1 00:00:00,000 --> 00:00:01,644 Sebelumnya di Supergirl... 2 00:00:01,668 --> 00:00:03,179 Saudaraku seorang pengkhianat. 3 00:00:03,203 --> 00:00:04,313 Dia meracuni Kami. 4 00:00:04,337 --> 00:00:06,349 Mungkin jika Aku bisa mengakses lebih banyak ingatan, 5 00:00:06,373 --> 00:00:08,885 Mungkin Aku bisa memprediksi tindakannya selanjutnya. 6 00:00:08,909 --> 00:00:10,286 Kelly, apakah Kita bisa mengeksplor lebih dalam 7 00:00:10,310 --> 00:00:11,587 ingatanku dengan alat dari Obsidian? 8 00:00:11,611 --> 00:00:13,895 Efek sampingnya bisa me-reset otakmu secara permanen. 9 00:00:15,315 --> 00:00:18,861 Kekuatan 'Inception' sudah dicuri dariku saat di Phantom Zone. 10 00:00:18,885 --> 00:00:20,902 Wanita itu sudah memberikanmu jawabannya. 11 00:00:21,454 --> 00:00:23,466 Eve, perkenalkan ini Hope. 12 00:00:23,490 --> 00:00:25,560 Kalian berdua akan bekerja sama. 13 00:00:27,160 --> 00:00:28,838 Aku akhirnya paham. Kau ini seorang penyabotase. 14 00:00:28,862 --> 00:00:31,079 Itu adalah cara yang kotor untuk berada di atas. 15 00:00:43,910 --> 00:00:45,630 Hei, Jarrod. 16 00:00:45,845 --> 00:00:47,857 Menolakku bukanlah langkah yang cerdas. 17 00:00:47,881 --> 00:00:51,027 Apa perkataanku tidak jelas? 18 00:00:51,051 --> 00:00:52,261 Aku tidak tertarik. 19 00:00:52,285 --> 00:00:55,231 Jika Kau tidak bekerja bersama Kami, hal ini akan berakhir buruk. 20 00:00:55,255 --> 00:00:56,832 Kau mengancamku? 21 00:00:56,856 --> 00:00:58,467 Kau harus lihat bagaimana pimpinanku mengancamku 22 00:00:58,491 --> 00:00:59,874 setiap hari selasa. 23 00:01:00,627 --> 00:01:02,577 Kau membuat kesalahan. 24 00:01:26,254 --> 00:01:31,743 Subtitle sync and corrections by awaqeded for www.addic7ed.com. - Terjemahan Indonesia oleh RDSop - 25 00:01:31,758 --> 00:01:32,868 Terimakasih, Jenny. 26 00:01:32,892 --> 00:01:35,215 Lain kali kalau kakakmu memintamu untuk menjaga anaknya, 27 00:01:35,216 --> 00:01:36,472 katakan saja tidak. 28 00:01:36,473 --> 00:01:38,255 Ingatlah, semua ada batasnya. 29 00:01:39,709 --> 00:01:42,455 Ngomong-ngomong soal batasan, Kau mengenal wanita itu? 30 00:01:42,479 --> 00:01:43,556 Aku baru bertemu dengannya, kenapa? 31 00:01:43,580 --> 00:01:45,691 Dia langsung cerita tentang kehidupannya begitu saja? 32 00:01:45,715 --> 00:01:47,426 Itu sudah keahlianku untuk jadi pendengar, guys. 33 00:01:47,450 --> 00:01:50,362 Kelly, Kau diserang oleh shapeshifter. (perubah wujud) 34 00:01:50,386 --> 00:01:51,597 dan Dia masih berkeliaran. 35 00:01:51,621 --> 00:01:55,067 dan Kau punya semua agen DEO yang bekerja keras mencarinya. 36 00:01:55,091 --> 00:01:56,202 Kurasa tak ada salahnya 37 00:01:56,226 --> 00:01:58,604 selalu waspada sampai mereka menangkapnya. 38 00:01:58,628 --> 00:02:00,306 dan sebagai saudaranya Alex, 39 00:02:00,330 --> 00:02:02,942 Aku cuma bisa bilang kalau Dia hampir selalu benar. 40 00:02:02,966 --> 00:02:04,743 dan sebagai saudaranya Kelly, Aku bisa bilang kalau 41 00:02:04,767 --> 00:02:05,887 Dia bisa menjaga dirinya. 42 00:02:07,070 --> 00:02:09,615 Dengar, Aku benci jika harus mengakhiri 'pertikaian Danvers-Olsen' ini 43 00:02:09,639 --> 00:02:11,717 tapi Kita harus segera ke Kantor. 44 00:02:11,741 --> 00:02:14,025 - Baiklah. - Cobalah untuk tak terlalu khawatir. 45 00:02:14,878 --> 00:02:15,888 - Oke. - Oke. 46 00:02:15,912 --> 00:02:17,461 - Bye. - Bye. 47 00:02:19,349 --> 00:02:20,693 Ada tanda-tanda dari Malefic? 48 00:02:20,717 --> 00:02:23,429 Tidak. Sepertinya Dia tidak punya tanda-tanda psychic apapun. 49 00:02:23,453 --> 00:02:25,336 Tapi Kita akan menemukannya. Harus. 50 00:02:27,190 --> 00:02:29,206 Oh! Kau... Kau tidak apa-apa? 51 00:02:30,660 --> 00:02:33,806 Mungkin Aku sedikit gugup karena akan makan siang dengan Lena. 52 00:02:33,830 --> 00:02:35,007 Ini kali pertama Kami jalan-jalan berdua 53 00:02:35,031 --> 00:02:36,475 sejak Aku memberitahunya kalau Aku adalah Supergirl. 54 00:02:36,499 --> 00:02:39,044 Aku sudah sangat lama berbohong padanya. 55 00:02:39,068 --> 00:02:41,013 Kara, Lena sudah memaafkanmu. 56 00:02:41,037 --> 00:02:43,582 Oke? Kau hanya harus merelakan semua yang sudah terjadi. 57 00:02:43,606 --> 00:02:45,918 Aku hanya ingin semuanya lebih baik diantara Kami berdua. 58 00:02:45,942 --> 00:02:48,420 Aku... dan Aku ingin makan siang ini menjadi... 59 00:02:48,444 --> 00:02:50,189 - Sempurna. - Ya. 60 00:02:50,213 --> 00:02:52,324 - Pasti akan sempurna. - Dengar, Lena pasti juga ingin hubunganmu dengannya 61 00:02:52,348 --> 00:02:54,126 kembali seperti semula. 62 00:02:54,150 --> 00:02:56,095 Dengar, Aku harus segera kembali ke DEO. 63 00:02:56,119 --> 00:02:58,564 Kau harus jadi sempurna di tempat lain. 64 00:02:58,588 --> 00:03:00,538 - Akan kucoba. - Oke. 65 00:03:03,893 --> 00:03:10,981 Sialan! 66 00:03:13,636 --> 00:03:16,415 Transmitter yang Kau duplikasi dari lensa kontak Obsidian 67 00:03:16,439 --> 00:03:18,250 menggunakan antarmuka Ocular. 68 00:03:18,274 --> 00:03:20,486 Karena Kau memodelkannya langsung ke Otak, 69 00:03:20,510 --> 00:03:22,354 Aku sarankan sebaiknya Kau merendahkan frekuensinya 70 00:03:22,378 --> 00:03:24,156 7.32% lagi? 71 00:03:24,180 --> 00:03:25,090 Bukan itu, Hope. 72 00:03:25,114 --> 00:03:26,692 Secara teori, Q-waves harusnya bisa membuatku 73 00:03:26,716 --> 00:03:28,727 untuk menulis ulang porsi-porsi otak manusia. 74 00:03:28,751 --> 00:03:31,163 Untuk menghilangkan sifat bohong, manipulatif, dan kekerasan. 75 00:03:31,187 --> 00:03:33,532 Ya, tapi tak peduli seberapa banyak Aku mengubah frekuensinya, 76 00:03:33,556 --> 00:03:35,067 Transmitternya hanya bisa membuatku 77 00:03:35,091 --> 00:03:37,169 membaca informasi dari otak. 78 00:03:37,193 --> 00:03:39,405 Jika Aku mencoba menambahnya, Aku akan mendapat efek zombie. 79 00:03:39,429 --> 00:03:41,340 dan Kau tidak ingin Dunia jadi seperti Dunia Robot. 80 00:03:41,364 --> 00:03:42,641 Kau hanya ingin orang-orang jadi lebih baik. 81 00:03:42,665 --> 00:03:43,815 Benar. 82 00:03:52,175 --> 00:03:53,552 Maafkan Aku, Nyonya Luthor. 83 00:03:53,576 --> 00:03:55,254 Ini pasti sangat tidak nyaman, 84 00:03:55,278 --> 00:03:57,561 dengan diriku dalam wujud ini, agar Kau bisa percaya padaku. 85 00:03:58,147 --> 00:04:00,292 Aku tidak percaya siapapun, Hope. 86 00:04:00,316 --> 00:04:01,460 Dulu Aku pernah percaya. 87 00:04:01,484 --> 00:04:03,963 Aku punya teman yang membuatku percaya kalau Aku bisa percaya orang lain. 88 00:04:03,987 --> 00:04:06,065 tapi Mereka mengkhianatiku seperti yang lainnya. 89 00:04:06,089 --> 00:04:07,466 Saudaramu, Lex, 90 00:04:07,490 --> 00:04:08,500 adalah yang terburuk. 91 00:04:08,524 --> 00:04:10,402 Tapi Aku yakin Dia bisa membantumu mengatasi alat itu. 92 00:04:10,426 --> 00:04:12,605 Aku mempunyai akses ke ingatan Eve Tessmacher. 93 00:04:12,629 --> 00:04:14,473 Lex juga mengerjakan sesuatu menggunakan Q-waves. 94 00:04:14,497 --> 00:04:15,608 Salah satu bagian dari rencananya 95 00:04:15,632 --> 00:04:18,143 untuk menembus kulit Superman. 96 00:04:18,167 --> 00:04:20,951 Dia menyimpan laporan tentang itu di dalam jurnalnya. 97 00:04:21,471 --> 00:04:22,481 Jurnalnya? 98 00:04:22,505 --> 00:04:23,682 Jurnalnya ada tiga. 99 00:04:23,706 --> 00:04:24,883 Jurnal-jurnal itu saat ini 100 00:04:24,907 --> 00:04:28,259 ada di Fasilitas Keamanan Fort Summit lantai 5. 