1 00:00:01,000 --> 00:00:02,396 ‫آنچه در سوپرگرل گذشت... 2 00:00:02,420 --> 00:00:04,715 ‫حالا وقتش رسیده که انتقامت رو 3 00:00:04,716 --> 00:00:06,988 ‫از برادری که در حقت جفا کرده بگیری. 4 00:00:07,012 --> 00:00:08,819 ‫- تو. ‫- ببخشید که عذرخواهی نمیکنم. 5 00:00:08,843 --> 00:00:11,921 ‫باورت میشه رکن چهارم مشروطیت ما رو نجات داد؟ 6 00:00:12,871 --> 00:00:16,110 ‫کارا دنورز سوپرگرله. 7 00:00:16,134 --> 00:00:19,378 ‫دوستات بهت دروغ میگفتن. 8 00:00:26,221 --> 00:00:27,801 ‫لعنتی. ترمز بریدم. 9 00:00:31,681 --> 00:00:33,361 ‫کمکمون کنید! 10 00:00:43,333 --> 00:00:44,774 ‫ممنون سوپرگرل. 11 00:00:44,798 --> 00:00:47,371 ‫وقتی بزرگ شدم، میخوام مثل تو بشم. 12 00:00:47,395 --> 00:00:49,700 ‫این که کاری نداره، باید برای ‫چیزی که درسته مبارزه کنی 13 00:00:49,724 --> 00:00:51,565 ‫و همیشه حقیقت رو بگی. 14 00:00:51,589 --> 00:00:53,502 ‫همیشه حقیقت رو بگی، عجب. 15 00:00:54,352 --> 00:00:55,599 ‫خانم لوثر، 16 00:00:56,516 --> 00:00:57,558 ‫همه چی رو به راهه؟ 17 00:00:57,582 --> 00:00:58,796 ‫چرا این قدر رسمی برخورد میکنی؟ 18 00:00:59,646 --> 00:01:01,033 ‫فکر کردم ما بهترین دوستای هم هستیم. 19 00:01:01,843 --> 00:01:02,990 ‫کارا. 20 00:01:04,473 --> 00:01:05,947 ‫- تو میدونی؟ ‫- چیو میدونم؟ 21 00:01:05,970 --> 00:01:07,844 ‫که تو یه آدم دو رو هستی که ‫سالها به من دروغ میگفته؟ 22 00:01:07,868 --> 00:01:09,335 ‫نه لینا، من... 23 00:01:14,593 --> 00:01:15,740 ‫اتمام. 24 00:01:17,090 --> 00:01:20,035 ‫شبیه سازی واقعیت مجازی به اتمام رسید. 25 00:01:22,916 --> 00:01:25,488 ‫میتونم یه چیزی از شما بپرسم خانم لوثر؟ 26 00:01:25,512 --> 00:01:27,153 ‫بله، هوپ. 27 00:01:27,177 --> 00:01:30,648 ‫این شبیه سازی هایی که توی ‫واقعیت مجازی انجام میدادی. 28 00:01:30,672 --> 00:01:32,513 ‫محاسبات من نشون میده که ممکنه 29 00:01:32,537 --> 00:01:34,643 ‫که توی دنیای واقعی به اون برسی. 30 00:01:34,667 --> 00:01:36,874 ‫داری به من پیشنهاد کمک میدی که سوپرگرل رو بکشم؟ 31 00:01:36,898 --> 00:01:40,070 ‫بله. دوست دارید کمک کنم؟ 32 00:01:40,094 --> 00:01:42,267 ‫از پیشنهادت ممنونم هوپ. 33 00:01:42,291 --> 00:01:45,729 ‫هر روز قابل تر و باهوش تر میشی. 34 00:01:45,753 --> 00:01:49,225 ‫و کمکت بدون جاه طلبی، ‫خودبینی و مسائل حاشیه ای هست. 35 00:01:49,249 --> 00:01:51,988 ‫- برای همین منو ساختی. ‫- دقیقا. 36 00:01:52,012 --> 00:01:54,725 ‫چون من به فن آوری باور دارم نه آدما. 37 00:01:55,641 --> 00:01:57,681 ‫احساسات مردم اونا رو کنترل میکنه. 38 00:01:57,705 --> 00:02:01,782 ‫خشم، درد، ناراحتی، و من هم مثل بقیه هستم. 39 00:02:03,132 --> 00:02:05,305 ‫برای همین وارد این شبیه سازی ها میشم، 40 00:02:05,329 --> 00:02:07,508 ‫که این احساسات رو قطع کنم. 41 00:02:09,324 --> 00:02:11,164 ‫من یه فرد شرور نیستم. 42 00:02:11,188 --> 00:02:14,493 ‫من نمیخوام سوپرگرل رو بکشم، فقط میخوام 43 00:02:14,517 --> 00:02:17,056 ‫همون دردی که به من وارد کرد رو تجربه کنه. 44 00:02:17,080 --> 00:02:18,907 ‫و به زودی تجربه میکنه. 45 00:02:18,931 --> 00:02:23,955 مترجم: میثم موسویان MeysaM.UnicorN 46 00:02:23,980 --> 00:02:29,004 ‫انتقادات، پیشنهادات، سفارش تبلیغ شما: ‫t.Me/unicorn025 47 00:02:29,151 --> 00:02:31,883 ‫ 48 00:02:38,070 --> 00:02:39,350 ‫ببخشید. 49 00:02:40,780 --> 00:02:42,897 ‫فکر میکردم دیر میرسم، اما به نظر میاد که من 50 00:02:42,921 --> 00:02:43,900 ‫توی زمان درستی رسیدم. 51 00:02:43,924 --> 00:02:45,674 ‫این آدما چشونه؟ 52 00:02:45,698 --> 00:02:47,882 ‫- اونا هیچ توجهی ندارن. ‫- با این چشمای نقره ای که دارن 53 00:02:47,906 --> 00:02:50,257 ‫به نظرم اسلاتوری میان. 54 00:02:50,281 --> 00:02:52,833 ‫یه نژاد بیگانه که من توی یه تحقیقات پیداش کردم. 55 00:02:52,857 --> 00:02:57,350 ‫قدرت نتیجه گیری کاراگاهیت اشتباه میکنه ژان ژونز. 56 00:02:57,374 --> 00:02:59,458 ‫اون چشمای نقره ای به خاطر ابسیدیان نورثه. 57 00:02:59,482 --> 00:03:01,030 ‫این همون شرکتی نیست که براش کار میکنی کلی؟ 58 00:03:01,054 --> 00:03:03,573 ‫امروز اولین روز رسمی کار منه. 59 00:03:03,597 --> 00:03:05,713 ‫اونا لنزهای واقعیت افزوده هستن 60 00:03:05,737 --> 00:03:08,021 ‫که در مرحله آزمایشین. آدمایی که چشمای نقره ای دارن 61 00:03:08,045 --> 00:03:10,296 ‫و به فضای خالی بالای پیشخون خیره شدن؟ 62 00:03:10,320 --> 00:03:11,869 ‫اونا دارن به یه منوی مجازی نگاه میکنن. 63 00:03:11,894 --> 00:03:13,040 ‫نشونتون میدم. 64 00:03:13,064 --> 00:03:14,746 ‫پس وقتی که لنز ها رو میزنید 65 00:03:14,770 --> 00:03:17,121 ‫به آدم های زیادی در قالب یه ‫شبکه اجتماعی مرتبط میشید، 66 00:03:17,145 --> 00:03:19,296 ‫و اونا میتونن بدون حرف زدن ارتباط برقرار کنن. 67 00:03:19,320 --> 00:03:20,868 ‫یه جورایی مثل منو خودت. 68 00:03:20,892 --> 00:03:22,441 ‫شماها خیلی نازید با هم دیگه. 69 00:03:22,466 --> 00:03:25,653 ‫اما اون لنزا منو میترسونن. 70 00:03:25,677 --> 00:03:27,894 ‫وقتی که تونستی بدون انجام کاری 71 00:03:27,918 --> 00:03:29,668 ‫رای بدی خبرم کن. 72 00:03:29,692 --> 00:03:30,671 ‫چون ببین، قراره 73 00:03:30,695 --> 00:03:32,009 ‫یه انتخابات ویژه باشه، 74 00:03:32,033 --> 00:03:34,116 ‫و میدونید که ثبت نام برای رای پایین اومده؟ 75 00:03:34,140 --> 00:03:35,489 ‫مردم نمیخوان به اتفاقاتی که 76 00:03:35,513 --> 00:03:36,994 ‫توی دنیای واقعی میوفته توجه کنند. 77 00:03:37,018 --> 00:03:39,001 ‫اما میدونی، اتفاقات خوبی افتاده 78 00:03:39,025 --> 00:03:41,677 ‫از زمانی که مقالت منتشر شد ‫و رئیس جمهور بیکر رو خلع کرد، 79 00:03:41,701 --> 00:03:42,883 ‫و لکس لوثر رو افشا کرد. 80 00:03:42,907 --> 00:03:44,421 ‫و یه نفر... 81 00:03:44,445 --> 00:03:47,733 ‫فردا بهش جایزه پولیتزر میدن 82 00:03:47,757 --> 00:03:49,473 ‫چون تو کسی بودی که باعث شدی این اتفاق بیوفته. 83 00:03:49,497 --> 00:03:52,517 ‫حس خوبی داره که از کارت قدردانی بشه، 84 00:03:52,541 --> 00:03:54,391 ‫اما من فکر میکردم وقتی بیکر اخراج شه، 85 00:03:54,415 --> 00:03:56,264 ‫آدمای بیشتری آماده هستن که 86 00:03:56,288 --> 00:03:59,142 ‫برای تغییر اجتماعی بجنگن. 87 00:03:59,166 --> 00:04:00,379 ‫حالا به نظر میاد که انگار همه 88 00:04:00,403 --> 00:04:02,219 ‫پشت وسائل دیجیتالیشون قایم شدن. 89 00:04:02,243 --> 00:04:04,060 ‫فن آوری کارهای خوب زیادی هم کرده کارا. 90 00:04:04,084 --> 00:04:07,171 ‫توی شغل جدیدم من قراره از فن آوری ‫واقعیت مجازی ابسیدیان استفاده کنم 91 00:04:07,195 --> 00:04:10,415 ‫تا مغز بیماران مبتلا به سندروم پس ‫از حادثه و زوال عقل رو درمان کنم. 92 00:04:10,439 --> 00:04:13,929 ‫باشه. من آدم بدبینیم. ‫شغل جدیدت عالی به نظر میاد، 93 00:04:13,953 --> 00:04:16,505 ‫و من خیلی خوشحالم که ما توی یک ساختمون کار میکنیم. 94 00:04:16,529 --> 00:04:18,144 ‫ناهار بیگ بلی برگر میخوریم. 95 00:04:18,168 --> 00:04:20,251 ‫ساعتو ببین، من باید برم بچه ها. 96 00:04:20,276 --> 00:04:22,159 ‫من برای یه گروه از بچه ها کلاس تای چی گذاشتم. ‫(یه ورزش رزمی) 97 00:04:22,183 --> 00:04:23,563 ‫خیلی عالیه ژان. 98 00:04:23,587 --> 00:04:25,605 ‫من با نظم و ترتیب و هدف زندگی میکنم. 