1
00:00:00,000 --> 00:00:01,668
Sebelumnya, dalam "Supergirl"...
2
00:00:01,752 --> 00:00:05,881
Saatnya kau membalas dendam
saudara yang telah berbuat salah kepadamu.
3
00:00:05,964 --> 00:00:07,758
- Eve.
- Maaf, tidak menyesal.
4
00:00:07,841 --> 00:00:11,053
Bisakah kau percaya The Fourth Estate
menyelamatkan hari?
5
00:00:11,887 --> 00:00:14,890
Kara Danvers adalah Supergirl.
6
00:00:14,973 --> 00:00:17,893
Teman-temanmu telah membohongimu.
7
00:00:20,020 --> 00:00:21,563
Bus Sekolah
8
00:00:24,441 --> 00:00:26,485
Sial. Remnya.
9
00:00:30,280 --> 00:00:31,657
Bantu kami! Tolong!
10
00:00:42,000 --> 00:00:43,669
Terima kasih, Supergirl.
11
00:00:43,752 --> 00:00:46,046
Ketika aku dewasa,
aku ingin menjadi seperti kau.
12
00:00:46,129 --> 00:00:48,632
Itu mudah, kau hanya perlu berjuang
untuk apa yang benar
13
00:00:48,715 --> 00:00:50,467
dan selalu mengatakan kejujuran.
14
00:00:50,551 --> 00:00:52,761
Selalu mengatakan kejujuran.
Itu sangat berarti.
15
00:00:52,845 --> 00:00:56,390
Nona Luthor,
apakah semuanya baik-baik saja?
16
00:00:56,473 --> 00:01:00,561
Kenapa begitu formal?
Aku pikir kita adalah teman baik.
17
00:01:00,644 --> 00:01:01,603
Kara.
18
00:01:03,522 --> 00:01:04,648
- Kau tahu?
- Tahu apa?
19
00:01:04,731 --> 00:01:06,775
Bahwa kau adalah orang munafik
yang telah membohongiku bertahun-tahun?
20
00:01:06,859 --> 00:01:07,776
Tidak, Lena, aku tidak...
21
00:01:13,490 --> 00:01:14,449
Akhiri.
22
00:01:16,118 --> 00:01:18,787
Simulasi realitas virtual dihentikan.
23
00:01:22,249 --> 00:01:24,501
Bolehkah aku bertanya sesuatu
kepadamu, Nona Luthor?
24
00:01:24,585 --> 00:01:26,211
Ya, Hope.
25
00:01:26,295 --> 00:01:29,298
Simulasi ini telah kau jalankan
dalam realitas virtual.
26
00:01:29,381 --> 00:01:32,634
Perhitunganku menunjukkan
bahwa itu dapat dicapai di dunia nyata.
27
00:01:32,718 --> 00:01:34,094
Kara Danvers CatCo
Akan Diberikan Penghargaan Pulitzer
28
00:01:34,178 --> 00:01:35,637
Kau menawarkan untuk membantuku
membunuh Supergirl?
29
00:01:35,721 --> 00:01:36,638
Ya.
30
00:01:36,722 --> 00:01:39,057
Apakah kau ingin aku memfasilitasi?
31
00:01:39,141 --> 00:01:41,226
Aku menghargai tawaran itu, Hope.
32
00:01:41,310 --> 00:01:44,730
Kau tumbuh lebih cerdas dan mampu
dari hari ke hari.
33
00:01:44,813 --> 00:01:48,275
Bantuanmu juga datang
tanpa ambisi, drama, atau ego.
34
00:01:48,358 --> 00:01:49,776
Itu sebabnya kau membangunku.
35
00:01:49,860 --> 00:01:54,239
Tepat. Karena aku percaya
pada teknologi, bukan orang.
36
00:01:54,823 --> 00:01:56,867
Orang-orang diatur oleh perasaan.
37
00:01:56,950 --> 00:02:00,871
Kemarahan, sakit hati, kesedihan,
dan aku juga bersalah karena itu.
38
00:02:02,372 --> 00:02:06,585
Itu sebabnya aku menjalani simulasi ini,
untuk menghilangkan emosi ini.
39
00:02:08,462 --> 00:02:10,380
Aku bukan penjahat.
40
00:02:10,464 --> 00:02:11,673
Aku tidak ingin membunuh Supergirl.
41
00:02:11,757 --> 00:02:15,719
Aku hanya ingin dia mengalami
luka yang sama yang dia berikan padaku.
42
00:02:15,802 --> 00:02:17,804
Dia akan segera merasakannya.
43
00:02:28,190 --> 00:02:29,983
Noonan's
Kini Disponsori oleh Obsidian North
44
00:02:37,241 --> 00:02:38,242
Maaf.
45
00:02:39,868 --> 00:02:42,454
Kupikir aku akan terlambat,
tapi sepertinya aku datang tepat waktu.
46
00:02:42,538 --> 00:02:45,666
Apa yang terjadi dengan orang-orang ini?
Mereka sepenuhnya tidak sadar.
47
00:02:45,749 --> 00:02:49,294
Dengan mata perak mereka, aku akan bilang
mereka adalah bangsa Slattorian.
48
00:02:49,378 --> 00:02:52,256
Ras alien yang aku temui
selama investigasi.
49
00:02:52,339 --> 00:02:56,176
Kekuatan deduksi detektifmu
mengecewakanmu, J'onn J'onzz.
50
00:02:56,260 --> 00:02:58,303
Mata perak mereka adalah
milik Obsidian North.
51
00:02:58,387 --> 00:03:00,347
Bukankah itu perusahaan
tempat kau bekerja, Kelly?
52
00:03:00,430 --> 00:03:02,558
Hari ini adalah hari pertamaku.
53
00:03:02,641 --> 00:03:05,644
Itu adalah lensa kontak realitas buatan
yang kami sedang uji.
54
00:03:05,727 --> 00:03:08,981
Orang-orang dengan mata perak
yang menatap kehampaan di atas kasir?
55
00:03:09,064 --> 00:03:10,649
Mereka sebenarnya melihat menu virtual.
56
00:03:10,732 --> 00:03:11,733
Aku akan menunjukkan kepadamu.
57
00:03:11,817 --> 00:03:13,402
Jadi, ketika kau memakai lensa kontak,
58
00:03:13,485 --> 00:03:15,946
kau terhubung dengan banyak orang
di platform media sosial,
59
00:03:16,029 --> 00:03:18,031
dan mereka dapat terhubung
tanpa mengucapkan sepatah kata pun.
60
00:03:18,115 --> 00:03:19,825
Ini seperti kau dan aku.
61
00:03:19,908 --> 00:03:24,496
Kalian begitu menggemaskan.
Tapi lensa kontak itu membuatku takut.
62
00:03:24,580 --> 00:03:28,417
Panggil aku saat kau bisa memilih
dengan gerakan.
63
00:03:28,500 --> 00:03:30,419
Karena, lihat, akan ada pemilihan khusus,
64
00:03:30,502 --> 00:03:32,754
dan tahukah kau bahwa pendaftaran pemilih
sedang rusak?
65
00:03:32,838 --> 00:03:35,424
Orang tidak mau memperhatikan
apa yang terjadi di dunia nyata.
66
00:03:35,507 --> 00:03:39,344
Ya, tapi, kau tahu, beberapa hal baik
telah terjadi sejak artikelmu keluar
67
00:03:39,428 --> 00:03:41,680
dan menurunkan Presiden Baker,
mengekspos Lex Luthor.
68
00:03:41,763 --> 00:03:43,140
Serta seseorang...
69
00:03:44,183 --> 00:03:46,602
akan dihadirkan
untuk Penghargaan Pulitzer besok
70
00:03:46,685 --> 00:03:48,604
karena kaulah yang membantu mewujudkannya.
71
00:03:48,687 --> 00:03:51,315
Rasanya menyenangkan pekerjaanku diakui,
72
00:03:51,398 --> 00:03:53,275
tapi aku hanya berpikir
setelah Baker digulingkan,
73
00:03:53,358 --> 00:03:57,946
lebih banyak orang akan lapar
dan siap berjuang untuk perubahan sosial.
74
00:03:58,030 --> 00:04:00,908
Kini sepertinya semua orang bersembunyi
di balik gadget mereka.
75
00:04:00,991 --> 00:04:02,993
Teknologi juga memiliki
banyak manfaatnya, Kara.
76
00:04:03,076 --> 00:04:05,746
Dalam pekerjaan baruku,
aku akan menggunakan teknologi VR Obsidian
77
00:04:05,829 --> 00:04:08,957
untuk menyembuhkan otak
penderita demensia dan PTSD.
78
00:04:09,041 --> 00:04:11,168
Benar. Aku orang tua pemarah.
79
00:04:11,251 --> 00:04:12,544
Pekerjaan barumu terdengar luar biasa,
80
00:04:12,628 --> 00:04:15,422
dan aku sangat senang
kita bekerja di gedung yang sama.
81
00:04:15,506 --> 00:04:16,715
Makan siang besar Belly Burger.
82
00:04:16,798 --> 00:04:19,301
Lihat waktunya.
Aku harus pergi, semuanya.
83
00:04:19,384 --> 00:04:20,928
Aku mengajar kelas Tai Chi
kepada sekelompok anak-anak.
84
00:04:21,011 --> 00:04:22,054
Itu luar biasa, J'onn.
