1 00:00:00,000 --> 00:00:01,577 Sebelumnya di Supergirl... 2 00:00:01,601 --> 00:00:02,612 Ternyata diriku sendiri. 3 00:00:02,636 --> 00:00:05,314 Aku yang menghapus Adikku sendiri dari ingatan Kami. 4 00:00:05,338 --> 00:00:06,416 Kau berbohong. 5 00:00:06,440 --> 00:00:08,084 Aku rasa Kau tahu hal lain tentang berita Jarrod 6 00:00:08,108 --> 00:00:09,752 dan untuk alasan tertentu Kau tak ingin Aku terlibat. 7 00:00:09,776 --> 00:00:10,686 Kau memintaku 8 00:00:10,710 --> 00:00:13,956 untuk menjadi diriku sendiri di hadapanmu. 9 00:00:13,980 --> 00:00:16,692 Aku hanya bisa beroperasi pada kondisi 100%. 10 00:00:16,716 --> 00:00:18,461 Adikku sekarang punya kekuatan "Inception". 11 00:00:18,485 --> 00:00:21,731 Membuatmu melakukan sesuatu yang Ia mau secara paksa. 12 00:00:21,755 --> 00:00:23,032 Q-waves entah bagaimana 13 00:00:23,056 --> 00:00:24,901 telah membuat koneksi antara pikiran Kelly dan Malefic. 14 00:00:24,925 --> 00:00:26,803 Kelly bisa melihatnya, bahkan saat sedang berubah wujud. 15 00:00:26,827 --> 00:00:28,571 Kita harus membawa Kelly ke tempat yang lebih aman. 16 00:00:28,595 --> 00:00:30,173 Kau harus pergi malam ini. 17 00:00:30,197 --> 00:00:31,240 Bawalah ini. 18 00:00:31,264 --> 00:00:32,975 Ini salah satu jam portal milik Lex. 19 00:00:32,999 --> 00:00:35,049 Jika Kau membutuhkannya, gunakan saja. 20 00:00:56,523 --> 00:00:58,201 Kau tak bisa lari, Manusia. 21 00:00:58,225 --> 00:01:00,875 Aku bukan Manusia, Dik. 22 00:01:03,787 --> 00:01:05,125 Ikutlah denganku, secara damai. 23 00:01:05,126 --> 00:01:07,305 Aku berjanji akan memastikan tak akan ada yang melukaimu lagi. 24 00:01:07,306 --> 00:01:08,411 Apa yang Kau tahu soal luka? 25 00:01:08,435 --> 00:01:11,976 Ketika seseorang yang Kau sayangi telah mengkhianatimu, 26 00:01:11,977 --> 00:01:13,921 Itu adalah rasa sakit. Tapi Kau akan mengerti, 27 00:01:13,945 --> 00:01:16,257 ketika Kau merasakan derita seperti yang telah Kau perbuat terhadapku. 28 00:01:16,281 --> 00:01:19,093 Kau tak bisa menyentuhku tanpa melukai dirimu sendiri. 29 00:01:19,117 --> 00:01:20,767 Itulah mengapa Dia membawaku. 30 00:01:24,423 --> 00:01:25,967 Kami telah bersiap. 31 00:01:25,991 --> 00:01:27,702 Sekarang Kau tak bisa meng-'incept' siapapun diantara Kami. 32 00:01:27,726 --> 00:01:29,509 Jangan terlalu yakin. 33 00:01:30,996 --> 00:01:32,312 Agen Blake? 34 00:01:37,402 --> 00:01:38,952 J'onn, sekarang. 35 00:01:50,677 --> 00:01:58,056 Subtitle sync and corrections by awaqeded for www.addic7ed.com. - Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID - 36 00:02:02,861 --> 00:02:04,005 Hei, Kau baik-baik saja? 37 00:02:04,029 --> 00:02:06,974 - Yeah. - Kita akan sampai di rumah Bibi Vi sebentar lagi. 38 00:02:06,998 --> 00:02:10,483 Kau tahu, datang kesini setelah kematian Ayah, 39 00:02:11,803 --> 00:02:13,052 itulah yang menyelamatkanku. 