101 00:04:30,480 --> 00:04:32,625 Bagaimanapun, berdasarkan analisis, 102 00:04:32,649 --> 00:04:34,493 mendapatkan jurnal-jurnal itu adalah hal yang tidak mungkin. 103 00:04:39,288 --> 00:04:40,971 Bagiku, mungkin, tapi... 104 00:04:41,758 --> 00:04:43,307 tidak untuk semua orang. 105 00:04:46,663 --> 00:04:49,642 Lengkungan anggun di alisnya 106 00:04:49,666 --> 00:04:52,811 Selama ini Aku selalu bertanya bagaimana 107 00:04:52,835 --> 00:04:56,086 menjadi seorang yang sempurna seperti Nia Nal-ku. 108 00:04:56,606 --> 00:04:57,683 Pernah bisa mencintai 109 00:04:57,707 --> 00:04:59,617 - Seseorang sekecil... - Hentikanlah. 110 00:05:01,044 --> 00:05:01,887 Apa? 111 00:05:01,911 --> 00:05:03,889 Um, terimakasih 112 00:05:03,913 --> 00:05:06,659 atas puisi ke seratus... 113 00:05:06,683 --> 00:05:07,926 127. 114 00:05:07,950 --> 00:05:09,695 127. 115 00:05:09,719 --> 00:05:11,697 Ya, Aku hampir menguasainya. 116 00:05:11,721 --> 00:05:13,832 Oh, Kurasa Kau sudah menguasainya. 117 00:05:13,856 --> 00:05:16,035 Tapi sebaiknya jangan berlebihan. 118 00:05:16,059 --> 00:05:17,336 Kau benar. 119 00:05:17,360 --> 00:05:21,740 Cekatan adalah bagian dari kecerdasan, seperti yang dikatakan Polonius ke Hamlet. 120 00:05:21,764 --> 00:05:25,010 Sekarang Aku harus mulai mempelajari Villanelle. 121 00:05:25,034 --> 00:05:26,345 Bentuk yang lebih rumit, 122 00:05:26,369 --> 00:05:29,915 tapi mampu membuat rasa emosional yang lebih dalam, 123 00:05:29,939 --> 00:05:33,118 Seperti yang dicontohkan oleh Dylan Thomas, "Jangan bersikap lembut..." 124 00:05:35,344 --> 00:05:36,422 Nia. 125 00:05:36,446 --> 00:05:38,390 Baiklah, ada berita menarik apa? 126 00:05:38,414 --> 00:05:40,459 Perceraian selebriti? 127 00:05:40,483 --> 00:05:42,094 Aib influencer? 128 00:05:42,118 --> 00:05:43,262 Coba tunjukkan jumlah 'klik'-nya. 129 00:05:43,286 --> 00:05:45,431 Aku punya laporan pemeriksaan medis minggu ini, 130 00:05:45,455 --> 00:05:48,701 dan kupikir Kita bisa membuat cerita tentang kematian akhir-akhir ini. 131 00:05:48,725 --> 00:05:50,502 Orang-orang suka membaca tentang kematian. 132 00:05:50,526 --> 00:05:51,937 Itu mengingatkan mereka kalau mereka masih hidup, 133 00:05:51,961 --> 00:05:54,139 dan membuat mereka mendapat kesenangan saat melihat orang lain kesulitan. 134 00:05:54,163 --> 00:05:55,313 Aku menyukainya. 135 00:05:56,733 --> 00:05:59,884 Seorang supir Uber berumur 20 tahun, ditabrak oleh mobil. 136 00:06:00,336 --> 00:06:02,081 Jika orangnya membosankan, 137 00:06:02,105 --> 00:06:04,349 maka penyebab kematiannya pun akan membosankan. 138 00:06:04,373 --> 00:06:07,658 Buatlah diriku terkejut. Coba tunjukkan suatu kematian yang 'gemerlap' 139 00:06:08,311 --> 00:06:10,189 Tidak, tidak, tidak... 140 00:06:10,213 --> 00:06:11,428 Um... Oh! 141 00:06:13,483 --> 00:06:15,894 dr. Niles Jarrod, seorang miliarder teknologi kesehatan, 142 00:06:15,918 --> 00:06:18,964 baru-baru ini ditemukan tewas di kamar mandi sebuah klub malam. 143 00:06:18,988 --> 00:06:19,865 Ya Tuhan! 144 00:06:19,889 --> 00:06:21,700 dr. Jarrod meninggal? 145 00:06:21,724 --> 00:06:24,136 Aku... Aku mewawancarainya tahun lalu... 146 00:06:24,160 --> 00:06:27,239 Untuk beritamu tentang 'Implikasi Moral dari Manipulasi Gen'. 147 00:06:27,263 --> 00:06:28,507 Kenal dengan sang korban 148 00:06:28,531 --> 00:06:30,209 tak lantas membuat kematiannya jadi menarik. 149 00:06:30,233 --> 00:06:32,144 - Lanjut. - Tunggu, tunggu. 150 00:06:32,168 --> 00:06:33,746 Seorang jenius berumur 33 tahun 151 00:06:33,770 --> 00:06:36,915 mengerjakan sesuatu yang luar biasa soal memperpanjang waktu hidup 152 00:06:36,939 --> 00:06:39,351 meninggal muda, secara tiba-tiba? 153 00:06:39,375 --> 00:06:40,819 Itu sebuah tragedi. 154 00:06:40,843 --> 00:06:42,454 dan sepertinya cerita yang bernilai. 155 00:06:42,478 --> 00:06:43,522 Ada berita berat, 156 00:06:43,546 --> 00:06:45,657 fitur sah, atau permen otak. 157 00:06:45,681 --> 00:06:47,159 Hal sentimental yang baru saja Kau sebutkan 158 00:06:47,183 --> 00:06:50,129 ada kategorinya sendiri... Sampah. 159 00:06:50,153 --> 00:06:51,130 Beraninya Kau... 160 00:06:51,154 --> 00:06:52,264 William benar. 161 00:06:52,288 --> 00:06:54,032 Kematian seorang scientist tak begitu 'gemerlap'. 162 00:06:54,056 --> 00:06:56,435 dan tak ada cerita sesungguhnya. 163 00:06:56,459 --> 00:06:57,669 Jadi berhenti menghabiskan waktu. 164 00:06:57,693 --> 00:06:59,438 Bagaimana Kau bisa tahu kalau tidak ada cerita sesungguhnya 165 00:06:59,462 --> 00:07:01,206 saat Kita pun belum mencoba mendalaminya? 166 00:07:01,230 --> 00:07:02,374 Aku sudah mendalaminya 167 00:07:02,398 --> 00:07:03,442 sepenuhnya. 168 00:07:03,466 --> 00:07:05,244 Tak ada apa-apa disana. 169 00:07:05,268 --> 00:07:06,512 Franklin, 170 00:07:06,536 --> 00:07:07,785 mayat selanjutnya, plis. 171 00:07:15,812 --> 00:07:16,962 Sempurna. 172 00:07:22,752 --> 00:07:24,696 Kurasa Kau lebih tahu soal Jarrod, 173 00:07:24,720 --> 00:07:26,865 dan untuk alasan tertentu Kau tak ingin Aku terlibat. 174 00:07:26,889 --> 00:07:27,833 Kau terlalu paranoid. 175 00:07:27,857 --> 00:07:30,235 Kau berbohong kan. Kenapa? 176 00:07:30,259 --> 00:07:32,604 Berhenti mempermalukan dirimu, Danvers. 177 00:07:32,628 --> 00:07:34,311 Sungguh menyakitkan saat melihatnya. 178 00:07:38,367 --> 00:07:39,645 Aku kenal kepang itu. 179 00:07:41,637 --> 00:07:43,048 Kau baik-baik saja? 180 00:07:43,072 --> 00:07:46,451 Yeah. Kukira William Dey adalah seorang yang terlalu ambisius, 181 00:07:46,475 --> 00:07:49,254 tapi ternyata Dia jauh lebih buruk. 182 00:07:49,278 --> 00:07:51,505 Kau ingat tentang berita genetic engineering yang pernah Aku buat? 183 00:07:51,529 --> 00:07:54,726 - Yeah. - yah, narasumber utamanya, dr. Jarrod, 184 00:07:54,750 --> 00:07:56,295 ditemukan tewas di sebuah klub. 185 00:07:56,319 --> 00:07:58,163 - Overdosis? - masih belum jelas. 186 00:07:58,187 --> 00:07:59,932 dan William Dey mengambil berita itu. 187 00:07:59,956 --> 00:08:01,366 Katanya Dia sudah mendalaminya. 188 00:08:01,390 --> 00:08:02,668 dan tidak ada apa-apa. 189 00:08:02,692 --> 00:08:04,770 - Jadi? - Dia berbohong. 190 00:08:04,794 --> 00:08:07,506 Detak jantungnya tidak beraturan. 191 00:08:07,530 --> 00:08:09,908 Dia tahu sesuatu soal kematian dr. Jarrod. 192 00:08:09,932 --> 00:08:11,777 dan Dia tidak ingin Aku ikut campur. 193 00:08:11,801 --> 00:08:13,712 Sepertinya Kita harus menghubungi kontakku di 194 00:08:13,736 --> 00:08:15,080 kantor M.E. 195 00:08:15,104 --> 00:08:16,181 Maaf, Kita? 196 00:08:16,205 --> 00:08:18,250 Yeah, maksudku, Aku ingin melupakan sejenak 197 00:08:18,274 --> 00:08:19,952 soal tawaran pekerjaan, dan... 198 00:08:19,976 --> 00:08:21,854 Kita punya masalah pembunuhan yang harus diatasi. 199 00:08:22,879 --> 00:08:24,523 Kecuali Kau tak ingin seorang super-friend. 200 00:08:24,547 --> 00:08:25,457 Tidak, tentu saja Aku mau. 201 00:08:25,481 --> 00:08:27,865 Okelah kalau begitu. Aku akan update infonya padamu. 202 00:08:28,150 --> 00:08:29,528 Oke. 203 00:08:29,552 --> 00:08:30,696 Nia, masuklah. 204 00:08:30,720 --> 00:08:32,331 J'onn, ada apa? apa ini soal Mal? 205 00:08:32,355 --> 00:08:34,266 Tidak, tidak, tak ada hubungannya. 