1 00:00:00,000 --> 00:00:01,779 Nelle puntate precedenti di Supergirl... 2 00:00:01,784 --> 00:00:04,282 Ci servono umani che proteggono gli umani. 3 00:00:04,292 --> 00:00:06,718 Quando i padri fondatori dicevano: "Tutti gli uomini sono creati uguali", 4 00:00:06,728 --> 00:00:09,905 intendevano gli umani. Non di certo scarafaggi dello spazio remoto. 5 00:00:09,915 --> 00:00:12,346 Che ne direbbe diventare il mio Direttore degli Affari Alieni? 6 00:00:13,489 --> 00:00:16,214 Volevo proporle un articolo. Si tratta della L-Corp. 7 00:00:16,224 --> 00:00:18,592 La mia fonte ha sentito parlare di un "fondo nero". 8 00:00:18,597 --> 00:00:21,685 Ma per combattere, devo sapere cosa sono in grado di fare. 9 00:00:22,486 --> 00:00:24,110 Chi ha messo pezzi di legno nella mia tazza del caffè? 10 00:00:24,120 --> 00:00:25,970 Pensavo che i Driadi li mangiassero. 11 00:00:26,309 --> 00:00:27,694 Manchester mi vuole attirare. 12 00:00:27,741 --> 00:00:29,219 Voglio essere un uomo pacifico, ma 13 00:00:29,224 --> 00:00:31,358 ogni fibra del mio corpo va contro a quella volontà. 14 00:00:31,363 --> 00:00:33,847 Stai considerando di riprendere a combattere? 15 00:00:35,169 --> 00:00:36,328 Dov'è il mio anello? 16 00:00:36,333 --> 00:00:38,049 Questa è l'era dell'Elite. 17 00:00:38,425 --> 00:00:40,800 I gatti sugli alberi e i rapinatori sono tutti tuoi. 18 00:00:40,805 --> 00:00:43,655 Ma i razzisti, i fascisti, i Figli della Libertà... 19 00:00:44,169 --> 00:00:45,595 di loro ci occupiamo noi. 20 00:01:05,633 --> 00:01:08,096 Occhi aperti, stomaco pieno, non possiamo sbagliare. 21 00:01:08,170 --> 00:01:10,249 Non appena abbiamo finito questa missione d'odio, 22 00:01:10,254 --> 00:01:12,185 torniamo alle nostre missioni vere. 23 00:01:12,195 --> 00:01:13,992 È questa la nostra vera missione. 24 00:01:15,939 --> 00:01:17,664 Direi più una missione veramente piccola. 25 00:01:17,669 --> 00:01:20,267 Ragazzi, vi prometto che il lavoro di stasera abbraccerà in toto lo spirito 26 00:01:20,272 --> 00:01:22,160 della nostra missione rivoluzionaria. 27 00:01:22,477 --> 00:01:25,659 Ok, allora, sincronizziamo gli orologi così che possiamo incontrarci voi sapete dove... 28 00:01:25,664 --> 00:01:26,664 e quando. 29 00:01:28,186 --> 00:01:29,724 Ci vediamo dall'altra parte. 30 00:01:35,741 --> 00:01:37,806 Ma magari prima mi mangio qualcosina. 31 00:02:01,185 --> 00:02:02,300 Menagerie. 32 00:02:02,560 --> 00:02:04,546 Volevi fare qualcosa a quella dolce ragazza? 33 00:02:04,551 --> 00:02:06,084 Una ragazza dovrà pur mangiare. 34 00:02:12,275 --> 00:02:14,442 - Dov'è l'Elite? - E secondo te te lo direi? 35 00:02:14,512 --> 00:02:16,638 Diccelo, oppure ti mangerai questo. 36 00:02:16,648 --> 00:02:18,116 Dreamer. Calma. 37 00:02:18,121 --> 00:02:21,911 Pensavo avessi detto che essere un supereroe vuol dire dimostrare la propria forza. 38 00:02:22,086 --> 00:02:23,631 Beh, intendevo più... 39 00:02:23,641 --> 00:02:26,186 "mani sui fianchi" che "urlare in faccia". 40 00:02:27,436 --> 00:02:28,493 Capito. 41 00:02:28,678 --> 00:02:30,251 L'Elite non scapperà per sempre. 42 00:02:30,256 --> 00:02:32,478 Dicci dove sono e forse non ti faremo troppo male. 43 00:02:32,483 --> 00:02:34,167 Se solo provate a sfiorarmi, 44 00:02:34,177 --> 00:02:37,298 i miei amici vi spediranno nella Quinta Dimensione del dolore. 45 00:02:39,350 --> 00:02:40,554 Ultima possibilità. 46 00:02:42,248 --> 00:02:43,866 Dov'è Manchester? 47 00:02:46,364 --> 00:02:48,713 Ed è con grande umiltà... 48 00:02:49,033 --> 00:02:51,700 che accetto questa nomina presidenziale 49 00:02:51,710 --> 00:02:55,053 come vostro nuovo Direttore dell'Ufficio degli Affari Alieni. 50 00:02:55,288 --> 00:02:58,056 Questa nomina segnerà l'alba di un nuovo giorno. 51 00:02:58,156 --> 00:03:02,126 Un giorno in cui gli esseri umani non avranno più bisogno di vivere nella paura 52 00:03:02,251 --> 00:03:05,076 degli alieni o dei loro atti casuali di... 53 00:03:12,652 --> 00:03:14,850 Salutate il mio amichetto. 54 00:03:15,159 --> 00:03:16,576 Qual è la situazione? 55 00:03:21,107 --> 00:03:22,107 Supergirl. 56 00:03:23,075 --> 00:03:24,615 Hai salvato le nostre vite. 57 00:03:25,042 --> 00:03:26,042 Là! 58 00:03:29,007 --> 00:03:30,067 Dobbiamo andare. 59 00:03:30,072 --> 00:03:32,863 - Cosa? L'ho quasi preso. - E ce lo faremo bastare. 60 00:03:49,347 --> 00:03:50,847 Salve, signor Olsen. 61 00:03:51,276 --> 00:03:52,326 Salve, Eve. 62 00:03:53,176 --> 00:03:56,168 - Grazie per essere venuta. - Il solito, caffè, due zollette di zucchero. 63 00:03:56,173 --> 00:03:58,263 Se l'è ricordato. Grazie, molto gentile. 64 00:03:58,666 --> 00:04:00,833 Qualsiasi cosa per il mio ex-capo preferito. 65 00:04:01,858 --> 00:04:05,089 - Non lo dica alla signorina Grant. - Certo che glielo dirò. 66 00:04:05,654 --> 00:04:07,285 Quindi, perché voleva vedermi? 67 00:04:07,770 --> 00:04:09,867 Volevo solo farle qualche domanda, se è d'accordo. 68 00:04:09,872 --> 00:04:10,872 Certo. 69 00:04:11,610 --> 00:04:12,610 Prego. 70 00:04:13,210 --> 00:04:14,850 Allora, un paio di settimane fa 71 00:04:14,855 --> 00:04:17,403 ho ricevuto un rapporto sulla mia scrivania... 72 00:04:19,135 --> 00:04:21,468 che parlava di un... 73 00:04:21,478 --> 00:04:22,767 fondo nero... 74 00:04:23,343 --> 00:04:24,443 alla L-Corp. 75 00:04:25,380 --> 00:04:27,938 Di solito, indagherei di persona, ma ho pensato che 76 00:04:28,174 --> 00:04:32,160 - vista la natura dei suoi trascorsi lì... - Ha pensato di chiedere a me, prima? 77 00:04:32,386 --> 00:04:34,086 Forse così è più facile. 78 00:04:37,958 --> 00:04:40,788 Ovviamente, questa è una cosa di cui dovrò parlare 79 00:04:40,798 --> 00:04:42,187 con la signorina Luthor. 80 00:04:43,397 --> 00:04:45,268 Ma non c'è nulla di cui preoccuparsi. 81 00:04:45,350 --> 00:04:47,000 Il fondo nero è uno strumento che usiamo 82 00:04:47,005 --> 00:04:49,861 per proteggere le nostre scoperte dalla concorrenza. 83 00:04:50,994 --> 00:04:52,727 Quindi, nulla di strano? 84 00:04:53,143 --> 00:04:54,324 Signor Olsen, 85 00:04:54,334 --> 00:04:57,032 lei e la signorina Luthor state passando... 86 00:04:57,286 --> 00:04:58,785 un momentaccio. 87 00:05:00,290 --> 00:05:01,290 Guardi. 88 00:05:02,325 --> 00:05:05,455 Lena sta cercando di migliorare quella realtà. 