl terhapus. 316 00:17:15,750 --> 00:17:18,379 Haley masih mencari tahu siapa Supergirl. 317 00:17:18,380 --> 00:17:19,390 Aku tahu. 318 00:17:19,400 --> 00:17:23,150 Tapi kadang plasebo bisa sangat efektif. 319 00:17:25,490 --> 00:17:26,720 Kau akan bohongi dia. 320 00:17:26,730 --> 00:17:28,529 Aku tidak mau. 321 00:17:28,530 --> 00:17:32,000 Mungkin bisa menenangkan. Membantunya sembuh. 322 00:17:38,470 --> 00:17:40,839 Siap? / Ya. 323 00:17:40,840 --> 00:17:42,110 Terima kasih sudah melakukan ini, J'onn. 324 00:17:43,940 --> 00:17:45,410 Baiklah. / Baik. 325 00:18:00,060 --> 00:18:02,829 Kau baik-baik saja. Semuanya normal. 326 00:18:02,830 --> 00:18:06,140 Benarkah? Syukurlah. 327 00:18:06,260 --> 00:18:07,300 Baik. 328 00:18:07,340 --> 00:18:11,080 Mungkin stres karena kerja. Kurang rekan. 329 00:18:11,670 --> 00:18:13,600 Polisi yang baik untuk menetralisirmu. 330 00:18:15,870 --> 00:18:20,060 Mungkin aku perlu kebalikan dari polisi. 331 00:18:21,280 --> 00:18:24,440 Brainy, bisa akting? 332 00:18:27,790 --> 00:18:31,340 Tidak pernah kuduga akan dikutip di CatCo. 333 00:18:32,420 --> 00:18:35,559 Ceritakan rasanya hidup di Parthas ini. 334 00:18:35,560 --> 00:18:37,859 Kebanyakan warga Parthas tak pernah pergi. 335 00:18:37,860 --> 00:18:39,660 Nia satu dari sekian orang. 336 00:18:39,670 --> 00:18:41,000 Dia tidak takut. 337 00:18:41,770 --> 00:18:43,520 Aku selalu iri hal itu. 338 00:18:44,100 --> 00:18:45,940 Kita semua punya karunia tersendiri. 339 00:18:47,040 --> 00:18:49,870 Ibuku pakai anugrahnya untuk memelihara kota ini. 340 00:18:49,880 --> 00:18:54,649 Tapi Nenekku, di Naltor, dia pahlawan planet itu. 341 00:18:54,650 --> 00:18:56,110 Seperti Supergirl. 342 00:18:56,120 --> 00:19:01,389 Saat kekuatanku muncul, aku ingin seperti dia. 343 00:19:01,390 --> 00:19:07,359 Mungkin jadi pahlawan tidaklah semudah itu. 344 00:19:12,460 --> 00:19:15,369 Children of Liberty? Di sini? 345 00:19:15,370 --> 00:19:20,169 Setiap tahun di Pesta Panen, mereka datang memprotes. 346 00:19:20,170 --> 00:19:23,110 Mereka benci manusia dan Alien bercampur. 347 00:19:24,380 --> 00:19:26,779 Saat kau punya sesuatu yang baik, 348 00:19:26,780 --> 00:19:29,210 selalu ada orang yang ingin merobohkannya. 349 00:19:30,820 --> 00:19:34,380 Jangan cemas, warga Parthas bisa jaga diri. 350 00:19:49,070 --> 00:19:50,930 Bro. / Siapa kau? 351 00:19:52,470 --> 00:19:56,970 Kita bertemu semalam di tempat sederhanamu. 352 00:19:57,980 --> 00:20:01,349 Mengamuk, BT-Dubs. / Kenapa kau di sini? 353 00:20:01,350 --> 00:20:08,180 Seperti kalian, aku makan permen amarah. 354 00:20:08,750 --> 00:20:11,959 Yang kutahu aku dijebloskan dengan kalian. 355 00:20:11,960 --> 00:20:14,629 Apapun yang kau lakukan, abaikan kata penyihir itu. 356 00:20:14,630 --> 00:20:17,100 Tentu saja tidak. Tidak akan pernah. 357 00:20:22,870 --> 00:20:24,699 Setelah kita keluar, 358 00:20:24,700 --> 00:20:30,139 kita bisa cari obat itu lagi dan mengamuk. 