40 00:02:14,406 --> 00:02:15,683 Aku tak tahu apa yang akan terjadi 41 00:02:15,707 --> 00:02:17,418 jika Bibi Vi tak merawat Kita. 42 00:02:17,442 --> 00:02:18,691 Aku tahu. 43 00:02:35,560 --> 00:02:38,645 Ya Tuhan, apa yang terjadi dengan tempat ini? 44 00:02:42,567 --> 00:02:43,983 Bukankah itu penjara? 45 00:02:46,071 --> 00:02:47,520 Itu benar-benar baru. 46 00:02:52,577 --> 00:02:53,887 Step forward, please. 47 00:02:56,414 --> 00:02:58,059 Silahkan maju ke depan. 48 00:02:58,083 --> 00:02:59,894 Protokol Martian telah diterapkan. 49 00:02:59,918 --> 00:03:02,029 Setidaknya Malefic tak akan bisa masuk ke sini. 50 00:03:02,053 --> 00:03:03,765 Hei, Brainy. 51 00:03:03,789 --> 00:03:05,099 Apa yang terjadi? 52 00:03:05,123 --> 00:03:07,402 Malefic seharusnya tak bisa lepas dari 53 00:03:07,403 --> 00:03:08,647 proyektor Phantom Zone. 54 00:03:08,671 --> 00:03:11,784 dan Psychic Inhibitor Kami, Dia menghancurkannya. 55 00:03:11,808 --> 00:03:14,487 Otak Malefic tak seperti Green Martian pada umumnya. 56 00:03:14,511 --> 00:03:16,989 Aku mencoba mengkalibrasi kedua alat itu terhadap fisiologis uniknya, tapi... 57 00:03:17,013 --> 00:03:18,991 Itu adalah kesempatan Kita untuk menipunya. 58 00:03:19,015 --> 00:03:21,527 Sekarang Dia bisa saja tengah mengejar Kelly. 59 00:03:21,551 --> 00:03:22,862 Kita tak akan biarkan hal itu terjadi. 60 00:03:22,886 --> 00:03:25,131 Pasti ada cara lain agar Kita bisa melacaknya. 61 00:03:25,155 --> 00:03:26,999 Sesuatu yang Kita lewatkan. 62 00:03:27,023 --> 00:03:30,374 Apa yang tadi Dia teriakkan padamu, J'onn? Synd'ar'k? 63 00:03:31,327 --> 00:03:32,671 Uh, Aku tidak tahu. 64 00:03:32,695 --> 00:03:35,574 Itu, um, itu adalah dialek yang belum pernah Aku dengar sebelumnya. 65 00:03:35,598 --> 00:03:37,610 Kita tak bisa salah langkah lagi. 66 00:03:37,634 --> 00:03:40,146 Aku telah membawa Verdex Blaster dari dalam gudang senjata. 67 00:03:40,170 --> 00:03:42,915 - Apa? - Alex. 68 00:03:42,939 --> 00:03:45,117 Verdex Blaster tersebut di desain oleh Hank Henshaw 69 00:03:45,141 --> 00:03:48,187 untuk membunuh Green Martians, khususnya diriku. 70 00:03:48,211 --> 00:03:49,155 Itu pilihan terakhir. 71 00:03:49,179 --> 00:03:51,123 Hank Henshaw telah salah menilaimu, 72 00:03:51,147 --> 00:03:53,792 tapi Malefic adalah jenis Martian 73 00:03:53,816 --> 00:03:55,528 yang menjadi tujuan senjata itu dibuat. 74 00:03:55,552 --> 00:03:58,030 Tunggu, tunggu, tunggu sebentar. Jangan terlalu terburu-buru. 75 00:03:58,054 --> 00:04:00,032 Karena Jika kita menggunakan Verdex Blaster, 76 00:04:00,056 --> 00:04:04,136 Malefic bisa saja meng-'incept' salah satu dari Kita untuk menggunakannya terhadap J'onn. 77 00:04:04,160 --> 00:04:06,844 Mari Kita biarkan Brainy memperbaiki alat yang tadi dahulu. 