89 00:05:06,691 --> 00:05:08,149 Comunque, previa approvazione, 90 00:05:08,154 --> 00:05:11,253 le manderò il bilancio, così potrà controllare lei stesso. 91 00:05:11,258 --> 00:05:12,708 Ma glielo prometto, 92 00:05:12,833 --> 00:05:14,582 siamo dalla parte dei buoni. 93 00:05:15,685 --> 00:05:17,670 - Grazie, Eve. - Ci mancherebbe. 94 00:05:28,199 --> 00:05:29,340 Signorina Luthor. 95 00:05:29,658 --> 00:05:32,701 Mi hanno riferito che non vuole testare i miei volontari. 96 00:05:32,924 --> 00:05:34,481 - È così? - Sì. 97 00:05:35,132 --> 00:05:37,853 Il livello di purezza del siero è sotto al 90%. 98 00:05:38,486 --> 00:05:40,268 La sperimentazione sugli umani è ancora a rischio. 99 00:05:40,278 --> 00:05:43,150 - Non sono d'accordo. - Beh, non spetta a lei decidere. 100 00:05:43,155 --> 00:05:44,850 Il Paese è in subbuglio. 101 00:05:45,587 --> 00:05:46,902 Per mantenere la pace, 102 00:05:47,040 --> 00:05:49,960 i miei soldati devono essere il più forti e il più veloci possibile. 103 00:05:49,965 --> 00:05:52,161 - Devono essere super. - Comprendo, 104 00:05:52,171 --> 00:05:54,005 ma non si mette fretta alla scienza. 105 00:05:54,037 --> 00:05:55,948 Non abbiamo il lusso del tempo. 106 00:05:56,239 --> 00:05:57,739 Crede che io non lo sappia? 107 00:05:58,160 --> 00:05:59,670 Anche io voglio in fretta il siero, 108 00:05:59,675 --> 00:06:01,861 ma non velocizzerò qualcosa che può uccidere soldati. 109 00:06:01,866 --> 00:06:03,826 I soldati corrono rischi ogni giorno. 110 00:06:04,230 --> 00:06:06,012 Mi serve solo altro tempo. 111 00:06:06,017 --> 00:06:07,018 Va bene. 112 00:06:08,191 --> 00:06:10,915 Ma ricordi, è stata ingaggiata per fare un lavoro. 113 00:06:11,279 --> 00:06:12,279 Lo faccia. 114 00:06:17,876 --> 00:06:19,969 - Signorina Luthor, devo dirle una cosa. - Eve. 115 00:06:19,974 --> 00:06:21,724 Possiamo discuterne dopo? 116 00:06:22,138 --> 00:06:24,262 Oggi ci concentriamo su questa cosa. 117 00:06:29,530 --> 00:06:32,416 Ok. Ho fatto il giro della Terra due volte, da est a ovest. 118 00:06:32,426 --> 00:06:33,871 Io da nord a sud. 119 00:06:33,881 --> 00:06:36,150 - E? - Nessuna traccia dell'Elite. 120 00:06:37,068 --> 00:06:39,682 Avrei dovuto sbrigarmela con Manchester quando ne ho avuta l'occasione. 121 00:06:39,687 --> 00:06:41,212 L'hai fatto arrestare, cosa volevi fare? 122 00:06:41,222 --> 00:06:43,929 Ora l'Elite è cattiva tanto quanto Lockwood e la sua cricca di fanatici. 123 00:06:43,934 --> 00:06:46,570 Ora, quello che importa è trovarli 124 00:06:46,575 --> 00:06:48,011 e porre fine alla faccenda. 125 00:06:48,016 --> 00:06:50,016 Il classico discorso da supereroe. 126 00:06:52,064 --> 00:06:55,814 Ma prima, non dovremmo fare qualcosa riguardo Menagerie? 127 00:06:56,582 --> 00:06:59,242 Non ne posso più dei suoi consigli sulle scarpe. 128 00:06:59,247 --> 00:07:01,347 Gucci di giorno, Prada di notte. 129 00:07:07,325 --> 00:07:08,675 Non potete farlo. 130 00:07:15,488 --> 00:07:17,524 Supergirl ci ha lasciato un regalo. 131 00:07:18,186 --> 00:07:19,536 E un bigliettino. 132 00:07:22,927 --> 00:07:24,127 Dice: "Prego". 133 00:07:25,476 --> 00:07:27,385 Beh, è riuscita a catturare un membro dell'Elite 134 00:07:27,390 --> 00:07:30,320 e ha fermato l'assassinio di Lockwood, tutto in un giorno. 135 00:07:30,325 --> 00:07:32,856 A quanto pare, ora avete un po' di tempo libero. 136 00:07:32,861 --> 00:07:34,561 Il che è un'ottima cosa. 137 00:07:34,678 --> 00:07:37,464 Il Presidente ha chiesto di riassegnarla a una scorta. 138 00:07:37,469 --> 00:07:38,919 Una scorta? Di chi? 139 00:07:38,948 --> 00:07:39,948 La mia. 140 00:07:41,645 --> 00:07:42,679 Ma... 141 00:07:42,689 --> 00:07:45,479 non si preoccupi, direttrice Danvers. 142 00:07:45,701 --> 00:07:46,701 Vengo... 143 00:07:47,621 --> 00:07:48,821 vengo in pace. 144 00:07:54,641 --> 00:07:56,365 Guardia del corpo di Ben Lockwood? 145 00:07:56,370 --> 00:07:57,953 Dev'essere uno scherzo. 146 00:07:57,958 --> 00:07:59,237 Il Presidente non scherza. 147 00:07:59,242 --> 00:08:00,292 Lockwood... 148 00:08:00,685 --> 00:08:01,935 è un assassino. 149 00:08:02,163 --> 00:08:04,706 Dovrebbe avere secondini intorno, non guardi del corpo. 150 00:08:04,711 --> 00:08:07,761 Direttrice, ha giurato di proteggere questo Paese. 151 00:08:07,961 --> 00:08:10,307 Lo può fare proteggendo Ben Lockwood. 152 00:08:10,819 --> 00:08:13,103 Gli estremisti vogliono ucciderlo e se ci riuscissero, 153 00:08:13,108 --> 00:08:14,610 partirebbe una rivoluzione. 154 00:08:14,615 --> 00:08:16,231 Ci sono altri agenti oltre a me. 155 00:08:16,236 --> 00:08:19,512 Ma nessuno ha più esperienza di lei nel gestire alieni ostili. 156 00:08:20,510 --> 00:08:21,990 E il Presidente lo sa. 157 00:08:22,623 --> 00:08:25,758 Se non le va bene questo lavoro, deve parlarne con lui. 158 00:08:31,347 --> 00:08:33,788 Beh... a quanto pare è bloccata qui con me. 159 00:08:36,970 --> 00:08:39,437 C'è una conferenza stampa alle 10. Andiamo? 160 00:08:44,466 --> 00:08:45,863 Ci vuole sempre così tanto? 161 00:08:45,868 --> 00:08:46,968 Per i sogni? 162 00:08:48,874 --> 00:08:50,973 Sta diventando più veloce a gestire i sogni, 163 00:08:50,978 --> 00:08:53,031 ma l'Elite potrebbe essere ovunque. 164 00:08:53,705 --> 00:08:56,168 Le hai detto che non deve indossare il costume in privato? 165 00:08:56,173 --> 00:08:57,473 È solo una fase. 166 00:08:57,802 --> 00:08:59,751 Io feci la stessa cosa quando divenni Supergirl. 167 00:08:59,756 --> 00:09:01,106 Ci dormivo anche. 168 00:09:01,671 --> 00:09:03,321 E, diciamo la verità... 169 00:09:03,788 --> 00:09:05,338 i costumi sono fighi. 170 00:09:06,458 --> 00:09:07,458 Già. 171 00:09:09,649 --> 00:09:10,998 J'onn, l'Elite... 172 00:09:11,443 --> 00:09:13,600 sembra che ti stia influenzando molto. 173 00:09:13,923 --> 00:09:15,366 Cosa c'è che non va? 174 00:09:15,582 --> 00:09:17,326 Manchester ha riportato alla luce 175 00:09:17,331 --> 00:09:19,650 sentimenti che non provavo da molto tempo. 176 00:09:19,655 --> 00:09:21,355 Non mi piace stare così. 177 00:09:22,145 --> 00:09:23,145 Come se... 178 00:09:23,803 --> 00:09:25,704 stessi per perdere il controllo. 179 00:09:26,567 --> 00:09:28,576 E non riesco a capire perché. 180 00:09:28,581 --> 00:09:31,043 Ci sono sempre persone che ci mettono alla prova, J'onn. È normale. 