359 00:20:30,140 --> 00:20:31,979 Tidak, aku sudah tak mau pakai lagi. 360 00:20:31,980 --> 00:20:34,060 Selain itu jika Jerry dan Kev pintar, 361 00:20:34,090 --> 00:20:36,579 mereka pasti sudah kabur keluar kota. 362 00:20:36,580 --> 00:20:38,220 Jerry dan Kev. 363 00:20:41,790 --> 00:20:43,489 Gampang sekali. 364 00:20:43,490 --> 00:20:46,159 Impresif. Kurang dari 2 menit menggali info. 365 00:20:46,160 --> 00:20:49,090 Darimana belajar bicara Sobat-Bro? 366 00:20:49,100 --> 00:20:51,499 Seperti mereka. Dari Film. 367 00:20:51,500 --> 00:20:54,569 Terima kasih. Untuk semuanya. 368 00:20:54,570 --> 00:20:56,269 Ya. 369 00:20:56,270 --> 00:20:59,169 Mari kita tangkap mereka sebelum merusak lagi. 370 00:20:59,170 --> 00:21:00,969 Aku sangat merindukanmu. 371 00:21:00,970 --> 00:21:04,709 Ibu tak tahu caramu menikmati hidup kota. 372 00:21:04,710 --> 00:21:07,109 Ada kekuatan kehidupan di kota. 373 00:21:07,110 --> 00:21:09,949 Tidak sama dengan alam, tapi itu hidup. 374 00:21:09,950 --> 00:21:13,149 Kau tampak selaras dengan energi kota. 375 00:21:13,150 --> 00:21:14,789 Cocok untukmu. 376 00:21:14,790 --> 00:21:15,990 Terima kasih. 377 00:21:19,760 --> 00:21:25,039 Soal energi. Aku bicara dengan Kara soal mimpi. 378 00:21:25,040 --> 00:21:26,049 379 00:21:26,050 --> 00:21:28,699 Dan dia bertanya karena penasaran. 380 00:21:28,700 --> 00:21:31,799 Jika tidak inginkan kekuatan di usiaku, 381 00:21:31,800 --> 00:21:34,300 adakah cara untuk bisa menolaknya? 382 00:21:34,360 --> 00:21:35,580 Tidak. 383 00:21:35,600 --> 00:21:37,820 Tapi bagaimana jika kau tidak ingin? 384 00:21:38,940 --> 00:21:42,249 Apa bisa di pindahkan kepada orang lain? 385 00:21:42,250 --> 00:21:43,750 The Dreamer [ Sang Pemimpi] ditakdirkan. 386 00:21:45,550 --> 00:21:47,180 Yang terpilih tidak punya pilihan. 387 00:21:47,190 --> 00:21:49,089 Itu mengalir di darahnya. 388 00:21:55,830 --> 00:21:57,690 Bu? Ibu? 389 00:22:00,800 --> 00:22:02,800 Itu menggigitmu. Ibu? 390 00:22:03,700 --> 00:22:04,840 Ibu? 391 00:22:06,070 --> 00:22:07,470 Nia, ternyata kau. 392 00:22:09,340 --> 00:22:10,909 Ya Tuhan. 393 00:22:10,910 --> 00:22:12,309 Bu, apa yang terjadi? 394 00:22:12,310 --> 00:22:13,740 Kau di mimpiku. 395 00:22:15,580 --> 00:22:16,950 Ibu sekarat, Sayangku. 396 00:22:18,650 --> 00:22:20,219 Kau Dreamer penerus. 397 00:22:20,220 --> 00:22:21,349 Tidak. 398 00:22:21,350 --> 00:22:23,520 Tentu saja kau. Harus kau. 399 00:22:24,520 --> 00:22:26,190 Maaf Ibu sangat buta. 400 00:22:27,760 --> 00:22:30,830 Mimpi Ibu soal putriku dengan kekuatan. 401 00:22:32,660 --> 00:22:34,029 Ibu tidak pernah melihat wajahnya. 402 00:22:34,030 --> 00:22:35,429 Bu, aku tak peduli itu. 403 00:22:35,430 --> 00:22:38,500 Aku belum siap Ibu pergi. / Kau siap. 404 00:22:40,670 --> 00:22:44,340 Elemen Ibu air. Milikmu adalah api. 405 00:22:46,140 --> 00:22:49,880 Dan apimu membuatmu jauh lebih kuat dari Ibu. 406 00:22:52,920 --> 00:22:55,090 Sudah takdirmu menjadi putriku. 