206 00:08:37,727 --> 00:08:39,238 Puisi lainnya. 207 00:08:39,262 --> 00:08:43,480 Setiap jam, setiap hari, Brainy selalu mengirim syair baru padaku. 208 00:08:44,934 --> 00:08:46,912 Maaf, um, tidak tepat 209 00:08:46,936 --> 00:08:48,886 atau penting, sekarang ini. 210 00:08:49,305 --> 00:08:50,282 Apa yang bisa kubantu? 211 00:08:50,306 --> 00:08:52,084 Aku ingin mengembalikan ingatanku yang hilang. 212 00:08:52,108 --> 00:08:53,819 Aku berharap kalau Kau dan kekuatan mimpimu 213 00:08:53,843 --> 00:08:56,493 bisa menyelam lebih dalam daripada alat-alat Kelly. 214 00:08:57,813 --> 00:08:59,925 Bukannya mengotak-atik ingatan adalah hal yang berbahaya? 215 00:08:59,949 --> 00:09:02,127 Tidak, Aku percaya kalau mengembalikan ingatanku 216 00:09:02,151 --> 00:09:03,462 melalui mimpi akan aman, 217 00:09:03,486 --> 00:09:06,932 karena Aku bisa mencarinya dengan cara alami. 218 00:09:06,956 --> 00:09:08,405 Dengan bantuanmu, tentunya. 219 00:09:10,026 --> 00:09:12,076 J'onn, Kau yakin ingin mengingatnya? 220 00:09:12,795 --> 00:09:15,079 Malefic berkata kalau Aku masih belum tahu keseluruhannya. 221 00:09:17,333 --> 00:09:19,044 dan Aku percaya Dia benar. 222 00:09:19,068 --> 00:09:20,312 dan salah satu dari ingatan yang hilang itu 223 00:09:20,336 --> 00:09:22,881 adalah kunci untuk menemukan kebenaran kenapa Dia mengkhianati bangsa Kami. 224 00:09:22,905 --> 00:09:25,222 Kenapa Dia mengincar semua orang yang kusayangi. 225 00:09:26,642 --> 00:09:28,759 Jika Aku bisa benar-benar memahami apa yang sedang terjadi, 226 00:09:29,478 --> 00:09:31,261 Aku mungkin bisa menghentikannya. 227 00:10:02,970 --> 00:10:04,120 Pete Andrews? 228 00:10:04,972 --> 00:10:06,349 Apa yang Kau lakukan disini? 229 00:10:06,373 --> 00:10:07,784 Aku sudah tak pernah melihatmu, sekitar 230 00:10:07,808 --> 00:10:08,952 sekitar 2 tahun. 231 00:10:08,976 --> 00:10:10,387 yah, ada seseorang yang memposting sesuatu di internet 232 00:10:10,411 --> 00:10:12,022 kalau Kau bekerja disini. Jadi... 233 00:10:12,046 --> 00:10:13,490 Itu lucu, Aku baru saja mulai bekerja disini. 234 00:10:13,514 --> 00:10:14,657 yah, Aku sedang ada di kota, 235 00:10:14,681 --> 00:10:16,898 Kupikir mungkin Aku bisa mampir dan melihat-lihat kantormu. 236 00:10:18,852 --> 00:10:20,163 Mewah sekali, Olsen. 237 00:10:21,121 --> 00:10:22,799 Terimakasih. 238 00:10:22,823 --> 00:10:24,901 Ya Tuhan, sungguh menyenangkan karena Kau mau mampir. 239 00:10:24,925 --> 00:10:25,735 dr. Olsen. 240 00:10:25,759 --> 00:10:27,270 Janji temu pukul 1:30-mu sudah tiba. 241 00:10:27,294 --> 00:10:29,472 Yeah. Ugh, maaf. 242 00:10:29,496 --> 00:10:31,741 Aku sangat ingin ngobrol denganmu, hanya saja, sekarang Aku tak bisa. 243 00:10:31,765 --> 00:10:35,116 Kelly, Aku datang ke National City untuk bertemu dirimu. 244 00:10:37,371 --> 00:10:38,521 Kupikir... 245 00:10:40,207 --> 00:10:42,018 Sepertinya Aku butuh bantuan. 246 00:10:42,042 --> 00:10:43,525 Tentu saja. 247 00:10:44,478 --> 00:10:46,723 Pekerjaanku akan selesai sekitar jam 6:30. 248 00:10:46,747 --> 00:10:48,797 Kembalilah, agar Kita bisa ngobrol lebih lanjut. 249 00:10:49,116 --> 00:10:50,693 Terimakasih. 250 00:10:50,717 --> 00:10:52,667 Kau selalu bersikap baik kepadaku. 251 00:11:01,995 --> 00:11:03,145 Merci. (terimakasih) 252 00:11:04,064 --> 00:11:05,214 Au revoir. (sampai jumpa) 253 00:11:05,999 --> 00:11:07,544 Kau membawakanku kopi eclairs 254 00:11:07,568 --> 00:11:10,246 dari Kafe Rue Serret di Champs-Elysses? 255 00:11:10,270 --> 00:11:11,648 Aku tahu kalau itu favoritmu. 256 00:11:11,672 --> 00:11:13,583 dan cappucino-nya, apa Kau benar-benar pergi ke Pave di Milan? 257 00:11:13,607 --> 00:11:15,085 Tak perlu waktu lama. 258 00:11:15,109 --> 00:11:17,053 Kau tahu, Aku benar-benar melewatkan manfaat 259 00:11:17,077 --> 00:11:18,455 punya best friend seorang Supergirl. 260 00:11:18,479 --> 00:11:21,357 yah, banyak waktu yang hilang yang harus ditebus. 261 00:11:21,381 --> 00:11:23,526 Yeah, tapi Kau tahu Kau tak perlu ke Paris 262 00:11:23,550 --> 00:11:24,561 untuk membeli makan siang, Kara. 263 00:11:24,585 --> 00:11:26,296 Itu bukanlah sesuatu yang mendesak untukku. 264 00:11:26,320 --> 00:11:27,897 Tapi, Scones dari Dublin ini, 265 00:11:27,921 --> 00:11:30,366 Ya Tuhan, Kau bisa membawanya setiap hari. 266 00:11:31,225 --> 00:11:33,703 Mmm. Jadi, bagaimana keadaan di Catco? 267 00:11:33,727 --> 00:11:35,271 Apa semua baik-baik saja? 268 00:11:35,295 --> 00:11:37,040 Apa Andrea bersikap 'sopan'? 269 00:11:37,064 --> 00:11:41,850 Oh, itu bukanlah kata-kata yang akan kugunakan untuk mendeskripsikannya. 270 00:11:43,403 --> 00:11:46,116 Posisinya telah membuat CatCo 271 00:11:46,140 --> 00:11:48,017 menjadi website berita paling banyak dilihat di seluruh dunia 272 00:11:48,041 --> 00:11:51,821 menggunakan taktik seperti pop up kuis dan clickbait. 273 00:11:51,845 --> 00:11:53,523 Kara, Aku turut sedih mendengarnya. 274 00:11:53,547 --> 00:11:57,560 Yeah, dan sekarang Dia mempekerjakan seorang 'ular' bernama William Dey. 275 00:11:57,584 --> 00:11:58,995 Tunggu, William Dey? Sungguh? 276 00:11:59,019 --> 00:12:01,197 Dia seharusnya jadi jurnalis yang sangat berbakat. 277 00:12:01,221 --> 00:12:04,934 Aku tahu, tapi, sayangnya, bakatnya tak selalu mengikutsertakan integritas/kejujuran. 278 00:12:04,958 --> 00:12:06,503 dan Aku masih belum tahu apa niatnya, 279 00:12:06,527 --> 00:12:09,405 tapi James sedang membantuku mengungkapnya. 280 00:12:09,429 --> 00:12:11,179 Cukup tentangku. Bagaimana kabarmu? 281 00:12:11,598 --> 00:12:12,748 Um... 282 00:12:13,734 --> 00:12:14,878 Sebenarnya, 283 00:12:14,902 --> 00:12:18,453 Aku masih menjalani masa-masa sulit sejak kejadian dengan Lex. 284 00:12:19,406 --> 00:12:21,022 Aku selalu bermimpi buruk. 285 00:12:21,441 --> 00:12:22,785 Aku mencoba tidak tidur. 286 00:12:22,809 --> 00:12:23,887 Oh, Lena. 287 00:12:23,911 --> 00:12:25,688 Tiap malam diisi dengan mimpi-mimpi buruk 288 00:12:25,712 --> 00:12:28,458 tentang penyiksaan dan penderitaan yang dibuat oleh Lex. 289 00:12:28,482 --> 00:12:31,494 Kelly sedang menangani pasien PTSD di Obsidian North. 290 00:12:31,518 --> 00:12:32,929 Sepertinya Dia bisa membantumu. 291 00:12:32,953 --> 00:12:35,537 Terimakasih. Tapi Kau tahu se-introvert apa diriku ini. 292 00:12:35,889 --> 00:12:36,833 Yeah. 293 00:12:36,857 --> 00:12:38,168 Kau tahu, bagian paling bikin frustasi adalah 294 00:12:38,192 --> 00:12:40,403 Aku menemukan cara untuk menyembuhkan diriku. 295 00:12:40,427 --> 00:12:42,605 Maksudku, Kau ingat tentang jurnal yang kita temukan di tempat Stryker? 296 00:12:42,629 --> 00:12:43,806 Tentu saja. 297 00:12:43,830 --> 00:12:46,242 yah, membaca jurnal itu adalah satu-satunya hal yang bisa membuatku tenang. 298 00:12:46,266 --> 00:12:50,547 Entah bagaimana, mendengar suara Lex membuat masalahku jadi hilang. 299 00:12:50,571 --> 00:12:52,048 dan terornya. 300 00:12:52,072 --> 00:12:54,484 Aku hanya tahu jika Aku bisa membacanya semua maka 301 00:12:54,508 --> 00:12:56,920 Aku bisa menyembuhkan diri dari trauma. 302 00:12:56,944 --> 00:12:58,788 yah, kalau gitu, itu adalah hal yang harus Kau lakukan. 303 00:12:58,812 --> 00:13:00,790 Sayangnya itu bukanlah sebuah pilihan. 