85
00:04:22,137 --> 00:04:24,264
Ya, aku hidup dengan kejelasan dan tujuan.
86
00:04:24,348 --> 00:04:26,308
- Ini akan menjadi luar biasa.
- Kau tahu apa yang tidak bagus
87
00:04:26,391 --> 00:04:28,101
adalah aku terlambat di hari pertamaku.
88
00:04:28,185 --> 00:04:29,269
- Tidak.
- Baik, aku harus pergi, sampai jumpa.
89
00:04:29,353 --> 00:04:30,938
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
90
00:04:31,021 --> 00:04:34,149
Hei, bagaimana dengan Lena semalam?
91
00:04:34,233 --> 00:04:35,901
Maksudku, aku ingin sekali mendengar...
92
00:04:35,984 --> 00:04:39,655
Tidak, aku tahu wajah itu. Apakah kau...
Kau tidak mengatakan apa-apa?
93
00:04:39,738 --> 00:04:40,614
Kau tidak memberitahunya?
94
00:04:40,697 --> 00:04:42,658
Itu bukan salahku.
Aku harus membawa anjing ke dokter hewan.
95
00:04:42,741 --> 00:04:46,161
- Kau tidak punya anjing, Kara.
- Anjing tetanggaku.
96
00:04:46,245 --> 00:04:48,163
- Nyona Stein.
- Ayolah.
97
00:04:48,247 --> 00:04:49,248
Dia membutuhkan bantuanku.
98
00:04:49,331 --> 00:04:51,375
Kau harus memberi tahu Lena
bahwa kau adalah Supergirl.
99
00:04:51,458 --> 00:04:52,960
- Tapi...
- Ketika aku bilang untuk menahan,
100
00:04:53,043 --> 00:04:54,127
maksudku hanya untuk satu malam.
101
00:04:54,211 --> 00:04:56,213
Tapi banyak yang terjadi.
102
00:04:56,296 --> 00:04:59,967
Aku meliput pemilihan khusus,
dan dengan anjing itu,
103
00:05:00,050 --> 00:05:03,512
dan aku membantumu menangkap
semua tahanan dari fasilitas gurun DEO.
104
00:05:03,595 --> 00:05:07,140
Serta DEO dan aku sangat menghargai itu.
105
00:05:07,224 --> 00:05:08,559
Tapi kau melakukan semua hal lain ini
106
00:05:08,642 --> 00:05:11,103
saat hanya ada satu hal
yang perlu kau lakukan.
107
00:05:13,564 --> 00:05:14,398
Aku tahu.
108
00:05:16,024 --> 00:05:17,734
Aku hanya menundanya begitu lama,
109
00:05:17,818 --> 00:05:24,157
dan kini aku diberikan penghargaan
atas pengejaranku akan kebenaran,
110
00:05:24,241 --> 00:05:25,826
dan aku pembohong.
111
00:05:27,202 --> 00:05:28,036
Aku buruk.
112
00:05:28,120 --> 00:05:31,206
Kau tidak buruk. Kau hanya takut.
113
00:05:31,290 --> 00:05:33,292
Aku sangat takut.
114
00:05:33,375 --> 00:05:36,920
Aku sangat takut
dia takkan memaafkanku, Alex.
115
00:05:37,004 --> 00:05:40,465
Orang seperti apa yang membohongi
sahabat mereka selama ini?
116
00:05:41,133 --> 00:05:46,388
Aku sudah memberitahumu berkali-kali,
kau orang paling berani yang aku tahu.
117
00:05:46,471 --> 00:05:50,142
Mengerti? Jadi, beranikan dirimu
dan katakan kepadanya.
118
00:05:50,225 --> 00:05:51,393
Kau benar.
119
00:05:51,476 --> 00:05:54,354
Ya, kami makan siang hari ini.
Aku akan memberitahunya hari ini.
120
00:05:54,438 --> 00:05:56,231
Bagus. Aku percaya kepadamu.
121
00:05:57,274 --> 00:06:00,277
- Tidak, Hannibal Lecter, dia makan orang.
- Miranda Priestly.
122
00:06:00,360 --> 00:06:02,237
Miranda Priestly? Apa kau serius?
123
00:06:02,321 --> 00:06:05,532
Aku sama seriusnya dengan bibir
Miranda Priestly yang mengerucut.
124
00:06:05,616 --> 00:06:07,492
Bagus, kalian bisa membantuku
membuktikan suatu hal.
125
00:06:07,576 --> 00:06:09,578
Siapa penjahat film terhebat
sepanjang masa?
126
00:06:09,661 --> 00:06:11,246
- Voldemort.
- Hans Gruber.
127
00:06:11,330 --> 00:06:14,041
Sangat tidak membantu.
128
00:06:14,124 --> 00:06:17,544
Aku kira kau hanya harus menerima
bahwa aku benar.
129
00:06:17,628 --> 00:06:21,381
Kebiasaan Bumi bahwa pacar wanita
selalu benar sangat tak logis
130
00:06:21,465 --> 00:06:24,134
dan membuat frustrasi,
131
00:06:24,218 --> 00:06:26,303
tapi aku bisa menyesuaikan.
132
00:06:26,386 --> 00:06:28,305
Apakah kau siap bekerja, Agen Dox?
133
00:06:28,388 --> 00:06:30,599
- Tepat di sampingmu, Direktur Danvers.
- Bagus.
134
00:06:30,682 --> 00:06:32,434
- Sampai jumpa, Brainy.
- Sampai jumpa, Nia.
135
00:06:37,231 --> 00:06:38,190
Maaf.
136
00:06:38,273 --> 00:06:40,234
- Ayo pergi, Nia.
- Ayo pergi.
137
00:06:40,317 --> 00:06:43,529
Dengarkan, teman-teman, aku tak peduli
entah itu 500 atau 5.000 kata,
138
00:06:43,612 --> 00:06:45,697
hal terpenting yang bisa kita lakukan
139
00:06:45,781 --> 00:06:48,408
adalah melaporkan semua yang bisa
kita temukan pada setiap kandidat.
140
00:06:48,492 --> 00:06:51,161
Dengan begitu, pembaca kita
bisa membuat keputusan yang tepat.
141
00:06:52,371 --> 00:06:53,872
Serta jika kau menyelam begitu dalam,
142
00:06:53,956 --> 00:06:56,625
mungkin kau juga bisa
memenangkan Pulitzer.
143
00:07:11,306 --> 00:07:12,724
- Hai.
- Hai.
144
00:07:12,808 --> 00:07:15,269
Halo, ada yang bisa aku bantu?
145
00:07:15,352 --> 00:07:17,688
Tidak, kecuali kau membawa
pengukur cahaya.
146
00:07:17,771 --> 00:07:20,899
Kantor ini sangat membutuhkan
perawatan jendela surya.
147
00:07:20,983 --> 00:07:23,986
- Maaf, siapa kau?
- Astaga, aku sangat tak sopan.
148
00:07:24,069 --> 00:07:25,487
Andrea Rojas. Kau?
149
00:07:25,571 --> 00:07:27,823
- Kara Danvers.
- Kara? Senang bertemu.
150
00:07:27,906 --> 00:07:31,785
- Aku penggemar beratmu.
- Kau baik sekali.
151
00:07:31,869 --> 00:07:35,789
Apakah kau mengatakan Rojas,
seperti di Obsidian North?
152
00:07:35,873 --> 00:07:39,251
- Satu-satunya.
- Benar, aku minta maaf, Nn. Rojas.
153
00:07:39,334 --> 00:07:41,753
Aku pikir lift menurunkanmu
di lantai yang salah.
154
00:07:41,837 --> 00:07:42,880
Obsidian satu lantai di bawah.
155
00:07:44,256 --> 00:07:47,301
Astaga. Lena tidak memberitahumu, ya?
156
00:07:47,384 --> 00:07:50,304
- Tidak memberitahunya apa?
- James Olsen. Aku senang kau ada di sini.
157
00:07:50,387 --> 00:07:52,514
Aku pengagum besarmu.
158
00:07:52,598 --> 00:07:55,392
Jadi, jangan berpikir aku takkan menemukan
tempat untukmu di sini.
159
00:07:56,643 --> 00:07:59,980
Menemukan tempat untukku di sini?
160
00:08:00,063 --> 00:08:02,065
Aku membeli CatCo.
161
00:08:02,149 --> 00:08:06,528
Sebenarnya, aku membeli seluruh gedung,
tapi CatCo adalah akuisisi utamanya.
162
00:08:06,612 --> 00:08:08,739
Aku mengambil alih
posisi pemimpin redaksi.
163
00:08:11,617 --> 00:08:14,494
Selamat datang
di pameran Dunia Hilang Krypton.
164
00:08:14,578 --> 00:08:16,622
Silakan, lihatlah.
165
00:08:16,705 --> 00:08:20,626
Banyak barang-barang ini disumbangkan
oleh Supergirl dan Superman,
166
00:08:20,709 --> 00:08:23,795
termasuk pod yang menerbangkan Superman
ke Bumi saat masih bayi.
167
00:08:23,879 --> 00:08:25,797
Bukankah itu keren?
168
00:08:25,881 --> 00:08:31,762
Baik, sekarang siapa yang ingin
mengalami Zona Phantom
169
00:08:31,845 --> 00:08:34,431
saat waktu tidak berlalu?