78 00:04:09,032 --> 00:04:10,314 Oke. 79 00:04:11,601 --> 00:04:13,078 Oke. 80 00:04:13,102 --> 00:04:16,982 Sempurna. Aku akan mengatur kembali panjang gelombang proyektor Phantom Zone 81 00:04:17,006 --> 00:04:18,617 agar Malefic tak bisa lepas darinya. 82 00:04:18,641 --> 00:04:21,086 sambil secara simultan mengkalibrasi ulang frekuensi Psychic Inhibitor 83 00:04:21,110 --> 00:04:23,289 semuanya sebagai distraksi dari patah hati yang sedang kurasakan. 84 00:04:23,313 --> 00:04:25,357 - Uh, apa? - Apa? 85 00:04:25,381 --> 00:04:27,293 Tak ada. Kenapa? 86 00:04:27,317 --> 00:04:28,561 Apa yang tadi Kalian dengar? 87 00:04:28,585 --> 00:04:30,868 Mungkin Kita bisa meminta bantuan Lena. 88 00:04:34,924 --> 00:04:35,968 Nia, ada apa? 89 00:04:35,992 --> 00:04:37,503 Aku sedang menyelidiki William, 90 00:04:37,527 --> 00:04:40,839 dan tebak, ternyata Dia berbohong soal 'menikah dengan pengacara sukses'. 91 00:04:40,863 --> 00:04:42,942 Kau tahu foto seorang wanita yang Dia letakkan di mejanya? 92 00:04:42,966 --> 00:04:45,911 Ternyata itu foto yang Dia ambil dari internet. 93 00:04:45,935 --> 00:04:47,413 dan artikel yang Andrea perintahkan untuk 94 00:04:47,437 --> 00:04:49,848 Dia tulis dari London, yah, Aku punya perasaan aneh tentang itu. 95 00:04:49,872 --> 00:04:51,483 Jadi Aku melakukan Astral Projection dan mengikutinya, 96 00:04:51,507 --> 00:04:53,619 hal yang kulihat mirip seperti film James Bond. 97 00:04:53,643 --> 00:04:56,222 Dia diberi sebuah koran oleh seseorang, 98 00:04:56,246 --> 00:04:58,724 dan sekarang, secara tiba-tiba, Dia tak lagi menuju London, 99 00:04:58,748 --> 00:04:59,959 Dia sedang menuju kota Meksiko. 100 00:04:59,983 --> 00:05:01,961 - Siapa orang itu? - yah, mari Kita lihat. 101 00:05:01,985 --> 00:05:05,231 Dia seorang pembohong yang ternyata benar-benar mencurigakan, 102 00:05:05,255 --> 00:05:07,866 dan sekarang Dia pergi ke Selatan untuk menemu seseorang bernama 103 00:05:07,890 --> 00:05:09,473 Elena Torres. 104 00:05:10,526 --> 00:05:11,971 Kurasa Dia adalah target William berikutnya. 105 00:05:11,995 --> 00:05:13,210 Kerja bagus. 106 00:05:14,664 --> 00:05:16,675 - Itu tadi Nia? - Ya. 107 00:05:16,699 --> 00:05:19,445 Ya, Dia mendapat petunjuk soal William. 108 00:05:19,469 --> 00:05:22,281 Kemungkinan percobaan pembunuhan lainnya. 109 00:05:22,305 --> 00:05:24,250 Baiklah, jika Kau merasa ada hidup seseorang yang dipertaruhkan, 110 00:05:24,274 --> 00:05:25,884 - maka Kau harus pergi. - Kau yakin? 111 00:05:25,908 --> 00:05:27,586 - Bagaimana dengan Kelly? - Tak apa. 112 00:05:27,610 --> 00:05:28,587 Oke. 113 00:05:28,611 --> 00:05:31,829 Tunggu, sebelum... Sebelum Kau pergi. 114 00:05:32,448 --> 00:05:34,593 Apa Nia berkata sesuatu tentangku? 115 00:05:34,617 --> 00:05:36,295 - Astaga. - Bukan berarti Aku peduli. 