99 00:04:25,629 --> 00:04:27,679 ‫- عالی میشه. ‫- میدونی چی عالی نیست 100 00:04:27,703 --> 00:04:29,217 ‫این که من برای روز اولم دیرم بشه. 101 00:04:29,241 --> 00:04:30,991 ‫- نه. ‫- من باید برم، خدا حافظ. 102 00:04:31,015 --> 00:04:32,864 ‫- خداحافظ. ‫- خداحافظ. 103 00:04:32,888 --> 00:04:35,607 ‫هی، دیشب با لینا چطور پیش رفت؟ 104 00:04:35,631 --> 00:04:36,979 ‫دارم میمیرم تا بشنوم اینو. 105 00:04:37,003 --> 00:04:39,455 ‫وای نه. این قیافه رو میشناسم. 106 00:04:39,479 --> 00:04:41,864 ‫تو چیزی نگفتی؟ بهش نگفتی؟ 107 00:04:41,888 --> 00:04:44,540 ‫تقصیر من نیست، باید سگ رو میبردم دامپزشکی. 108 00:04:44,564 --> 00:04:46,414 ‫تو یه سگ نداری کارا. 109 00:04:46,438 --> 00:04:48,354 ‫سگ همسایم، خانم استاین. 110 00:04:48,378 --> 00:04:50,496 ‫- بیخیال. ‫- اون به کمک من نیاز داشت. 111 00:04:50,520 --> 00:04:52,703 ‫باید به لینا بگی که سوپرگرل هستی، 112 00:04:52,727 --> 00:04:54,376 ‫- ما.. ‫- وقتی بهت گفتم دست نگه داری، 113 00:04:54,400 --> 00:04:55,848 ‫منظورم برای یه شب بود. 114 00:04:55,872 --> 00:04:58,056 ‫اما الان خیلی اوضاع پیچیدست. 115 00:04:58,080 --> 00:05:00,030 ‫من دارم یه انتخابات ویژه رو پوشش میدم، 116 00:05:00,054 --> 00:05:02,505 ‫و اون سگه هست، و من به تو کمک میکنم 117 00:05:02,529 --> 00:05:05,182 ‫همه اون زندانی های توی تشکیلات ‫بیابونی دی ای او رو بازیابی کنی. 118 00:05:05,206 --> 00:05:08,527 ‫و من و دی ای او خیلی ممنونیم از کمکت. 119 00:05:08,551 --> 00:05:10,033 ‫اما همه این کارای متفرقه رو میکنی 120 00:05:10,057 --> 00:05:12,715 ‫وقتی که فقط یه کار رو باید بکنی. 121 00:05:14,808 --> 00:05:15,961 ‫میدونم. 122 00:05:17,149 --> 00:05:18,999 ‫برای مدت خیلی زیادی عقب انداختمش، 123 00:05:19,023 --> 00:05:21,675 ‫و حالا... 124 00:05:21,699 --> 00:05:23,348 ‫دارن به من یه جایزه میدن 125 00:05:23,373 --> 00:05:25,824 ‫بخاطر تلاش خستگی ناپذیرم برای کشف حقیقت، 126 00:05:25,848 --> 00:05:27,235 ‫و من یه دروغگو هستم. 127 00:05:28,792 --> 00:05:31,210 ‫- من افتضاحم. ‫- تو افتضاح نیستی. 128 00:05:31,234 --> 00:05:32,548 ‫تو فقط ترسیدی. 129 00:05:32,572 --> 00:05:34,689 ‫من خیلی ترسیدم. 130 00:05:34,714 --> 00:05:38,403 ‫من خیلی ترسیدم که اون هیچ وقت منو نبخشه الکس. 131 00:05:38,427 --> 00:05:40,611 ‫کدوم آدمیه که برای این مدت طولانی 132 00:05:40,635 --> 00:05:41,788 ‫به بهترین دوستش دروغ بگه؟ 133 00:05:42,643 --> 00:05:43,790 ‫ببین، من... 134 00:05:43,814 --> 00:05:45,697 ‫من شونصد بار به تو گفتم، 135 00:05:45,721 --> 00:05:48,238 ‫تو شجاع ترین آدمی هستی که میشناسم. 136 00:05:48,262 --> 00:05:51,484 ‫باشه؟ شجاع باش و بهش بگو. 137 00:05:51,508 --> 00:05:52,889 ‫حق با توئه. 138 00:05:52,913 --> 00:05:54,730 ‫آره، ما امروز ناهار میخوریم، 139 00:05:54,754 --> 00:05:56,435 ‫- امروز بهش میگم. ‫- خوبه. 140 00:05:56,459 --> 00:05:58,610 ‫من بهت باور دارم. 141 00:05:58,634 --> 00:06:02,023 ‫- نه هانیبال لکتر، اون آدم میخوره. (آنتونی هاپکینز در سکوت بره ها) ‫- میراندا پریستلی (مریل استریپ در شیطان پرادا میپوشد) 142 00:06:02,047 --> 00:06:03,829 ‫میراندا پریستلی؟ جدی میگی؟ 143 00:06:03,853 --> 00:06:07,409 ‫اندازه لبهای بسته ‫میراندا پریستلی جدی میگم. 144 00:06:07,433 --> 00:06:09,315 ‫خوبه، شماها کمکم میکنید بتونم حرفم رو ثابت میکنم. 145 00:06:09,339 --> 00:06:11,156 ‫شرور ترین شخصیت منفی فیلمهای تمام دوران ها کیه؟ 146 00:06:11,180 --> 00:06:12,996 ‫- ولدرمورت. (هری پاتر) ‫- هانس گروبر. (جان سخت) 147 00:06:13,020 --> 00:06:15,739 ‫اصلا کمکی نکرد. 148 00:06:15,763 --> 00:06:18,550 ‫پس فکر کنم همینجوری باید قبول کنی حق با منه. 149 00:06:18,574 --> 00:06:20,122 ‫این رسم زمین که 150 00:06:20,146 --> 00:06:21,861 ‫همیشه حق با دوست دختره 151 00:06:21,885 --> 00:06:24,911 ‫ناامید کننده و غیر منطقیه، 152 00:06:25,766 --> 00:06:28,151 ‫اما میتونم خودم رو وفق بدم. 153 00:06:28,175 --> 00:06:30,024 ‫برای کار آماده ای مامور داکس؟ 154 00:06:30,048 --> 00:06:32,199 ‫- کاملا آماده در کنارت رئیس دنورز. ‫- عالیه. 155 00:06:32,223 --> 00:06:33,905 ‫- خداحافظ برینی. ‫- خداحافظ نیا. 156 00:06:33,929 --> 00:06:35,082 ‫ 157 00:06:37,709 --> 00:06:39,559 ‫ببخشید. 158 00:06:39,583 --> 00:06:42,002 ‫- بیا بریم نیا. ‫- بیا بریم. 159 00:06:42,026 --> 00:06:45,280 ‫گوش کنید بچه ها، برام مهم نیست ‫که 500 کلمه باشه یا 5000 کلمه، 160 00:06:45,304 --> 00:06:47,053 ‫مهمترین چیزی که میتونیم انجام بدیم 161 00:06:47,077 --> 00:06:48,826 ‫اینه که هر چیزی که بتونیم 162 00:06:48,850 --> 00:06:50,465 ‫در مورد هر نامزدی پیدا کنیم رو گزارش بدیم. 163 00:06:50,489 --> 00:06:53,048 ‫اینجوری خواننده هامون میتونن تصمیم آگاهانه بگیرم. 164 00:06:54,270 --> 00:06:56,922 ‫و اگه تلاش کنید شاید شما هم 165 00:06:56,946 --> 00:06:58,267 ‫بتونید یه پولیتزر برنده بشید. 166 00:07:13,039 --> 00:07:14,720 ‫- سلام. ‫- سلام. 167 00:07:14,744 --> 00:07:17,062 ‫میتونم کمکتون کنم؟ 168 00:07:17,087 --> 00:07:19,638 ‫اگه بتونی یه نورسنج بیاری آره. 169 00:07:19,662 --> 00:07:21,986 ‫این دفتر نیاز مبرم به پنجره خورشیدی داره. 170 00:07:22,841 --> 00:07:23,820 ‫ببخشید، شما کی هستی؟ 171 00:07:23,844 --> 00:07:25,660 ‫وای خدا، خیلی بی ادبی کردم. 172 00:07:25,684 --> 00:07:27,266 ‫آندره روهاس. و شما؟ 173 00:07:27,291 --> 00:07:28,303 ‫کارا دنورز. 174 00:07:28,327 --> 00:07:29,909 ‫کارا؟ خوشبختم. 175 00:07:29,934 --> 00:07:33,389 ‫- من خیلی طرفدارتم. ‫- خیلی لطف داری. 176 00:07:33,413 --> 00:07:37,436 ‫و تو گفتی روهاس، همونی که صاحب اوبسیدیان نورث هست؟ 177 00:07:37,460 --> 00:07:38,507 ‫همون. 178 00:07:38,531 --> 00:07:40,916 ‫درسته، خب ببخشید خانم روهاس، 179 00:07:40,940 --> 00:07:42,990 ‫فکر میکنم که آسانسور شما ‫رو توی طبقه اشتباهی اورده. 180 00:07:43,014 --> 00:07:44,635 ‫آبسیدیان یه طبقه پایین تره. 181 00:07:45,858 --> 00:07:47,708 ‫وای. 182 00:07:47,732 --> 00:07:49,012 ‫لینا بهت نگفته نه؟ 183 00:07:49,036 --> 00:07:50,952 ‫- چی بهش نگفته؟ ‫- جیمز اولسن. 184 00:07:50,976 --> 00:07:54,331 ‫خوشحالم که اینجایی. من خیلی تحسینت میکنم. 185 00:07:54,355 --> 00:07:57,233 ‫پس برای یه لحظه هم فکر نکنم که ‫اینجا برات یه جایی پیدا نمیکنم. 186 00:07:58,471 --> 00:08:01,959 ‫اینجا برای من جا پیدا کنی؟ 187 00:08:01,983 --> 00:08:03,899 ‫من کت کو رو خریدم. 188 00:08:03,923 --> 00:08:05,941 ‫راستش، من کل ساختمون رو خریدم، 189 00:08:05,965 --> 00:08:08,316 ‫اما کت کو مالکیت اصلیه. 190 00:08:08,340 --> 00:08:10,563 ‫و من مسئولیت سردبیری رو به عهده میگیرم. 191 00:08:13,358 --> 00:08:16,412 ‫به نمایشگاه دنیای از دست رفته کریپتون خوش اومدید. 192 00:08:16,436 --> 00:08:18,821 ‫برید نگاه کنی.د 193 00:08:18,845 --> 00:08:20,962 ‫خیلی از این آثار به طرز ‫سخاوتمندانه ای توسط سوپرگرل 194 00:08:20,986 --> 00:08:22,501 ‫و سوپرمن اهدا شدن، 195 00:08:22,525 --> 00:08:25,579 ‫از جمله اون سفینه ای که سوپر من ‫وقتی بچه بود باهاش اومد به زمین. 196 00:08:25,603 --> 00:08:27,619 ‫باحال نیست؟ 197 00:08:27,643 --> 00:08:30,798 ‫باشه، حالا کی میخواد 198 00:08:30,822 --> 00:08:33,575 ‫فنتوم زون رو تجربه کنه؟ 