170
00:08:34,515 --> 00:08:36,391
Baik, ayolah, semuanya, ikuti aku.
171
00:08:39,811 --> 00:08:42,856
Hei, Nak. Hei, ayo bergabung dengan kami.
172
00:08:44,274 --> 00:08:45,484
Apa yang sedang kau lakukan?
173
00:08:53,033 --> 00:08:54,034
Apa?
174
00:08:58,830 --> 00:09:01,792
Kara. Akhirnya. Sudah sangat lama.
175
00:09:01,875 --> 00:09:04,127
Hei, apa semuanya baik-baik saja di CatCo?
176
00:09:04,211 --> 00:09:06,296
Aku dapat enam panggilan tak terjawab
dari James.
177
00:09:06,380 --> 00:09:10,342
Sebenarnya, Andrea Rojas muncul
di kantornya
178
00:09:10,425 --> 00:09:13,136
sekitar setengah jam yang lalu,
mengatakan dia membeli CatCo?
179
00:09:14,012 --> 00:09:16,390
- Mengapa dia melakukan itu?
- Syukurlah.
180
00:09:16,473 --> 00:09:19,643
Aku memberi tahu James dan Nia
pasti ada kesalahan besar.
181
00:09:19,726 --> 00:09:23,564
Itu bukan kesalahan, Kara.
Aku menjual CatCo kepada Andrea.
182
00:09:23,647 --> 00:09:27,359
Dia seharusnya tidak muncul sampai besok
setelah kau dan aku makan siang.
183
00:09:29,736 --> 00:09:32,698
Kau menjual CatCo
tanpa memberi tahu kami?
184
00:09:32,781 --> 00:09:34,533
Sejujurnya, Kara,
aku hanya membeli perusahaan
185
00:09:34,616 --> 00:09:36,785
karena aku tahu betapa berartinya bagimu,
186
00:09:36,869 --> 00:09:39,705
dan itu membuat
aku kekurangan modal,
187
00:09:39,788 --> 00:09:42,708
yang sangat aku butuhkan untuk usaha baru
yang sedang aku kerjakan.
188
00:09:42,791 --> 00:09:45,669
Saat Andrea menelepon, tawaran itu
terlalu bagus untuk dilewatkan.
189
00:09:45,752 --> 00:09:49,464
Aku tidak tahu.
Aku benar-benar mengerti.
190
00:09:49,548 --> 00:09:53,510
Andrea dan aku berteman sejak lama.
Maksudku, sejak sekolah asrama.
191
00:09:53,594 --> 00:09:56,597
Dia adalah wanita pebisnis yang brilian.
Aku takkan menjual CatCo kepadanya
192
00:09:56,680 --> 00:09:58,265
jika berpikir dia takkan melakukan
pekerjaan dengan baik.
193
00:09:58,348 --> 00:09:59,349
Tentu saja.
194
00:10:01,143 --> 00:10:02,811
Mengapa kau tidak memberitahuku
sebelumnya?
195
00:10:02,895 --> 00:10:04,021
Aku seorang pengecut.
196
00:10:05,355 --> 00:10:08,400
Serta aku harap kau tidak merasa
aku telah membuatmu tampak bodoh
197
00:10:08,483 --> 00:10:10,694
dengan tidak memberitahumu apa pun
198
00:10:10,777 --> 00:10:11,820
Tidak.
199
00:10:11,904 --> 00:10:14,072
Kau adalah teman terbaikku, dan ini dia,
200
00:10:14,156 --> 00:10:16,867
sekali lagi membuktikan
kau lebih berhati baik daripada aku.
201
00:10:16,950 --> 00:10:19,828
Tapi aku tidak pernah mengaku
sebagai orang suci.
202
00:10:21,788 --> 00:10:23,707
Aku sudah memesan makan siang.
Seharusnya segera tiba.
203
00:10:23,790 --> 00:10:26,835
Mengapa kau tidak bercerita kepadaku?
Apa kabarmu? Bagaimana keadaanmu?
204
00:10:26,919 --> 00:10:28,295
Aku sudah...
205
00:10:31,840 --> 00:10:36,094
Kau tahu, sebenarnya ada sesuatu
yang mau aku bicarakan denganmu. Aku...
206
00:10:37,930 --> 00:10:39,765
Kara, ada insiden di museum,
bisakah kau ke sana?
207
00:10:39,848 --> 00:10:41,308
Kau tahu, Lena?
208
00:10:41,391 --> 00:10:44,520
Aku minta maaf,
sumber besar untuk salah satu artikelku
209
00:10:44,603 --> 00:10:45,562
mencoba untuk bertemu,
210
00:10:45,646 --> 00:10:49,024
dia sulit ditahan, aku harus pergi.
Aku sungguh minta maaf.
211
00:10:49,107 --> 00:10:50,484
Aku akan menemuimu besok,
di pesta Pulitzer.
212
00:10:50,567 --> 00:10:52,110
Ya, benar.
213
00:11:01,495 --> 00:11:03,288
Ini baru dan mengerikan.
214
00:11:08,961 --> 00:11:11,213
Di mana asteroid
saat kau membutuhkannya?
215
00:11:24,142 --> 00:11:25,686
Alex bilang
kau mungkin butuh bantuanku.
216
00:11:25,769 --> 00:11:27,104
Mari tangkap dinosaurus itu.
217
00:11:33,485 --> 00:11:35,654
J'onn, hei...
218
00:11:35,737 --> 00:11:36,697
Bisakah kau mendengarku?
219
00:11:45,458 --> 00:11:47,377
Aku tidak pernah mengalami
hal seperti itu.
220
00:11:47,460 --> 00:11:50,838
T-rex itu pasti menyebabkan
semacam kelumpuhan psikis.
221
00:11:50,922 --> 00:11:53,383
- Ada intel soal dinosaurus itu?
- Seorang pengubah bentuk.
222
00:11:53,466 --> 00:11:55,635
- White Martian?
- Bukan, aku pasti tahu.
223
00:11:55,718 --> 00:12:00,098
Aku menduga
alien ini tidak hanya ingin tumpangan.
224
00:12:00,181 --> 00:12:03,393
Pod Krypton menggunakan antimateri
untuk mendorongnya melalui ruang,
225
00:12:03,476 --> 00:12:07,230
dan aku tahu ini usaha yang sulit,
tapi bisakah mesinnya digunakan...
226
00:12:07,313 --> 00:12:08,398
Untuk membuat bom?
227
00:12:09,691 --> 00:12:14,445
Itu akan membutuhkan keterampilan hebat
dan sumber daya yang sangat besar.
228
00:12:14,529 --> 00:12:16,239
- Tapi itu mungkin.
- Seberapa destruktif?
229
00:12:16,322 --> 00:12:19,033
Cukup kuat untuk menghancurkan
semua kehidupan di tiga sistem tata surya.
230
00:12:19,117 --> 00:12:20,952
Baiklah...
231
00:12:21,035 --> 00:12:23,788
Kita menghadapi masalah yang lebih serius.
232
00:12:23,871 --> 00:12:27,250
- Jubah Supergirl telah hancur.
- Ya.
233
00:12:27,333 --> 00:12:31,337
Aku benar-benar lupa tentang risiko
hidup di tiga sistem tata surya.
234
00:12:31,421 --> 00:12:36,092
Ini bukan waktunya untuk sarkasme,
betapapun itu kasar atau dibuat baik.
235
00:12:36,175 --> 00:12:38,136
Jubah Supergirl sangat unik
236
00:12:38,219 --> 00:12:41,055
untuk kebutuhan
manuver superhero berkecepatan tinggi.
237
00:12:41,139 --> 00:12:42,974
Percayalah,
ketika Farfarmniflatch mengejarmu
238
00:12:43,057 --> 00:12:45,059
melintasi lubang penjara beracun
Takron-Galtos,
239
00:12:45,143 --> 00:12:47,478
kau akan mengharapkan hari-hari tua
240
00:12:47,562 --> 00:12:49,439
saat jubahmu memungkinkanmu
berbelok dengan mudah dan tajam.
241
00:12:49,522 --> 00:12:50,648
Ya.
242
00:12:52,025 --> 00:12:55,445
Aku akan memperbaiki jubahmu.
243
00:12:55,528 --> 00:12:59,073
Kita akan melupakan
bencana busana ini pernah terjadi.
244
00:12:59,157 --> 00:13:01,075
Kita akan tahu dalangnya.
245
00:13:05,038 --> 00:13:07,665
Ayahku mengelola markas Obsidian
di Buenos Aires.
246
00:13:07,749 --> 00:13:10,251
Dia disibukkan dengan persaingan
kolonisasi ruang angkasa
247
00:13:10,335 --> 00:13:13,046
- dengan Paman Elon.
- Musk?
248
00:13:13,129 --> 00:13:14,339
Itu menguntungkanku,
249
00:13:14,422 --> 00:13:16,257
karena Ayah menyerahkan
semua bisnis virtual
250
00:13:16,341 --> 00:13:18,551
dan realitas buatan kepadaku.
251
00:13:18,634 --> 00:13:20,720
Ini adalah sasana VR kami,
252
00:13:20,803 --> 00:13:23,431
tempat pelanggan VIP kami
bisa menjelajahi El Capitan
253
00:13:23,514 --> 00:13:25,433
dari keamanan kantor kami.