181 00:09:31,048 --> 00:09:32,048 Già. 182 00:09:33,246 --> 00:09:35,404 Manchester riesce a farmi innervosire. 183 00:09:36,766 --> 00:09:39,220 Beh, i marziani riescono sempre a calmarsi. 184 00:09:41,224 --> 00:09:44,442 Abbiamo delle squadre pronte alle sue case di Washington e Collinwood, 185 00:09:44,447 --> 00:09:46,370 mi aggiorneranno ogni ora. 186 00:09:46,375 --> 00:09:48,783 Devo ammettere che è davvero fantastico avere finalmente un umano 187 00:09:48,788 --> 00:09:50,281 a capo del DOE. 188 00:09:50,582 --> 00:09:53,526 Insomma, l'idea che fosse un alieno a dirigere il dipartimento 189 00:09:53,531 --> 00:09:55,953 che dovrebbe occuparsi di catturare alieni. 190 00:09:55,958 --> 00:09:59,168 Questo gliel'ha detto l'agente del DOE che ha reso un terrorista? 191 00:09:59,173 --> 00:10:00,728 No, il Presidente. 192 00:10:03,176 --> 00:10:04,176 Ok. 193 00:10:04,687 --> 00:10:06,637 So che crede che io sia un mostro. 194 00:10:06,642 --> 00:10:09,094 Metà Inghilterra disse la stessa cosa di Winston Churchill 195 00:10:09,099 --> 00:10:11,674 prima della seconda guerra mondiale. Perciò... 196 00:10:12,008 --> 00:10:13,058 immagino... 197 00:10:13,467 --> 00:10:15,167 che vedremo come finirà. 198 00:10:15,678 --> 00:10:17,796 La storia dimostrerà che ho ragione. 199 00:10:20,047 --> 00:10:23,696 - Come fermerà il terrorismo domestico? - I Figli della Libertà risponderanno? 200 00:10:23,701 --> 00:10:26,177 Sto benissimo, grazie per averlo chiesto. 201 00:10:26,182 --> 00:10:27,378 Sentito, io... 202 00:10:27,742 --> 00:10:29,688 non voglio parlare dell'Elite 203 00:10:29,693 --> 00:10:32,344 o del loro attentato alla mia vita ieri sera. 204 00:10:32,349 --> 00:10:33,349 Invece... 205 00:10:33,833 --> 00:10:35,567 preferirei discutere con voi 206 00:10:35,572 --> 00:10:37,279 quello che mi hanno impedito... 207 00:10:37,284 --> 00:10:38,484 di annunciare. 208 00:10:38,947 --> 00:10:42,861 La mia idea di annullare l'Atto di Amnistia Aliena. 209 00:10:43,315 --> 00:10:44,997 Perché per troppo a lungo 210 00:10:45,486 --> 00:10:48,133 criminali alieni sono arrivati su questo pianeta 211 00:10:48,571 --> 00:10:50,494 e gli è stata concessa l'amnistia. 212 00:10:50,499 --> 00:10:52,372 Gli è stata fornita protezione, 213 00:10:52,741 --> 00:10:54,951 quando siamo noi che dovremmo essere protetti. 214 00:10:54,956 --> 00:10:56,166 Siamo noi... 215 00:10:56,870 --> 00:10:59,170 quelli che hanno sofferto. Non loro. 216 00:10:59,497 --> 00:11:01,674 Con l'annullamento dell'Atto di Amnistia Aliena, 217 00:11:01,679 --> 00:11:04,681 propongo di rimandare questi invasori 218 00:11:04,686 --> 00:11:06,905 sui pianeti da cui sono venuti, 219 00:11:06,910 --> 00:11:09,562 così che noi potremo finalmente... 220 00:11:09,567 --> 00:11:10,817 vivere in pace. 221 00:11:12,459 --> 00:11:15,110 Vorrei invitarvi tutti a venire a un raduno domani 222 00:11:15,115 --> 00:11:17,227 nell'atrio di questo edificio, 223 00:11:17,232 --> 00:11:19,087 e vi dirò quello di cui parlerò al Congresso. 224 00:11:19,092 --> 00:11:20,292 Non può farlo. 225 00:11:21,304 --> 00:11:24,776 Dimmi che Ben Lockwood non può annullare un atto approvato dal congresso. 226 00:11:24,781 --> 00:11:26,731 No, ma può cercare l'appoggio della gente. 227 00:11:26,736 --> 00:11:29,724 È come se stesse implorando l'Elite di attaccarlo di nuovo. 228 00:11:29,729 --> 00:11:32,097 Per questo dobbiamo trovarli prima del raduno. 229 00:11:32,102 --> 00:11:33,621 Se solo sapessimo dove cercare. 230 00:11:33,626 --> 00:11:34,678 Il balcone! 231 00:11:36,269 --> 00:11:38,596 Davanti all'edificio degli Affari Alieni. 232 00:11:38,601 --> 00:11:40,093 Lo stesso di ieri sera? 233 00:11:40,098 --> 00:11:41,621 L'ho visto in un sogno. 234 00:11:42,120 --> 00:11:45,296 E tornare sulla scena del crimina è un classico dei cattivi. 235 00:11:47,170 --> 00:11:49,120 - Agente Dox? - Sì, signora? 236 00:11:49,301 --> 00:11:51,669 Dopo l'annuncio del direttore Lockwood, 237 00:11:51,674 --> 00:11:53,405 è stata organizzata una marcia pro-alieni 238 00:11:53,410 --> 00:11:55,176 per rispondere al suo raduno. 239 00:11:56,916 --> 00:12:00,489 Uno con nome utente "AmericanAlien" pare sia al centro di tutto. 240 00:12:00,866 --> 00:12:02,448 Deve hackerare la bacheca messaggi 241 00:12:02,453 --> 00:12:05,797 e vedere se si presenteranno degli estremisti per fare casino. 242 00:12:06,485 --> 00:12:07,747 Vuole fermare la marcia? 243 00:12:07,752 --> 00:12:08,752 No. 244 00:12:08,979 --> 00:12:10,848 Ma con Lockwood che carica la sua gente 245 00:12:10,853 --> 00:12:14,372 e l'Elite che fa lo stesso, la marcia potrebbe sfociare in violenza. 246 00:12:14,803 --> 00:12:16,753 Beh, chiunque sia questo AmericanAlien, 247 00:12:16,758 --> 00:12:18,262 il suo sito è ben protetto. 248 00:12:18,267 --> 00:12:21,625 Questa persona dev'essere un criptofilo molto intelligente. 249 00:12:23,795 --> 00:12:26,681 - Potrebbe volerci un po'. - Lo faccia e basta, Dox. 250 00:12:35,829 --> 00:12:38,391 - Accidenti. - Dreamer ha detto che erano qui. 251 00:12:38,997 --> 00:12:41,467 I sogni vanno... interpretati. 252 00:12:41,472 --> 00:12:43,387 Forse qua c'è qualcosa di loro. 253 00:12:45,921 --> 00:12:47,421 O una parte di loro. 254 00:12:54,302 --> 00:12:56,002 Un artiglio della Morae. 255 00:12:56,433 --> 00:12:58,967 Puoi usarlo per rintracciare la Morae, vero? 256 00:12:59,399 --> 00:13:00,399 Sì. 257 00:13:08,261 --> 00:13:09,578 Per la miseria. 258 00:13:09,583 --> 00:13:11,840 - Accidenti. - Mica male questo posto. 259 00:13:11,845 --> 00:13:14,137 Sì, un enorme muro di ghiaccio. 260 00:13:14,325 --> 00:13:16,828 Il tuo amico Mxy ti ha detto dov'era la chiave? 261 00:13:16,833 --> 00:13:17,833 No. 262 00:13:18,236 --> 00:13:19,236 Cosa? 263 00:13:20,991 --> 00:13:22,441 "Sotto lo zerbino"? 264 00:13:24,254 --> 00:13:25,254 Ma certo. 265 00:13:28,914 --> 00:13:31,458 No, non è oro, è di una stella nana. 266 00:13:31,463 --> 00:13:33,899 Pesa circa 500 mila chili. 267 00:13:35,332 --> 00:13:38,178 Ecco, questi dovrebbero risolvere il problema. 268 00:14:05,308 --> 00:14:06,535 Prego. 269 00:14:07,304 --> 00:14:10,012 Ora possiamo cercare qualcosa per la zampa di Mo? 270 00:14:12,655 --> 00:14:13,655 Certo. 271 00:14:16,592 --> 00:14:18,660 Scommetto che qua troveremo... 