199 00:08:33,599 --> 00:08:35,749 ‫جایی که زمان نمیگذره؟ 200 00:08:35,773 --> 00:08:38,264 ‫همگی بیاید دنبال من. 201 00:08:41,561 --> 00:08:42,714 ‫هی بچه. 202 00:08:43,636 --> 00:08:45,089 ‫بیا به ما ملحق شو. 203 00:08:46,244 --> 00:08:47,532 ‫چکار میکنی؟ 204 00:08:55,645 --> 00:08:56,692 ‫چی؟ 205 00:09:00,731 --> 00:09:01,778 ‫کارا. 206 00:09:01,802 --> 00:09:04,019 ‫بلاخره بعد مدت ها دیدمت. 207 00:09:04,043 --> 00:09:06,093 ‫همه چی توی کت کو رو به راهه؟ 208 00:09:06,117 --> 00:09:08,000 ‫من 6 تماس از دست رفته از جیمز داشتم. 209 00:09:08,024 --> 00:09:09,572 ‫راستش... 210 00:09:09,596 --> 00:09:12,282 ‫آندره روهاس توی دفترش اومد 211 00:09:12,306 --> 00:09:15,829 ‫حدود نیم ساعت پیش و گفت که کت کو رو خریده؟ 212 00:09:15,853 --> 00:09:18,237 ‫- چرا این کارو کرده؟ ‫- وای خدا رو شکر. 213 00:09:18,261 --> 00:09:21,549 ‫به جیمز و نیا گفتم باید یه ‫اشتباه بزرگی رخ داده باشه. 214 00:09:21,573 --> 00:09:23,296 ‫این اشتباه نیست کارا، من.. 215 00:09:24,150 --> 00:09:25,898 ‫کت کو رو به آندریا فروختم. 216 00:09:25,923 --> 00:09:27,805 ‫اون قرار نبود تا فردا بعد این که 217 00:09:27,830 --> 00:09:29,651 ‫منو تو ناهار خوردیم پیداش بشه. 218 00:09:31,644 --> 00:09:34,631 ‫تو بدون این که به ما بگی کت کو رو فروختی؟ 219 00:09:34,655 --> 00:09:36,704 ‫راستش کارا، من فقط شرکت رو خریدم 220 00:09:36,728 --> 00:09:38,645 ‫چون میدونستم چقدر برای تو مهمه، 221 00:09:38,669 --> 00:09:41,656 ‫و راستش خیلی از سرمایم رو برد، 222 00:09:41,680 --> 00:09:43,563 ‫که شدیدا برای سرمایه گذاری جدیدم 223 00:09:43,587 --> 00:09:45,269 ‫که روش کار میکنم لازمش دارم. 224 00:09:45,293 --> 00:09:47,744 ‫وقتی آندریا گفت میخواد بخره، ‫پیشنهادی بود که نمیشد اون رو رد کرد. 225 00:09:47,768 --> 00:09:50,555 ‫من... من نمیدونستم... 226 00:09:50,579 --> 00:09:53,666 ‫- من کاملا میفهمم. ‫- من و آندریا دوستی قدیمی داریم. 227 00:09:53,690 --> 00:09:55,573 ‫از زمان مدرسه. 228 00:09:55,597 --> 00:09:57,413 ‫و اون یه کاسب حرفه ایه. 229 00:09:57,437 --> 00:09:58,705 ‫اگه فکر نمیکردم کارش عالیه 230 00:09:58,729 --> 00:10:00,156 ‫بهش کت کو رو نمیفروختم. 231 00:10:00,180 --> 00:10:01,735 ‫البته. 232 00:10:03,393 --> 00:10:04,673 ‫چرا قبلش به من نگفتی؟ 233 00:10:04,697 --> 00:10:06,051 ‫من یه ترسو بودم. 234 00:10:07,508 --> 00:10:09,123 ‫و امیدوارم که حس نکنی که 235 00:10:09,147 --> 00:10:10,728 ‫من با خبر ندادن به تو 236 00:10:10,752 --> 00:10:12,273 ‫تو رو یه احمق جلوه داده باشم. 237 00:10:13,195 --> 00:10:15,378 ‫- نه. ‫- تو بهترین دوست منی، 238 00:10:15,402 --> 00:10:16,717 ‫و اینجا بازم من دارم ثابت میکنم که 239 00:10:16,741 --> 00:10:19,125 ‫تو از من اخلاقیات بهتری داری. 240 00:10:19,149 --> 00:10:21,774 ‫اما من هیچ وقت ادعا نکردم که یه فرشته هستم. 241 00:10:24,067 --> 00:10:25,750 ‫من ناهار سفارش دادم. باید زود برسه. 242 00:10:25,774 --> 00:10:28,460 ‫چرا از خودت نمیگی؟ چطوری؟ 243 00:10:28,484 --> 00:10:31,276 ‫- خبرم؟ ‫- من... 244 00:10:34,171 --> 00:10:35,318 ‫راستش یه چیزی هست که 245 00:10:35,342 --> 00:10:38,402 ‫میخواستم در موردش باهات حرف بزنم، من.. 246 00:10:40,461 --> 00:10:41,841 ‫کارا، یه حادثه توی موزه پیش اومده، 247 00:10:41,866 --> 00:10:43,080 ‫- میتونی بری اونجا؟ ‫- میدونی چیه لینا؟ 248 00:10:43,104 --> 00:10:45,455 ‫واقعا متاسفم، یه منبع بزرگ 249 00:10:45,479 --> 00:10:47,964 ‫برای یکی از مقاله هام میخواد منو ببینه، 250 00:10:47,988 --> 00:10:50,741 ‫غیرممکنه که بندازمش عقب، باید برم. 251 00:10:50,765 --> 00:10:51,978 ‫- ببخشید. ‫- پس فردا میبینمت 252 00:10:52,002 --> 00:10:54,260 ‫- توی مهمونی پولیتزر. ‫- آره باشه. 253 00:11:03,745 --> 00:11:05,199 ‫این جدیده. 254 00:11:11,374 --> 00:11:13,290 ‫وقتی شهاب سنگ نیاز داری چرا نمیاد؟ 255 00:11:24,387 --> 00:11:25,540 ‫ایش. 256 00:11:26,662 --> 00:11:27,943 ‫الکس گفت شاید به کمک من نیاز داشته باشی. 257 00:11:27,968 --> 00:11:29,454 ‫بیا دایناسور رو بگیریم. 258 00:11:35,494 --> 00:11:38,281 ‫ژان، ژان، هی. 259 00:11:38,305 --> 00:11:39,458 ‫صدامو میشنوی؟ 260 00:11:47,610 --> 00:11:49,587 ‫هیچ وقت چنین چیزی رو تجربه نکردم. 261 00:11:49,611 --> 00:11:53,166 ‫اون تی رکس باید منو از جهت روانی فلج کرده باشه. 262 00:11:53,190 --> 00:11:54,705 ‫اطلاعاتی در مورد دایناسور پیدا کردی؟ 263 00:11:54,729 --> 00:11:55,842 ‫یه تغییر شکل دهنده. 264 00:11:55,866 --> 00:11:57,850 ‫- مریخی سفید؟ ‫- نه، اگه بود میفهمیدم. 265 00:11:57,874 --> 00:12:01,168 ‫حدس میزنم این بیگانه فقط یه سفینه نمیخواسته. 266 00:12:02,357 --> 00:12:04,106 ‫سفینه های کریپتونی از پادماده استفاده میکنن 267 00:12:04,130 --> 00:12:05,511 ‫تا در فضا به حرکت در بیان، 268 00:12:05,535 --> 00:12:07,686 ‫و میدونم بعدیده، اما... 269 00:12:07,710 --> 00:12:09,191 ‫ممکنه که موتورش برای... 270 00:12:09,215 --> 00:12:10,670 ‫ساخت بمب استفاده بشه؟ 271 00:12:12,059 --> 00:12:13,942 ‫مهارت زیادی میخواد 272 00:12:13,966 --> 00:12:17,722 ‫و منابع بسیار عظیم اما ممکنه. 273 00:12:17,746 --> 00:12:19,261 ‫- چقدر مخرب؟ ‫- اونقدری که همه گونه های زنده رو 274 00:12:19,285 --> 00:12:21,302 ‫توی تمام سه منظومه نابود کنه. 275 00:12:21,326 --> 00:12:23,108 ‫خب... 276 00:12:23,133 --> 00:12:24,988 ‫ما دچار مشکل خیلی بزرگتری شدیم، 277 00:12:26,110 --> 00:12:28,260 ‫شنل سوپرگرل نابود شده. 278 00:12:28,284 --> 00:12:30,636 ‫اوه، آره... 279 00:12:30,660 --> 00:12:32,242 ‫من کاملا خطر 280 00:12:32,266 --> 00:12:33,748 ‫در سراسر سه منظومه یادم رفت. 281 00:12:33,772 --> 00:12:35,487 ‫وقت شوخی نیست، 282 00:12:35,511 --> 00:12:38,331 ‫هر چقدر هم که بانمک باشه. 283 00:12:38,355 --> 00:12:41,207 ‫شنل سوپرگرل به طور خاص برای 284 00:12:41,231 --> 00:12:43,315 ‫نیاز به مانورهایی ابرقهرمانی سرعت بالا طراحی شده. 285 00:12:43,339 --> 00:12:45,089 ‫و باور کنید وقتی که فافارمنفلچ ‫(نژاد بیگانه) 286 00:12:45,113 --> 00:12:48,100 ‫توی چاله های سمی زندان تاکرون گالتوس 287 00:12:48,124 --> 00:12:49,739 ‫آرزو میکردی برگردی به اون روزای قدیم 288 00:12:49,763 --> 00:12:51,980 ‫وقتی که شنلت بهت اجازه میداد سریع بپیچی. 289 00:12:52,004 --> 00:12:53,157 ‫آره. 290 00:12:54,179 --> 00:12:55,728 ‫من... 291 00:12:55,752 --> 00:12:57,902 ‫شنلت رو تعمیر میکنم. 292 00:12:57,926 --> 00:13:01,816 ‫و فراموش میکنم این فاجعه ی خیاطی اتفاق افتاده. 293 00:13:01,840 --> 00:13:03,495 ‫ما هرکی پشت این قضیه هست رو پیدا میکنیم. 294 00:13:07,528 --> 00:13:10,247 ‫پدر من مسئول مرکز ابسیدیان توی بوینس آیرسه. 295 00:13:10,271 --> 00:13:12,689 ‫اون درگیر رقابت درمورد مستعمره کردن فضاس 296 00:13:12,713 --> 00:13:14,094 ‫با عمو ایلان. 297 00:13:14,118 --> 00:13:16,603 ‫- ماسک؟ ‫- که به نفع منه 298 00:13:16,627 --> 00:13:18,109 ‫چون بابا کل قسمت 299 00:13:18,133 --> 00:13:21,086 ‫واقعیت مجازی و افزوده رو به من سپرده. 300 00:13:21,110 --> 00:13:24,536 ‫این باشگاه مجازی ماست، جایی که مشتریای ویژه ی ما 301 00:13:24,560 --> 00:13:27,818 ‫میتونن از صخره ی ال کاپیتان ‫و با امنیت دفتر ما بالا برن. 302 00:13:27,842 --> 00:13:30,263 ‫یا اگه اونا مثل من باشن، میتونن 303 00:13:30,288 --> 00:13:32,608 ‫توی سواحل سائوپائولو کرانچ نیمه پخته شده بخورن... 