304 00:13:00,814 --> 00:13:03,493 Pemerintah telah menyita semua barang milik Lex. 305 00:13:03,517 --> 00:13:07,030 Teknologi, senjata, bahkan jurnal masa kecilnya. 306 00:13:07,054 --> 00:13:08,765 itu konyol. 307 00:13:08,789 --> 00:13:11,067 Kaulah satu-satunya yang punya ketertarikan dengan barang-barang itu. 308 00:13:11,091 --> 00:13:12,535 Bisakah Kau memintanya kembali? 309 00:13:12,559 --> 00:13:13,770 Percayalah, sudah kucoba, 310 00:13:13,794 --> 00:13:15,371 tapi semuanya terhalang birokrasi dan hukum. 311 00:13:15,395 --> 00:13:17,507 Pengacaraku bilang kalau Aku tak akan pernah bisa mengeluarkannya dari Fort Summit. 312 00:13:17,531 --> 00:13:18,908 yah, Aku bisa saja mengambilnya untukmu. 313 00:13:18,932 --> 00:13:21,077 Kara, jangan konyol. 314 00:13:21,101 --> 00:13:22,912 Jurnal itu bisa membantumu sembuh, 315 00:13:22,936 --> 00:13:25,815 dan benda-benda itu tertahan karena masalah teknis. 316 00:13:25,839 --> 00:13:27,684 Aku bisa kesana dan mengambilnya dan tak akan ada orang yang tahu. 317 00:13:27,708 --> 00:13:29,652 Tidak, Aku tak akan memintamu untuk melakukannya. 318 00:13:29,676 --> 00:13:30,954 Kau tak perlu meminta. 319 00:13:30,978 --> 00:13:33,556 Aku... Aku menawarkan diri. 320 00:13:33,580 --> 00:13:35,130 Oh. 321 00:13:35,515 --> 00:13:37,393 Oh, ini James. Dia ada di kantor M.E. 322 00:13:37,417 --> 00:13:39,100 Baiklah, Kita bisa bicara lagi nanti. 323 00:13:43,223 --> 00:13:44,373 Terimakasih. 324 00:13:52,666 --> 00:13:53,743 Hei, Kita diberi waktu 5 menit. 325 00:13:53,767 --> 00:13:54,777 Oke. 326 00:13:54,801 --> 00:13:56,646 Kau baik-baik saja? Kau terlihat seperti habis merampok bank. 327 00:13:56,670 --> 00:13:57,780 Merampok bank? 328 00:13:57,804 --> 00:14:00,183 Tidak, tak mungkin. Aku tak akan mungkin mencuri. 329 00:14:00,207 --> 00:14:02,624 Itu hanya, uh... sebuah ekspresi, Kara. 330 00:14:03,677 --> 00:14:05,121 Benar. 331 00:14:05,145 --> 00:14:07,290 Oke, pria sehat berumur 33 tahun. 332 00:14:07,314 --> 00:14:09,759 Penyebab kematian, serangan jantung. 333 00:14:09,783 --> 00:14:12,495 EMT menemukannya terbujur kaku di lantai kamar mandi 334 00:14:12,519 --> 00:14:14,068 sebuah klub malam di pusat kota. 335 00:14:15,822 --> 00:14:17,272 Ada sesuatu disana. 336 00:14:18,659 --> 00:14:19,736 Bukankah itu sebuah... 337 00:14:19,760 --> 00:14:21,337 Tato? 338 00:14:21,361 --> 00:14:22,610 Di dalam jantungnya? 339 00:14:23,997 --> 00:14:26,909 Bagaimana bisa ada tato di dalam jantung? 340 00:14:26,933 --> 00:14:30,580 Ini adalah t'fek'lya. Mungkin rasanya agak sedikit aneh. 341 00:14:30,604 --> 00:14:31,781 Itu adalah herbal khas bangsa Martian. 342 00:14:31,805 --> 00:14:33,922 Yang membantu koneksi pikiran. 343 00:14:34,875 --> 00:14:36,090 Ugh. 344 00:14:36,710 --> 00:14:38,026 Ya, ini sangat aneh. 345 00:14:40,280 --> 00:14:41,662 Kau siap? 346 00:14:41,815 --> 00:14:43,097 Mari Kita lakukan. 347 00:15:02,736 --> 00:15:04,480 Tangkap Dia! Tangkap Dia! 348 00:15:04,504 --> 00:15:06,082 Aku tak mengerti. Apa ini? 349 00:15:06,106 --> 00:15:07,583 Kenapa bentuk mereka seperti manusia? 350 00:15:07,607 --> 00:15:09,419 Ingatanmu ter-filter 351 00:15:09,443 --> 00:15:10,520 melalui alam bawah sadarku 352 00:15:10,544 --> 00:15:12,322 agar bisa dimengerti olehku. 353 00:15:12,346 --> 00:15:14,028 J'onn, tunggu. 354 00:15:15,315 --> 00:15:17,198 J'onn, Kurasa itu dirimu. 355 00:15:18,051 --> 00:15:19,729 Mari bermain petak umpet. 356 00:15:19,753 --> 00:15:21,698 J'onn, Kau yang jaga. 357 00:15:21,722 --> 00:15:23,838 Aku ingat pernah bermain permainan ini. 358 00:15:27,894 --> 00:15:29,477 Disana. 359 00:15:30,230 --> 00:15:32,442 Kerja bagus. 360 00:15:32,466 --> 00:15:34,182 Malefic, giliranmu. 361 00:15:41,408 --> 00:15:43,753 Dia tak bisa terhubung dengan 'Hive Mind'. 362 00:15:43,777 --> 00:15:44,987 Dia tak bisa melakukannya. 363 00:15:46,313 --> 00:15:48,193 - Apa yang terjadi padamu? - Dia tak bisa melakukan apa-apa. 364 00:15:55,155 --> 00:15:56,305 Hentikan, Malefic! 365 00:16:00,327 --> 00:16:01,709 Tidurlah. 366 00:16:08,668 --> 00:16:10,646 Aku mengira White Martian 367 00:16:10,670 --> 00:16:12,382 menggunakan semacam teknologi 368 00:16:12,406 --> 00:16:15,251 untuk mengubah Malefic menjadi senjata berbahaya, 369 00:16:15,275 --> 00:16:17,320 tapi ternyata Dia seperti itu sejak lahir. 370 00:16:17,344 --> 00:16:19,088 Terlahir bisa memproyeksikan pikirannya 371 00:16:19,112 --> 00:16:21,195 dan keinginannya kepada orang lain, tapi... 372 00:16:22,349 --> 00:16:25,433 diasingkan oleh bangsaku dengan cara yang kejam. 373 00:16:27,154 --> 00:16:29,198 Kemana tujuan Kita, Papa? 374 00:16:29,222 --> 00:16:32,240 Dimana tak ada seorangpun yang akan menyakitimu, anakku. 375 00:16:39,099 --> 00:16:42,645 Anakku tersayang, ketahuilah kalau Kau sangat dicintai 376 00:16:42,669 --> 00:16:45,948 dan Kami akan selalu mendoakanmu setiap hari 377 00:16:45,972 --> 00:16:48,885 sama seperti Kau harus berdoa untuk dirimu. 378 00:16:48,909 --> 00:16:53,055 Dengarkanlah H'ronmeer sebagai pembimbing dan penyembuh. 379 00:16:53,079 --> 00:16:56,192 Biarkan sabdanya menghilangkan rasa sakitmu, 380 00:16:56,216 --> 00:16:59,634 agar Ia bisa memberikan Kita kondisi yang lebih baik. 381 00:17:03,557 --> 00:17:05,468 Papa! J'onn! 382 00:17:05,492 --> 00:17:07,003 Jangan tinggalkan diriku disini! 383 00:17:07,027 --> 00:17:09,272 Aku akan menjadi anak baik. Aku janji 384 00:17:09,296 --> 00:17:11,974 Dewa tak akan pernah meninggalkanmu. 385 00:17:11,998 --> 00:17:14,649 Malefic, Aku menyayangimu. 386 00:17:16,570 --> 00:17:18,252 Kumohon... 387 00:17:19,306 --> 00:17:20,716 Jangan tinggalkanku disini. 388 00:17:20,740 --> 00:17:22,256 Aku akan melakukan apapun. 389 00:17:28,515 --> 00:17:30,960 Malefic, ini J'onn. 390 00:17:30,984 --> 00:17:33,534 Papa selalu berdoa setiap hari demi kesembuhanmu. 391 00:17:34,654 --> 00:17:37,166 Dia punya keyakinan bahwa... 392 00:17:37,190 --> 00:17:39,469 suatu hari Kau akan kembali ke rumah. 393 00:17:39,493 --> 00:17:42,176 H'ronmeer bukanlah penyelamatku, Kak. 394 00:17:44,130 --> 00:17:45,641 Merekalah penyelamatku. 395 00:17:45,665 --> 00:17:48,016 H'ronmeer... 396 00:17:48,935 --> 00:17:52,887 Aku telah mengecewakanmu seperti Aku telah mengecewakan anakku. 397 00:17:53,306 --> 00:17:55,485 Membuat Malefic 398 00:17:55,509 --> 00:17:57,920 dipengaruhi oleh White Martian, 399 00:17:57,944 --> 00:18:02,864 membuat dewan mengirimnya ke Phantom Zone. 400 00:18:03,717 --> 00:18:06,234 Rasa sakit yang kurasakan... 401 00:18:08,288 --> 00:18:10,138 sangat... 402 00:18:11,658 --> 00:18:13,307 tak tertahankan... 403 00:18:25,605 --> 00:18:26,849 Dengan derita yang Ayahku rasakan, 404 00:18:26,873 --> 00:18:29,223 Dia pasti telah menghapus ingatan Kami. 405 00:18:31,077 --> 00:18:33,227 Menghapus seluruh ingatan tentang adikku. 406 00:18:33,847 --> 00:18:35,324 J'onn... 407 00:18:35,348 --> 00:18:38,199 Tentu saja Malefic berubah menjadi petaka untuk bangsanya. 408 00:18:39,486 --> 00:18:41,169 Isolasi, 409 00:18:41,755 --> 00:18:44,105 pengkhianatan yang Ia harus rasakan. 410 00:18:46,593 --> 00:18:48,504 Dia bukanlah orang jahat, Dia hanya seorang anak-anak. 411 00:18:48,528 --> 00:18:50,573 Dia membutuhkan pertolongan. 