407 00:22:56,820 --> 00:22:58,220 Menjadi Dreamer. 408 00:23:00,330 --> 00:23:03,930 Hidup memberi banyak cobaan untuk jadi dirimu. 409 00:23:05,800 --> 00:23:07,260 Itu membuatmu kuat. 410 00:23:08,930 --> 00:23:12,100 Kekuatan itu akan menjadikanmu pahlawan. 411 00:23:14,040 --> 00:23:15,140 Nia-ku. 412 00:23:22,250 --> 00:23:23,810 Nia. 413 00:23:23,820 --> 00:23:25,419 Nia. Bangun. 414 00:23:25,420 --> 00:23:27,280 Dia tak bernafas. 415 00:23:27,290 --> 00:23:28,650 Bu. 416 00:23:32,260 --> 00:23:33,560 Maafkan aku. 417 00:24:04,660 --> 00:24:06,499 Nia. 418 00:24:06,500 --> 00:24:08,000 Bangunlah. 419 00:24:08,500 --> 00:24:10,160 Kabar kematian Ibu sudah tersebar. 420 00:24:10,210 --> 00:24:13,769 Pesta Panen berubah jadi tempat berkabung. 421 00:24:13,770 --> 00:24:16,960 Resletingnya tak bisa kubuka / Sini kubantu. 422 00:24:21,810 --> 00:24:23,110 Itu salahku. 423 00:24:24,420 --> 00:24:26,650 Harusnya aku sudah punya kekuatan, Nia. 424 00:24:27,950 --> 00:24:29,889 Tidak masuk akal. 425 00:24:29,890 --> 00:24:31,320 Apa mungkin? 426 00:24:32,320 --> 00:24:34,629 Aku melakukan sesuatu yang salah. 427 00:24:34,630 --> 00:24:36,599 Tentu saja kau tidak melakukan kesalahan. 428 00:24:36,600 --> 00:24:38,300 Pasti. 429 00:24:38,500 --> 00:24:42,169 Andai punya kekuatan, sudah kumimpikan Ibu dalam bahaya. 430 00:24:42,170 --> 00:24:43,430 Aku bisa mencegahnya. 431 00:24:43,440 --> 00:24:47,700 Meski punya mimpi, kau tak tahu tafsirannya. 432 00:24:47,710 --> 00:24:49,110 Tentu saja aku tahu. 433 00:24:50,010 --> 00:24:53,040 Aku fasih dalam penafsiran mimpi. 434 00:24:53,050 --> 00:24:56,280 Aku akan peringatkan Ibu. 435 00:24:57,980 --> 00:24:59,800 Aku akan menyelamatkannya. 436 00:25:04,290 --> 00:25:05,820 Berpakaianlah. 437 00:25:09,360 --> 00:25:11,829 James. Aku di sini. 438 00:25:11,830 --> 00:25:13,850 Lena, aku ingin bicara tentang sesuatu. 439 00:25:16,830 --> 00:25:17,930 Apa itu? 440 00:25:19,440 --> 00:25:21,339 Latihan gim malam. 441 00:25:21,340 --> 00:25:24,960 Kenapa? Ada yang perlu latih komunikasi 442 00:25:24,970 --> 00:25:28,010 dan ada yang perlu asah keterampilan trivia. 443 00:25:29,150 --> 00:25:31,479 Kau dan aku sangat terhubung, Pak Olsen. 444 00:25:31,480 --> 00:25:33,580 Kita hanya perlu tingkatkan gim malam. 445 00:25:33,590 --> 00:25:35,690 Dan kau benci kalah. / Dan aku benci kalah. 446 00:25:36,590 --> 00:25:37,840 Mau ikut? 447 00:25:40,060 --> 00:25:42,159 Aku ikut. / Hebat. Pertama, 448 00:25:42,160 --> 00:25:44,229 Trivia Pursuit Classic Rock edition. 449 00:25:44,230 --> 00:25:47,500 Sebentar. Apa yang ingin kau bicarakan? 450 00:25:49,600 --> 00:25:50,930 Nanti saja. 451 00:25:53,380 --> 00:25:56,040 5, 6, 7, 8... 452 00:25:57,480 --> 00:25:59,809 Kau tak belok. Katamu tidak lagi. 453 00:25:59,810 --> 00:26:02,049 Pergantian rencana, Little Squeak. 