272 00:14:18,665 --> 00:14:20,465 tutto quello che vogliamo. 273 00:14:34,157 --> 00:14:35,918 Ho letto il messaggio, cos'è successo? 274 00:14:35,923 --> 00:14:38,189 Voglio uccidere Ben Lockwood. 275 00:14:38,509 --> 00:14:40,470 Era... era quella l'emergenza? 276 00:14:40,626 --> 00:14:42,616 Un'emergenza emotiva, sì. 277 00:14:42,621 --> 00:14:44,382 - Lo odio. - Come tanta gente. 278 00:14:44,387 --> 00:14:47,836 Ma "tanta gente" non è stata messa a capo della sua sicurezza. 279 00:14:47,841 --> 00:14:49,191 - Io sì. - Cosa? 280 00:14:49,337 --> 00:14:51,387 Già. Per ordine del Presidente. 281 00:14:52,035 --> 00:14:53,586 Non so cosa dovrei fare. 282 00:14:53,775 --> 00:14:55,331 Soprattutto quando dovrei occuparmi 283 00:14:55,336 --> 00:14:57,205 di trovare Manchester e l'Elite, 284 00:14:57,210 --> 00:14:59,254 che credo proprio lo vogliano attaccare ancora. 285 00:14:59,259 --> 00:15:00,985 Sono sicura che Supergirl lo troverà, 286 00:15:00,990 --> 00:15:02,140 e prima del raduno, 287 00:15:02,145 --> 00:15:04,517 perciò non devi preoccuparti di Lockwood. 288 00:15:05,030 --> 00:15:06,063 Sì... 289 00:15:06,068 --> 00:15:07,034 ma... 290 00:15:07,039 --> 00:15:09,151 come posso io, con la coscienza pulita, 291 00:15:09,156 --> 00:15:12,243 proteggere un uomo che sta causando tanto dolore al mondo? 292 00:15:14,320 --> 00:15:16,152 Sei un'eroina, Alex. 293 00:15:17,082 --> 00:15:19,240 Gli eroi prendono decisioni difficili. 294 00:15:19,412 --> 00:15:21,287 Beh, così non mi aiuti per niente. 295 00:15:22,540 --> 00:15:24,263 È il tuo lavoro, giusto? 296 00:15:24,268 --> 00:15:26,770 - Giusto. - Ti assicuri che la gente sia al sicuro. 297 00:15:27,616 --> 00:15:29,172 E che ti piaccia o no, 298 00:15:29,177 --> 00:15:33,127 proteggere Lockwood a quella manifestazione terrà tutti al sicuro... 299 00:15:34,077 --> 00:15:35,327 umani e alieni. 300 00:15:36,917 --> 00:15:39,423 - Mi sembrava un buon consiglio. Non so... - Beh... 301 00:15:39,428 --> 00:15:40,787 lo era, lo era. 302 00:15:40,792 --> 00:15:41,792 È solo... 303 00:15:41,967 --> 00:15:44,555 la stessa identica cosa che mi ha detto Haley. 304 00:15:45,317 --> 00:15:46,561 - Prego. - Non posso. 305 00:15:46,566 --> 00:15:47,779 Ho una scadenza. 306 00:15:50,732 --> 00:15:53,022 Ok, va bene. Ma i ravioli sono miei. 307 00:15:53,027 --> 00:15:54,790 - Cosa? No! - Tutti quanti. 308 00:15:54,795 --> 00:15:55,945 Ma è assurdo! 309 00:15:57,861 --> 00:16:00,649 Ciò che stiamo dicendo è che se una di noi sta marcendo in una cella, 310 00:16:00,654 --> 00:16:03,160 recuperarla dovrebbe essere la nostra priorità. 311 00:16:03,165 --> 00:16:05,812 E io sto solo dicendo che ci riprenderemo Menagerie 312 00:16:05,817 --> 00:16:08,614 non appena troveremo qualcosa con cui potremo raggirare Supergirl... 313 00:16:08,619 --> 00:16:10,952 così potremo liberarci del piccolo Benny. 314 00:16:12,240 --> 00:16:13,688 È la tana del lupo... 315 00:16:14,403 --> 00:16:17,086 ed è destinata a essere l'inizio della sua fine. 316 00:16:17,497 --> 00:16:18,497 Oppure... 317 00:16:19,246 --> 00:16:20,714 potremmo usare questo. 318 00:16:21,334 --> 00:16:24,687 Non conquisteremo i cuori della gente sconfiggendo Supergirl o uccidendo Lockwood. 319 00:16:24,692 --> 00:16:25,726 Ma questo... 320 00:16:27,127 --> 00:16:30,977 questo ci permetterà di mobilitare tutti i nostri fratelli e sorelle alieni. 321 00:16:34,209 --> 00:16:36,865 E possiamo fare ancora di più con il suo fratellino. 322 00:16:36,870 --> 00:16:37,870 Meh. 323 00:16:39,278 --> 00:16:40,278 "Meh"? 324 00:16:45,221 --> 00:16:48,245 - E la rivoluzione? - La rivoluzione è uccidere Lockwood! 325 00:16:48,250 --> 00:16:51,014 Loro prendono una dei nostri, e noi prendiamo uno dei loro! 326 00:16:52,500 --> 00:16:53,500 Ehi. 327 00:16:54,221 --> 00:16:56,671 Volevi bene a Fi come a una sorella, vero? 328 00:16:56,676 --> 00:17:00,249 - Non vuoi vedere il suo assassino morire? - Sì, ma non è questo che dovremmo fare. 329 00:17:00,254 --> 00:17:02,116 Dovremmo cambiare il mondo, 330 00:17:02,121 --> 00:17:04,693 non avere tendenze suicide per regolare conti in sospeso. 331 00:17:04,698 --> 00:17:07,157 A casa, quando gli altri hanno scoperto che tu e Fi eravate alieni, 332 00:17:07,162 --> 00:17:08,389 mi sono battuto per voi, 333 00:17:08,394 --> 00:17:09,635 rischiando molto. 334 00:17:09,889 --> 00:17:12,056 - E ora tu non puoi fare lo stesso per me? - È diverso. 335 00:17:12,061 --> 00:17:13,061 E lo sai. 336 00:17:13,764 --> 00:17:14,764 No, bello. 337 00:17:15,823 --> 00:17:17,732 L'unica cosa diversa qui sei tu. 338 00:17:20,057 --> 00:17:21,090 Andiamo, Mo. 339 00:17:21,344 --> 00:17:22,942 Questo ormai l'abbiamo perso. 340 00:17:24,748 --> 00:17:27,122 Beh, spero tu riesca a trovare quello che stai cercando. 341 00:17:27,127 --> 00:17:28,430 E che ti uccida. 342 00:17:40,782 --> 00:17:43,505 Riesco a percepire la Morae, ma non la vedo. 343 00:17:43,999 --> 00:17:45,645 Qualcosa mi sta bloccando. 344 00:17:47,403 --> 00:17:48,453 Ho un'idea. 345 00:17:55,942 --> 00:17:58,834 Non so cosa stai dicendo, ma ho capito quello che hai detto su Hat. 346 00:17:58,839 --> 00:18:01,199 Con troppi galli a cantare non si fa mai giorno. 347 00:18:12,833 --> 00:18:13,833 Interessante. 348 00:18:19,162 --> 00:18:21,165 Abbiamo urgente bisogno di Supergirl. 349 00:18:22,924 --> 00:18:25,486 Qualcosa mi dice che quello che stiamo cercando... 350 00:18:25,491 --> 00:18:27,203 è proprio dietro l'angolo. 351 00:18:28,662 --> 00:18:29,699 Manchester! 352 00:18:29,704 --> 00:18:30,704 È finita! 353 00:18:40,134 --> 00:18:41,793 Arrenditi o muori. 354 00:18:41,798 --> 00:18:43,759 Abbassa i toni, giusto un pochino. 355 00:18:43,764 --> 00:18:45,428 Arrenditi, altrimenti... 356 00:19:00,287 --> 00:19:01,547 Questa è una novità. 357 00:19:06,193 --> 00:19:07,712 Ha dei bei giocattoli, qui. 358 00:19:07,717 --> 00:19:09,579 Questa cosa deve finire adesso. 359 00:19:10,425 --> 00:19:11,977 Su questo ti do ragione. 360 00:19:12,268 --> 00:19:13,518 Manchester, no! 361 00:19:33,235 --> 00:19:35,436 Che brutta bocca ha quel coso, davvero. 362 00:19:36,848 --> 00:19:39,888 Qualche novità su AmericanAlien o sul loro sito? 363 00:19:39,893 --> 00:19:43,330 Nessuna. La loro impronta in rete è generica, nel migliore dei casi. 364 00:19:43,335 --> 00:19:45,136 E non identificabile nel peggiore. 