412 00:18:50,597 --> 00:18:53,948 lalu Ayahku menutup rapat tragedi itu dengan 413 00:18:55,101 --> 00:18:57,785 menghapus seluruh ingatan tentangnya. 414 00:18:58,705 --> 00:19:00,383 Bagi bangsa Martians, kematian bukanlah akhir dari segalanya. 415 00:19:00,407 --> 00:19:02,190 tapi menghapus sebuah ingatan adalah akhir dari segalanya. 416 00:19:04,611 --> 00:19:06,427 Ini seperti Ayahku... 417 00:19:07,480 --> 00:19:09,230 telah membunuh anaknya sendiri. 418 00:19:12,152 --> 00:19:14,035 dan kemunafikannya. 419 00:19:15,088 --> 00:19:16,537 Sepanjang hidupnya 420 00:19:17,257 --> 00:19:19,073 adalah tentang menjadi orang suci. 421 00:19:20,994 --> 00:19:23,039 lalu Dia melakukan... 422 00:19:23,063 --> 00:19:25,880 sebuah dosa besar terhadap kebudayaan Kami. 423 00:19:29,810 --> 00:19:31,553 Dimana pangsitnya? 424 00:19:31,577 --> 00:19:32,488 Oh, astaga! 425 00:19:32,512 --> 00:19:34,590 Aku benar-benar lupa untuk memesannya. 426 00:19:34,614 --> 00:19:35,524 Maaf. 427 00:19:35,548 --> 00:19:37,192 Aku sangat terpaku dengan investigasi 428 00:19:37,216 --> 00:19:39,928 tentang kematian aneh dari pria ini, terdapat tato di jantungnya. 429 00:19:39,952 --> 00:19:41,799 Oh. Oke. 430 00:19:41,800 --> 00:19:43,644 Aku mengerti kenapa Kau sampai lupa dengan pangsitnya. 431 00:19:43,668 --> 00:19:45,646 - Semua termaafkan. - Yeah, tapi ada lagi yang lain. 432 00:19:45,670 --> 00:19:47,682 William Dey, Dia tahu sesuatu soal ini, 433 00:19:47,706 --> 00:19:50,985 dan Dia terus berusaha membuatku jangan sampai terlibat. 434 00:19:51,009 --> 00:19:53,554 yah, itu kedengarannya seperti cerita yang sangat bagus, benar kan? 435 00:19:53,578 --> 00:19:55,823 dan si William selalu merasa berkompetisi denganmu. 436 00:19:55,847 --> 00:19:58,192 Apa Kau berpikir kalau Dia sedang mencoba mengambil semuanya untuk dirinya sendiri? 437 00:19:58,216 --> 00:20:00,461 Mungkin. Tapi ada sesuatu yang aneh. 438 00:20:00,485 --> 00:20:02,396 Seberapun tertariknya Aku dengan kematian seseorang 439 00:20:02,420 --> 00:20:04,432 dengan tato di jantungnya, Aku lebih tertarik dengan 440 00:20:04,456 --> 00:20:06,267 kabar tentang makan siangmu dengan Lena. 441 00:20:06,291 --> 00:20:07,301 Bagaimana keberjalanannya? 442 00:20:07,325 --> 00:20:08,975 Uh... Sangat menyenangkan. 443 00:20:09,394 --> 00:20:10,671 - Uh-oh. - Menyenangkan. 444 00:20:10,695 --> 00:20:12,506 Oh, tidak. Apa yang terjadi? 445 00:20:12,530 --> 00:20:13,908 Tak ada. 446 00:20:13,932 --> 00:20:16,644 Aku terbang ke Paris, Milan, Dublin, 447 00:20:16,668 --> 00:20:18,045 Aku membawa semua favoritnya. 448 00:20:18,069 --> 00:20:19,219 Itu sangat 449 00:20:19,304 --> 00:20:20,381 menyenangkan. 450 00:20:20,405 --> 00:20:22,983 Tapi kenapa Kau terlihat seperti habis dikejar seekor anjing? 451 00:20:23,007 --> 00:20:25,786 Tak ada apa-apa. Sungguh. Aku... 452 00:20:25,810 --> 00:20:29,826 Aku hanya... secara spontan setuju untuk 453 00:20:29,948 --> 00:20:31,962 melakukan sesuatu untuk Lena. 454 00:20:31,963 --> 00:20:33,343 Oke. Jadi, apa yang salah dari itu? 455 00:20:33,344 --> 00:20:35,523 Tak ada. Itu hanya perlu... 456 00:20:35,547 --> 00:20:37,825 menerobos ke dalam sebuah fasilitas militer 457 00:20:37,849 --> 00:20:39,493 dan mengambil jurnal Lex Luthor. 458 00:20:39,517 --> 00:20:40,667 Apa? 459 00:20:41,252 --> 00:20:42,763 Kara, apa Kau sudah kehilangan akal? 460 00:20:42,787 --> 00:20:44,098 Aku hanya tak sengaja mengatakannya. 461 00:20:44,122 --> 00:20:45,266 Aku tak berpikir dulu. 462 00:20:45,290 --> 00:20:47,268 Tapi, Kau harus melihat betapa banyaknya rasa sakit yang Ia rasakan, 463 00:20:47,292 --> 00:20:49,837 dan Dia begitu trauma oleh kematian Lex, 464 00:20:49,861 --> 00:20:51,739 dan jurnal itu adalah satu-satunya cara 465 00:20:51,763 --> 00:20:52,973 - Dia bisa sembuh. - Tidak. 466 00:20:52,997 --> 00:20:54,275 Kau harus meneleponnya sekarang, 467 00:20:54,299 --> 00:20:55,676 dan Kau harus bilang padanya kalau Kau telah membuat kesalahan. 468 00:20:55,700 --> 00:20:57,244 - Kau tak boleh melakukannya. - Tidak. Aku tak bisa. 469 00:20:57,268 --> 00:20:59,713 Tidak. Apa yang Kau tak boleh lakukan adalah melanggar aturan 470 00:20:59,737 --> 00:21:01,348 dan mencuri barang milik federal. 471 00:21:01,372 --> 00:21:03,284 Secara teknis, selama ini Aku sudah melanggar banyak aturan. 472 00:21:03,308 --> 00:21:06,120 Aku baru saja menerobos masuk ke penjara berkeamanan tinggi 2 bulan lalu. 473 00:21:06,144 --> 00:21:08,055 Oke. Itu adalah hal yang berbeda. 474 00:21:08,079 --> 00:21:10,391 Itu untuk menegakkan keadilan, kan? 475 00:21:10,415 --> 00:21:11,659 Oke. Yang Kau bicarakan disini sekarang 476 00:21:11,683 --> 00:21:13,527 adalah melanggar aturan untuk teman. 477 00:21:13,551 --> 00:21:14,895 Apa bedanya? 478 00:21:14,919 --> 00:21:17,798 Dia layak untuk sembuh, dan siapa yang akan dirugikan? 479 00:21:19,023 --> 00:21:20,234 Asal Kau tahu, 480 00:21:20,258 --> 00:21:22,870 Brainy baru saja secara ilegal meng-hack kamera keamanan 481 00:21:22,894 --> 00:21:26,207 di klub malam untuk membantuku memecah kasus pembunuhan dr. Jarrod. 482 00:21:26,231 --> 00:21:27,875 Aku tak melihatmu mengomelinya. 483 00:21:27,899 --> 00:21:29,210 Itu hal yang berbeda. 484 00:21:29,234 --> 00:21:30,377 Tapi... Ya, 485 00:21:30,401 --> 00:21:32,012 Brainy seharusnya tak boleh menggunakan teknologi DEO 486 00:21:32,036 --> 00:21:33,113 untuk membantumu menulis artikel. 487 00:21:33,137 --> 00:21:34,648 Aku akan menegurnya. 488 00:21:34,672 --> 00:21:36,016 Hanya ingin menunjukkan. 489 00:21:36,040 --> 00:21:38,624 Dari siapa Kita mengenal soal 'melanggar aturan' 490 00:21:39,577 --> 00:21:40,960 Itu sangat 'dalem'. 491 00:21:47,051 --> 00:21:50,064 itu dr. Jarrod, bersama William Dey. 492 00:21:50,088 --> 00:21:51,637 dan apa yang sedang Ia lakukan disana? 493 00:21:53,791 --> 00:21:55,402 Tunggu. 494 00:21:55,426 --> 00:21:56,609 Biar Aku zoom. 495 00:21:57,662 --> 00:21:58,939 Itu... laba-laba. 496 00:21:58,963 --> 00:22:00,741 Itu sama seperti tato di jantungnya. 497 00:22:02,834 --> 00:22:05,279 Apa yang Kau lihat? Kau mengenal wanita itu? 498 00:22:05,303 --> 00:22:06,986 Tidak. Tapi... 499 00:22:07,872 --> 00:22:09,622 Aku mengenal tato-nya. 500 00:22:13,912 --> 00:22:15,923 Jadi, coba ceritakan apa yang Kau alami. 501 00:22:15,947 --> 00:22:17,196 Migrain. 502 00:22:17,749 --> 00:22:18,826 Perasaan panik. 503 00:22:18,850 --> 00:22:21,161 yah, dibidik oleh seorang sniper di Kandahar 504 00:22:21,185 --> 00:22:23,030 sangat mengganggu psikis. 505 00:22:23,054 --> 00:22:24,965 Aku tak sama lagi seperti sebelumnya. 506 00:22:24,989 --> 00:22:27,334 Afghanistan menyebabkan sesuatu pada diriku. 507 00:22:27,358 --> 00:22:31,238 Sesuatu yang salah terjadi pada otakku. 508 00:22:31,262 --> 00:22:32,712 dan Aku ingin menyembuhkannya. 509 00:22:35,266 --> 00:22:36,682 Bisakah Kau menolongku? 510 00:22:38,069 --> 00:22:40,014 Aku buka praktek Jumat ini, 511 00:22:40,038 --> 00:22:42,449 dan Kita akan memulai prosesnya. 512 00:22:42,473 --> 00:22:44,618 Butuh waktu beberapa bulan untuk mengkualifikasikan... 513 00:22:44,642 --> 00:22:45,858 Tidak! 