254
00:13:25,516 --> 00:13:27,101
Atau jika mereka sepertiku,
255
00:13:27,185 --> 00:13:30,229
mereka bisa melakukan gerakan "crunch"
di pantai Sao Paulo
256
00:13:30,313 --> 00:13:34,067
saat menggulir Instagram di ponsel mereka.
257
00:13:34,150 --> 00:13:35,443
Ini sayap medis baru kami.
258
00:13:37,445 --> 00:13:40,156
Aku sangat senang
atas kesempatan ini, Nn. Rojas.
259
00:13:40,239 --> 00:13:41,657
Seperti yang seharusnya.
260
00:13:41,741 --> 00:13:44,494
Ini adalah momen istimewa.
261
00:13:44,577 --> 00:13:46,496
Aku bertekad untuk membuat
teknologi Obsidian ada
262
00:13:46,579 --> 00:13:48,664
di setiap rumah tangga tahun ini.
263
00:13:48,748 --> 00:13:50,708
Duniaku bertabrakan.
264
00:13:50,792 --> 00:13:53,670
- Lena.
- Penilaianmu bagus untuk kepegawaian.
265
00:13:53,753 --> 00:13:56,005
Aku hanya melakukan bisnis
dengan yang terbaik.
266
00:13:56,089 --> 00:13:58,174
Apa kau menikmati kontak
yang aku berikan kepadamu?
267
00:13:58,257 --> 00:13:59,759
Bisakah kita berbicara secara pribadi?
268
00:14:02,136 --> 00:14:04,263
- Kita sudah sepakat.
- Itu benar.
269
00:14:04,347 --> 00:14:08,726
CatCo Worldwide Media
seharga 1,3 miliar dolar.
270
00:14:08,810 --> 00:14:10,478
Sedikit lebih mahal
dari perkiraan dewanku,
271
00:14:10,561 --> 00:14:12,855
tapi aku orang yang baik
untuk teman lama yang sedang membutuhkan.
272
00:14:12,939 --> 00:14:14,691
Aku berbicara tentang kesepakatan
untuk merahasiakan
273
00:14:14,774 --> 00:14:16,275
penjualan CatCo sampai besok.
274
00:14:16,359 --> 00:14:18,611
Sebaliknya, kau berada di lantai atas
untuk mengukur tirai.
275
00:14:18,695 --> 00:14:20,905
Aku minta maaf
aku mengacak-acak tempatmu.
276
00:14:20,988 --> 00:14:23,199
Aku rasa beberapa jam
tidak akan membuat perbedaan.
277
00:14:23,282 --> 00:14:25,034
Dengar.
278
00:14:25,118 --> 00:14:27,829
Aku ingin kita memulai dengan baik.
279
00:14:27,912 --> 00:14:30,039
CatCo bukanlah hal terakhir
yang bisa kita tawarkan satu sama lain.
280
00:14:30,123 --> 00:14:31,332
Aku setuju.
281
00:14:31,416 --> 00:14:33,084
Jika kita ingin memiliki hubungan lagi,
282
00:14:33,167 --> 00:14:36,004
aku memintamu untuk tak mengungkapkan
sesuatu selama 24 jam.
283
00:14:36,087 --> 00:14:38,840
Aku berharap kau mendengarkan kata-kataku.
284
00:14:38,923 --> 00:14:41,300
Semua yang aku lakukan memiliki tujuan.
285
00:14:41,384 --> 00:14:44,721
- Dimengerti.
- Jangan ada lagi kejutan.
286
00:14:44,804 --> 00:14:46,389
Cerita besar yang kau janjikan kepadaku,
287
00:14:46,472 --> 00:14:49,934
salah satu yang akan menarik setiap mata
di dunia menuju situs CatCo?
288
00:14:50,018 --> 00:14:52,020
Begitu lama
hingga tanganmu bersih dari hal itu.
289
00:14:53,604 --> 00:14:55,857
Kau akan mendapatkannya besok malam
pukul 21.00 seperti yang dijanjikan.
290
00:14:56,899 --> 00:14:58,067
Aku menepati janjiku.
291
00:15:27,106 --> 00:15:30,693
Ruangan ini, lihat ruangan ini.
292
00:15:30,777 --> 00:15:33,738
Dipenuhi dengan bakat.
293
00:15:33,821 --> 00:15:36,532
Jurnalisme terbaik dan tercerdas.
294
00:15:36,616 --> 00:15:38,868
Besok, kita akan bergabung
dengan William Day yang terkenal.
295
00:15:38,951 --> 00:15:41,996
- Dari Times London?
- Ya.
296
00:15:42,080 --> 00:15:47,043
Karena walau kita sudah penuh,
kita selalu bisa tumbuh lebih besar.
297
00:15:47,126 --> 00:15:50,463
Kita selalu bisa lebih kuat.
Kita selalu bisa lebih baik.
298
00:15:50,546 --> 00:15:54,759
Bersama-sama, kita akan membuat
organisasi berita kelas dunia
299
00:15:54,842 --> 00:15:58,638
yang mendorong
keterikatan lintas platform konsumen.
300
00:15:58,721 --> 00:16:01,975
Maaf, lintas platform konsumen...
301
00:16:02,058 --> 00:16:03,184
Keterikatan.
302
00:16:03,267 --> 00:16:05,103
Bola mata, pendapatan,
303
00:16:05,186 --> 00:16:08,022
kita akan mengambil pekerjaanmu
yang sudah cemerlang
304
00:16:08,106 --> 00:16:10,566
dan kita akan mengasahnya
sampai mematikan,
305
00:16:10,650 --> 00:16:12,276
dan kita akan menguangkannya.
306
00:16:12,360 --> 00:16:13,444
Dengan segala hormat, Nona Rojas,
307
00:16:13,528 --> 00:16:16,739
kita tidak mengizinkan pendapatan
mendorong keputusan editorial di sini.
308
00:16:16,823 --> 00:16:17,907
Itu terlihat.
309
00:16:20,159 --> 00:16:22,996
Kau telah menjalankan tempat ini, James.
Bagaimana dengan pelanggannya?
310
00:16:24,497 --> 00:16:27,667
- Sudah turun.
- Siapa yang mau itu?
311
00:16:27,750 --> 00:16:31,129
Saat Nn. Danvers memenangkan Pulitzer,
jumlah pembaca berkurang.
312
00:16:31,212 --> 00:16:36,092
Ini memberi kesan tertentu
bahwa koran itu bertele-tele,
313
00:16:36,175 --> 00:16:38,469
berat, membosankan,
seperti pekerjaan rumah.
314
00:16:38,553 --> 00:16:40,722
Itu gila.
315
00:16:40,805 --> 00:16:41,889
Tidak, Kara.
316
00:16:42,890 --> 00:16:44,892
Apa yang gila adalah
membuat merek perusahaan
317
00:16:44,976 --> 00:16:47,729
dengan cara yang menyebabkan
orang keluar dari situs.
318
00:16:47,812 --> 00:16:49,772
Berita bukan tentang klik.
319
00:16:49,856 --> 00:16:53,276
Semuanya tentang klik.
320
00:16:53,359 --> 00:16:56,279
Dari perusahaan Fortune 500
yang menjual barang-barangnya
321
00:16:56,362 --> 00:16:59,615
hingga ibu baru mengunggah
ulang tahun anaknya,
322
00:16:59,699 --> 00:17:04,495
hari ini,
ukuran nilai ada pada satu klik.
323
00:17:04,579 --> 00:17:07,832
Untuk bertahan,
CatCo perlu berubah arah.
324
00:17:07,915 --> 00:17:11,836
Rentang perhatian telah anjlok
seiring dengan pendapatan.
325
00:17:11,919 --> 00:17:17,842
Pembaca ingin berita yang menyenangkan
untuk dibaca dan mudah dicerna.
326
00:17:17,925 --> 00:17:19,093
Itu...
327
00:17:20,678 --> 00:17:22,722
Aku cukup yakin bisa bicara
untuk semua orang di ruangan ini
328
00:17:22,805 --> 00:17:27,268
saat aku bilang bahwa jika itu adalah
jenis konten yang ingin kau buat di sini,
329
00:17:27,352 --> 00:17:29,604
kami akan pergi.
330
00:17:29,687 --> 00:17:30,897
Ini bukan tujuan kami.
331
00:17:32,815 --> 00:17:34,442
Tapi itu benar.
332
00:17:36,069 --> 00:17:40,573
Kalian semua memiliki
kontrak tiga tahun yang benar-benar baru.
333
00:17:42,408 --> 00:17:44,744
Jika kau tidak tertarik membantuku
mengarahkan CatCo ke masa depan,
334
00:17:44,827 --> 00:17:49,499
kau sangat dipersilakan untuk pergi,
335
00:17:49,582 --> 00:17:53,586
sama seperti aku bisa melakukan
klausul non-kompetisi kalian.
336
00:17:53,670 --> 00:17:57,465
Aku benci melihat bakat seperti itu
didorong pergi dari bisnis ini.
337
00:17:57,548 --> 00:18:00,218
Tapi jika hatimu tidak sesuai,
338
00:18:00,301 --> 00:18:01,302
kabari aku.
339
00:18:02,595 --> 00:18:03,471
Begitulah.
340
00:18:09,268 --> 00:18:12,397
Kara, kami menemukan pod Superman.