454 00:26:02,050 --> 00:26:03,510 Ada tawaran tinggi. 455 00:26:03,520 --> 00:26:05,150 $ 10.000 dalam bentuk uang tunai. 456 00:26:15,990 --> 00:26:18,260 Tunggu di sini. Kami segera kembali. 457 00:26:21,930 --> 00:26:23,569 Halo, Pak. 458 00:26:23,570 --> 00:26:25,839 Namaku Kevin, dan ini rekanku. 459 00:26:25,840 --> 00:26:26,940 Barangnya ada? 460 00:26:27,910 --> 00:26:29,240 Uang tunainya ada? 461 00:26:41,790 --> 00:26:45,059 Ayo. Kita dapatkan yang kita butuhkan. 462 00:26:45,060 --> 00:26:47,420 Mari ke pesta itu dan memanen kecoak. 463 00:27:12,160 --> 00:27:14,989 Hei, Brainy. / Salam, J'onn. 464 00:27:14,990 --> 00:27:17,919 Aku ingin lihat Alex. Kau melihatnya? 465 00:27:17,920 --> 00:27:19,089 Belum. 466 00:27:19,090 --> 00:27:22,720 Tapi kutemukan van pemasoknya. 467 00:27:23,160 --> 00:27:25,199 Brainy, itu hebat. 468 00:27:25,200 --> 00:27:27,840 Aku juga temukan Direktur Danvers. 469 00:27:27,930 --> 00:27:30,369 Sehari menang banyak. 470 00:27:30,370 --> 00:27:33,160 Awalnya kendaraan tersangka tak ketemu. 471 00:27:33,260 --> 00:27:35,569 Kupikir mungkin Spence berbohong. 472 00:27:35,570 --> 00:27:38,179 Dan itu wajar. 473 00:27:38,180 --> 00:27:39,879 Tapi kutemukan ini. 474 00:27:39,880 --> 00:27:43,310 Dulu atas nama Veronica "Roni" Miller, sudah wafat. 475 00:27:43,320 --> 00:27:48,119 Diwariskan ke Roberta Miller, adik Jerry Miller. 476 00:27:48,120 --> 00:27:51,089 Kerja bagus. Ayo bergerak. 477 00:27:51,090 --> 00:27:54,320 Mau memanfaatkan suasana selagi aman? 478 00:27:54,330 --> 00:27:56,829 Dengan amarah ini, kita butuh orang damai. 479 00:27:56,830 --> 00:28:01,600 Baik. Kau terlihat bugar. / Ya, berkatmu. 480 00:28:08,340 --> 00:28:10,800 Aku harus memakai salah satu gaun Maeve? 481 00:28:11,340 --> 00:28:12,979 Apalagi yang akan aku rebut darinya? 482 00:28:12,980 --> 00:28:14,640 Jangan salahkan dirimu karena ini. 483 00:28:16,010 --> 00:28:17,110 Aku berbohong. 484 00:28:19,250 --> 00:28:20,750 Aku bermimpi dalam perjalanan. 485 00:28:22,520 --> 00:28:26,959 Ibuku minum tinta hitam dan berubah menjadi abu. 486 00:28:26,960 --> 00:28:29,230 Makanya kujatuhkan alat-alat lukis Maeve. 487 00:28:30,130 --> 00:28:32,760 Tapi kuanggap racun tinta secara harfiah. 488 00:28:34,530 --> 00:28:37,319 Itu hanya simbol kematian. 489 00:28:37,320 --> 00:28:41,370 Aku pasti tahu jika mau belajar seperti saudariku. 490 00:28:42,740 --> 00:28:48,180 Banyak simbol sulit. Sarang laba-laba. 491 00:28:49,950 --> 00:28:54,320 Banyak sarang laba-laba. Laba-laba memutar jaring. 492 00:28:55,390 --> 00:28:58,119 Aku harusnya tahu tinta itu hanya simbol. 493 00:28:58,120 --> 00:28:59,659 Bahwa laba-laba itu bahaya sesungguhnya. 494 00:28:59,660 --> 00:29:00,859 Maeve pasti tahu itu. 495 00:29:00,860 --> 00:29:02,489 Harusnya Maeve yang dapatkan kekuatan. 496 00:29:02,490 --> 00:29:04,859 Nia, berhentilah salahkan dirimu. 