514 00:22:46,844 --> 00:22:48,160 Oh, maaf... 515 00:22:48,513 --> 00:22:50,057 Kelly, Aku tak bisa menunggu. 516 00:22:50,081 --> 00:22:51,759 Aku sedang dalam krisis. 517 00:22:51,783 --> 00:22:53,532 Jika Aku tak segera mengatasinya... 518 00:22:54,319 --> 00:22:55,896 Aku takut Aku akan melukai diriku sendiri. 519 00:22:55,920 --> 00:22:58,465 Aku tak akan membiarkanmu melukai diri sendiri, Pete. 520 00:22:58,489 --> 00:23:00,634 Kau harus mengerti... 521 00:23:00,658 --> 00:23:01,869 itu bukanlah hal yang mudah. 522 00:23:01,893 --> 00:23:04,572 Aku baru bekerja disini, dan ada beberapa protokol... 523 00:23:04,596 --> 00:23:06,479 Kelly, tolong bantu diriku. 524 00:23:13,438 --> 00:23:15,749 Kantor akan mulai sepi dalam sejam, 525 00:23:15,773 --> 00:23:17,451 dan Aku akan coba membawamu masuk. 526 00:23:17,475 --> 00:23:19,153 Kita akan mulai dengan diagnosa, 527 00:23:19,177 --> 00:23:20,554 dan mencarikan jawaban untukmu. 528 00:23:20,578 --> 00:23:21,755 Tapi Pete... 529 00:23:21,779 --> 00:23:23,624 Kita harus merahasiakannya. 530 00:23:23,648 --> 00:23:25,464 - Apa itu tak apa? - Oh, tentu saja. 531 00:23:26,884 --> 00:23:28,300 Kau seorang penyelamat. 532 00:23:36,361 --> 00:23:38,010 Ada sesuatu yang mengganggumu. 533 00:23:40,531 --> 00:23:41,947 Tidak, bukan apa-apa. 534 00:23:42,734 --> 00:23:44,984 Perubahan pupilmu berkata lain. 535 00:23:47,505 --> 00:23:49,155 Kau bisa bicara denganku. 536 00:23:53,211 --> 00:23:54,822 Brainy, jika Kau punya sesuatu 537 00:23:54,846 --> 00:23:58,297 hal yang sangat penting untuk diceritakan ke seseorang, tapi... 538 00:23:59,717 --> 00:24:02,096 Jika Kau mengatakannya, itu akan sangat melukai diri orang tersebut, 539 00:24:02,120 --> 00:24:03,469 apa Kau akan tetap melakukannya? 540 00:24:04,922 --> 00:24:07,101 Berdasarkan pengalamanku... 541 00:24:07,125 --> 00:24:09,708 Jika Kau peduli terhadap seseorang, Kau akan mengatakan hal yang sebenarnya. 542 00:24:10,194 --> 00:24:11,138 Sesakit apapun itu, 543 00:24:11,162 --> 00:24:13,179 Kalian berdua akan lebih baik karenanya. 544 00:24:14,465 --> 00:24:15,542 Jika Kau masih merasa tak enak, 545 00:24:15,566 --> 00:24:18,317 Aku bisa menyemangatimu dengan puisi, 546 00:24:19,270 --> 00:24:21,949 "Sebuah syair untuk Nia Nal. 547 00:24:21,973 --> 00:24:23,189 - Sebuah Villanelle..." - Tidak! 548 00:24:24,142 --> 00:24:25,691 Kumohon, jangan. 549 00:24:29,180 --> 00:24:32,131 Apa ada sesuatu yang mau Kau katakan padaku? 550 00:24:38,256 --> 00:24:39,638 Tidak ada. Um... 551 00:24:40,625 --> 00:24:42,069 Tapi ada sesuatu 552 00:24:42,093 --> 00:24:43,409 yang harus kukatakan pada J'onn. 553 00:24:46,097 --> 00:24:47,708 itu bukanlah tato. 554 00:24:47,732 --> 00:24:49,109 Ini adalah sebuah Aurafacian. 555 00:24:49,133 --> 00:24:52,312 Ini adalah sebuah organisme alien yang menempel pada tubuh inang. 556 00:24:52,336 --> 00:24:54,648 Ini adalah inang yang pertama. 557 00:24:54,672 --> 00:24:56,250 Aurafacian adalah salah satu alien 558 00:24:56,274 --> 00:24:58,552 yang Lex bebaskan dari fasilitas Kita di gurun. 559 00:24:58,576 --> 00:24:59,987 dan kuyakin alien itu masih belum tertangkap. 560 00:25:00,011 --> 00:25:01,989 Alien itu bisa berpindah-pindah antar tato 561 00:25:02,013 --> 00:25:03,924 dan dengan makhluk 3 dimensi itu, membuat wanita ini 562 00:25:03,948 --> 00:25:06,699 sangat berbahaya dan sulit untuk dihentikan. 563 00:25:07,585 --> 00:25:09,496 Sekarang... Perkenalkan inang barunya. 564 00:25:13,624 --> 00:25:15,407 - Bisakah Kita mendapat identitasnya? - Yeah. 565 00:25:17,428 --> 00:25:19,006 dan... 566 00:25:19,030 --> 00:25:21,175 Bingo. Caroline O'Connor. 567 00:25:21,199 --> 00:25:23,010 Dia mantan komandan pasukan khusus, 568 00:25:23,034 --> 00:25:26,213 Dia sangat berbakat soal bela diri, bom, 569 00:25:26,237 --> 00:25:28,882 dan Dia juga seorang sniper. 570 00:25:28,906 --> 00:25:30,384 Dia menghilang dari radar 2 tahun lalu, 571 00:25:30,408 --> 00:25:32,920 dan entah bagaimana bertemu dengan alien tersebut. 572 00:25:32,944 --> 00:25:34,955 Jadi seseorang menyewanya untuk membunuh Jarrod. 573 00:25:34,979 --> 00:25:36,757 Yeah. Tapi siapa? dan kenapa? 574 00:25:36,781 --> 00:25:38,892 yah, seseorang selalu berusaha menutupi jejaknya. 575 00:25:38,916 --> 00:25:40,961 Usahanya masih kurang. 576 00:25:40,985 --> 00:25:42,463 Kita baru saja mendapatkan alamatnya. 577 00:25:42,487 --> 00:25:44,470 Aku takkan biarkan Dia melukai orang lain lagi. 578 00:25:58,302 --> 00:26:00,986 Sebuah flashdisk disembunyikan dibelakang meja rias? 579 00:26:01,105 --> 00:26:02,416 Huh. 580 00:26:02,440 --> 00:26:04,890 Aku merasa tak pernah mengundangmu kesini. 581 00:26:05,209 --> 00:26:06,687 Aku mengundang diriku sendiri. 582 00:26:15,920 --> 00:26:18,170 Yeah. Aku selalu bersiap. 583 00:26:41,045 --> 00:26:42,995 - James! - Kara! 584 00:26:45,197 --> 00:26:47,242 Alat ini menggunakan resonansi magnetik 585 00:26:47,266 --> 00:26:49,244 untuk menarik logam berat di dalam darah. 586 00:26:49,268 --> 00:26:50,078 Kau siap? 587 00:26:50,102 --> 00:26:51,518 Yeah. 588 00:27:01,780 --> 00:27:03,892 Kami sedang memeriksa bukti-bukti dari apartemen O'Connor, 589 00:27:03,916 --> 00:27:06,861 termasuk flashdisk yang ditemukan Supergirl. 590 00:27:06,885 --> 00:27:09,898 Aku secara terus menerus mencoba memecahkan enkripsinya, 591 00:27:09,922 --> 00:27:11,900 tapi... itu sangat rumit 592 00:27:11,924 --> 00:27:14,836 dari apapun yang pernah kulihat dalam 1000 tahun kedepan. 593 00:27:14,860 --> 00:27:17,405 Baiklah. Mari bawa alien ini ke sel. 594 00:27:17,429 --> 00:27:19,179 Ew. Ew. 595 00:27:19,865 --> 00:27:21,815 Kau baik-baik saja? 596 00:27:22,134 --> 00:27:23,414 Yeah. 597 00:27:23,869 --> 00:27:25,747 Aku pernah diserang lebih parah dari itu. 598 00:27:25,771 --> 00:27:27,982 Kau tak harus melakukannya. 599 00:27:28,006 --> 00:27:29,484 Dengan banyak hal yang saat ini bergantung pada dirimu, 600 00:27:29,508 --> 00:27:31,558 kemungkinan dirimu mencalonkan diri menjadi Senat... 601 00:27:32,344 --> 00:27:33,755 Bagaimana jika Dia benar-benar melukaimu? 602 00:27:33,779 --> 00:27:36,363 Ketika temanmu sedang dalam masalah, Kau akan membantunya, titik. 603 00:27:37,683 --> 00:27:39,366 Apapun konsekuensinya. 604 00:27:42,888 --> 00:27:44,265 Kau beristirahatlah. 605 00:27:44,289 --> 00:27:46,167 Katakan ke Alex dan Brainy kalau Aku akan segera kembali. 606 00:27:46,191 --> 00:27:48,636 Radioku selalu aktif. Kabari saja jika mereka menemukan petunjuk soal O'Connor. 607 00:27:48,660 --> 00:27:50,677 Oke. Memangnya Kau mau kemana? 608 00:27:51,997 --> 00:27:53,179 Untuk membantu seorang teman. 609 00:27:55,400 --> 00:27:56,477 Ini sudah larut, Kau baik-baik saja? 610 00:27:56,501 --> 00:27:57,884 Aku ingin menunjukkan sesuatu padamu. 611 00:28:02,241 --> 00:28:05,091 Ini adalah bagian akhir dari mimpimu tentang apa yang terjadi di Mars. 612 00:28:05,611 --> 00:28:07,060 Bagian yang tak Kau lihat. 613 00:28:07,946 --> 00:28:09,596 Kau ingin melihatnya? 614 00:28:10,849 --> 00:28:12,766 Karena ini akan jadi hal yang menyakitkan. 615 00:28:15,053 --> 00:28:16,236 Tentu saja. 616 00:28:21,960 --> 00:28:24,411 H'ronmeer... 617 00:28:25,230 --> 00:28:29,349 Aku telah mengecewakanmu seperti Aku telah mengecewakan anakku. 