341
00:18:18,486 --> 00:18:21,906
Kau benar, Brainy, kerusakan jubah ini
mengerikan untuk aerodinamika.
342
00:18:21,990 --> 00:18:25,368
Aku terus bergerak ke kanan.
Aku hampir mendarat di danau.
343
00:18:25,451 --> 00:18:28,955
Jangan takut, aku sangat terlibat
dalam menemukan solusi.
344
00:18:29,038 --> 00:18:31,082
Tapi itulah masalah terkecil kita.
345
00:18:31,165 --> 00:18:33,626
DEO baru saja menangkap
sinyal energi besar,
346
00:18:33,710 --> 00:18:35,003
dan itu bukan bom seperti yang kita duga.
347
00:18:35,086 --> 00:18:36,671
Ini adalah proyektor Zona Phantom
buatan sendiri.
348
00:18:36,754 --> 00:18:38,798
Siapa pun yang membangun ini
tampaknya telah mencuri
349
00:18:38,881 --> 00:18:41,134
bahan langka dengan keamanan tinggi
selama berminggu-minggu
350
00:18:41,217 --> 00:18:44,595
dari berbagai gudang senjata,
laboratorium, dan lembaga pemerintah.
351
00:18:44,679 --> 00:18:45,555
Tapi bukan dari kita.
352
00:18:45,638 --> 00:18:48,391
Mesin antimateri pod adalah
bagian terakhir teka-teki.
353
00:18:48,474 --> 00:18:49,559
Jadi, mereka telah menghabiskan
berminggu-minggu
354
00:18:49,642 --> 00:18:51,352
untuk membangun
proyektor Zona Phantom,
355
00:18:51,436 --> 00:18:54,397
menyalakannya,
dan meninggalkannya begitu saja?
356
00:18:54,480 --> 00:18:56,691
Hampir seolah-olah
mereka ingin kita menemukannya.
357
00:18:56,774 --> 00:18:59,235
Satu-satunya pertanyaan adalah, kenapa?
358
00:18:59,319 --> 00:19:00,486
- Jebakan.
- Jebakan.
359
00:19:11,998 --> 00:19:14,834
Tidak ada yang bisa bersembunyi
dari Midnight,
360
00:19:14,917 --> 00:19:16,627
pembunuh orang banyak.
361
00:19:16,711 --> 00:19:19,047
Aku Kara Zor-El.
362
00:19:19,130 --> 00:19:21,966
Ibuku menempatkan banyak tahanan
di Zona Phantom.
363
00:19:22,050 --> 00:19:24,052
Aku menganggap kau di sini untuk aku.
364
00:19:24,135 --> 00:19:25,803
Tapi jangan lepaskan amarahmu
di planet ini
365
00:19:25,887 --> 00:19:27,347
hanya karena dia memenjarakanmu.
366
00:19:27,430 --> 00:19:29,599
Ibumu tidak memenjarakannya.
367
00:19:31,934 --> 00:19:34,228
- Aku yang memenjarakannya.
- J'onn J'onzz!
368
00:19:46,699 --> 00:19:49,869
Itu adalah kekosongan energi.
Mereka menghancurkan semua yang disentuh.
369
00:19:49,952 --> 00:19:52,705
- Bisakah kau melalui mereka?
- Aku akan coba.
370
00:20:06,928 --> 00:20:09,055
Supergirl, proyektornya.
371
00:20:28,866 --> 00:20:29,826
Dia pergi.
372
00:20:29,909 --> 00:20:31,536
Dia akan kembali.
373
00:20:33,406 --> 00:20:37,660
Tidak ada yang tahu siapa Midnight,
dari planet mana dia berasal.
374
00:20:37,744 --> 00:20:41,331
Suatu hari, dia muncul di Mars
untuk bertarung bersama White Martian.
375
00:20:41,414 --> 00:20:43,875
- Tapi kenapa?
- Karena dia dipicu oleh kematian.
376
00:20:45,043 --> 00:20:48,546
Serta White Martian cukup senang
membiarkannya mengamuk pada orang-orangku.
377
00:20:48,630 --> 00:20:50,548
Bagaimana kau mengalahkannya?
378
00:20:50,632 --> 00:20:52,133
Aku tidak ingat.
379
00:20:52,217 --> 00:20:55,803
Kau masih belum pulih dari trauma psikis
yang kau alami di museum.
380
00:20:55,887 --> 00:20:58,765
- Ini bisa memengaruhi memorimu.
- Ini terasa pribadi, J'onn.
381
00:20:58,848 --> 00:21:02,435
Manchester Black menghabiskan satu tahun
meluncurkan serangan pribadi kepadaku.
382
00:21:02,519 --> 00:21:04,395
Jika aku bisa selamat darinya,
aku bisa selamat dari apa pun.
383
00:21:04,479 --> 00:21:06,023
Kita masih harus menemukan Midnight.
384
00:21:06,106 --> 00:21:08,108
Kita tidak tahu siapa yang membawanya
ke sini dan alasannya.
385
00:21:08,192 --> 00:21:11,529
Berita baiknya, pertarungan seperti itu
pasti menghabiskan kekuatannya.
386
00:21:11,612 --> 00:21:14,823
Aku pikir kita punya waktu 24 jam
sebelum dia bisa menyerang lagi.
387
00:21:14,907 --> 00:21:16,075
Bagus, aku akan mengelilingi negara
388
00:21:16,158 --> 00:21:17,952
untuk bisa menemukannya
saat dia masih lemah.
389
00:21:18,035 --> 00:21:20,913
J'onn, bisakah kau mengubah bentuk
dan menerima penghargaanku malam ini?
390
00:21:20,996 --> 00:21:23,582
Ya, tolong, sangat menyenangkan
melihatmu melakukan itu.
391
00:21:23,666 --> 00:21:25,292
Kara, tidak.
392
00:21:25,376 --> 00:21:27,795
Kau akan menerima penghargaan itu.
393
00:21:27,878 --> 00:21:29,338
Kita semua akan berada di sana
untuk menonton.
394
00:21:29,421 --> 00:21:31,048
Kita akan menemukan Midnight,
dan akan menghadapinya
395
00:21:31,131 --> 00:21:34,176
dengan cara yang sama persis
seperti kita menghadapi lainnya.
396
00:21:34,260 --> 00:21:35,177
Bersama.
397
00:21:36,846 --> 00:21:39,682
Ini bagus, kau di kantorku.
398
00:21:39,765 --> 00:21:42,309
Aku tidak begitu yakin
apa aku benar-benar punya kantor lagi.
399
00:21:42,393 --> 00:21:45,771
Ya, aku bertemu Kara di lift,
400
00:21:45,855 --> 00:21:47,147
dan aku harus memberitahunya
bahwa aku tidak bisa bergabung
401
00:21:47,231 --> 00:21:51,777
dengan usahanya melawan bos baruku
di hari keduaku.
402
00:21:51,861 --> 00:21:52,736
Ya.
403
00:21:52,820 --> 00:21:54,905
Aku akan mendukung
apa pun yang kalian akan lakukan.
404
00:21:54,989 --> 00:21:57,616
Sebagian besar hanya dalam teorinya.
405
00:21:57,700 --> 00:21:59,243
Aku sangat bangga
406
00:21:59,326 --> 00:22:01,161
dengan perusahaan yang kami bangun
selama beberapa tahun terakhir.
407
00:22:01,245 --> 00:22:04,748
Ini adalah organisasi berita yang kuat,
serius, dan tepat sasaran
408
00:22:04,832 --> 00:22:06,333
yang sebenarnya memengaruhi
kehidupan orang.
409
00:22:06,417 --> 00:22:11,172
Apa pun visi yang dimiliki Andrea
untuk CatCo, aku tidak mengenalinya.
410
00:22:11,255 --> 00:22:14,633
- Aku tak berpikir aku bisa mengikutinya.
- Kalau begitu, jangan.
411
00:22:14,717 --> 00:22:15,593
Apa maksudmu?
412
00:22:15,676 --> 00:22:19,138
CatCo dan jurnalisme
tidak sepenuhnya sepertimu.
413
00:22:19,221 --> 00:22:20,472
Kau mulai membantu orang
414
00:22:20,556 --> 00:22:22,975
jauh sebelum Ayah meletakkan
kamera itu di tanganmu.
415
00:22:23,058 --> 00:22:24,977
Dengar, aku tahu kau berpikir
416
00:22:25,060 --> 00:22:28,731
kau harus memaksa
untuk mendapatkan sesuatu.
417
00:22:29,773 --> 00:22:35,196
Tapi sekali ini,
mundurlah dan tanyakan...
418
00:22:37,156 --> 00:22:39,158
"Apa yang diinginkan James Olsen?"
419
00:22:42,411 --> 00:22:44,205
- Kau ingin menemuiku?
- Kara.
420
00:22:44,288 --> 00:22:46,457
Aku yakin kau kenal dengan William Day.
421
00:22:47,583 --> 00:22:50,753
Ya. Dengan reputasinya.
422
00:22:50,836 --> 00:22:52,630
Aku penggemar berat pekerjaanmu.
423
00:22:52,713 --> 00:22:57,968
Paparanmu pada domain terkemuka
di Hart-el-pool, itu brilian.
424
00:22:58,052 --> 00:22:59,345
Itu adalah Hartlepool.