497 00:29:04,860 --> 00:29:06,960 Aku tidak pernah bisa jujur padanya. 498 00:29:06,970 --> 00:29:10,499 Dengarkan aku. Merahasiakan darinya 499 00:29:10,500 --> 00:29:13,540 hanya akan semakin menyakitimu saja. 500 00:29:15,070 --> 00:29:16,670 Kau tidak merebut apapun darinya. 501 00:29:16,680 --> 00:29:18,879 Kau tidak memilih kekuatan itu. 502 00:29:18,880 --> 00:29:20,679 Kelak dia akan paham. 503 00:29:20,680 --> 00:29:22,950 Tapi sekarang, kau harus jujur ​​padanya. 504 00:29:26,420 --> 00:29:27,620 Kau benar. 505 00:29:29,890 --> 00:29:31,220 Aku akan beritahu dia. 506 00:29:32,890 --> 00:29:34,190 Setelah acara berkabung. 507 00:29:44,570 --> 00:29:49,109 Pasti ini lokasi terakhir mobil Roberta Miller. 508 00:29:49,110 --> 00:29:52,709 Sepertinya benar. Kau sudah dibantu. 509 00:29:52,710 --> 00:29:54,340 Jerry Miller? Kevin Huggins? 510 00:29:54,350 --> 00:29:57,179 Kalian ditahan karena menjual zat Alien. 511 00:29:57,180 --> 00:29:58,249 Geledah mereka. 512 00:29:58,250 --> 00:30:00,620 Tidak ada apa-apa. Kami dirampok. 513 00:30:01,120 --> 00:30:02,649 Oleh siapa? / Aku tidak tahu. 514 00:30:02,650 --> 00:30:05,489 Mereka bilang ingin menyerang Pesta Alien? 515 00:30:05,490 --> 00:30:07,320 Ini yang kutakutkan. 516 00:30:07,330 --> 00:30:08,559 Brainy, bawa mereka masuk. 517 00:30:08,560 --> 00:30:10,559 Tidak. Tunggu. Tolong. Adikku. 518 00:30:10,560 --> 00:30:12,099 Dia ambil van dan mengejar mereka. 519 00:30:12,100 --> 00:30:15,099 Kenapa dia lakukan itu? / Entah, untuk membelaku? 520 00:30:15,100 --> 00:30:16,769 Untuk balas dendam? 521 00:30:16,770 --> 00:30:18,269 Dia marah. 522 00:30:18,270 --> 00:30:20,580 Dia keluar dan tidak sempat bebaskan kami. 523 00:30:21,470 --> 00:30:23,809 Siapa yang tahu amarah Squeak sebesar itu? 524 00:30:23,810 --> 00:30:25,109 Aku tahu. 525 00:30:25,110 --> 00:30:26,609 Bobbi sensitif. 526 00:30:26,610 --> 00:30:28,560 Orang-orang suka mempermainkan itu. 527 00:30:28,850 --> 00:30:32,419 Dia di pojokkan di sekolah dan di rumah. 528 00:30:32,420 --> 00:30:33,820 Itu bisa membuat siapapun marah. 529 00:31:01,840 --> 00:31:05,110 Maeve, kau dan Kara pergilah lebih dulu. 530 00:31:05,160 --> 00:31:06,420 Kami menyusul. 531 00:31:18,170 --> 00:31:19,440 Apa ini? 532 00:31:20,410 --> 00:31:25,540 Ini akan terdengar aneh. Semalam Ayah bermimpi. 533 00:31:27,350 --> 00:31:31,010 Ibumu datangi Ayah. Katanya ini untukmu. 534 00:31:38,020 --> 00:31:40,559 Di Parthas, saat seseorang wafat, 535 00:31:40,560 --> 00:31:43,640 kita berpakaian putih untuk menghormati cahaya diri. 536 00:31:44,100 --> 00:31:46,130 Manusia dan Alien sederajat. 537 00:31:47,230 --> 00:31:50,240 Siapapun yang kenal Ibuku tahu cahayanya menyilaukan. 538 00:31:51,570 --> 00:31:55,600 Aku beruntung tersinari olehnya setiap hari. 539 00:31:56,670 --> 00:31:59,110 Dan aku beruntung mengikuti jejaknya. 540 00:32:00,380 --> 00:32:03,640 Melanjutkan tugasnya, memikul warisannya. 