116 00:05:36,319 --> 00:05:39,665 Maksudku, bukan seperti itu, itu bukan apa-apa. 117 00:05:39,689 --> 00:05:41,066 Uh-huh. 118 00:05:41,090 --> 00:05:42,534 Aku akan menghubungi Lena. 119 00:05:42,558 --> 00:05:44,508 Tentu saja, Alex. Aku akan segera kesana. 120 00:05:46,229 --> 00:05:48,507 Kurasa Aku telah mengisolasi masalahnya, Nyonya Luthor. 121 00:05:48,531 --> 00:05:50,943 Jurnal Lex telah membantu Kita membuat pengatur Inception 122 00:05:50,967 --> 00:05:52,611 untuk mengimplementasikan pikiran ke dalam otak, 123 00:05:52,635 --> 00:05:55,748 tapi frekuensi Q-wave-masih belum benar. 124 00:05:55,772 --> 00:05:59,051 Sayangnya, hal tersebut telah membuat ribuan variabel. 125 00:05:59,075 --> 00:06:01,920 Kurasa Aku akan mendapatkan solusinya, Hope. 126 00:06:01,944 --> 00:06:03,889 Alex baru saja memintaku untuk membantunya di DEO 127 00:06:03,913 --> 00:06:06,058 untuk pencarian seorang Green Martian. 128 00:06:06,082 --> 00:06:07,393 Saudara J'onn J'onnzz? 129 00:06:07,417 --> 00:06:08,394 Ya. 130 00:06:08,418 --> 00:06:10,062 Ternyata, Dia mempunyai kemampuan untuk mengganti 131 00:06:10,086 --> 00:06:11,964 pikiran orang lain dengan pikirannya. 132 00:06:11,988 --> 00:06:13,465 Pengendali Pikiran. 133 00:06:13,489 --> 00:06:15,367 Menggunakan Q-waves. 134 00:06:15,391 --> 00:06:17,736 Jika Kita bisa mempelajari kemampuan Malefic, 135 00:06:17,760 --> 00:06:19,905 Kita bisa menggunakannya untuk mengetahui frekuensi yang kita butuhkan 136 00:06:19,929 --> 00:06:21,440 agar bisa memasukkan sebuah pikiran ke dalam otak. 137 00:06:21,464 --> 00:06:24,877 Proses tersebut mengharuskan Kita menahan sang subjek. 138 00:06:24,901 --> 00:06:27,780 Aku ragu Supergirl atau teman-temannya akan setuju. 139 00:06:27,804 --> 00:06:28,954 Tidak. 140 00:06:29,439 --> 00:06:30,921 Kurasa Mereka akan setuju. 141 00:06:42,852 --> 00:06:46,065 Setidaknya rumah Bibi Vi tak berubah. 142 00:06:46,089 --> 00:06:47,771 - Malefic? - Tunggu disini. 143 00:06:53,963 --> 00:06:55,145 Hei. 144 00:07:03,473 --> 00:07:04,883 Aku melihat beberapa anak berlari ke dalam hutan. 145 00:07:04,907 --> 00:07:06,323 Apakah Mereka mencuri sesuatu? 146 00:07:07,410 --> 00:07:09,527 Kurasa Mereka sedang mengerjakan PR. 147 00:08:13,756 --> 00:08:15,367 Kenapa ada orang yang ingin membunuhnya? 148 00:08:15,391 --> 00:08:18,904 Dia dulunya bekerja di Obsidian Worldwide. 149 00:08:18,928 --> 00:08:20,205 Maksudmu, induk perusahaan Kita? 150 00:08:20,229 --> 00:08:21,540 dan William. 151 00:08:21,564 --> 00:08:23,401 Dan juga, Aku telah melacak nomor kendaraan yang tadi Kau berikan 152 00:08:23,402 --> 00:08:26,453 dan Aku menemukan kejutan di NCPD tentang teman Kita. 153 00:08:28,107 --> 00:08:29,784 Perkenalkan, Sergio Ramos, 154 00:08:29,808 --> 00:08:32,254 diketahui sebagai pemain Geng, di Meksiko. 