425
00:23:01,388 --> 00:23:03,891
Aku sangat setuju. Perawatan jendela surya
harus dilakukan.
426
00:23:03,974 --> 00:23:07,603
Kara, aku meminta William untuk melihat
beberapa artikel
427
00:23:07,686 --> 00:23:09,563
yang kata James telah kita unggah.
428
00:23:09,647 --> 00:23:12,816
Tulisanmu tentang pajak air
yang diusulkan gubernur
429
00:23:12,900 --> 00:23:14,902
sangat diteliti dengan baik.
430
00:23:14,985 --> 00:23:16,403
Aku meminta William
untuk menulisnya ulang.
431
00:23:18,072 --> 00:23:19,782
Kau menulis bagian pembuka
di paragraf keempat,
432
00:23:19,865 --> 00:23:22,910
mengaburkan emosi dengan fakta
yang tidak dibutuhkan dan cerita belakang.
433
00:23:22,993 --> 00:23:24,870
Kelebihan dengan detail yang tidak perlu.
434
00:23:27,081 --> 00:23:30,960
Kisah itu menceritakan
semua yang terjadi dengan masalah ini.
435
00:23:31,043 --> 00:23:33,337
Memotong fakta,
tidak mengungkapkan setiap sisi,
436
00:23:33,420 --> 00:23:36,382
itu menempatkan bias
yang melekat pada tulisan itu.
437
00:23:36,465 --> 00:23:38,384
Setiap cerita memiliki bias
sampai batas tertentu.
438
00:23:39,677 --> 00:23:42,346
Aku pikir kau, dari semua orang,
akan setuju denganku.
439
00:23:42,429 --> 00:23:45,432
Pelaporanmu sangat komprehensif
dan mendalam.
440
00:23:45,516 --> 00:23:46,725
Saat aku menulis untuk The Times,
441
00:23:46,809 --> 00:23:49,228
aku menulis cerita
seperti yang The Times inginkan.
442
00:23:49,311 --> 00:23:51,689
Melakukan hal yang sama untuk Le Monde,
dalam bahasa Prancis tidak kurang.
443
00:23:51,772 --> 00:23:54,733
The Mail, bagaimanapun,
aku menulis saham tabloid.
444
00:23:54,817 --> 00:23:59,989
Kara, jika kau mengalami masalah
dengan gaya yang aku cari,
445
00:24:00,072 --> 00:24:01,574
William selalu bisa menulis ulang
tulisanmu.
446
00:24:01,657 --> 00:24:03,325
Aku tidak keberatan,
selama aku mendapat gelar bersama.
447
00:24:03,409 --> 00:24:04,493
Tentu saja.
448
00:24:07,746 --> 00:24:10,499
Kau tidak bisa mengambil alih
berita yang telah diterbitkan
449
00:24:10,583 --> 00:24:13,460
dan mengubahnya menjadi
umpan klik tabloid.
450
00:24:13,544 --> 00:24:15,254
Sebenarnya aku bisa.
451
00:24:15,337 --> 00:24:16,797
Di sinilah kau mengancamku
jika aku berhenti,
452
00:24:16,881 --> 00:24:18,674
kau akan memblokirku
dari seluruh profesi.
453
00:24:18,757 --> 00:24:20,509
Benar. Aku tidak akan memecatmu.
454
00:24:20,593 --> 00:24:22,178
Aku tidak meninggalkan jurnalisme,
455
00:24:22,261 --> 00:24:24,847
jadi, jika aku tinggal di sini,
kau harus terbiasa dengan kenyataan itu
456
00:24:24,930 --> 00:24:26,682
bahwa aku akan melaporkan
apa yang aku inginkan
457
00:24:26,765 --> 00:24:28,350
dan menuliskannya dengan cara
yang aku inginkan.
458
00:24:28,434 --> 00:24:31,687
Aku akan mencoba menulisnya
lebih singkat karena aku fleksibel.
459
00:24:31,770 --> 00:24:35,357
Tapi aku akan melawanmu
setiap saat di setiap cerita
460
00:24:35,441 --> 00:24:38,110
untuk memastikan itu diceritakan
sebagaimana mestinya.
461
00:24:38,194 --> 00:24:40,321
Aku tidak akan mentolerir
ditulis ulang olehnya,
462
00:24:40,404 --> 00:24:42,489
dan aku tidak akan membiarkan
suaraku dibungkam.
463
00:24:43,490 --> 00:24:46,869
Aku tidak pernah berniat
membungkammu, Kara.
464
00:24:47,912 --> 00:24:50,039
- Aku senang kita berhasil melakukannya.
- Baik untukmu.
465
00:24:51,332 --> 00:24:52,458
Baik.
466
00:25:06,347 --> 00:25:08,849
Lalu aku marah kepada Andrea.
467
00:25:08,933 --> 00:25:12,728
Aku memberitahunya bagaimana perasaanku
tentang visi barunya untuk CatCo,
468
00:25:12,811 --> 00:25:14,688
dan aku mengatakan kepadanya
apa yang aku mau dan takkan tolerir,
469
00:25:14,772 --> 00:25:16,482
dan aku melakukan semua itu
di depan pegawai baru.
470
00:25:16,565 --> 00:25:18,025
Bagus untukmu.
471
00:25:19,109 --> 00:25:21,654
Ya, maksudku,
aku bisa tegar di depan bos baruku,
472
00:25:21,737 --> 00:25:22,988
tapi dengan Lena,
473
00:25:23,072 --> 00:25:26,700
saat mengatakan yang sebenarnya,
aku hanya membeku.
474
00:25:26,784 --> 00:25:30,287
- Mengapa aku tidak bisa melakukannya?
- Dengar, aku tahu aku keras kepadamu.
475
00:25:30,371 --> 00:25:34,124
Tapi tahukah kau?
Malam ini, ini malammu.
476
00:25:34,208 --> 00:25:37,837
Jadi, aku memberimu izin
477
00:25:37,920 --> 00:25:41,090
untuk berhenti menyalahkan dirimu sendiri
dan menikmatinya, mengerti?
478
00:25:41,173 --> 00:25:43,300
Kau bisa khawatir
tentang memberi tahu Lena lain kali.
479
00:25:43,384 --> 00:25:44,552
Aku kira kau benar.
480
00:25:44,635 --> 00:25:46,929
Tersenyumlah.
481
00:25:47,012 --> 00:25:48,013
Hei.
482
00:25:48,097 --> 00:25:49,598
- Hai.
- Selamat, Kara.
483
00:25:49,682 --> 00:25:50,975
Terima kasih.
484
00:25:51,058 --> 00:25:52,893
Apa kau keberatan
jika aku mencuri kakakmu untuk berdansa?
485
00:25:52,977 --> 00:25:54,895
Tidak, tentu saja. Dia suka menari.
486
00:25:54,979 --> 00:25:56,105
- Aku buruk.
- Permisi.
487
00:25:56,188 --> 00:25:57,356
Aku sangat buruk.
488
00:25:58,482 --> 00:26:02,736
Kara, aku membawakanmu hadiah
untuk merayakan kesempatan penting ini.
489
00:26:02,820 --> 00:26:05,656
Brainy, kau manis sekali.
Kau tidak harus melakukan itu.
490
00:26:05,739 --> 00:26:07,116
Aku sangat bersemangat.
491
00:26:07,199 --> 00:26:08,200
Lihatlah...
492
00:26:09,702 --> 00:26:12,121
Ini adalah aktivator gerak mikroskopis.
493
00:26:12,204 --> 00:26:13,539
Apakah kau melupakannya?
494
00:26:13,622 --> 00:26:18,252
Itu terlalu kecil untuk dirasakan,
tapi jangan tertipu.
495
00:26:18,335 --> 00:26:22,798
Perangkat yang sangat kecil ini
berisi banyak hal.
496
00:26:22,882 --> 00:26:25,593
Lebih khusus lagi, jubah super barumu.
497
00:26:25,676 --> 00:26:28,262
Brainy, aku pikir kau baru saja
memperbaiki jubahku.
498
00:26:28,345 --> 00:26:32,057
Beri seorang seniman kanvas,
jika kau mengizinkanku.
499
00:26:32,141 --> 00:26:35,227
Bisakah aku...
Jangan hancurkan ini.
500
00:26:37,771 --> 00:26:41,942
Sekarang, harap berhati-hati saat melepas
kacamatamu di depan umum,
501
00:26:42,026 --> 00:26:47,114
karena begitu kau menghentaknya,
jubah barumu akan terbentuk.
502
00:26:47,198 --> 00:26:48,866
Atau menghilang, sesuai kebutuhan.
503
00:27:07,801 --> 00:27:08,802
Lena.
504
00:27:09,970 --> 00:27:11,180
Apa yang kau lakukan di sini?
505
00:27:12,181 --> 00:27:13,516
Kau menangkapku.
506
00:27:13,599 --> 00:27:17,394
Seharusnya kejutan,
tapi akulah yang akan memperkenalkanmu.
507
00:27:17,478 --> 00:27:20,022
Aku tidak bisa melewatkan kesempatan
memberi tahu dunia betapa cantiknya kau.
508
00:27:20,105 --> 00:27:22,358
Tidak, aku...
509
00:27:22,441 --> 00:27:24,318
Lena, aku tidak bisa membiarkanmu
melakukan ini.