365 00:19:45,141 --> 00:19:48,583 Senza conoscere le credenziali, accedere al forum è praticamente impossibile. 366 00:19:48,950 --> 00:19:52,161 - Quante persone saranno presenti al corteo? - Se ne prevedono poche più di mille. 367 00:19:52,166 --> 00:19:54,136 Ci serviranno agenti sul posto. 368 00:19:54,141 --> 00:19:55,495 Sono proprio necessari? 369 00:19:57,075 --> 00:19:58,913 Alla luce delle proteste pacifiche, 370 00:19:58,918 --> 00:20:01,622 dovremmo considerare il successo che hanno avuto la Women's March, 371 00:20:01,627 --> 00:20:04,837 - la Million Man March, la Freedom March. - Piazza Tiananmen, 372 00:20:05,483 --> 00:20:07,783 la marcia della Bonus Army del 1932. 373 00:20:07,937 --> 00:20:09,790 Per ogni storia di un successo, 374 00:20:09,940 --> 00:20:11,788 ce n'è una in cui delle vite sono state perse. 375 00:20:11,793 --> 00:20:14,525 A questa marcia parteciperanno mille tra alieni 376 00:20:14,530 --> 00:20:15,870 e loro alleati, 377 00:20:15,875 --> 00:20:18,437 la cui protezione è una nostra responsabilità. E se qualcosa va storto, 378 00:20:18,442 --> 00:20:19,735 sarà colpa nostra. 379 00:20:20,426 --> 00:20:21,809 Prepara una squadra. 380 00:20:22,787 --> 00:20:23,787 Va bene. 381 00:20:24,188 --> 00:20:27,080 Vado ad aggiornare l'agente Reiff sul profilo di AmericanAlien. 382 00:20:27,085 --> 00:20:29,816 Non c'è tempo per questo. Voglio che sia tu a guidare la squadra. 383 00:20:29,821 --> 00:20:31,058 - Io? - Sì. 384 00:20:31,063 --> 00:20:33,559 La Danvers ha una sua squadra al raduno di Lockwood. 385 00:20:33,564 --> 00:20:35,003 Dovreste coordinarvi. 386 00:20:40,185 --> 00:20:41,953 Non riesco ancora a crederci. 387 00:20:43,034 --> 00:20:44,034 Grazie. 388 00:20:44,931 --> 00:20:46,965 È andato dritto nella stanza. 389 00:20:48,282 --> 00:20:50,483 - Senza esitazione. - Cosa c'era lì dentro? 390 00:20:50,906 --> 00:20:52,627 Un piccolo mangiatore di soli. 391 00:20:52,793 --> 00:20:53,806 Di Kal. 392 00:20:55,063 --> 00:20:58,213 Si nutre dell'energia di piccole stelle, quindi è... 393 00:20:58,787 --> 00:21:00,423 una bomba vivente, in pratica. 394 00:21:01,636 --> 00:21:02,636 J'onn... 395 00:21:03,705 --> 00:21:07,016 È strano. Sono sempre stato in grado di percepire Manchester... 396 00:21:08,050 --> 00:21:10,712 sentire la sua rabbia, il suo accanimento, ma... 397 00:21:11,981 --> 00:21:13,288 non ci riesco più. 398 00:21:15,856 --> 00:21:17,814 È come se mi fossi tolto un peso. 399 00:21:20,022 --> 00:21:21,987 - Mi sento quasi... - Sollevato? 400 00:21:23,981 --> 00:21:27,023 A volte non ci rendiamo conto dell'impatto che le persone hanno su di noi 401 00:21:27,028 --> 00:21:28,618 finché non se ne vanno... 402 00:21:29,577 --> 00:21:30,950 nel bene o nel male. 403 00:21:32,643 --> 00:21:33,643 Grazie. 404 00:21:34,712 --> 00:21:35,712 A entrambe. 405 00:21:37,119 --> 00:21:39,583 Beh, magari ora riuscirà a trovare un po' di pace. 406 00:21:40,495 --> 00:21:43,932 Ma comunque, Hat è ancora là fuori e abbiamo un lavoro da portare a termine. 407 00:21:43,937 --> 00:21:47,774 Non avrò un totem, ma posso comunque provare a rintracciarlo psichicamente. 408 00:21:49,326 --> 00:21:50,671 E noi che facciamo? 409 00:21:50,967 --> 00:21:54,320 Teniamo d'occhio i notiziari e vediamo se salta fuori qualcosa. 410 00:21:56,539 --> 00:21:58,424 Vorrei parlare con Trent Miller. È un... 411 00:21:58,429 --> 00:22:01,307 contabile forense. Sta esaminando un bilancio per me. 412 00:22:02,135 --> 00:22:03,921 Ah, davvero? Beh... 413 00:22:05,338 --> 00:22:07,652 {\an8}MARCIA DI ALIENI AL RADUNO DI LOCKWOOD 414 00:22:05,436 --> 00:22:08,307 Quando rientra, può dirgli di richiamarmi a questo numero? 415 00:22:08,312 --> 00:22:09,488 Sono James Olsen. 416 00:22:09,493 --> 00:22:11,807 - Mamma, il corteo sarà sicuro. - La ringrazio. 417 00:22:11,938 --> 00:22:13,359 Ti voglio bene anch'io. 418 00:22:13,650 --> 00:22:14,650 Ciao. 419 00:22:17,017 --> 00:22:18,676 Nervoso per l'articolo sul corteo? 420 00:22:18,681 --> 00:22:19,681 Sto bene. 421 00:22:19,998 --> 00:22:22,125 No, è giusto che tu sia nervoso, Franklin. 422 00:22:23,769 --> 00:22:26,290 Insomma, viviamo in tempi difficili, dico bene? 423 00:22:27,559 --> 00:22:30,573 L'importante è ricordarci quello che facciamo qui, ogni giorno. 424 00:22:30,578 --> 00:22:32,360 Fare servizi su eventi come questo, 425 00:22:32,365 --> 00:22:36,023 correre rischi pur di mostrare tutte le sfaccettature e farne risaltare l'umanità... 426 00:22:36,211 --> 00:22:38,139 può essere considerato un atto eroico. 427 00:22:39,023 --> 00:22:40,307 Riflettici un attimo. 428 00:22:40,312 --> 00:22:42,843 Combattendo l'ingiustizia con la violenza puoi aiutare... 429 00:22:42,848 --> 00:22:44,798 forse una dozzina di persone. 430 00:22:46,145 --> 00:22:47,802 Ma del buon giornalismo, 431 00:22:48,822 --> 00:22:50,772 può avere impatto su milioni. 432 00:22:52,292 --> 00:22:55,031 È per questo che siamo diventati giornalisti, no? 433 00:22:56,366 --> 00:22:57,366 Già. 434 00:22:58,720 --> 00:23:00,231 Grazie, signor Olsen. 435 00:23:00,261 --> 00:23:01,261 Di nulla. 436 00:23:04,852 --> 00:23:06,252 - Franklin. - Sì? 437 00:23:06,938 --> 00:23:08,456 Ti serve un fotografo? 438 00:23:08,591 --> 00:23:10,546 Milioni di alieni e loro sostenitori 439 00:23:10,551 --> 00:23:11,975 sono scesi in strada... 440 00:23:11,980 --> 00:23:13,430 - Brainy. - Salve. 441 00:23:14,011 --> 00:23:15,488 Perché hai la tuta? 442 00:23:16,465 --> 00:23:17,731 La sto rodando. 443 00:23:18,867 --> 00:23:20,079 Non ho niente. 444 00:23:20,612 --> 00:23:22,300 Hat sarà nella Quinta Dimensione. 445 00:23:22,305 --> 00:23:24,692 L'energia lì lo rende irrintracciabile. 446 00:23:24,722 --> 00:23:27,254 Sì, ho sentito della scomparsa di Manchester. 447 00:23:27,679 --> 00:23:30,347 L'anello della Legione che ha preso... 448 00:23:30,352 --> 00:23:31,652 il mio anello... 449 00:23:32,064 --> 00:23:33,064 era... 450 00:23:40,457 --> 00:23:41,457 Beh... 451 00:23:44,032 --> 00:23:45,682 Lasciamo perdere ormai. 452 00:23:46,039 --> 00:23:47,042 Ah, sì. 453 00:23:47,199 --> 00:23:49,179 C'è il corteo oggi, giusto? 454 00:23:49,833 --> 00:23:51,060 Verrete tutti? 