155 00:08:32,278 --> 00:08:35,390 Maksudmu William terlibat dengan organisasi kriminal? 156 00:08:35,414 --> 00:08:37,692 Ini mulai terlihat seperti sindikat pembunuhan internasional. 157 00:08:37,716 --> 00:08:41,335 Kita butuh bukti. Kita harus mencari tahu apa yang William tahu soal wanita itu. 158 00:08:42,321 --> 00:08:43,837 Apa yang wanita itu tahu soal William. 159 00:08:46,125 --> 00:08:47,903 Aku ingin mengingatkanmu kembali. 160 00:08:47,927 --> 00:08:49,871 Ini akan terasa sangat sakit. 161 00:08:49,895 --> 00:08:51,506 Sampai Kita bisa mengkalibrasi proyektor Phantom Zone 162 00:08:51,530 --> 00:08:53,275 untuk mengunci tanda energi Martian, 163 00:08:53,299 --> 00:08:55,010 berdasarkan densitas Martian, 164 00:08:55,034 --> 00:08:56,144 sehingga Dia tak akan bisa lepas dari alat ini. 165 00:08:56,168 --> 00:08:57,312 Aku siap saat Kau siap. 166 00:08:57,336 --> 00:08:59,519 Memulai fase di 25%. 167 00:09:04,910 --> 00:09:06,354 Sial, sial, sial. 168 00:09:06,378 --> 00:09:08,490 Aku tak apa. Aku tak apa. 169 00:09:08,514 --> 00:09:09,891 Apa yang salah? 170 00:09:09,915 --> 00:09:11,526 Itu terlalu banyak, terlalu banyak, terlalu banyak... 171 00:09:11,550 --> 00:09:13,728 Aku hampir selesai memperkuat Psychic Inhibitor-nya, 172 00:09:13,752 --> 00:09:14,996 jadi Aku bisa membantumu, jika Kau mau. 173 00:09:15,020 --> 00:09:16,831 Aku mendengar teriakan. Apa yang terjadi? 174 00:09:16,855 --> 00:09:17,966 - Bagaimana, bagaimana... - Brainy? 175 00:09:17,990 --> 00:09:19,901 Yeah, Aku... Aku akan mengatasinya, oke? 176 00:09:19,925 --> 00:09:21,736 Aku akan mengatasinya. 177 00:09:21,760 --> 00:09:25,574 Maaf, J'onn, tapi Kita harus menggunakan semua pilihan yang Kita punya. 178 00:09:25,598 --> 00:09:27,514 Aku akan menyiapkan Verdex Blaster-nya. 179 00:09:30,936 --> 00:09:32,347 Alex. 180 00:09:32,371 --> 00:09:33,782 Alex, Kumohon jangan. 181 00:09:33,806 --> 00:09:35,650 Aku... 182 00:09:35,674 --> 00:09:37,953 Aku tak mengerti kenapa Kau membelanya. 183 00:09:37,977 --> 00:09:40,422 Dia mengkhianatimu dan seluruh ras Green Martian 184 00:09:40,446 --> 00:09:43,191 selama perang. Ras-mu dibantai karena perbuatannya. 185 00:09:43,215 --> 00:09:45,293 Aku minta maaf karena Dia melakukan hal ini terhadap Kalian. 186 00:09:45,317 --> 00:09:47,495 Kau tak perlu berkata seperti itu. 187 00:09:47,519 --> 00:09:49,102 Oke? Ini bukan salahmu. 188 00:09:49,688 --> 00:09:51,633 Ini salahku. 189 00:09:51,657 --> 00:09:53,401 Ini sungguh sangat menggangguku bahwa Kelly dalam bahaya 190 00:09:53,425 --> 00:09:56,338 karena diriku dan pekerjaanku, dan Aku sangat takut 191 00:09:56,362 --> 00:09:58,707 kalau Malefic akan menggunakan diriku agar bisa mendapatkan Kelly, 192 00:09:58,731 --> 00:10:00,775 dan Aku hanya bisa berharap Dia sudah aman. 193 00:10:00,799 --> 00:10:03,178 Aku tak akan membiarkan apapun terjadi pada Kelly. 