510
00:27:24,401 --> 00:27:26,529
- Aku tidak pantas mendapatkannya.
- Apakah kau bercanda?
511
00:27:26,612 --> 00:27:29,114
Aku, lebih dari siapa pun, tahu
betapa kau layak mendapatkannya.
512
00:27:29,198 --> 00:27:32,201
Aku melihat bagaimana kau mempertaruhkan
hidupmu untuk mengungkap kejahatan Lex.
513
00:27:32,284 --> 00:27:33,661
Aku Supergirl.
514
00:27:48,050 --> 00:27:49,468
Aku adalah Supergirl.
515
00:27:52,429 --> 00:27:55,474
Seharusnya aku memberitahumu
sejak lama, aku tahu itu.
516
00:27:55,558 --> 00:27:57,226
Tapi aku terus membuat alasan
517
00:27:57,309 --> 00:27:59,520
karena kau telah terluka
berkali-kali dan...
518
00:28:01,105 --> 00:28:04,233
Aku meyakinkan diriku sendiri
bahwa aku melindungimu.
519
00:28:06,443 --> 00:28:11,407
Lalu suatu hari, kau sangat marah
kepadaku, kepada Supergirl.
520
00:28:11,490 --> 00:28:12,950
Tapi kau masih mencintai Kara.
521
00:28:14,827 --> 00:28:19,456
Aku terus berpikir,
jika aku bisa menjadi Kara, hanya Kara,
522
00:28:21,458 --> 00:28:23,711
maka aku bisa menjadikanmu
sebagai teman.
523
00:28:26,422 --> 00:28:31,594
Aku egois dan takut,
dan aku tidak ingin kehilanganmu,
524
00:28:32,928 --> 00:28:34,388
jadi, aku terus berpura-pura.
525
00:28:36,307 --> 00:28:37,474
Lalu aku tidak pernah berhenti.
526
00:28:40,895 --> 00:28:44,607
Setiap kali aku menjaga rahasiaku darimu,
aku tidak melindungimu,
527
00:28:44,690 --> 00:28:46,692
aku menyakitimu,
sama seperti orang lain,
528
00:28:46,775 --> 00:28:49,945
dan aku sangat menyesal.
529
00:28:52,114 --> 00:28:53,866
Aku sangat menyesal.
530
00:28:59,371 --> 00:29:01,081
Tolong katakan sesuatu.
531
00:29:02,833 --> 00:29:04,710
Nona Luthor, kau tampil dua menit lagi.
532
00:29:06,545 --> 00:29:07,463
Lena.
533
00:29:23,646 --> 00:29:24,688
Baik.
534
00:29:32,490 --> 00:29:33,324
Unggah
Ya, Tidak
535
00:29:33,607 --> 00:29:36,610
Nona Luthor, ini hampir pukul 21.00.
536
00:29:36,694 --> 00:29:39,363
Haruskah aku mengunggah failnya
ke server CatCo?
537
00:29:46,954 --> 00:29:48,372
Unggah
Ya, Tidak
538
00:29:51,208 --> 00:29:52,084
Nona Luthor?
539
00:29:55,046 --> 00:29:56,672
Dunia ini penuh dengan pembohong.
540
00:29:58,132 --> 00:30:00,843
Orang yang menyembunyikan sesuatu
dari kita,
541
00:30:00,926 --> 00:30:03,763
orang yang memanipulasi
dan mengendalikan kita.
542
00:30:03,846 --> 00:30:05,598
Aku seharusnya tahu.
543
00:30:05,681 --> 00:30:08,809
Beberapa pembohong terbaik di dunia
adalah anggota keluargaku sendiri.
544
00:30:08,893 --> 00:30:12,313
Tapi dalam hidupku,
ada seseorang yang selalu mengingatkanku
545
00:30:12,396 --> 00:30:13,731
kebenaran adalah cara yang lebih baik.
546
00:30:15,483 --> 00:30:17,610
Dia adalah orang
yang kita rayakan malam ini di sini.
547
00:30:18,944 --> 00:30:20,071
Kara Danvers.
548
00:30:25,368 --> 00:30:26,911
Kebenaran itu tidak mudah.
549
00:30:26,994 --> 00:30:28,996
Ini tentu bukan untuk orang
dengan hati yang lemah.
550
00:30:29,080 --> 00:30:31,957
Tapi itu adalah sesuatu
yang Kara, sebagai jurnalis,
551
00:30:32,041 --> 00:30:34,877
telah kejar tanpa henti setiap hari.
552
00:30:34,960 --> 00:30:39,131
Karena dia sangat pandai,
dia membuatnya terlihat mudah.
553
00:30:40,466 --> 00:30:42,385
Terkadang kita lupa
bahwa dia sama seperti kita.
554
00:30:44,095 --> 00:30:48,557
Tapi menempa jalan menuju kebenaran
bukanlah hal mudah.
555
00:30:48,641 --> 00:30:50,726
Ini seperti mendaki gunung.
556
00:30:52,395 --> 00:30:55,898
Terkadang sulit dan menyakitkan,
dan, sama seperti kita,
557
00:30:55,981 --> 00:30:57,650
Kara terkadang bisa tergelincir.
558
00:30:59,318 --> 00:31:03,406
Tapi dia selalu bangkit
dan bertahan pada akhirnya.
559
00:31:05,366 --> 00:31:07,410
Serta kami selalu lebih baik
karena usahanya.
560
00:31:08,953 --> 00:31:11,205
Jadi, terima kasih, Kara,
untuk mengingatkan kita
561
00:31:11,288 --> 00:31:13,249
bahwa kebenaran itu penting.
562
00:31:13,332 --> 00:31:15,793
Bahkan ketika itu tidak selalu mudah
untuk diterima.
563
00:31:21,882 --> 00:31:23,592
Agen Dox, ada kabar terbaru.
564
00:31:27,012 --> 00:31:29,974
Kara, kau akan selalu menjadi sahabatku.
565
00:31:31,559 --> 00:31:34,186
Aku baru saja menerima peringatan
dari DEO.
566
00:31:34,270 --> 00:31:36,856
Midnight berkekuatan penuh
dan dalam perjalanan.
567
00:31:36,939 --> 00:31:38,566
- Di mana dia?
- Di sini.
568
00:31:49,493 --> 00:31:52,830
J'onn, bawa dia pergi dari warga sipil.
Kami akan mengikuti.
569
00:32:00,880 --> 00:32:03,174
Aku kira itu sinyal untukmu, Supergirl.
570
00:32:24,236 --> 00:32:25,571
Celana.
571
00:32:41,003 --> 00:32:43,547
Bagaimana kalian berubah begitu cepat?
572
00:33:02,024 --> 00:33:03,234
Itu tidak bagus.
573
00:33:20,251 --> 00:33:23,796
- Apa yang dia lakukan?
- Dia menciptakan lubang hitam.
574
00:33:23,879 --> 00:33:28,384
Brainy, jika aku melakukan api matahari,
bisakan aku mematikannya?
575
00:33:28,467 --> 00:33:30,886
Kekuatan gravitasi berasal dari inti.
576
00:33:30,970 --> 00:33:34,348
Kita harus masuk ke dalam kekosongan
untuk melakukan itu.
577
00:33:34,432 --> 00:33:36,767
Mengapa melakukan hal-hal
dengan cara yang sulit? J'onn.
578
00:33:47,737 --> 00:33:49,363
J'onn!
579
00:33:58,330 --> 00:34:00,207
Kurasa kita melakukan
dengan cara yang sulit.
580
00:34:00,291 --> 00:34:02,543
Tidak, kau tidak bisa menyelamatkan J'onn
dari horizon waktu
581
00:34:02,626 --> 00:34:03,878
dan menghancurkan kekosongan.
582
00:34:03,961 --> 00:34:05,713
- Peluangnya adalah...
- Kita tak bisa membiarkan peluang buruk,
583
00:34:05,796 --> 00:34:08,174
atau apa pun yang kita takuti,
menghentikan kita dari melakukan
584
00:34:08,257 --> 00:34:09,967
apa yang kita tahu benar.
585
00:34:19,643 --> 00:34:21,729
Supergirl, tidak!
586
00:34:21,812 --> 00:34:24,482
- Kita tak boleh mati di sini.
- Kita tidak akan mati.
587
00:34:45,920 --> 00:34:48,047
Lihat? Itu mudah.
588
00:35:01,354 --> 00:35:03,564
Kau yakin server tidak mati?
589
00:35:03,648 --> 00:35:07,735
Karena aku sedang menunggu fail
yang tidak masuk.
590
00:35:07,819 --> 00:35:09,278
Periksa lagi.
591
00:35:11,781 --> 00:35:13,157
Kupikir kau seharusnya ahli teknologi.
592
00:35:14,575 --> 00:35:16,494
Kau di sini.
593
00:35:16,577 --> 00:35:19,706
Kau berada di pesta saat lubang besar
dan aneh itu terbuka, bukan?
594
00:35:21,249 --> 00:35:23,918
- Mana fotonya?
- Aku rasa Dardine di ekstensi 506
595
00:35:24,001 --> 00:35:25,837
punya apa yang kau butuhkan.
596
00:35:25,920 --> 00:35:26,754
Aku tidak dapat apa-apa.
597
00:35:28,047 --> 00:35:30,341
Sekarang, aku bisa membahas
tentang mengapa itu terjadi,
598
00:35:30,425 --> 00:35:33,177
tapi aku tahu kau suka membuat semuanya
singkat dan manis, jadi...