304 00:13:32,632 --> 00:13:34,584 ‫وقتی که دارن اینستاگرامشون رو 305 00:13:34,608 --> 00:13:36,560 ‫توی گوشی چک میکنن. 306 00:13:36,584 --> 00:13:38,040 ‫این بخش پزشکی ماست. 307 00:13:39,766 --> 00:13:42,689 ‫من خیلی برای این فرصتی که به من ‫دادید هیجان زده هستم خانم روهاس. 308 00:13:42,713 --> 00:13:44,297 ‫بایدم باشی. 309 00:13:44,321 --> 00:13:46,976 ‫ما در دوره ی ویژه ای هستیم. 310 00:13:47,001 --> 00:13:49,555 ‫من مصمم هستم که فناوری ابسیدیان تا یک سال دیگه 311 00:13:49,579 --> 00:13:51,264 ‫توی هر خونه ای باشه. 312 00:13:51,288 --> 00:13:53,139 ‫خب، دنیای من تغییر کرده. 313 00:13:53,163 --> 00:13:56,053 ‫- لینا. ‫- میبینم که توی استخدام کردن استعداد داری. 314 00:13:56,077 --> 00:13:58,565 ‫میدونی که من کارمو با بهترینا انجام میدم. 315 00:13:58,589 --> 00:14:00,346 ‫لنزهایی که بهت دادم خوب بود؟ 316 00:14:00,699 --> 00:14:02,222 ‫میتونیم خصوصی حرف بزنیم؟ 317 00:14:04,518 --> 00:14:06,804 ‫- ما یه قرار داشتیم. ‫- درسته. 318 00:14:06,828 --> 00:14:11,392 ‫شرکت رسانه ای بین المللی کت کو در ‫ازای 1 میلیارد و 300 میلیون دلار. 319 00:14:11,417 --> 00:14:13,234 ‫یکمی بیشتر از چیزیه که هیئت ‫مدیرم فکر میکنن ارزش داره، 320 00:14:13,258 --> 00:14:15,479 ‫اما وقتی دوستم بهم نیاز داره دلم نرم میشه. 321 00:14:15,503 --> 00:14:18,962 ‫دارم راجب این قرار حرف میزنم که قرار بود ‫فروش کت کو رو تا فردا به عنوان راز نگه داری. 322 00:14:18,986 --> 00:14:21,608 ‫به جاش تو رفتی اونجا پرده ها رو اندازه بگیری. 323 00:14:21,632 --> 00:14:23,785 ‫ببخشید اگه ناراحتت کردم. 324 00:14:23,809 --> 00:14:25,795 ‫فکر نمیکردم چند ساعت فرقی ایجاد کنه. 325 00:14:25,819 --> 00:14:27,536 ‫ببین... 326 00:14:27,560 --> 00:14:30,651 ‫میخوام ما اینجا با حسن نیت شروع کنیم. 327 00:14:30,675 --> 00:14:32,728 ‫کت کو نهایت چیزی نیست که میتونیم بهم پیشنهاد کنیم. 328 00:14:32,752 --> 00:14:34,101 ‫موافقم. 329 00:14:34,125 --> 00:14:35,775 ‫اگه قراره دوباره رابطه ای داشته باشیم، 330 00:14:35,799 --> 00:14:38,656 ‫و ازت بخوام یه چیزی رو تا 24 ساعت افشا نکنی، 331 00:14:38,680 --> 00:14:40,537 ‫انتظار دارم که حرفم رو قبول کنی. 332 00:14:41,392 --> 00:14:44,149 ‫هر کاری که من میکنم هدفی داره. 333 00:14:44,173 --> 00:14:47,397 ‫- فهمیدم. ‫- فقط دیگه غافلگیری نباشه. 334 00:14:47,421 --> 00:14:49,072 ‫و اون مقاله بزرگی که قولش رو دادی، 335 00:14:49,096 --> 00:14:51,182 ‫اونی که همه چشم های دنیا رو 336 00:14:51,206 --> 00:14:52,756 ‫به سمت سایت کت کو میکشونه؟ 337 00:14:52,780 --> 00:14:54,906 ‫تا الان که حرفی ازش نزدی. 338 00:14:56,163 --> 00:14:58,623 ‫تو فردا شب ساعت نه همونطور ‫که قول دادم میگیریش. 339 00:14:59,479 --> 00:15:00,901 ‫من سر حرفم میمونم. 340 00:15:30,110 --> 00:15:33,870 ‫این اتاق، این اتاق رو ببین. 341 00:15:33,894 --> 00:15:36,583 ‫سرشار از استعداده. 342 00:15:36,607 --> 00:15:39,297 ‫بهترین و هوشمند ترین روزنامه نگار ها. 343 00:15:39,321 --> 00:15:40,837 ‫و فردا، 344 00:15:40,861 --> 00:15:42,277 ‫ویلیام دی مشهور به ما ملحق میشه. 345 00:15:42,301 --> 00:15:45,057 ‫- از روزنامه تایمز لندن؟ ‫- بله. 346 00:15:45,081 --> 00:15:48,004 ‫چون هر چند که خیلی نیروی زیادی داریم، 347 00:15:48,028 --> 00:15:50,148 ‫همیشه میتونیم بیشتر پیشرفت کنیم. 348 00:15:50,173 --> 00:15:53,564 ‫همیشه میتونیم قوی تر بشیم. میتونیم بهتر بشیم. 349 00:15:53,588 --> 00:15:55,038 ‫و با هم، 350 00:15:55,062 --> 00:15:57,985 ‫ما یه سازمان خبری در سطح جهانی میسازیم 351 00:15:58,009 --> 00:16:01,703 ‫که مشتری رو درگیر چندین قالب کنه. 352 00:16:01,727 --> 00:16:03,445 ‫ببخشید... 353 00:16:03,469 --> 00:16:06,258 ‫- مشتری چندین قالب... ‫- درگیری. 354 00:16:06,282 --> 00:16:08,603 ‫چشم ها، درآمد، 355 00:16:08,627 --> 00:16:11,349 ‫ما کار فوق العاده شما رو میگیریم 356 00:16:11,373 --> 00:16:13,895 ‫و اونقدر تیزش میکنیم تا مرگبار بشه، 357 00:16:13,919 --> 00:16:15,368 ‫و ازش درآمد کسب میکنیم. 358 00:16:15,393 --> 00:16:16,775 ‫با احترامی که براتون قائلم خانم روهاس، 359 00:16:16,799 --> 00:16:17,980 ‫ما اجازه نمیدیم که سود 360 00:16:18,004 --> 00:16:19,990 ‫اینجا باعث تصمیم گیری بشه. 361 00:16:20,014 --> 00:16:21,463 ‫و این کاملا معلومه. 362 00:16:23,296 --> 00:16:24,813 ‫تو داشتی اینجا رو اداره میکردی جیمز. 363 00:16:24,837 --> 00:16:26,259 ‫وضعیت مشترکینمون چقدره؟ 364 00:16:27,684 --> 00:16:28,832 ‫کمه. 365 00:16:28,856 --> 00:16:30,909 ‫کی اینو میخواد؟ 366 00:16:30,933 --> 00:16:32,751 ‫وقتی خانم دنورز جایزه پولیتزر رو برنده شه، 367 00:16:32,775 --> 00:16:34,593 ‫خوانندگی متوقف میشه. 368 00:16:34,617 --> 00:16:37,507 ‫اینجور مطلبی رو می رسونه که 369 00:16:37,531 --> 00:16:39,449 ‫کاغذ ضروری نیست، 370 00:16:39,473 --> 00:16:42,196 ‫سنگینه، قدیمیه، مثل مشق. 371 00:16:42,220 --> 00:16:43,374 ‫این دیوونگیه. 372 00:16:44,229 --> 00:16:46,048 ‫نه، کارا... 373 00:16:46,072 --> 00:16:48,593 ‫چیزی که دیوونگیه اینه که جوری شرکت رو اداره کنیم 374 00:16:48,617 --> 00:16:50,904 ‫که مردم روی سایت ما کلیک نکنن دیگه. 375 00:16:50,928 --> 00:16:52,847 ‫اخبار راجب کلیک نیست. 376 00:16:52,871 --> 00:16:56,665 ‫همه چیز راجب کلیکه. 377 00:16:56,689 --> 00:16:59,813 ‫از شرکت های بزرگ آمریکایی که ‫محصولاتشون رو میفروشن گرفته 378 00:16:59,837 --> 00:17:03,028 ‫تا یک تازه مادر که تولد بچش رو پست کرده، 379 00:17:03,052 --> 00:17:07,918 ‫امروز همه چیز توسط کلیک اندازه گیری میشه. 380 00:17:07,942 --> 00:17:11,201 ‫برای بقا کت کو باید یه محوری داشته باشه. 381 00:17:11,225 --> 00:17:15,187 ‫مقدار تمرکز فرد با سود و درآمد کاهش پیدا میکنه. 382 00:17:15,211 --> 00:17:18,201 ‫خواننده ها اخبار عام میخوان 383 00:17:18,225 --> 00:17:21,416 ‫که خوندنش سرگرم کننده باشه و فهمش هم آسون باشه. 384 00:17:21,440 --> 00:17:22,896 ‫این... 385 00:17:24,153 --> 00:17:26,105 ‫مطمئنم که از طرف همه توی این اتاق حرف میزنم 386 00:17:26,129 --> 00:17:28,684 ‫وقتی که میگم اگه بخوای اینجا چنین 387 00:17:28,708 --> 00:17:30,760 ‫محتوایی رو تولید کنی، 388 00:17:30,785 --> 00:17:32,107 ‫ما میریم. 389 00:17:33,263 --> 00:17:34,779 ‫ما برای چنین چیزی استخدام نشدیم. 390 00:17:36,311 --> 00:17:38,035 ‫اما واقعا شدید. 391 00:17:39,459 --> 00:17:44,131 ‫همه شما یه قرارداد سه ساله جدید امضا کردین. 392 00:17:45,889 --> 00:17:48,613 ‫اگه علاقه ندارید که با من کت کو ‫رو به سمت آینده به پیش ببرید، 393 00:17:48,637 --> 00:17:52,235 ‫کاملا آزادید که راه خودتون رو برید، 394 00:17:53,325 --> 00:17:54,373 ‫همون طور که من آزادم 395 00:17:54,397 --> 00:17:57,153 ‫که بندهای قراردادتون رو اجرا کنم. 396 00:17:57,177 --> 00:17:58,761 ‫متنفرم که ببینم چنین استعدادهایی 397 00:17:58,785 --> 00:18:01,139 ‫کاملا از کار خارج بشه. 398 00:18:01,163 --> 00:18:02,518 ‫اما اگه دلتون مایل نیست، 399 00:18:03,775 --> 00:18:05,030 ‫خبرم کنید. 400 00:18:06,019 --> 00:18:07,374 ‫خب همین. 401 00:18:08,966 --> 00:18:10,422 ‫به سلامتی آینده. 