618 00:28:30,068 --> 00:28:32,552 Rasa sakit yang kurasakan... 619 00:28:34,873 --> 00:28:36,023 sangat... 620 00:28:38,377 --> 00:28:40,093 Tak tertahankan. 621 00:28:41,647 --> 00:28:44,197 Ayah, Kau sudah melakukan yang terbaik yang Kau bisa untuk Mal. 622 00:28:45,250 --> 00:28:46,661 Ini bukan salahmu. 623 00:28:46,685 --> 00:28:48,468 Dia adalah anakku. 624 00:28:49,388 --> 00:28:50,937 Anakku. 625 00:28:51,890 --> 00:28:53,601 Dia tak bisa mengontrol penyakitnya. 626 00:28:53,625 --> 00:28:56,543 Itu adalah ujian untukku dan Aku gagal! 627 00:28:57,329 --> 00:28:59,412 Aku tak sepantasnya hidup. 628 00:29:02,567 --> 00:29:05,985 dan Bagaimana bisa Aku tetap membimbing bangsa Kita... 629 00:29:08,507 --> 00:29:10,290 padahal diriku sendiri berbuat salah. 630 00:29:11,343 --> 00:29:13,793 Ayah, bangsa Kita membutuhkanmu. 631 00:29:16,415 --> 00:29:17,565 Aku membutuhkanmu. 632 00:29:19,017 --> 00:29:22,469 Maka Aku telah mengecewakan semua orang. 633 00:29:27,159 --> 00:29:28,975 H'ronmeer, maafkanlah diriku. 634 00:29:52,250 --> 00:29:53,500 Aku lah orangnya. 635 00:29:54,586 --> 00:29:55,875 Maaf. 636 00:29:56,154 --> 00:29:58,438 Akulah yang menghapus Mal dari ingatan Kami. 637 00:29:59,791 --> 00:30:03,304 Akulah yang membunuh saudaraku sendiri. 638 00:30:03,328 --> 00:30:05,478 Untuk menyelamatkan Ayahmu. 639 00:30:06,331 --> 00:30:07,680 Untuk menyelamatkan Kami berdua. 640 00:30:11,570 --> 00:30:12,971 Aku telah, uh... 641 00:30:14,873 --> 00:30:17,624 Aku menemuinya untuk meminta nasihat. 642 00:30:19,845 --> 00:30:21,561 Untuk meredakan rasa sakitku. 643 00:30:23,915 --> 00:30:25,698 dan melihatnya seperti itu... 644 00:30:30,021 --> 00:30:32,033 Bukannya mencari cara menguatkannya, 645 00:30:32,057 --> 00:30:33,306 Aku, uh... 646 00:30:35,127 --> 00:30:36,237 Aku melakukan hal yang fatal 647 00:30:36,261 --> 00:30:38,244 hal itu tak termaafkan di kebudayaan Kami. 648 00:30:42,067 --> 00:30:44,651 Aku menghabiskan 300 tahun terakhir... 649 00:30:46,638 --> 00:30:48,888 mencoba menebus kesalahan karena meninggalkan Mars... 650 00:30:50,742 --> 00:30:52,158 hanya untuk mengetahui 651 00:30:53,812 --> 00:30:55,895 itu bukanlah dosa terbesarku. 652 00:30:57,749 --> 00:31:00,228 Oh, Aku sangat malu. 653 00:31:00,252 --> 00:31:02,063 Kau melakukannya karena kasih sayang. 654 00:31:02,087 --> 00:31:03,264 untuk kebaikan. 655 00:31:03,288 --> 00:31:05,204 Ayahmu sedang terluka. 656 00:31:06,758 --> 00:31:08,374 Kau menyelamatkannya. 657 00:31:10,162 --> 00:31:11,839 Ayahku 658 00:31:11,863 --> 00:31:14,747 akan memilih mati daripada ingatannya harus dihapus. 659 00:31:15,934 --> 00:31:17,917 Apa yang kulakukan, Aku melakukannya untuk diriku sendiri. 660 00:31:20,839 --> 00:31:22,388 Kau harus berjanji padaku... 661 00:31:23,909 --> 00:31:26,225 Kau tak akan pernah membicarakan apa yang Kau telah lihat... 662 00:31:26,945 --> 00:31:28,127 kepada siapapun. 663 00:31:29,214 --> 00:31:30,396 Aku berjanji. 664 00:31:36,321 --> 00:31:38,433 Ini akan memindai otakmu 665 00:31:38,457 --> 00:31:39,801 dan membaca ingatanmu. 666 00:31:39,825 --> 00:31:43,104 dan ingatanmu akan muncul di layar ini. 667 00:31:43,128 --> 00:31:44,872 Kau... Kau bisa melihat ingatanku? 668 00:31:44,896 --> 00:31:47,141 Agar Aku bisa membantumu memrosesnya. 669 00:31:47,165 --> 00:31:48,781 Semuanya akan dirahasiakan. 670 00:31:49,134 --> 00:31:50,611 Oke, tapi... 671 00:31:50,635 --> 00:31:52,051 Jadi, ingatanku akan... 672 00:31:52,737 --> 00:31:53,948 muncul disana secara real time? 673 00:31:53,972 --> 00:31:55,616 Uh, tidak, akan tetap ada sedikit lag. 674 00:31:55,640 --> 00:31:57,852 Butuh waktu beberapa menit agar proses pemetaannya selesai 675 00:31:57,876 --> 00:31:59,892 dan image generator melakukan tugasnya. 676 00:32:00,812 --> 00:32:02,156 Jangan khawatir. 677 00:32:02,180 --> 00:32:03,406 Kau akan baik-baik saja. 678 00:32:04,416 --> 00:32:05,566 Ayo Kita mulai. 679 00:32:22,565 --> 00:32:23,809 Supergirl? 680 00:32:23,833 --> 00:32:25,310 Brainy berhasil memecahkan enkripsi flashdisk O'Connor. 681 00:32:25,334 --> 00:32:26,912 Target Dia selanjutnya adalah dr. Andrew Stern 682 00:32:26,936 --> 00:32:28,780 di National City Hospital. Kami sedang menuju kesana. 683 00:32:28,804 --> 00:32:29,987 Aku akan segera kesana. 684 00:32:34,210 --> 00:32:36,421 Supergirl, Aku melihatnya. Kami ada di atrium. 685 00:32:36,445 --> 00:32:38,190 dr. Stern, Kami meyakini kalau 686 00:32:38,214 --> 00:32:40,225 Kau adalah target percobaan pembunuhan... 687 00:32:40,249 --> 00:32:42,694 Ah! 688 00:32:42,718 --> 00:32:44,868 dr. Stern? 689 00:32:46,355 --> 00:32:47,538 Tembakan yang bagus. 690 00:32:53,229 --> 00:32:55,112 Kau benar-benar sangat menyusahkan. 691 00:33:14,550 --> 00:33:15,700 Kau adalah Mal. 692 00:33:20,689 --> 00:33:23,040 Kekuatan Inception-ku. Akhirnya berfungsi. 693 00:33:34,737 --> 00:33:35,986 Kelly. 694 00:34:06,168 --> 00:34:07,212 Kau bekerja untuk siapa? 695 00:34:07,236 --> 00:34:08,552 Kau bekerja untuk siapa? 696 00:34:09,138 --> 00:34:10,454 Alex! 697 00:34:14,710 --> 00:34:15,998 Dia sudah mati. 698 00:34:16,412 --> 00:34:17,928 Apa yang baru saja membunuhnya? 699 00:34:28,390 --> 00:34:30,068 Terimakasih, manusia. 700 00:34:30,092 --> 00:34:31,570 Kau telah mengembalikan kekuatanku. 701 00:34:33,829 --> 00:34:35,607 Apa? Apa yang Kau lakukan kepadaku? 702 00:34:35,631 --> 00:34:38,643 Ini adalah kekuatan yang Phantom Zone telah ambil dariku. 703 00:34:38,667 --> 00:34:40,984 Kekuatan untuk mengontrol pikiranmu. 704 00:34:42,438 --> 00:34:44,216 Kau bisa berterimakasih pada kelemahanmu untuk ini. 705 00:34:44,240 --> 00:34:47,424 Dengan senang hati, Aku akan memastikan Kau mati dengan cepat 706 00:34:48,544 --> 00:34:50,427 Tidak... 707 00:34:51,413 --> 00:34:52,763 Kumohon. 708 00:34:56,919 --> 00:34:58,069 Malefic! Jangan! 709 00:34:59,522 --> 00:35:01,938 Tidak! Kutukan H'ronmeer. 710 00:35:06,000 --> 00:35:07,900 Jika Kau tetap mengejarku, 711 00:35:08,000 --> 00:35:09,900 Kau juga akan terbunuh. 712 00:35:10,000 --> 00:35:12,900 Aku sudah mengetahui semua yang Kau alami. 713 00:35:13,000 --> 00:35:13,900 dan Akulah yang patut disalahkan. 714 00:35:14,000 --> 00:35:15,900 Aku minta maaf atas perbuatanku kepadamu. 715 00:35:16,000 --> 00:35:16,900 Kau telah menghapusku. 716 00:35:18,000 --> 00:35:21,900 Kau telah membuangku selama 300 tahun. Kau telah mengambil segalanya dariku. 717 00:35:22,000 --> 00:35:26,900 Aku sudah mengetahuinya. Tapi Kau harusnya marah padaku, bukan ke teman-temanku. 718 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 Kau yang menyebabkan ini semua. 710 00:35:28,651 --> 00:35:29,561 Angkat tangan! 711 00:35:29,585 --> 00:35:31,363 Tolong. Dia mencoba membunuhku. 712 00:35:31,387 --> 00:35:32,869 Whoa, whoa, whoa, whoa! 713 00:35:42,064 --> 00:35:43,680 Itu Dia. Pegawai kedai kopi. 714 00:35:46,569 --> 00:35:49,186 Tidak, tidak, tunggu. Itu Dia. Petugas kebersihan. 715 00:35:51,106 --> 00:35:52,389 Kau bisa melihatku? 716 00:36:00,015 --> 00:36:01,015 Kelly, awas! 717 00:36:06,655 --> 00:36:07,805 Dia menghilang. 718 00:36:09,017 --> 00:36:09,861 Apa yang terjadi? 719 00:36:09,885 --> 00:36:11,229 Malefic mendatanginya. 