541 00:32:06,380 --> 00:32:07,680 Maeve, awas! 542 00:32:27,640 --> 00:32:28,810 Maeve! 543 00:32:30,280 --> 00:32:32,480 Kau tahu kapak akan menyasar podium. 544 00:32:33,380 --> 00:32:34,679 Kau punya kekuatan itu. 545 00:32:34,680 --> 00:32:36,010 Aku bisa jelaskan. / Jangan sentuh aku. 546 00:32:52,830 --> 00:32:55,230 Tolong! Tolong! 547 00:32:56,130 --> 00:32:58,139 Itu diblokir. Lewat sini. 548 00:32:58,140 --> 00:32:59,300 Lewat sini. 549 00:32:59,310 --> 00:33:01,070 Menunduk. Ayo. 550 00:33:27,630 --> 00:33:29,029 Tahan semua penyerang. 551 00:33:29,030 --> 00:33:31,080 J'onn, keluarkan warga dari gudang. 552 00:33:31,970 --> 00:33:33,140 Hei! 553 00:33:46,320 --> 00:33:48,089 Bobbi Miller? 554 00:33:48,090 --> 00:33:51,150 Hei! Lepaskan dia. Kataku, lepaskan dia! 555 00:33:51,160 --> 00:33:52,340 Ini peringatan terakhir. 556 00:33:53,160 --> 00:33:55,060 Tidak! Dir. Danvers, jangan! 557 00:34:15,480 --> 00:34:19,119 Supergirl, kau menyerang agen AS. 558 00:34:19,120 --> 00:34:21,419 Dan kau mau tembak Alien tak bersalah. 559 00:34:21,420 --> 00:34:24,789 Kutahan Alien agar tidak meledak, kau ikut campur. 560 00:34:24,790 --> 00:34:27,389 Alien itu hanya membela rumahnya. 561 00:34:27,390 --> 00:34:30,829 Children of Liberty ini memprovokasi dia. 562 00:34:30,830 --> 00:34:33,460 Mereka menyerang tugu peringatan damai. 563 00:34:33,470 --> 00:34:35,829 Kata-katamu tak lagi berguna bagi kami. 564 00:34:35,830 --> 00:34:37,769 Dan aku punya tugas. 565 00:34:37,770 --> 00:34:39,569 Itu mengungkap semua fakta. 566 00:34:39,570 --> 00:34:43,370 Dan gadis itu bukan Children of Liberty. 567 00:34:43,380 --> 00:34:46,540 Hanya anak kecil memakai obat untuk salurkan amarah. 568 00:34:49,210 --> 00:34:51,579 Kenapa seseorang... / Karena dunia ini penuh 569 00:34:51,580 --> 00:34:54,519 banyak orang yang lebih besar dan kuat darinya. 570 00:34:54,520 --> 00:34:58,389 Kerentanan seperti itu membuatmu marah. 571 00:34:58,390 --> 00:35:00,120 Saat kau merasa tidak berdaya lagi, 572 00:35:00,130 --> 00:35:03,259 kau akan lakukan apa pun agar kuat. 573 00:35:03,260 --> 00:35:04,559 Aku bisa mengerti itu. 574 00:35:04,560 --> 00:35:06,960 Sungguh? Bagaimana? 575 00:35:06,970 --> 00:35:10,370 Kau ini Gadis Baja. 576 00:35:11,900 --> 00:35:14,070 Luar dalam. 577 00:35:16,070 --> 00:35:18,770 Kau pikir aku tidak tahu rasanya menjadi rentan? 578 00:35:18,940 --> 00:35:21,479 Tidak. 579 00:35:21,480 --> 00:35:24,850 Sekarang, mundur atau kau kutangkap. 580 00:35:26,520 --> 00:35:27,620 Ayo. 581 00:35:42,210 --> 00:35:45,350 Aku siap pergi. Aku ingin bicara dengan saudariku. 582 00:35:45,390 --> 00:35:46,860 Silahkan. Sini. / Terima kasih. 583 00:35:47,920 --> 00:35:49,360 Tidak ada yang perlu dibicarakan. 584 00:35:50,260 --> 00:35:52,559 Maeve, sumpah aku akan memberitahumu. 585 00:35:52,560 --> 00:35:54,529 Sungguh? Kapan? 