402 00:18:12,918 --> 00:18:15,949 ‫کارا، ما سفینه سوپر من رو پیدا کردن. 403 00:18:20,790 --> 00:18:22,541 ‫اه. 404 00:18:22,565 --> 00:18:24,249 ‫حق با توئه برینی، این خرابی شنل 405 00:18:24,273 --> 00:18:25,956 ‫آیرودینامیکم رو داغون کرده. 406 00:18:25,980 --> 00:18:27,799 ‫همش سمت راست کشیده میشم، 407 00:18:27,823 --> 00:18:29,406 ‫نزدیک بود توی یه دریاچه کشیده بشم. 408 00:18:29,430 --> 00:18:32,990 ‫نگران نباش، دارم شدیدا تلاش ‫میکنم که یه راه حل پیدا کنم. 409 00:18:33,014 --> 00:18:35,167 ‫و این حداقل مشکلات ماست. 410 00:18:35,191 --> 00:18:37,545 ‫دی ای او یه نشونه عظیم انرژی پیدا کرده، 411 00:18:37,569 --> 00:18:38,885 ‫و مثل چیزی که فکر می کردیم بمب نیست. 412 00:18:38,909 --> 00:18:40,426 ‫یه پروژکتور دست ساز فانتوم زون هست. 413 00:18:40,450 --> 00:18:42,636 ‫هر کسی که این رو ساخته به نظر میاد که 414 00:18:42,660 --> 00:18:45,148 ‫برای هفته ها مواد نادر و محافظت شده رو 415 00:18:45,172 --> 00:18:48,364 ‫از سازمان های دولتی، آزمایشگاه ‫و اسلحه خونه ها میدزدیده. 416 00:18:48,388 --> 00:18:50,005 ‫اما از ما نه. 417 00:18:50,029 --> 00:18:52,316 ‫موتور پادماده سفینه آخرین قطعه پازل بود. 418 00:18:52,340 --> 00:18:55,263 ‫پس هفته ها صرف کردن یه ‫پروژکتور فانتوم زون رو بسازن، 419 00:18:55,287 --> 00:18:56,636 ‫روشنش کنن، 420 00:18:56,660 --> 00:18:58,378 ‫و همینجوری روی زمین ولش کنند؟ 421 00:18:58,402 --> 00:19:00,655 ‫انگار که میخواستن ما پیداش کنیم. 422 00:19:00,679 --> 00:19:02,302 ‫تنها سوال اینه که چرا؟ 423 00:19:03,158 --> 00:19:04,312 ‫تله. 424 00:19:15,851 --> 00:19:17,904 ‫نمیتونید از دست میدنایت ... ‫(نیمه شب) 425 00:19:17,928 --> 00:19:20,818 ‫قاتل توده ها مخفی بشید. 426 00:19:20,842 --> 00:19:23,028 ‫من کارا زورال هستم. 427 00:19:23,052 --> 00:19:25,942 ‫مادر من زندانی های زیادی رو توی فنتوم زون گذاشته، 428 00:19:25,966 --> 00:19:28,052 ‫فکر کنم اینجا اومدی سراغ من. 429 00:19:28,076 --> 00:19:29,928 ‫اما خشمت رو روی این سیاره خالی نکن 430 00:19:29,952 --> 00:19:31,335 ‫فقط به این خاطر که تو رو زندانی کرده. 431 00:19:31,359 --> 00:19:33,451 ‫مادر تو زندانیش نکرده. 432 00:19:36,014 --> 00:19:37,672 ‫- من کردم. ‫- ژان ژونز. 433 00:19:50,685 --> 00:19:52,368 ‫اونا خلا های انرژی هستن. 434 00:19:52,392 --> 00:19:54,076 ‫به هر چیزی که برخورد کنن نابودش میکنن. 435 00:19:54,100 --> 00:19:55,483 ‫میتونی از بینشون رد شی؟ 436 00:19:55,507 --> 00:19:57,029 ‫سعی میکنم. 437 00:20:10,746 --> 00:20:13,274 ‫سوپرگرل، پروژکتور. 438 00:20:33,154 --> 00:20:34,503 ‫اون رفته. 439 00:20:34,527 --> 00:20:35,915 ‫اون برمیگرده. 440 00:20:37,620 --> 00:20:39,325 ‫هیچکس نمیدونه که میدنایت کیه. 441 00:20:39,414 --> 00:20:40,702 ‫از کدوم سیاره اومده. 442 00:20:41,557 --> 00:20:43,811 ‫یه روز اون توی مریخ ظاهر شد 443 00:20:43,812 --> 00:20:46,031 ‫که در کنار مریخی های سفید بجنگه. 444 00:20:46,055 --> 00:20:49,548 ‫- اما چرا؟ ‫- چون اون اشتیاق کشتن داشت. 445 00:20:49,572 --> 00:20:53,065 ‫و مریخی های سفید کاملا راضی بودن که ‫از اون علیه نژاد من استفاده کنند. 446 00:20:53,089 --> 00:20:54,411 ‫چطور شکستش دادید؟ 447 00:20:55,266 --> 00:20:56,515 ‫یادم نمیاد. 448 00:20:56,539 --> 00:20:58,356 ‫هنوز داری از حادثه روانی که 449 00:20:58,381 --> 00:21:00,501 ‫توی موزه برات پیش اومد بهبود پیدا میکنی. 450 00:21:00,525 --> 00:21:01,840 ‫ممکنه روی حافظت تاثیر بزاره. 451 00:21:01,864 --> 00:21:03,380 ‫این به نظر شخصی میا ژان. 452 00:21:03,405 --> 00:21:04,687 ‫منچستربلک یک سال صرف این کرد که 453 00:21:04,711 --> 00:21:07,065 ‫یه حمله شخصی رو علیه من انجام بده. 454 00:21:07,089 --> 00:21:09,108 ‫اگه از پس اون بر اومده ‫باشم، از پس هر چیزی بر میام. 455 00:21:09,132 --> 00:21:10,649 ‫هنوز باید میدنایت رو پیدا کنیم. 456 00:21:10,673 --> 00:21:12,390 ‫ما نمیدونیم کی اون رو اورده اینجا و به چه منظوری. 457 00:21:12,414 --> 00:21:16,041 ‫خبر خوب این که چنین مبارزه ای ‫باید نیروی اون رو تخلیه کرده باشه. 458 00:21:16,065 --> 00:21:17,715 ‫فکر میکنم 24 ساعت وقت داریم 459 00:21:17,740 --> 00:21:19,055 ‫تا این که اون دوباره حمله کنه. 460 00:21:19,080 --> 00:21:20,864 ‫خوبه، من تو کشور میگردم ببینم 461 00:21:20,888 --> 00:21:22,572 ‫میتونم وقتی که ضعیفه پیداش کنم. 462 00:21:22,596 --> 00:21:25,185 ‫ژان، میتونی تغییر شکل بدی ‫و امشب جایزه منو قبول کنی؟ 463 00:21:25,209 --> 00:21:26,290 ‫آره، خواهش میکنم، 464 00:21:26,314 --> 00:21:27,898 ‫خیلی باحال میشه که ببینیم این کارو میکنی. 465 00:21:27,922 --> 00:21:29,907 ‫کارا، نه. 466 00:21:29,931 --> 00:21:32,084 ‫تو اون جایزه رو قبول میکنی. 467 00:21:32,108 --> 00:21:33,859 ‫و همه ما اونجا هستیم که نگاه کنیم. 468 00:21:33,883 --> 00:21:35,734 ‫ما میدنایت رو پیدا میکنیم، و همونجوری باهاش مقابله 469 00:21:35,758 --> 00:21:37,918 ‫میکنیم که ما با هر چیز دیگه ای مقابله کردیم. 470 00:21:38,773 --> 00:21:39,927 ‫با هم. 471 00:21:41,553 --> 00:21:44,141 ‫خیلی خوبه، تو توی دفتر من. 472 00:21:44,165 --> 00:21:46,955 ‫خب، مطمئن نیستم که دیگه دفتری داشته باشم. 473 00:21:46,979 --> 00:21:50,069 ‫آره، توی آسانسور کارا رو دیدم، 474 00:21:50,093 --> 00:21:52,281 ‫و باید بهش میگفتم که نمیتونم توی مبارزش 475 00:21:52,305 --> 00:21:53,888 ‫علیه رئیس جدیدم شرکت کنم 476 00:21:53,912 --> 00:21:56,165 ‫توی روز دوم کارم. 477 00:21:56,189 --> 00:21:57,405 ‫آره. 478 00:21:57,429 --> 00:21:59,648 ‫من از هر کاری که تصمیم بگیرید ‫انجام بدید حمایت میکنم. 479 00:21:59,672 --> 00:22:02,127 ‫فقط حمایتم بیشتر به صورت ذهنیه. 480 00:22:02,151 --> 00:22:04,271 ‫من خیلی افتخار میکنم 481 00:22:04,295 --> 00:22:05,812 ‫به شرکتی که طی چند سال گذشته ساختیم. 482 00:22:05,836 --> 00:22:09,529 ‫این یه سازمان خبری قوی و جدیه 483 00:22:09,553 --> 00:22:11,104 ‫که روی زندگی مردم تاثیر واقعی داره. 484 00:22:11,128 --> 00:22:14,084 ‫هر برنامه ای که آندریا برای کت کو داشته باشه 485 00:22:14,108 --> 00:22:15,557 ‫من نمیفهممش. 486 00:22:15,581 --> 00:22:17,567 ‫و فکر نمیکنم بتونم این بازی رو انجام بدم. 487 00:22:17,591 --> 00:22:19,208 ‫پس انجام نده. 488 00:22:19,232 --> 00:22:20,448 ‫منظورت چیه؟ 489 00:22:20,472 --> 00:22:22,764 ‫کت کو و روزنامه نگاری همه زندگی تو نیست. 490 00:22:23,654 --> 00:22:24,936 ‫تو خیلی وقت قبل این که 491 00:22:24,960 --> 00:22:27,983 ‫بابا اون دوربین رو توی دستات ‫بزاره به مردم کمک میکردی. 492 00:22:28,007 --> 00:22:31,265 ‫و ببین میدونم که فکر میکنی باید 493 00:22:31,290 --> 00:22:34,280 ‫با زور همه چیز رو حل کنی. 494 00:22:34,304 --> 00:22:38,399 ‫اما برای یک بار هم که شده یه قدم به عقب برگرد، 495 00:22:38,423 --> 00:22:39,840 ‫و بپرس... 496 00:22:41,605 --> 00:22:43,765 ‫"جیمز اولسون چی میخواد؟" 497 00:22:46,764 --> 00:22:48,850 ‫- میخواستی منو ببینی؟ ‫- کارا. 498 00:22:48,874 --> 00:22:51,100 ‫فکر کنم با ویلیام دی آشنا هستی. 499 00:22:52,223 --> 00:22:53,505 ‫بله. بله. 500 00:22:53,529 --> 00:22:55,414 ‫شهرتش به گوشم خورده. 