455 00:23:52,096 --> 00:23:55,480 Sai, credo che abbiamo tutti bisogno di una protesta pacifica oggi. 456 00:23:55,510 --> 00:23:57,410 - Sì, ci sarò. - Grandioso. 457 00:23:57,691 --> 00:23:58,851 Kara? Nia? 458 00:23:59,483 --> 00:24:00,565 Sognatrice? 459 00:24:00,570 --> 00:24:02,449 Sì, credo proprio che dovremmo esserci... 460 00:24:02,454 --> 00:24:04,154 - Urrà! - Di pattuglia. 461 00:24:04,563 --> 00:24:07,028 - Come? - Sognatrice d'accordo con Supergirl. 462 00:24:07,033 --> 00:24:08,908 Devo prima fare stretching. 463 00:24:09,067 --> 00:24:10,067 Giusto. 464 00:24:10,690 --> 00:24:12,340 Kara, posso due parole? 465 00:24:15,458 --> 00:24:18,019 Penso sarebbe molto importante la presenza di Supergirl al corteo oggi. 466 00:24:18,024 --> 00:24:19,736 Mi piacerebbe, Brainy, 467 00:24:19,741 --> 00:24:21,676 ma credo sia più importante che pattugli 468 00:24:21,706 --> 00:24:23,656 in caso vada storto qualcosa. 469 00:24:24,161 --> 00:24:25,361 Non succederà. 470 00:24:26,109 --> 00:24:27,959 Io sono un alieno-americano 471 00:24:28,538 --> 00:24:29,538 Hashtag... 472 00:24:29,779 --> 00:24:31,198 "AmericanAlien" 473 00:24:31,324 --> 00:24:32,874 L'hai organizzata tu? 474 00:24:32,995 --> 00:24:35,336 Quando ho perso il mio anello della Legione, 475 00:24:35,341 --> 00:24:37,925 ho capito quanto contassi su di esso per darmi forza... 476 00:24:37,930 --> 00:24:39,030 e sicurezza. 477 00:24:40,292 --> 00:24:42,757 Pensavo che fosse quello a rendermi un eroe. 478 00:24:43,408 --> 00:24:46,199 Ma non indossarlo in questi giorni, mi ha fatto capire... 479 00:24:46,204 --> 00:24:48,286 che non era l'anello a darmi forza. 480 00:24:48,906 --> 00:24:51,448 Era combattere al vostro fianco, 481 00:24:51,453 --> 00:24:54,303 aiutando a rendere la Terra un posto migliore. 482 00:24:55,822 --> 00:24:59,392 Il cambiamento non arriva da qualcuno con un anello o un mantello. 483 00:25:00,082 --> 00:25:01,927 Comincia solo quando ognuno di noi 484 00:25:01,932 --> 00:25:04,636 decide di puntare i piedi e farsi sentire. 485 00:25:04,641 --> 00:25:05,666 El Mayara. 486 00:25:06,620 --> 00:25:08,058 Più forti insieme. 487 00:25:13,901 --> 00:25:15,781 Solo perché siamo supereroi 488 00:25:16,132 --> 00:25:18,932 non significa che abbiamo scordato chi siamo. 489 00:25:19,858 --> 00:25:21,381 Mi dispiace, Brainy. 490 00:25:21,768 --> 00:25:23,079 È troppo rischioso. 491 00:25:23,084 --> 00:25:24,109 Pronta. 492 00:25:27,928 --> 00:25:30,128 Supergirl potrà essere un simbolo, 493 00:25:30,854 --> 00:25:33,187 ma, soprattutto, è cittadina della Terra, 494 00:25:34,198 --> 00:25:35,764 come il resto di noi. 495 00:25:37,962 --> 00:25:39,083 Ricordatelo. 496 00:26:02,382 --> 00:26:03,382 Siamo... 497 00:26:03,818 --> 00:26:05,568 tutti insieme qui oggi... 498 00:26:05,890 --> 00:26:07,040 per riunirci. 499 00:26:07,356 --> 00:26:08,606 Per riunirci... 500 00:26:08,754 --> 00:26:10,254 come americani umani 501 00:26:10,411 --> 00:26:13,593 Per riprenderci il nostro grande paese e comincia tutto... 502 00:26:15,225 --> 00:26:18,142 con l'abrogazione dell'Atto di Amnistia Aliena. 503 00:26:23,787 --> 00:26:24,870 {\an8}GLI ALIENI NON SONO NEMICI 504 00:26:25,480 --> 00:26:26,680 RESTIAMO UNITI{\an8} 505 00:26:28,659 --> 00:26:30,465 Agente Dox, un aggiornamento? 506 00:26:30,470 --> 00:26:33,071 La squadra sta controllando il perimetro. 507 00:26:33,076 --> 00:26:35,602 E io sono in un'ottima posizione per intervenire. 508 00:26:35,607 --> 00:26:37,782 Gli scarafaggi vanno schiacciati. 509 00:26:39,441 --> 00:26:41,591 Gli scarafaggi vanno spiaccicati! 510 00:26:43,034 --> 00:26:46,084 Ci sono dei disturbatori a sud, a lato del corteo. 511 00:26:46,226 --> 00:26:47,243 Vado. 512 00:26:48,397 --> 00:26:50,010 Andate a casa, alieni! 513 00:26:50,454 --> 00:26:52,349 Il vostro pianeta vi chiama. 514 00:26:53,861 --> 00:26:55,170 Tornate a casa! 515 00:26:55,175 --> 00:26:56,475 Non vi vogliamo! 516 00:26:58,557 --> 00:26:59,557 Supergirl. 517 00:27:00,071 --> 00:27:02,850 - Cosa ci fate qui? - Sosteniamo l'abrogazione 518 00:27:02,855 --> 00:27:04,381 dell'Amnistia Aliena. 519 00:27:04,386 --> 00:27:07,239 Ma quell'amnistia è ciò che dà agli alieni i loro diritti. 520 00:27:07,244 --> 00:27:08,970 Perché dovrebbero avere dei diritti? 521 00:27:08,975 --> 00:27:11,456 - Sono qui solo per farci del male. - Non... 522 00:27:12,006 --> 00:27:13,006 Guardali. 523 00:27:13,608 --> 00:27:15,657 Non sono qui per ferire nessuno. Loro... 524 00:27:15,662 --> 00:27:18,077 Molti di loro scappano da guerra e violenza, 525 00:27:18,082 --> 00:27:20,665 come me quando sono arrivata sulla Terra. 526 00:27:20,670 --> 00:27:22,143 Loro non sono come te. 527 00:27:23,061 --> 00:27:24,610 Tu sei una supereroina. 528 00:27:26,971 --> 00:27:28,171 No, ti sbagli. 529 00:27:29,507 --> 00:27:31,157 Sono proprio come loro. 530 00:27:33,383 --> 00:27:35,453 Lo sapevate che questi alieni 531 00:27:35,458 --> 00:27:37,845 vogliono marciare a questo comizio oggi... 532 00:27:37,850 --> 00:27:39,000 per zittirci, 533 00:27:39,005 --> 00:27:40,521 per farvi stare in silenzio? 534 00:27:40,526 --> 00:27:41,709 Ne hanno il diritto? 535 00:27:41,714 --> 00:27:43,040 - No! - Ok. 536 00:27:43,420 --> 00:27:46,298 Non pensavo neanche io che ne avessero il diritto. 537 00:27:46,303 --> 00:27:49,137 Ma stiamo tutti imparando qualcosa. Con calma, ma impariamo. 538 00:27:49,142 --> 00:27:51,217 Impariamo da loro. Impariamo... 539 00:27:51,809 --> 00:27:52,812 che è noi 540 00:27:53,002 --> 00:27:54,022 o loro. 541 00:27:55,030 --> 00:27:57,099 Noi... o loro. 542 00:27:57,400 --> 00:27:59,083 Noi o loro! 543 00:27:59,311 --> 00:28:00,686 Noi o loro! 544 00:28:01,038 --> 00:28:02,421 Noi o loro! 545 00:28:11,594 --> 00:28:13,740 - Supergirl. - Sono Kara Zor-El, 546 00:28:14,158 --> 00:28:15,527 cittadina della Terra. 547 00:28:15,532 --> 00:28:17,182 È bello averti con noi. 548 00:28:19,073 --> 00:28:20,373 Ci sono anch'io. 549 00:28:21,569 --> 00:28:22,569 Grazie 550 00:28:23,069 --> 00:28:24,132 a entrambe. 551 00:28:25,542 --> 00:28:27,245 - Noi o loro! - Noi o loro! 552 00:28:27,250 --> 00:28:29,071 - Noi o loro! - Noi o loro! 553 00:28:29,101 --> 00:28:30,725 Noi o loro! 554 00:28:30,730 --> 00:28:32,041 Noi o loro! 555 00:28:33,631 --> 00:28:34,781 L'amnistia... 