586 00:35:54,530 --> 00:35:56,280 Setelah acara berkabung. 587 00:35:56,930 --> 00:35:58,540 Kau tahu itu selama berbulan-bulan. 588 00:35:58,970 --> 00:36:00,799 Berbulan-bulan kau biarkan aku 589 00:36:00,800 --> 00:36:04,009 terus bersedih karena kekuatanku tak muncul. 590 00:36:04,010 --> 00:36:07,109 Aku jadi malu mengira aku buta masa depan. 591 00:36:07,110 --> 00:36:08,940 Bukan seperti itu. 592 00:36:10,080 --> 00:36:13,179 Kucoba pindahkan kekuatan ini padamu. 593 00:36:13,180 --> 00:36:14,380 Benar. 594 00:36:15,590 --> 00:36:17,719 Kenapa kau yang dapatkan kekuatan? 595 00:36:17,720 --> 00:36:20,659 Harusnya menurun dari Ibu ke putrinya. 596 00:36:20,660 --> 00:36:23,860 Jadi, kenapa kau bisa? Kau bukan wanita sejati. 597 00:36:36,810 --> 00:36:39,439 Maeve selalu menjadi pendukung terbesarku. 598 00:36:39,440 --> 00:36:42,140 Aku tidak percaya dia katakan hal seperti itu. 599 00:36:42,150 --> 00:36:43,509 Nia, aku turut prihatin. 600 00:36:43,510 --> 00:36:46,280 Aku tahu dia akan kecewa berat, tapi... 601 00:36:51,250 --> 00:36:53,120 Kara, dia emosi. 602 00:36:54,080 --> 00:36:56,889 Aku tahu ini tak sama, tapi jika bisa berguna, 603 00:36:56,890 --> 00:36:59,059 aku telah lalui banyak hal dengan saudariku. 604 00:36:59,060 --> 00:37:03,969 Kuhargai dukunganmu, tapi ini tak kau pahami. 605 00:37:03,970 --> 00:37:07,269 Aku punya kekuatan Alien, saudariku tidak. 606 00:37:07,270 --> 00:37:09,780 Kini dia membenciku. 607 00:37:16,660 --> 00:37:18,180 Kenapa menepi? 608 00:37:22,590 --> 00:37:24,720 Kara, sedang apa kau? 609 00:37:29,760 --> 00:37:31,480 Aku mengerti. 610 00:37:31,960 --> 00:37:33,920 Mungkin lebih baik dibanding siapapun. 611 00:37:44,240 --> 00:37:46,980 Aku Supergirl. 612 00:37:47,740 --> 00:37:51,210 Sedikit yang tahu identitasku karena itu tidak aman. 613 00:37:51,220 --> 00:37:55,219 Tapi kuberitahu kau karena kupikir bisa membantumu. 614 00:37:55,220 --> 00:37:57,989 Dan kurasa itu takkan membahayakanmu. 615 00:37:57,990 --> 00:38:00,889 Kau juga pahlawan. 616 00:38:00,890 --> 00:38:03,089 Aku saudari yang punya kekuatan. 617 00:38:03,090 --> 00:38:07,329 Kulihat Alex yang terima akibatnya. 618 00:38:07,330 --> 00:38:09,499 Seringnya dia hadapi dengan anggun. 619 00:38:09,500 --> 00:38:12,499 Tapi ada saat itu sangat buruk. 620 00:38:12,500 --> 00:38:14,140 Waktu kami kecil. 621 00:38:16,470 --> 00:38:17,810 Bahkan sekarang. 622 00:38:19,880 --> 00:38:23,409 Tapi aku yakin cinta dua saudari pasti menang. 623 00:38:23,410 --> 00:38:25,310 Aku harus percaya itu. 624 00:38:25,320 --> 00:38:28,620 Aku ingin kau tahu kau tidak sendirian. 625 00:38:30,090 --> 00:38:31,490 Kau punya keluarga. 626 00:38:32,760 --> 00:38:34,120 Kau punya aku. 627 00:38:37,630 --> 00:38:38,830 Mau bertemu, Bos? 628 00:38:39,730 --> 00:38:41,000 Silahkan duduk. 