501 00:22:55,439 --> 00:22:57,089 ‫من طرفدار بزرگ کارهات هستم. 502 00:22:57,113 --> 00:22:59,835 ‫افشاگری تو در مورد دامنه گسترده 503 00:22:59,859 --> 00:23:02,481 ‫توی هارت ال پول فوق العاده بود. 504 00:23:02,505 --> 00:23:04,263 ‫درستش هارتلیپوله. 505 00:23:06,223 --> 00:23:07,337 ‫من کاملا موافقم. 506 00:23:07,361 --> 00:23:08,845 ‫باید پنجره آفتابگیر گذاشت. 507 00:23:08,869 --> 00:23:12,261 ‫کارا، من از ویلیام خواستم ‫که یه نگاهی به چند تا مقاله 508 00:23:12,285 --> 00:23:14,371 ‫که جیمز گفت ما آماده انتشارش هستیم بندازه. 509 00:23:14,395 --> 00:23:17,620 ‫مقاله تو در مورد طرح پیشنهادی ‫فرماندار در مورد مالیات آب 510 00:23:17,644 --> 00:23:19,596 ‫خیلی خوب روش تحقیق شده. 511 00:23:19,620 --> 00:23:21,344 ‫من از ویلیام خواستم که اون رو دوباره بنویسه. 512 00:23:22,836 --> 00:23:24,787 ‫تو توی پاراگراف چهارم به مسائل حاشیه ای پرداختی، 513 00:23:24,811 --> 00:23:27,768 ‫پیشینه داستانی و فکت های بدون هدف و احساسات مبهم. 514 00:23:27,792 --> 00:23:29,952 ‫که با جزئیات غیر مهم پر شده بود. 515 00:23:31,979 --> 00:23:36,042 ‫اون مقاله هر جنبه ای از قضیه رو بررسی کرده بود. 516 00:23:36,066 --> 00:23:39,189 ‫حذف فکت ها، بررسی نکردن قضیه از هر طرف، 517 00:23:39,213 --> 00:23:41,132 ‫این باعث ایجاد تعصب ذاتی در مقاله میشه. 518 00:23:41,156 --> 00:23:43,415 ‫هر مقاله ای تا حدودی تعصب ذاتی توش هست. 519 00:23:44,438 --> 00:23:45,687 ‫فکر میکردم بین 520 00:23:45,711 --> 00:23:47,261 ‫همه مردم تو با من موافقت میکنی. 521 00:23:47,285 --> 00:23:50,375 ‫گزارش تو همه جانبه و عمیق بود. 522 00:23:50,400 --> 00:23:51,783 ‫وقتی من برای تایمز مینوشتم، 523 00:23:51,807 --> 00:23:54,228 ‫جوری که اونا میخواستن براشون مینوشتم. 524 00:23:54,252 --> 00:23:58,716 ‫توی فرانسه هم برای لموند همین طور. البته برای میل 525 00:23:58,740 --> 00:24:00,625 ‫- سرتیتر مینوشتم. ‫- کارا، 526 00:24:00,649 --> 00:24:04,745 ‫اگه با سبکی که من دنبالشم مشکل داری، 527 00:24:04,769 --> 00:24:06,720 ‫ویلیام همیشه میتونه بازنویسی کنه مقالت رو. 528 00:24:06,744 --> 00:24:08,252 ‫مشکلی با این ندارم، تا زمانی ‫که اسمم ذکر بشه. 529 00:24:08,276 --> 00:24:11,416 ‫البته. 530 00:24:12,639 --> 00:24:15,797 ‫تو نمیتونی یه مقاله خبری رو برداری 531 00:24:15,821 --> 00:24:18,744 ‫و همینطوری تبدیلش کنی به ‫یه تله کلیک خور خلاصه شده. 532 00:24:18,768 --> 00:24:20,352 ‫راستش، من میتونم... 533 00:24:20,377 --> 00:24:22,094 ‫و اینجا جایی که تهدید میکنی اگه من خارج بشم، 534 00:24:22,118 --> 00:24:24,405 ‫- منو از کل حرفه ام محروم میکنی. ‫- درسته. 535 00:24:24,429 --> 00:24:26,113 ‫و من اخراجت نمیکنم. 536 00:24:26,137 --> 00:24:27,921 ‫خب، من روزنامه نگاری رو ول نمیکنم، 537 00:24:27,945 --> 00:24:30,032 ‫پس اگه اینجا بمونم باید به این واقعیت عادت کنی که 538 00:24:30,056 --> 00:24:31,907 ‫من هر چی بخوام گزارش میکنم 539 00:24:31,931 --> 00:24:33,481 ‫و جوری که بخوام مینویسمش. 540 00:24:33,505 --> 00:24:36,763 ‫سعی میکنم خلاصه تر بنویسم چون انعطاف دارم. 541 00:24:36,787 --> 00:24:38,171 ‫اما باهات مبارزه میکنم 542 00:24:38,195 --> 00:24:40,582 ‫هر بار، توی هر مقاله 543 00:24:40,606 --> 00:24:43,261 ‫تا مطمئن شم جوری گفته شه که سزاوارشه. 544 00:24:43,285 --> 00:24:45,639 ‫و من تحمل نمیکنم که اون مقاله منو بازنویسی کنه، 545 00:24:45,663 --> 00:24:48,553 ‫و اجازه نمیدم که صدای من خفه بشه. 546 00:24:48,577 --> 00:24:51,908 ‫من هیچ وقت قصد خفه کردن تو رو نداشتم کارا. 547 00:24:53,065 --> 00:24:55,459 ‫- خوشحالم که قضیه رو حلش کردیم. ‫- خوش به حال من. 548 00:24:56,615 --> 00:24:57,769 ‫خوبه. 549 00:25:12,022 --> 00:25:14,208 ‫و جلوی آندریا از کوره در رفتم. 550 00:25:14,232 --> 00:25:15,749 ‫بهش گفتم واقعا چه حسی دارم 551 00:25:15,773 --> 00:25:18,094 ‫راجب اون و برنامه جدیدش برای کت کو، 552 00:25:18,118 --> 00:25:20,304 ‫و بهش گفتم چی رو تحمل نمیکنم، 553 00:25:20,328 --> 00:25:21,979 ‫و همه این کارا رو جلوی آدم جدیده انجام دادم. 554 00:25:22,003 --> 00:25:24,457 ‫خوش به حالت. 555 00:25:24,481 --> 00:25:27,237 ‫من میتونم جلوی رئیس جدیدم وایسم، 556 00:25:27,261 --> 00:25:30,184 ‫اما وقتی به لینا میرسه که بهش راستش رو بگم، 557 00:25:30,209 --> 00:25:31,960 ‫یخ میزنم. 558 00:25:31,984 --> 00:25:33,333 ‫چرا نمیتونم انجامش بدم؟ 559 00:25:33,357 --> 00:25:35,510 ‫ببین، میدونم بهت سخت گرفتم. 560 00:25:35,534 --> 00:25:39,964 ‫اما میدونی چیه؟ امشب شب توئه. 561 00:25:39,988 --> 00:25:44,955 ‫پس من این اجازه رو بهت ‫میدم که خودت رو سرزنش نکنی 562 00:25:44,979 --> 00:25:46,697 ‫و لذت ببری، باشه؟ 563 00:25:46,721 --> 00:25:48,974 ‫میتونی یه وقت دیگه نگران گفتن به لینا باشی. 564 00:25:48,998 --> 00:25:50,515 ‫فکر کنم حق با توئه. 565 00:25:50,539 --> 00:25:52,257 ‫بخند. 566 00:25:52,281 --> 00:25:53,596 ‫- سلام. ‫- سلام. 567 00:25:53,620 --> 00:25:55,735 ‫مبارک باشه کارا. 568 00:25:55,736 --> 00:25:56,618 ‫منون. 569 00:25:56,619 --> 00:25:58,654 ‫عیبی نداره خواهرت رو ازت بگیرم و باهاش برقصم؟ 570 00:25:58,678 --> 00:26:00,529 ‫نه، البته، اون عاشق رقصه. 571 00:26:00,553 --> 00:26:03,878 ‫- من رقصم افتضاحه. ‫- ببخشید. 572 00:26:03,903 --> 00:26:05,888 ‫کارا، برات یه هدیه اوردم 573 00:26:05,912 --> 00:26:08,366 ‫برای این که این رویداد مهم رو جشن بگیریم. 574 00:26:08,390 --> 00:26:10,041 ‫برینی، چقدر لطف کردی. 575 00:26:10,065 --> 00:26:11,581 ‫لازم نبود. 576 00:26:11,606 --> 00:26:12,586 ‫خیلی هیجان زدم. 577 00:26:12,610 --> 00:26:14,033 ‫نظاره گر باش. 578 00:26:15,089 --> 00:26:17,711 ‫این یه فعال کننده حرکتی میکروسکوپیه. 579 00:26:17,735 --> 00:26:19,084 ‫یادت رفته بیاریش؟ 580 00:26:19,108 --> 00:26:22,601 ‫خیلی کوچیک تر از اونه که دیده بشه، 581 00:26:22,625 --> 00:26:23,806 ‫اما گول نخور، 582 00:26:23,831 --> 00:26:28,362 ‫این دستگاه کوچیک کارایی زیادی داره. 583 00:26:28,386 --> 00:26:31,343 ‫به طور دقیق، این لباس جدیدته. 584 00:26:31,367 --> 00:26:33,888 ‫برینی، فکر میکردم فقط شنل منو درست میکنی. 585 00:26:33,913 --> 00:26:35,804 ‫خب، به هنرمند یه بوم بده، 586 00:26:37,060 --> 00:26:38,242 ‫اگه اجازه بدی. 587 00:26:38,266 --> 00:26:40,760 ‫خب... نشکونش. 588 00:26:43,257 --> 00:26:45,678 ‫حالا، لطفا مراقب باش 589 00:26:45,702 --> 00:26:47,586 ‫وقتی که توی جمع عینکت رو بر میداری، 590 00:26:47,610 --> 00:26:50,199 ‫چون دفعه بعدی که اونا رو برداری، 591 00:26:50,223 --> 00:26:52,677 ‫لباس جدیدت ظاهر میشه. 592 00:26:52,701 --> 00:26:54,660 ‫یا عیب میشه اگه لازم بشه. 593 00:27:13,300 --> 00:27:14,655 ‫لینا. 594 00:27:15,578 --> 00:27:16,892 ‫این پشت چکار میکنی. 595 00:27:17,721 --> 00:27:19,237 ‫باشه، مچم رو گرفتی. 596 00:27:19,261 --> 00:27:20,610 ‫این قرار بود یه غافلگیری باشه، 597 00:27:20,635 --> 00:27:23,056 ‫اما من کسی هست که قراره تو رو معرفی کنه. 598 00:27:23,080 --> 00:27:24,395 ‫نمیتونستم این فرصت رو از دست بدم 599 00:27:24,419 --> 00:27:26,036 ‫که به دنیا بگم چقدر فوق العاده ای. 600 00:27:26,060 --> 00:27:28,047 ‫نه، نه، من... 601 00:27:28,071 --> 00:27:30,024 ‫لینا، من نمیتونم بزارم این کارو بکنی، 602 00:27:30,048 --> 00:27:32,639 ‫- من حقم نیست. ‫- شوخیت گرفته؟ 