556 00:28:35,051 --> 00:28:36,346 non è empatia. 557 00:28:37,126 --> 00:28:39,720 Permettere a questi alieni di venire nel nostro mondo non è 558 00:28:39,725 --> 00:28:41,639 un atto di gentilezza, 559 00:28:42,504 --> 00:28:45,929 È un atto di auto-sabotaggio per l'intera specie. 560 00:28:46,187 --> 00:28:47,337 Se noi non... 561 00:28:47,757 --> 00:28:48,847 abroghiamo 562 00:28:48,852 --> 00:28:50,819 l'Atto di Amnistia Aliena, 563 00:28:51,283 --> 00:28:54,204 non saranno loro la nostra rovina. Saremmo stati 564 00:28:54,209 --> 00:28:55,531 noi stessi! 565 00:28:56,219 --> 00:28:58,806 Vedete? Eccoli. Noi o loro! 566 00:28:58,811 --> 00:29:00,508 - Noi o loro! - Noi o loro! 567 00:29:00,513 --> 00:29:02,007 Noi o loro! 568 00:29:02,012 --> 00:29:04,371 Noi o loro! Noi o loro! 569 00:29:04,376 --> 00:29:05,901 Cosa stanno facendo? 570 00:29:06,449 --> 00:29:08,711 Sono venuti per togliervi il vostro pianeta. 571 00:29:08,716 --> 00:29:10,858 Beh, oggi... Oggi diciamo di no! 572 00:29:10,863 --> 00:29:14,579 Oggi, ci riprendiamo noi il nostro pianeta! 573 00:29:16,900 --> 00:29:18,200 Niente violenza. 574 00:29:19,705 --> 00:29:21,892 - Non abbassatevi al suo livello. - Noi o loro! 575 00:29:21,897 --> 00:29:24,717 - Deve scendere subito dal palco. - Dov'è la minaccia? 576 00:29:24,722 --> 00:29:26,122 È lei la minaccia. 577 00:29:27,349 --> 00:29:29,035 Va bene. Portatelo fuori di qui. 578 00:29:29,040 --> 00:29:31,511 Portatelo in un posto sicuro lontano da qui. 579 00:29:31,932 --> 00:29:34,982 Amo l'odore di una rivoluzione in tarda mattinata. 580 00:29:35,539 --> 00:29:37,589 Mi rende felice di essere vivo. 581 00:29:38,750 --> 00:29:39,750 Ehi. 582 00:29:44,283 --> 00:29:45,871 - Grazie di essere tornato. - Certo. 583 00:29:45,901 --> 00:29:48,874 Li abbiamo proprio convinti che fossi entrato in quella stanza mangia-soli. 584 00:29:48,904 --> 00:29:51,691 E poi, ci sei stato quando ne avevo bisogno a casa. 585 00:29:51,696 --> 00:29:54,518 Il minimo che potessi fare era restituire il favore. 586 00:29:54,523 --> 00:29:57,023 Sono felice che tu ora la pensi come me. 587 00:30:00,337 --> 00:30:01,337 Andiamo? 588 00:30:04,062 --> 00:30:05,525 Noi o loro! 589 00:30:05,824 --> 00:30:07,359 Noi o loro! 590 00:30:07,581 --> 00:30:09,067 Noi o loro! 591 00:30:09,249 --> 00:30:10,786 Noi o loro! 592 00:30:10,983 --> 00:30:13,229 Noi o loro! Noi o loro! 593 00:30:13,234 --> 00:30:14,909 Alieni di questo mondo, 594 00:30:15,079 --> 00:30:17,189 questi maiali vogliono uccidervi. 595 00:30:17,194 --> 00:30:18,194 E allora? 596 00:30:18,199 --> 00:30:20,765 - Lo accetterete così passivamente? - Oh, no. 597 00:30:20,775 --> 00:30:22,387 Io dico che è ora di insorgere 598 00:30:22,808 --> 00:30:24,123 e portarli al macello. 599 00:30:25,379 --> 00:30:27,768 Quindi trovate chi vi sta vicino e odia gli alieni 600 00:30:28,274 --> 00:30:29,424 e uccidetelo! 601 00:30:42,749 --> 00:30:44,309 La rivoluzione è adesso. 602 00:30:44,685 --> 00:30:46,297 Riprendetevi il vostro potere. 603 00:30:46,573 --> 00:30:47,753 Forza! 604 00:30:48,602 --> 00:30:50,983 Hat deve aver salvato Manchester nella Fortezza per poi 605 00:30:50,993 --> 00:30:53,810 - nasconderlo nella Quinta Dimensione. - Ecco perché non riuscivo a sentirlo. 606 00:30:57,167 --> 00:30:58,972 - Ologramma. - E dov'è il vero Manchester? 607 00:30:58,982 --> 00:31:00,717 Vicino. Vista la forza del segnale, 608 00:31:00,727 --> 00:31:02,749 la trasmissione dev'essere a meno di un isolato. 609 00:31:02,759 --> 00:31:04,980 Ok. Brainy, Nia, voi liberate l'area. 610 00:31:05,152 --> 00:31:07,430 - Io mi occuperò... - Lasciate Manchester a me. 611 00:31:08,652 --> 00:31:10,102 Giusto, come ho detto io. 612 00:31:10,634 --> 00:31:13,134 J'onn prende Manchester. Io troverò Hat. 613 00:31:15,590 --> 00:31:17,074 È ora di cambiare costume. 614 00:31:20,700 --> 00:31:21,707 Geniale. 615 00:31:21,712 --> 00:31:22,972 Dannatamente geniale. 616 00:31:28,256 --> 00:31:30,359 Sei sempre un passo indietro, J'onn. 617 00:31:33,086 --> 00:31:34,236 Puoi vedermi. 618 00:31:37,198 --> 00:31:38,270 Manchester! 619 00:31:42,329 --> 00:31:43,329 Uno per te. 620 00:31:45,555 --> 00:31:46,630 E uno per te. 621 00:31:47,920 --> 00:31:49,055 E uno per te. 622 00:31:49,060 --> 00:31:50,977 Ciao Hat. Ci incontriamo di nuovo. 623 00:31:50,982 --> 00:31:53,333 Bene, chi si vede, il Prodigio Senza Anello. 624 00:32:10,333 --> 00:32:11,537 Non serve un anello 625 00:32:11,981 --> 00:32:14,926 - quando hai degli amici. - Allora dove sono adesso i tuoi amici? 626 00:32:19,876 --> 00:32:21,276 Bel lavoro, Brainy. 627 00:32:21,762 --> 00:32:23,269 Ora portalo al DOE, 628 00:32:23,274 --> 00:32:26,278 e poi aiutami a portare più gente possibile al sicuro. 629 00:32:51,315 --> 00:32:52,833 Torna sul tuo pianeta, scarafaggio. 630 00:32:52,843 --> 00:32:53,843 No, ti prego! 631 00:32:57,423 --> 00:32:58,496 Vattene da qua. 632 00:33:00,256 --> 00:33:01,864 - Grazie... - Sognatrice. 633 00:33:02,182 --> 00:33:04,373 È bello avere un'altra supereroina in città. 634 00:33:15,908 --> 00:33:18,968 È il momento in cui mi dici che Fiona non avrebbe voluto vedermi così, 635 00:33:18,978 --> 00:33:21,441 e che la mia anima è ancora degna di essere salvata? 636 00:33:22,688 --> 00:33:23,688 No. 637 00:33:24,492 --> 00:33:26,706 Penso che tu sia felice che Fiona sia morta. 638 00:33:27,333 --> 00:33:28,515 - Cosa? - Così 639 00:33:28,520 --> 00:33:30,285 hai una scusa per fare tutto questo! 640 00:33:30,290 --> 00:33:31,784 Questo è per la giustizia! 641 00:33:32,363 --> 00:33:33,938 Anche tu hai la stessa scusa! 642 00:33:34,219 --> 00:33:35,333 Tua moglie, 643 00:33:35,338 --> 00:33:36,538 le tue figlie. 644 00:33:41,203 --> 00:33:43,101 Forse devi solo perdere di più. 645 00:33:44,968 --> 00:33:45,968 Di più! 646 00:33:47,426 --> 00:33:48,427 Di più! 647 00:33:49,907 --> 00:33:50,907 Di più! 648 00:34:17,413 --> 00:34:20,494 Penso che ora vediamo l'un l'altro più chiaramente, J'onn. 649 00:35:33,428 --> 00:35:34,828 Grazie, Supergirl. 650 00:35:35,494 --> 00:35:36,844 No, grazie a voi. 651 00:36:21,729 --> 00:36:23,554 Penso che se non fosse stato per Manchester, 652 00:36:23,559 --> 00:36:26,197 - il corteo sarebbe stato un successo. - Anche se così non fosse, 653 00:36:26,207 --> 00:36:29,392 in mezzo a tutti gli scontri, riuscivo a sentire la gente unirsi. 