629 00:38:43,100 --> 00:38:48,380 Mackenzie, sudah kucek materi L-Corp 630 00:38:49,610 --> 00:38:51,140 dan semua aman. 631 00:38:52,440 --> 00:38:54,380 Semuanya sudah di setujui oleh FDA. 632 00:38:54,840 --> 00:38:56,710 633 00:38:57,610 --> 00:38:59,550 Jadi sumberku salah. 634 00:39:00,450 --> 00:39:02,280 Aneh, dia biasanya benar. 635 00:39:04,550 --> 00:39:05,789 Jangan terlalu keras pada dirimu. 636 00:39:05,790 --> 00:39:08,459 Ini sering terjadi. Proses belajar. 637 00:39:08,460 --> 00:39:10,130 Tapi kau benar datang padaku terlebih dahulu. 638 00:39:11,130 --> 00:39:12,390 Nalurimu hebat. 639 00:39:43,520 --> 00:39:45,760 Menghapus ingatan memang mengubah Alex. 640 00:39:45,800 --> 00:39:50,090 Kupikir berbohong bisa membantu, tapi tidak. 641 00:39:50,830 --> 00:39:52,699 Perasaan anehnya itu adalah gejala. 642 00:39:52,700 --> 00:39:55,139 Alex besar dengan saudari dari planet lain. 643 00:39:55,140 --> 00:39:56,839 Pahlawan super. 644 00:39:56,840 --> 00:40:03,040 Tanpa ingatan itu, persepsinya berubah. 645 00:40:03,050 --> 00:40:05,049 Empatinya berubah. / Kenapa? Aku bingung. 646 00:40:05,050 --> 00:40:07,449 Dia dekat dengan banyak Alien lain. 647 00:40:07,450 --> 00:40:10,919 Kau hubungan utama Alex di tahun pembentukannya. 648 00:40:10,920 --> 00:40:12,750 Ini yang membentuk pandangan Aliennya. 649 00:40:13,660 --> 00:40:15,720 Dan itulah yang telah kita hapus. 650 00:40:15,730 --> 00:40:17,289 Kenangan itu. 651 00:40:17,290 --> 00:40:20,499 Aku harus percaya dia masih Alex yang dulu. 652 00:40:20,500 --> 00:40:22,929 Tindakan kita benar. Kini kita harus kuat. 653 00:40:22,930 --> 00:40:24,299 Untuk dia. 654 00:40:24,300 --> 00:40:28,469 Sekarang ini yang aku butuhkan. 655 00:40:28,470 --> 00:40:31,739 Setelah akhir pekanku, yang ingin kulakukan 656 00:40:31,740 --> 00:40:34,739 bersantai bersama dua orang favoritku 657 00:40:34,740 --> 00:40:36,579 dan film terhebat sepanjang masa. 658 00:40:36,580 --> 00:40:39,779 Aku ragu Terminator film santai, tapi baik. 659 00:40:39,780 --> 00:40:43,619 T-2. Dan itu makanan yang menenangkan. / Tanganmu. 660 00:40:43,620 --> 00:40:44,989 Ya. 661 00:40:44,990 --> 00:40:48,559 Hadiah perpisahan indah dari Supergirl. 662 00:40:48,560 --> 00:40:51,159 Semoga saja akhir pekanmu lebih baik. 663 00:40:51,160 --> 00:40:53,299 Kata J'onn kau bertugas. Bagaimana hasilnya? 664 00:40:53,300 --> 00:40:56,829 Kisah yang kuikuti tidak berjalan baik. 665 00:40:56,830 --> 00:40:59,869 Bagaimana kalau kita tidak bahas pekerjaan? 666 00:40:59,870 --> 00:41:01,939 Ya. / Sepakat. 667 00:41:01,940 --> 00:41:05,839 Tonton filmnya jika kau tidak ingin mati. 668 00:41:06,870 --> 00:41:09,109 Yang benar, "jika kau ingin hidup." 669 00:41:09,110 --> 00:41:11,579 Sial. / Dasar Jahat. 670 00:41:11,580 --> 00:41:13,580 671 00:41:24,190 --> 00:41:25,800 Ada masalah. 672 00:41:25,870 --> 00:41:27,760 Aku harus hubungi seseorang... 673 00:41:28,080 --> 00:41:29,620 ...di Amerika 674 00:41:32,360 --> 00:41:39,590 Iklan dan Rekues Subtitle Via WA : 0897-5504-856