603 00:27:32,663 --> 00:27:35,252 ‫من بیشتر از هر کسی میدونم چقدر این حق توئه. 604 00:27:35,276 --> 00:27:38,000 ‫دیدم که چطور زندگیت رو به خطر ‫میندازی تا جرائم لکس رو افشا کنی. 605 00:27:38,024 --> 00:27:39,414 ‫من سوپرگرل هستم. 606 00:27:53,742 --> 00:27:55,501 ‫من همیشه سوپرگرل بودم. 607 00:27:58,267 --> 00:28:01,326 ‫باید خیلی وقت پیش اینو میگفتم میدونم. 608 00:28:01,350 --> 00:28:02,967 ‫اما همیشه بهونه میوردم 609 00:28:02,991 --> 00:28:04,877 ‫چون دفعات زیادی صدمه دیده بودی 610 00:28:04,902 --> 00:28:06,822 ‫و... 611 00:28:06,846 --> 00:28:10,514 ‫من خودم رو قانع کرده بودم ‫که دارم از تو محافظت میکنم. 612 00:28:12,308 --> 00:28:15,032 ‫و بعد یه روز، اونقدر از من عصبانی بودی، 613 00:28:15,056 --> 00:28:16,647 ‫از سوپرگرل عصبانی بودی. 614 00:28:17,503 --> 00:28:19,060 ‫اما بازم کارا رو دوست داشتی. 615 00:28:20,754 --> 00:28:22,941 ‫و من فکر میکردم... 616 00:28:22,965 --> 00:28:25,963 ‫اگه بتونم کارا باشم، فقط کارا... 617 00:28:27,456 --> 00:28:30,012 ‫میتونم تو رو به عنوان یه دوست داشته باشم. 618 00:28:32,282 --> 00:28:35,776 ‫من خودخواه بودم و ترسیده بودم، 619 00:28:35,800 --> 00:28:37,694 ‫و نمیخواستم تو رو از دست بدم، 620 00:28:38,951 --> 00:28:40,608 ‫پس به وانمود کردن ادامه دادم، 621 00:28:42,168 --> 00:28:44,021 ‫و هیچ وقت دست نکشیدم. 622 00:28:47,228 --> 00:28:49,785 ‫هر باری که من از تو رازم ‫رو مخفی نگه میداشتم، من... 623 00:28:49,810 --> 00:28:51,796 ‫ازت محافظت نمیکردم، بهت صدمه میزدم، 624 00:28:51,820 --> 00:28:56,159 ‫مثل بقیه، و من خیلی، خیلی متاسفم. 625 00:28:58,422 --> 00:29:00,314 ‫من خیلی متاسفم. 626 00:29:05,460 --> 00:29:06,984 ‫خواهش میکنم یه چیزی بگو. 627 00:29:08,945 --> 00:29:11,005 ‫خانم لوثر، دو دقیقه دیگه باید برید روی صحنه. 628 00:29:12,631 --> 00:29:13,854 ‫لینا... 629 00:29:29,958 --> 00:29:31,381 ‫باشه. 630 00:29:39,874 --> 00:29:42,766 ‫خانم لوٍثر، ساعت نزدیک 9 شبه. 631 00:29:42,790 --> 00:29:45,721 ‫باید فایل رو به سرورهای کت کو بفرستم؟ 632 00:29:57,402 --> 00:29:58,858 ‫خانم لوثر؟ 633 00:30:01,088 --> 00:30:02,947 ‫دنیا پر از دروغگو هاست. 634 00:30:04,941 --> 00:30:07,130 ‫مردمی که چیزهایی رو از ما مخفی کردن. 635 00:30:07,154 --> 00:30:10,179 ‫افرادی که ما رو فریب دادن و کنترل کردن. 636 00:30:10,203 --> 00:30:11,989 ‫من میدونم. 637 00:30:12,013 --> 00:30:13,263 ‫بعضی از بهترین دروغ گو های دنیا 638 00:30:13,287 --> 00:30:15,106 ‫اعضای خانوادم بودن. 639 00:30:15,130 --> 00:30:17,184 ‫اما توی زندگی من، 640 00:30:17,208 --> 00:30:18,927 ‫یه نفر بود که همیشه به من یادآوری میکرد 641 00:30:18,951 --> 00:30:21,842 ‫که حقیقت روش بهتریه. 642 00:30:21,866 --> 00:30:24,361 ‫و اون کسیه که امشب به افتخارش اینجا هستیم. 643 00:30:25,217 --> 00:30:26,501 ‫کارا دنورز. 644 00:30:31,786 --> 00:30:33,236 ‫حقیقت آسون نیست. 645 00:30:33,260 --> 00:30:35,448 ‫برای آدم های ضعیف النفس نیست. 646 00:30:35,472 --> 00:30:38,330 ‫اما چیزیه که کارا به عنوان روزنامه نگار، 647 00:30:38,354 --> 00:30:41,313 ‫هر روز بی وقفه دنبال می کرد. 648 00:30:41,337 --> 00:30:43,464 ‫چون اون قدری توی این کار خوب بود، 649 00:30:44,319 --> 00:30:46,675 ‫که اون رو آسون نشون میداد. 650 00:30:46,699 --> 00:30:48,826 ‫ما بعضی وقتا فراموش میکنیم که اون مثل ماست. 651 00:30:50,519 --> 00:30:53,009 ‫اما باز کردن راهی به سمت حقیقت 652 00:30:53,033 --> 00:30:54,557 ‫راحت نیست. 653 00:30:55,513 --> 00:30:57,170 ‫مثل بالا رفتن از یه کوه میمونه. 654 00:30:58,596 --> 00:31:00,181 ‫زمان هایی دشوار و دردناکه، 655 00:31:00,205 --> 00:31:01,661 ‫و مثل ما، 656 00:31:02,617 --> 00:31:04,376 ‫کارا گاهی اوقات لغزید. 657 00:31:06,002 --> 00:31:07,888 ‫اما همیشه روی پای خودش بلند شد 658 00:31:07,912 --> 00:31:09,671 ‫و تا انتها رفت. 659 00:31:11,901 --> 00:31:14,195 ‫و ما همیشه برای تلاش های اون بهتریم. 660 00:31:15,554 --> 00:31:17,641 ‫پس ممنونم کارا که به ما یادآوری کردی 661 00:31:17,665 --> 00:31:19,852 ‫که حقیقت مهمه. 662 00:31:19,877 --> 00:31:22,238 ‫حتی وقتی که قبولش آسون نیست. 663 00:31:28,155 --> 00:31:30,583 ‫مامور داکس، یه خبری رسید. 664 00:31:33,014 --> 00:31:34,833 ‫کارا. 665 00:31:34,857 --> 00:31:36,950 ‫تو همیشه بهترین دوستم میمونی. 666 00:31:38,309 --> 00:31:40,832 ‫من یه هشدار از دی ای او دریافت کردم. 667 00:31:40,856 --> 00:31:43,480 ‫میدنایت کاملا آماده حمله هست. 668 00:31:43,504 --> 00:31:45,122 ‫- کجاست؟ ‫- اینجا. 669 00:31:56,339 --> 00:31:58,460 ‫ژان، اونو از مردم دور کن. 670 00:31:58,484 --> 00:31:59,672 ‫ما میایم. 671 00:32:07,666 --> 00:32:09,184 ‫فکر کنم نوبت توئه. 672 00:32:09,208 --> 00:32:10,363 ‫سوپرگرل. 673 00:32:31,126 --> 00:32:32,549 ‫شلوار دارم! 674 00:32:47,982 --> 00:32:50,445 ‫چجوری اینقدر سریع لباساتونو عوض کردین؟ 675 00:33:08,995 --> 00:33:10,451 ‫خب این خوب نیست. 676 00:33:27,829 --> 00:33:29,414 ‫داره چکار میکنه؟ 677 00:33:29,438 --> 00:33:31,089 ‫داره یه سیاه چاله ایجاد میکنه. 678 00:33:31,113 --> 00:33:34,105 ‫برینی، با لیزر 679 00:33:34,130 --> 00:33:35,748 ‫میتونم اونو غیر فعال کنم؟ 680 00:33:35,772 --> 00:33:38,295 ‫نیروی گرانشی از هسته میاد. 681 00:33:38,319 --> 00:33:41,344 ‫ما برای این کار باید به داخل اون خلاء بریم. 682 00:33:41,368 --> 00:33:43,121 ‫اما چرا از راه سختش انجام بدیم؟ 683 00:33:43,145 --> 00:33:44,300 ‫ژان. 684 00:33:55,444 --> 00:33:56,633 ‫ژان! 685 00:34:05,632 --> 00:34:07,351 ‫فکر کنم پس از راه سختش انجام میدیم. 686 00:34:07,375 --> 00:34:09,864 ‫نه نه نه، نمیتونی ژان رو از افق رویداد نجات بدی 687 00:34:09,888 --> 00:34:11,272 ‫و خلاء رو نابود کنی. 688 00:34:11,296 --> 00:34:12,779 ‫احتمالش... 689 00:34:12,803 --> 00:34:14,757 ‫نمیتونیم بزاریم احتمال ضعیف ‫و یا هرچیزی که ازش میترسیم 690 00:34:14,781 --> 00:34:16,908 ‫جلوی ما رو از کاری که میدونیم درسته بگیره. 691 00:34:27,214 --> 00:34:28,966 ‫سوپرگرل، نه. 692 00:34:28,990 --> 00:34:31,044 ‫ما نباید هر دومون اینجا بمیریم. 693 00:34:31,068 --> 00:34:32,491 ‫ما نمیمیریم. 694 00:34:52,282 --> 00:34:54,637 ‫دیدی؟ 695 00:34:54,661 --> 00:34:56,547 ‫آسون بود. 696 00:35:09,182 --> 00:35:11,471 ‫و مطمئنی که سرور خاموش نشد؟ 697 00:35:11,496 --> 00:35:15,493 ‫چون من منتظر یه فایلی بودم که نیومد. 698 00:35:15,517 --> 00:35:17,041 ‫دوباره چک کن. 699 00:35:19,539 --> 00:35:21,602 ‫فکر میکردم تو قراره متخصص فن آوری باشی. 700 00:35:22,354 --> 00:35:23,509 ‫اینجایی. 701 00:35:24,431 --> 00:35:25,547 ‫تو توی اون مهمونی بودی 702 00:35:25,571 --> 00:35:27,765 ‫وقتی که اون چاله بزرگ عجیب پیداش شد نه؟ 703 00:35:29,056 --> 00:35:30,406 ‫عکس ها کجان؟ 704 00:35:30,430 --> 00:35:32,959 ‫فکر کنم داردین توی بخش 506 ‫چیزی که نیاز داری رو داره. 705 00:35:33,815 --> 00:35:35,768 ‫من چیزی ندارم. 