599
00:35:34,762 --> 00:35:35,638
Aku keluar.
600
00:35:37,306 --> 00:35:38,224
Apa kau yakin akan hal itu?
601
00:35:39,559 --> 00:35:41,561
Kau tidak akan pernah bekerja
sebagai jurnalis lagi.
602
00:35:43,479 --> 00:35:44,689
Itu bagian dari petualangannya.
603
00:35:48,192 --> 00:35:52,405
Baik, Kelly, kau perlu menyelesaikan
sesuatu untuk kami untuk selamanya.
604
00:35:52,488 --> 00:35:54,824
Siapa penjahat film terhebat
sepanjang masa?
605
00:35:54,907 --> 00:35:58,161
Itu mudah. Hans Gruber.
606
00:35:58,244 --> 00:36:00,121
- Hatiku.
- Apa?
607
00:36:02,040 --> 00:36:03,958
Ya. Sudah kubilang.
608
00:36:04,042 --> 00:36:05,585
- Ayo pergi.
- Sampai jumpa, Kawan.
609
00:36:05,668 --> 00:36:07,003
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa besok.
610
00:36:12,258 --> 00:36:13,092
Baik.
611
00:36:14,927 --> 00:36:17,305
Kita perlu membicarakan ini.
612
00:36:23,269 --> 00:36:26,481
Kita sudah bersama,
atau sesuatu seperti bersama,
613
00:36:26,564 --> 00:36:29,233
- selama hampir satu bulan.
- Hampir.
614
00:36:29,317 --> 00:36:33,821
Lalu kita masih belum pernah melalui
jabat tangan yang kuat.
615
00:36:36,532 --> 00:36:37,742
- Aku...
- Aku hanya perlu tahu
616
00:36:37,825 --> 00:36:38,743
apa yang membuatmu nyaman.
617
00:36:40,119 --> 00:36:42,455
Karena aku berfirasat
618
00:36:42,538 --> 00:36:46,000
bahwa mungkin kau tak pernah
melakukan ini.
619
00:36:46,084 --> 00:36:47,919
Itu tak masalah jika kau belum pernah.
620
00:36:48,002 --> 00:36:49,837
- Aku benar-benar mengerti bahwa...
- Kau berpikir bahwa
621
00:36:49,921 --> 00:36:53,049
- Apakah kau...
- Tidak.
622
00:36:53,132 --> 00:36:55,593
Aku punya banyak pengalaman romantis.
623
00:36:55,676 --> 00:36:58,554
- Maksudku, banyak.
- Baiklah.
624
00:36:58,638 --> 00:36:59,722
Faktanya...
625
00:37:01,808 --> 00:37:05,978
kau adalah orang pertama
yang pernah aku cintai.
626
00:37:07,855 --> 00:37:09,107
- Brainy.
- Kau ingin tahu
627
00:37:09,190 --> 00:37:12,151
mengapa aku merasa Miranda Priestly
begitu menakutkan?
628
00:37:12,235 --> 00:37:15,571
Karena dia dingin, dia tidak peduli,
629
00:37:15,655 --> 00:37:18,324
dia mengkhianati orang-orang
yang paling dia sayangi.
630
00:37:20,159 --> 00:37:21,786
Bulan lalu, di kamp Lex Luthor,
631
00:37:23,663 --> 00:37:26,249
itulah tepatnya
bagaimana aku bersikap kepadamu.
632
00:37:26,332 --> 00:37:30,628
- Brainy.
- Meski aku mencintaimu, aku menyakitimu.
633
00:37:30,712 --> 00:37:32,171
Jika aku menjaga jarak,
634
00:37:32,255 --> 00:37:34,090
itu karena aku mendapati diriku
bertanya-tanya
635
00:37:34,173 --> 00:37:36,175
bagaimana mungkin aku bisa lengah
636
00:37:36,259 --> 00:37:40,763
- bersamamu lagi, aku...
- Querl Dox, aku mengenalmu.
637
00:37:43,015 --> 00:37:46,561
Orang yang meninggalkanku
di kamp itu bukan kau.
638
00:37:46,644 --> 00:37:51,149
Kau peduli, dan tidak egois...
639
00:37:52,358 --> 00:37:53,192
serta baik.
640
00:37:57,280 --> 00:38:00,158
Aku ingin menjadi orang
yang membuatmu lengah.
641
00:38:01,617 --> 00:38:05,455
Aku ingin kau bisa sepenuhnya
menjadi dirimu bersamaku.
642
00:38:06,748 --> 00:38:08,166
Apakah kau menginginkannya juga?
643
00:38:09,917 --> 00:38:10,835
Lebih dari apa pun.
644
00:38:13,880 --> 00:38:14,714
Maka cium aku?
645
00:38:35,943 --> 00:38:36,778
Apakah kau tersesat?
646
00:38:40,656 --> 00:38:44,327
Tidak, J'onn J'onzz.
Aku berada di tempat yang seharusnya.
647
00:38:50,708 --> 00:38:53,586
Kau adalah pengubah bentuk
yang melepaskan Midnight.
648
00:38:53,669 --> 00:38:57,215
- Apa yang kau mau dariku?
- Dihukum atas kejahatanmu.
649
00:38:57,298 --> 00:38:58,633
Kau mungkin telah mengalahkan Midnight,
650
00:38:58,716 --> 00:39:01,386
tapi aku akan memastikan kau mendapatkan
apa yang pantas kau dapatkan.
651
00:39:01,469 --> 00:39:03,221
Mengapa? Siapa kau?
652
00:39:03,304 --> 00:39:08,017
Jangan pura-pura
kau tidak mengenaliku, Saudaraku.
653
00:39:12,480 --> 00:39:14,857
- Aku tidak punya saudara.
- Bohong.
654
00:39:14,941 --> 00:39:17,777
Kau dan Ayah lebih jahat
dari yang aku tahu.
655
00:39:17,860 --> 00:39:20,321
Tapi keadilan akan menang.
656
00:39:20,405 --> 00:39:22,824
Aku akan melakukan
hal yang kau lakukan kepadaku.
657
00:39:22,907 --> 00:39:24,283
Kau bilang kau adalah saudaraku.
658
00:39:26,202 --> 00:39:27,036
- Buktikan!
- Jangan!
659
00:39:47,640 --> 00:39:50,643
Lena, aku tidak bisa memberitahumu
betapa berartinya bagiku
660
00:39:50,727 --> 00:39:51,853
kau ada di sana malam ini,
661
00:39:51,936 --> 00:39:55,189
kau bahkan bersedia berbicara denganku.
662
00:39:55,273 --> 00:39:58,401
Terima kasih telah mengatakan
yang sebenarnya, tapi, Kara...
663
00:40:00,027 --> 00:40:02,488
Segalanya tidak bisa seperti sebelumnya.
664
00:40:02,572 --> 00:40:03,656
Apakah kau mengerti?
665
00:40:03,740 --> 00:40:05,324
Tidak ada lagi rahasia di antara kita.
666
00:40:05,408 --> 00:40:07,952
- Aku harus terlibat dalam segalanya.
- Kau akan terlibat.
667
00:40:08,745 --> 00:40:10,204
Itu sebabnya aku ada di sini.
668
00:40:12,457 --> 00:40:14,042
Kau tahu segalanya sekarang.
669
00:40:23,676 --> 00:40:26,888
Jika kau membutuhkanku,
hau hanya perlu menelepon.
670
00:40:39,484 --> 00:40:41,444
Fail siap diunggah.
671
00:40:41,527 --> 00:40:45,490
Kenapa kau tidak mengirimnya, mengekspos
identitas Supergirl kepada dunia?
672
00:40:45,573 --> 00:40:47,200
Apakah kau memaafkan Kara Danvers?
673
00:40:47,283 --> 00:40:48,326
Dia mengkhianatiku.
674
00:40:50,161 --> 00:40:51,162
Hatiku hancur.
675
00:40:53,081 --> 00:40:54,207
Aku tidak pernah bisa memaafkannya.
676
00:40:54,290 --> 00:40:56,334
- Maka aku tidak mengerti.
- Bagaimana kau bisa?
677
00:40:56,417 --> 00:40:59,379
Kau bukan Luthor.
Kami adalah kalajengking.
678
00:40:59,462 --> 00:41:01,881
Saat seseorang mengkhianati kami,
kami akan menyengat.
679
00:41:03,257 --> 00:41:04,717
Tapi aku mendapat panggilan, Hope,
680
00:41:04,801 --> 00:41:07,136
dan itu adalah untuk memperbaiki
umat manusia.
681
00:41:07,220 --> 00:41:09,305
Aku tidak pernah mengira
Supergirl akan memberitahuku siapa dia,
682
00:41:09,389 --> 00:41:12,433
tapi setelah dia melakukannya,
aku punya kesempatan,
683
00:41:12,517 --> 00:41:14,769
dan aku bisa menggunakan Supergirl
untuk mencapai tujuanku.
684
00:41:14,852 --> 00:41:17,980
Itu lebih mudah dilakukan
jika dia percaya ada kepercayaan.
685
00:41:21,275 --> 00:41:22,985
Muat simulasi.
686
00:41:22,068 --> 00:41:23,152
Baik, Nn. Luthor.