720 00:36:11,253 --> 00:36:13,865 Pemindai psikisku menunjukkan tak ada tanda trauma yang serius. 721 00:36:13,889 --> 00:36:15,533 Tapi sepertinya karena pancaran Q-waves 722 00:36:15,557 --> 00:36:17,268 yang berinteraksi dengan teknologi Obsidian 723 00:36:17,292 --> 00:36:20,605 membuat sebuah koneksi antara pikiran Kelly dan Malefic. 724 00:36:20,629 --> 00:36:23,379 Dia bisa melihatnya, bahkan saat sedang berubah wujud. 725 00:36:23,965 --> 00:36:25,343 Berarti, Jika Kelly bisa melihatnya... 726 00:36:25,367 --> 00:36:26,978 maka Dia menjadi ancamannya untuk Mal. 727 00:36:27,002 --> 00:36:28,813 Aku khawatir ini lebih buruk dari itu. 728 00:36:28,837 --> 00:36:31,015 Adikku sekarang punya kekuatan 'Inception' Martian. 729 00:36:31,039 --> 00:36:33,985 Membuatmu melakukan sesuatu yang Dia mau secara paksa. 730 00:36:34,009 --> 00:36:35,758 Dia akan mengincar Kelly lagi. 731 00:36:36,311 --> 00:36:38,080 Dia akan mengincar Kalian semua. 732 00:36:38,081 --> 00:36:40,598 Apa Kau sudah tahu kenapa Dia melakukan semua ini? 733 00:36:43,120 --> 00:36:45,465 Aku yang memasukkannya ke Phantom Zone. 734 00:36:45,489 --> 00:36:47,166 Karena telah berkhianat kepada bangsaku. 735 00:36:47,190 --> 00:36:49,102 Kupikir Dia hanya ingin balas dendam. 736 00:36:49,126 --> 00:36:50,870 Dengar, Aku minta maaf karena hubungan Kalian denganku 737 00:36:50,894 --> 00:36:52,310 membuat Kalian dalam bahaya. 738 00:36:52,829 --> 00:36:54,540 Malefic adalah tanggung jawabku. 739 00:36:54,564 --> 00:36:55,858 Untuk sekarang... 740 00:36:56,666 --> 00:36:58,678 Kita harus membawa Kelly ke tempat yang aman. 741 00:36:58,702 --> 00:37:01,047 Membawanya pergi adalah hal yang paling tepat. 742 00:37:01,071 --> 00:37:02,982 Dengan begitu, Aku bisa memfokuskan seluruh perhatianku 743 00:37:03,006 --> 00:37:05,518 dan sumber daya DEO untuk mencarinya. 744 00:37:05,542 --> 00:37:06,886 Kau ingin Aku pergi? 745 00:37:06,910 --> 00:37:09,122 Ya. Hanya sampai Kami berhasil menangkapnya. 746 00:37:09,146 --> 00:37:11,457 Kupikir Alex benar. 747 00:37:11,481 --> 00:37:13,593 Tapi jangan khawatir, Aku akan terus bersamamu. Oke? 748 00:37:13,617 --> 00:37:15,461 Jangan, Kau punya urusan yang lebih penting. 749 00:37:15,485 --> 00:37:16,629 Aku tak ingin Kau melewatkannya. 750 00:37:16,653 --> 00:37:18,469 Tapi Kau adalah prioritasku. 751 00:37:19,790 --> 00:37:21,172 Kalian harus pergi malam ini. 752 00:37:28,398 --> 00:37:29,714 Bagaimana urusanmu dengan J'onn? 753 00:37:30,133 --> 00:37:31,677 Sudah selesai. 754 00:37:31,701 --> 00:37:33,751 Ternyata bukanlah masalah yang besar. 755 00:37:36,740 --> 00:37:38,923 Aku merasa ada sesuatu yang sedang Kau pikirkan. 756 00:37:40,143 --> 00:37:42,722 yah, tak ada yang bisa memberi semangat sebaik Villanelle... 757 00:37:42,746 --> 00:37:43,930 Hentikan. 758 00:37:45,882 --> 00:37:47,794 Kau bilang Aku harus jujur meskipun itu akan menyakiti dirimu, 759 00:37:47,818 --> 00:37:48,928 Jadi, Aku akan jujur padamu. 760 00:37:48,952 --> 00:37:52,431 Ini... sungguh berlebihan. Oke? 761 00:37:52,455 --> 00:37:55,434 Mulai sekarang, jangan ada lagi makanan, puisi, 762 00:37:55,458 --> 00:37:56,774 jangan ada lagi apapun. 763 00:37:59,029 --> 00:38:00,673 Aku tahu... 764 00:38:00,697 --> 00:38:02,475 bahwa Kau bermaksud baik. 765 00:38:02,499 --> 00:38:05,912 Aku tahu asalmu darimana, dan itu sangat... manis. 766 00:38:05,936 --> 00:38:09,020 Semuanya begitu manis. Aku... Aku hanya... 767 00:38:11,141 --> 00:38:12,357 merasa terlalu berlebih. 768 00:38:14,678 --> 00:38:19,458 Kau... Kau memintaku untuk jadi diriku yang sebenarnya. 769 00:38:19,482 --> 00:38:22,795 Benar-benar jadi yang sebenarnya bersamamu. 770 00:38:22,819 --> 00:38:27,605 Tapi sekarang Kau bilang padaku kalau Kau tak menginginkannya. 771 00:38:28,558 --> 00:38:32,772 Aku hanya bisa beroperasi pada kondisi 100%. 772 00:38:32,796 --> 00:38:34,974 Itulah tujuanku dibuat. 773 00:38:34,998 --> 00:38:37,949 Yang mana menjadi masalah untukku... 774 00:38:39,336 --> 00:38:40,785 dan bukan untukmu. 775 00:38:47,410 --> 00:38:48,593 Brainy. 776 00:39:00,690 --> 00:39:02,073 Aku sudah dengar soal Jarrod. 777 00:39:03,426 --> 00:39:04,670 Yeah. 778 00:39:04,694 --> 00:39:07,111 Aku tak tahu berapa lama lagi Aku bisa merahasiakan hal ini. 779 00:39:07,964 --> 00:39:09,114 Tetap rahasiakan. 780 00:39:10,066 --> 00:39:11,216 dan semoga beruntung. 781 00:39:28,818 --> 00:39:30,196 Kau benar. 782 00:39:30,220 --> 00:39:32,637 Aku terlalu terbuka dan percaya. 783 00:39:33,623 --> 00:39:35,006 Ini semua salahku. 784 00:39:37,127 --> 00:39:38,070 Aku harap jurnal ini bisa membantu. 785 00:39:38,094 --> 00:39:39,510 Jurnal ini akan membantuku. 786 00:39:42,198 --> 00:39:43,776 Kuharap Kita belum melewati batas. 787 00:39:43,800 --> 00:39:47,051 Tidak, untuk seorang teman sepertimu, tak ada batasan. 788 00:39:53,443 --> 00:39:55,521 Jangan katakan padaku kemana Kalian akan pergi, oke? 789 00:39:55,545 --> 00:39:56,555 Lebih baik seperti ini. 790 00:39:56,579 --> 00:39:58,863 - Oke. - Terimakasih, James. 791 00:40:00,884 --> 00:40:02,034 Hei. 792 00:40:02,218 --> 00:40:03,445 Ini. 793 00:40:03,820 --> 00:40:04,964 Ambillah. 794 00:40:04,988 --> 00:40:07,133 Itu salah satu jam portal milik Lex. 795 00:40:07,157 --> 00:40:08,573 Jangan tanya kenapa Aku bisa mendapatkannya. 796 00:40:09,526 --> 00:40:11,971 Jika... Jika ada masalah, gunakan saja. 797 00:40:11,995 --> 00:40:13,005 Terimakasih. 798 00:40:13,029 --> 00:40:14,473 Semuanya akan baik-baik saja. 799 00:40:14,497 --> 00:40:16,928 Aku akan menemukan Malefic dan Aku akan segera membawamu pulang. 800 00:40:20,503 --> 00:40:22,220 - Bye. - Hati-hati dijalan. 801 00:40:30,847 --> 00:40:33,259 Kau tahu, Kau bilang semuanya akan baik-baik saja, 802 00:40:33,283 --> 00:40:35,900 tapi... Aku tahu arti raut wajahmu itu. 803 00:40:36,453 --> 00:40:37,563 Kau tak mempercayainya. 804 00:40:37,587 --> 00:40:40,099 Dengar, Aku senang karena Dia adalah orang yang terbuka. 805 00:40:40,123 --> 00:40:43,174 Tapi itu sedikit membuatku khawatir. 806 00:40:44,260 --> 00:40:46,539 yah, mungkin... mungkin hal itu tak terlalu buruk, 807 00:40:46,563 --> 00:40:48,012 dan kuyakin semua akan baik-baik saja. 808 00:40:48,732 --> 00:40:50,448 Keterbukaan memulihkan hubunganku dan Lena. 809 00:40:51,401 --> 00:40:52,717 Ku harap juga begitu. 810 00:40:53,269 --> 00:40:54,785 Untuk Kami berdua. 811 00:40:59,576 --> 00:41:01,092 Apa Kau sudah menemukan yang Kau butuhkan? 812 00:41:02,412 --> 00:41:03,622 Lihatlah. 813 00:41:03,646 --> 00:41:04,796 Katakan apa yang Kau lihat. 814 00:41:05,648 --> 00:41:07,431 Jurnal masa kecil Lex. 815 00:41:09,886 --> 00:41:13,099 Hmm. Tak terlihat adanya skema atau hal teknis apapun. 816 00:41:13,123 --> 00:41:15,167 Itu adalah sandi Vigenere versi Lex. 817 00:41:15,191 --> 00:41:18,943 Itu adalah substitusi polialfabetik kompleks yang menipu. 818 00:41:21,865 --> 00:41:23,015 Ah... 819 00:41:23,299 --> 00:41:24,549 Aku melihatnya sekarang. 820 00:41:26,036 --> 00:41:27,385 Menguraikan. 821 00:41:38,314 --> 00:41:39,845 Sekarang Aku tahu apa yang harus kulakukan. 822 00:41:39,869 --> 00:41:41,019 Subtitle sync and corrections by awaqeded for www.addic7ed.com. - Terjemahan Indonesia oleh RDSop -