654 00:36:29,397 --> 00:36:31,953 - Abbiamo fatto cambiare idea a qualcuno. - E qualche atteggiamento. 655 00:36:31,958 --> 00:36:34,437 Voglio dire, anche nelle proteste a Gotham e Metropolis, 656 00:36:34,442 --> 00:36:37,522 nessuno si è fatto male, la gente rispettava le differenze degli altri. 657 00:36:37,527 --> 00:36:39,018 Persino ieri, 658 00:36:39,023 --> 00:36:40,857 ho visto alcuni autentici momenti di umanità. 659 00:36:40,862 --> 00:36:42,868 Come nella sua foto, signor Olsen. 660 00:36:43,277 --> 00:36:45,044 Mi meraviglia sempre 661 00:36:45,054 --> 00:36:47,013 come un'immagine possa cambiare una conversazione. 662 00:36:47,023 --> 00:36:49,626 Esatto. In ascensore, stamattina, ho sentito 663 00:36:49,636 --> 00:36:52,682 qualcuno dire che la tua foto li ha commossi così tanto 664 00:36:52,687 --> 00:36:55,614 che faranno volontariato in un centro di supporto per alieni. 665 00:36:55,624 --> 00:36:57,877 È bello far parte del progresso, ma... 666 00:36:57,882 --> 00:37:00,907 in realtà il merito va a Supergirl e alla sua nuova spalla. 667 00:37:00,912 --> 00:37:02,762 Mi piacerebbe avere un'esclusiva con loro. 668 00:37:02,767 --> 00:37:03,772 Spalla? 669 00:37:04,315 --> 00:37:05,556 Me ne occupo subito. 670 00:37:05,700 --> 00:37:07,500 - Grazie. - Signor Olsen? 671 00:37:07,507 --> 00:37:08,871 Deve vedere questo. 672 00:37:08,876 --> 00:37:09,876 Certo. 673 00:37:10,433 --> 00:37:12,226 - "La sua nuova spalla"? Io? - Non lo so. 674 00:37:12,236 --> 00:37:13,786 Io non gliel'ho detto. 675 00:37:14,468 --> 00:37:17,386 E come risultato della protesta di ieri, 676 00:37:17,804 --> 00:37:20,069 io e il Presidente, 677 00:37:21,249 --> 00:37:24,447 pensiamo sia meglio tenere sulla questione un'udienza al Congresso 678 00:37:24,457 --> 00:37:27,072 prima di fare altre mosse. Grazie mille. 679 00:37:27,426 --> 00:37:28,771 Ce l'abbiamo fatta. 680 00:37:29,217 --> 00:37:31,050 Abbiamo fermato l'abrogazione. 681 00:37:31,630 --> 00:37:33,026 Almeno per il momento. 682 00:37:33,031 --> 00:37:34,313 Il potere della stampa 683 00:37:34,323 --> 00:37:35,833 è una cosa fantastica. 684 00:37:36,473 --> 00:37:38,381 Così come il potere della gente. 685 00:37:42,291 --> 00:37:43,653 Direttrice Danvers. 686 00:37:43,912 --> 00:37:45,669 È bello rivederla al DOE. 687 00:37:45,674 --> 00:37:47,710 È bello essere tornata, Colonnello. 688 00:37:47,866 --> 00:37:51,256 Lockwood è un burocrate con un potere che non comprende. 689 00:37:51,623 --> 00:37:53,057 Rende le cose pericolose, 690 00:37:53,062 --> 00:37:55,469 - e più difficile il nostro lavoro. - Già. 691 00:37:55,680 --> 00:37:57,586 Ma ieri è stata un buon soldato. 692 00:37:58,015 --> 00:37:59,512 Mettendo il suo dovere 693 00:37:59,517 --> 00:38:01,388 al di sopra della sua politica. 694 00:38:01,775 --> 00:38:03,909 Non molti sarebbero riusciti a farlo. 695 00:38:04,691 --> 00:38:05,691 Grazie. 696 00:38:08,412 --> 00:38:11,069 Da tutta la confusione è uscito qualcosa di positivo. 697 00:38:11,379 --> 00:38:13,955 Sembra che AmericanAlien fosse uno dei buoni, 698 00:38:14,168 --> 00:38:15,168 dopotutto. 699 00:38:19,983 --> 00:38:21,017 È molto... 700 00:38:21,183 --> 00:38:22,235 Fuorviante. 701 00:38:22,774 --> 00:38:23,924 - Sì. - Già. 702 00:38:31,546 --> 00:38:34,391 Il suo ex è molto bravo con una macchina fotografica. 703 00:38:35,022 --> 00:38:36,372 Leggo le riviste. 704 00:38:39,933 --> 00:38:41,885 Si sta preparando una guerra civile. 705 00:38:41,890 --> 00:38:43,640 Posso sentirlo nell'aria. 706 00:38:44,565 --> 00:38:47,079 Ma potrebbe ancora esserci speranza per il paese. 707 00:38:47,511 --> 00:38:50,029 Sembra che il tempo sia dalla sua parte, per il momento, quindi 708 00:38:50,034 --> 00:38:51,884 si prenda la serata libera. 709 00:38:55,678 --> 00:38:58,199 Beh, immagino che domani sia un altro giorno. 710 00:39:00,461 --> 00:39:02,535 Domani potrebbe essere troppo tardi. 711 00:39:20,330 --> 00:39:22,368 Dove sei, Manchester? 712 00:39:26,149 --> 00:39:28,558 Forse hai solo bisogno di perdere di più. 713 00:39:32,894 --> 00:39:35,010 Non puoi cambiarmi. 714 00:39:35,676 --> 00:39:38,786 Oggi, ti trovo come un Segugio di Marte. 715 00:39:48,197 --> 00:39:50,526 Ok, frena, frena, frena. Devi tornare alla parte 716 00:39:50,536 --> 00:39:53,181 in cui hai assalito Ben Lockwood. 717 00:39:53,191 --> 00:39:54,478 - Oh, mio Dio. - Ti prego. 718 00:39:54,483 --> 00:39:56,425 Sei così assetata di sangue. 719 00:39:58,124 --> 00:40:00,864 Insomma, non so, è stato tutto pazzesco. 720 00:40:01,403 --> 00:40:03,884 Sai, non ho mai vissuto qualcosa del genere. 721 00:40:04,316 --> 00:40:06,872 E so che io e Supergirl 722 00:40:06,877 --> 00:40:09,183 non siamo molto in sintonia ultimamente, 723 00:40:09,514 --> 00:40:11,921 ma, sai, vederla là fuori a quel corteo 724 00:40:11,926 --> 00:40:14,030 mano nella mano con tutti gli altri, 725 00:40:14,987 --> 00:40:16,147 mi ha ispirato. 726 00:40:16,152 --> 00:40:17,157 Già. 727 00:40:18,223 --> 00:40:19,991 A malmenare Ben Lockwood. 728 00:40:19,996 --> 00:40:21,247 No, no. 729 00:40:21,789 --> 00:40:23,229 No, è stato, sai... 730 00:40:23,946 --> 00:40:25,668 Ho seguito ciò in cui credo, 731 00:40:25,673 --> 00:40:26,873 non le regole. 732 00:40:27,088 --> 00:40:29,467 E mi sono sentita davvero bene nel prendere una posizione. 733 00:40:29,477 --> 00:40:32,535 Già, penso che tutti a quel corteo si siano sentiti così. 734 00:40:33,141 --> 00:40:36,849 Vedere tutte quelle persone emergere per far ascoltare le proprie convinzioni. 735 00:40:36,854 --> 00:40:38,778 - E le foto di James. - Già. 736 00:40:38,890 --> 00:40:42,261 Vedere persone che stavano litigando aiutarsi tra loro, è stato... 737 00:40:43,002 --> 00:40:44,593 è la dimostrazione che, 738 00:40:45,079 --> 00:40:47,645 non importa chi tu sia, alieno, umano, 739 00:40:47,655 --> 00:40:48,779 supereroe, 740 00:40:49,973 --> 00:40:51,323 ogni azione conta 741 00:40:51,524 --> 00:40:53,044 e ogni voce è importante. 742 00:40:53,054 --> 00:40:55,999 E chissà, forse i buoni alla fine vinceranno. 743 00:40:56,143 --> 00:40:57,284 Esattamente. 744 00:40:57,477 --> 00:40:58,475 Salute. 745 00:41:45,128 --> 00:41:46,443 R3sist [t.me/R3sist]