706 00:35:35,793 --> 00:35:37,377 ‫حالا میتونم کلی سر این جر و بحث کنم 707 00:35:37,401 --> 00:35:39,890 ‫که چرا اینجوریه، اما میدونم که تو دوست 708 00:35:39,915 --> 00:35:41,404 ‫داری همه چیز خوب و خلاصه باشه، پس... 709 00:35:42,696 --> 00:35:43,851 ‫من استعفا میدم. 710 00:35:45,243 --> 00:35:46,459 ‫مطمئنی؟ 711 00:35:46,483 --> 00:35:47,631 ‫ 712 00:35:47,655 --> 00:35:49,883 ‫تو دیگه نمیتونی به عنوان یه روزنامه نگار کار کنی. 713 00:35:51,376 --> 00:35:53,000 ‫این جزئی از ماجراجوییه. 714 00:35:56,101 --> 00:35:57,853 ‫خب، نه کلی، 715 00:35:57,877 --> 00:35:59,662 ‫باید یه چیز رو برای همیشه برای ما روشن کنی. 716 00:35:59,686 --> 00:36:00,499 ‫ 717 00:36:00,500 --> 00:36:02,814 ‫بزرگترین شرور توی فیلم همه دوران ها کیه؟ 718 00:36:02,838 --> 00:36:04,522 ‫خیلی آسونه. 719 00:36:04,546 --> 00:36:05,936 ‫هانس گروبر. 720 00:36:06,792 --> 00:36:08,584 ‫- وای خدا. ‫- چیه... 721 00:36:10,143 --> 00:36:11,492 ‫آره. بهت گفتم. 722 00:36:11,517 --> 00:36:12,968 ‫ 723 00:36:12,992 --> 00:36:14,074 ‫- خداحافظ بچه ها. ‫- خداحافظ. 724 00:36:14,098 --> 00:36:15,487 ‫فردا میبینمت. 725 00:36:18,689 --> 00:36:20,206 ‫ 726 00:36:20,231 --> 00:36:21,386 ‫خیلی خب. 727 00:36:22,543 --> 00:36:25,508 ‫ما با راجب این حرف بزنیم. 728 00:36:31,189 --> 00:36:34,583 ‫ما تقریبا به مدت یه ماه 729 00:36:34,607 --> 00:36:36,360 ‫با هم بودیم یا همچین چیزی. 730 00:36:36,384 --> 00:36:38,772 ‫- تقریبا. ‫- و... 731 00:36:38,797 --> 00:36:42,231 ‫ما هنوز از یه دست دادن محکم جلوتر نرفتیم. 732 00:36:43,488 --> 00:36:45,040 ‫من... 733 00:36:45,064 --> 00:36:47,143 ‫من باید بدونم که با چی راحتی. 734 00:36:48,381 --> 00:36:52,479 ‫چون من این حس رو دارم که شاید تو... 735 00:36:52,503 --> 00:36:54,054 ‫این کارو نکردی. 736 00:36:54,078 --> 00:36:56,300 ‫که اگه نکردی اصلا مشکلی نداره، 737 00:36:56,324 --> 00:36:58,679 ‫- من کاملا متوجهم... ‫- تو فکر کردی که... 738 00:36:58,703 --> 00:37:00,824 ‫- تو...؟ ‫- نه. 739 00:37:00,848 --> 00:37:03,940 ‫من تجربیات عاطفی زیادی داشتم. 740 00:37:03,964 --> 00:37:07,124 ‫- خیلی زیاد راستش. ‫- باشه. 741 00:37:07,148 --> 00:37:08,303 ‫حقیقت اینه که... 742 00:37:10,031 --> 00:37:14,537 ‫تو اولین شخصی هستی که من عاشقش شدم. 743 00:37:16,297 --> 00:37:17,782 ‫- برینی. ‫- می خوای بدونی چرا 744 00:37:17,806 --> 00:37:20,663 ‫به نظر من میراندا پریستلی خیلی ترسناکه؟ 745 00:37:20,687 --> 00:37:22,541 ‫چون اون سرده، 746 00:37:22,565 --> 00:37:24,048 ‫بی تفاوته. 747 00:37:24,072 --> 00:37:26,869 ‫اون به آدمایی که بیش از همه ‫اعتماد داره خیانت میکنه. 748 00:37:28,497 --> 00:37:30,557 ‫و ماه قبل توی کمپ لکس لوثر، 749 00:37:31,781 --> 00:37:35,074 ‫دقیقا همین رفتار رو با تو داشتم. 750 00:37:35,098 --> 00:37:37,118 ‫- برینی. ‫- حتی با این که عاشقتم، 751 00:37:37,142 --> 00:37:39,063 ‫بهت صدمه زدم. 752 00:37:39,087 --> 00:37:42,079 ‫اگه من فاصلم رو حفظ کردم به این خاطر هست که 753 00:37:42,103 --> 00:37:44,893 ‫نمیدونستم چطور میخوام دوباره با تو 754 00:37:44,917 --> 00:37:47,474 ‫- صمیمی بشم، من... ‫- کورل داکس، 755 00:37:47,498 --> 00:37:49,424 ‫من تو رو میشناسم. 756 00:37:51,453 --> 00:37:54,082 ‫اون کسی توی کمپ منو ول کرد تو نبودی. 757 00:37:55,139 --> 00:37:58,231 ‫تو اهمیت میدی به بقیه. 758 00:37:58,255 --> 00:38:00,081 ‫و فداکاری، 759 00:38:00,937 --> 00:38:02,360 ‫و خوبی. 760 00:38:05,864 --> 00:38:08,761 ‫من میخوام کسی باشم که باهاش صمیمی بشی. 761 00:38:10,152 --> 00:38:12,474 ‫من میخوام بتونی... 762 00:38:12,499 --> 00:38:14,290 ‫پیش من کاملا خودت باشی. 763 00:38:15,816 --> 00:38:17,206 ‫تو ام اینو میخوای؟ 764 00:38:18,565 --> 00:38:20,055 ‫بیش از هر چیزی. 765 00:38:22,184 --> 00:38:23,640 ‫پس منو میبوسی؟ 766 00:38:42,593 --> 00:38:43,748 ‫ 767 00:38:44,671 --> 00:38:45,826 ‫گم شدی؟ 768 00:38:49,262 --> 00:38:51,416 ‫نه ژان ژونز. 769 00:38:51,441 --> 00:38:53,300 ‫من دقیقا همون جایی هستم که باید باشم. 770 00:38:59,518 --> 00:39:02,275 ‫تو اون تغییر شکل دهنده ای ‫هستی که میدنایت رو آزاد کرد. 771 00:39:02,299 --> 00:39:03,582 ‫از من چی میخوای؟ 772 00:39:03,606 --> 00:39:06,061 ‫که برای جرائمت مجازات شی. 773 00:39:06,085 --> 00:39:08,709 ‫شاید میدنایت رو شکست داده باشی، اما من مطمئن میشم 774 00:39:08,733 --> 00:39:10,586 ‫که به سزای اعمالت برسی. 775 00:39:10,610 --> 00:39:12,094 ‫چرا؟ تو کی هستی؟ 776 00:39:12,118 --> 00:39:15,150 ‫وانمود نکن که منو نمیشناسی. 777 00:39:16,006 --> 00:39:17,294 ‫برادر. 778 00:39:21,770 --> 00:39:22,852 ‫من برادری ندارم. 779 00:39:22,876 --> 00:39:24,058 ‫دروغه. 780 00:39:24,082 --> 00:39:27,141 ‫تو و پدر از چیزی که من میدونستم شرور تر هستید، 781 00:39:27,166 --> 00:39:29,219 ‫اما عدالت پیروز میشه. 782 00:39:29,244 --> 00:39:32,101 ‫من همون کاری رو سرت میارم که تو سر من اوردی. 783 00:39:32,125 --> 00:39:33,515 ‫تو میگی برادر منی... 784 00:39:35,209 --> 00:39:36,391 ‫ثابت کن! 785 00:39:56,690 --> 00:39:59,917 ‫لینا نمیتونم بهت بگم چقدر برام ارزش داره 786 00:39:59,942 --> 00:40:01,257 ‫که تو امشب اونجا بودی، 787 00:40:01,281 --> 00:40:04,374 ‫که تو اصلا حاضر شدی با من حرف بزنی. 788 00:40:04,398 --> 00:40:06,753 ‫ممنون که به من حقیقت رو گفتی، 789 00:40:06,777 --> 00:40:07,932 ‫اما کارا، 790 00:40:09,023 --> 00:40:11,680 ‫اوضاع نمیتونه مثل قبل بشه. 791 00:40:11,704 --> 00:40:14,663 ‫متوجهی؟ نباید راز دیگه ای بین ما باشه، 792 00:40:14,687 --> 00:40:16,747 ‫- من باید در جریان همه چی باشم. ‫- میشی. 793 00:40:18,072 --> 00:40:19,830 ‫راستش برای همین اینجام. 794 00:40:21,557 --> 00:40:22,712 ‫الان همه چی رو میدونی. 795 00:40:32,917 --> 00:40:34,771 ‫و اگه منو نیاز داشتی، 796 00:40:34,795 --> 00:40:36,386 ‫تنها کاری که باید بکنی اینه که خبرم کنی. 797 00:40:48,903 --> 00:40:50,689 ‫فایل آماده بارگذاری بود. 798 00:40:50,713 --> 00:40:51,895 ‫چرا ارسالش نکردی، 799 00:40:51,919 --> 00:40:54,811 ‫چرا هویت سوپرگرل رو برای دنیا افشا نکردی؟ 800 00:40:54,835 --> 00:40:56,688 ‫تو کارا دنورز رو بخشیدی؟ 801 00:40:56,712 --> 00:40:57,968 ‫اون به من خیانت کرد. 802 00:40:59,326 --> 00:41:00,716 ‫دلمو شکست. 803 00:41:02,276 --> 00:41:03,692 ‫هیچ وقت نمیتونم ببخشمش. 804 00:41:03,716 --> 00:41:05,703 ‫- پس متوجه نیستم. ‫- چطور میتونی متوجه باشی؟ 805 00:41:05,727 --> 00:41:07,278 ‫تو یه لوثر نیستی. 806 00:41:07,303 --> 00:41:08,987 ‫ما عقربیم. 807 00:41:09,011 --> 00:41:10,669 ‫وقتی کسی به ما خیانت میکنه نیش میزنیم. 808 00:41:12,497 --> 00:41:14,182 ‫اما من یه وظیفه دارم هوپ، 809 00:41:14,206 --> 00:41:16,495 ‫و اون اصلاح بشریته. 810 00:41:16,519 --> 00:41:18,874 ‫من هیچوقت فکر نمیکردم سوپرگرل به من بگی که کیه، 811 00:41:18,898 --> 00:41:21,923 ‫اما حالا که گفته من یه فرصتی دارم، 812 00:41:21,948 --> 00:41:24,436 ‫و من میتونم از سوپرگرل ‫استفاده کنم تا به اهدافم برسم. 813 00:41:24,460 --> 00:41:27,626 ‫اگه اون فکر کنه که بین ما ‫اعتماد هست انجامش آسون تره. 814 00:41:30,627 --> 00:41:32,346 ‫شبیه سازی رو بیار. 815 00:41:32,370 --> 00:41:33,724 ‫بله خانم لوثر. 816 00:41:33,748 --> 00:41:38,770 ‫مترجم:میثم موسویان MeysaM.UnicorNt.Me/unicorn025