194 00:10:03,202 --> 00:10:05,814 Jangan sampai terjadi. Berjanjilah. 195 00:10:05,838 --> 00:10:08,617 Aku tahu kalau Kau sedang mencoba membuatku merasa lebih baik. 196 00:10:08,641 --> 00:10:09,718 Tapi Aku tak ingin merasa lebih baik, 197 00:10:09,742 --> 00:10:11,886 sampai monster itu telah teratasi. 198 00:10:11,910 --> 00:10:14,428 Kau lakukanlah apa yang Kau butuhkan agar merasa aman. 199 00:10:16,181 --> 00:10:18,265 Tapi Aku tak akan menyerah terhadap Brainy. 200 00:10:20,052 --> 00:10:22,297 Banyak sekali yang telah berubah dari tempat ini. 201 00:10:22,321 --> 00:10:25,439 Oh, setidaknya ada satu yang berubah jadi lebih baik. 202 00:10:25,991 --> 00:10:27,002 Nelson Stewart? 203 00:10:27,026 --> 00:10:28,970 Bukankah Kau pernah magang dengan reporter itu? 204 00:10:28,994 --> 00:10:32,446 Nelson mengajariku segala hal tentang integritas jurnalistik. 205 00:10:33,399 --> 00:10:35,510 Penerbit? Yeah, mantap, Nelson. 206 00:10:35,534 --> 00:10:37,444 Itulah yang Aku inginkan 207 00:10:44,710 --> 00:10:46,121 Cukup sudah, Aku akan panggil polisi. 208 00:10:46,145 --> 00:10:48,089 - Aku akan membayarnya. - Hei, lepaskan tanganmu darinya. 209 00:10:48,113 --> 00:10:49,791 - Dia telah mencuri. - Yang Aku tahu, 210 00:10:49,815 --> 00:10:52,661 itu bukanlah mencuri ketika Kau masih ada di dalam toko. 211 00:10:52,685 --> 00:10:54,768 dan juga, Aku yang memintanya membeli itu untukku. 212 00:10:55,187 --> 00:10:56,931 Aku yang bayar. 213 00:10:56,955 --> 00:10:58,738 Sekarang berikan kembali Ravioli-nya. 214 00:11:05,497 --> 00:11:06,541 Terimakasih banyak, Nona 215 00:11:06,565 --> 00:11:07,676 Kita sudah pernah bertemu, kan? Kau salah satu anak-anak 216 00:11:07,700 --> 00:11:09,044 di rumah. 217 00:11:09,068 --> 00:11:10,545 Uh, yeah, jadi? 218 00:11:10,569 --> 00:11:12,118 Jadi, apa Kau punya nama? 219 00:11:12,371 --> 00:11:13,348 Simon Kirby. 220 00:11:13,372 --> 00:11:15,583 Senang bertemu denganmu, Simon. Aku Kelly. 221 00:11:15,607 --> 00:11:17,786 - Aku James. - Aku tahu Kau siapa. 222 00:11:17,810 --> 00:11:22,023 Aku membaca berita, Catco. Guardian. 223 00:11:22,047 --> 00:11:23,797 Uh, ini makananmu. 224 00:11:25,384 --> 00:11:27,667 - Aku akan... - Yeah. 225 00:11:29,288 --> 00:11:32,005 Jadi, Kakakku berencana mengadakan makan malam. 226 00:11:32,925 --> 00:11:34,674 Dia juru masak yang buruk. 227 00:11:35,861 --> 00:11:37,172 Kau tahu, akan menyenangkan 228 00:11:37,196 --> 00:11:38,473 jika Kau datang dan makan bersama Kami. 229 00:11:38,497 --> 00:11:40,141 Aku menerobos masuk ke dalam rumahmu, 230 00:11:40,165 --> 00:11:41,676 tidur di ruang tamu-mu, 231 00:11:41,700 --> 00:11:44,679 dan tak masalah bagimu untukku datang dan makan makanan tak enak? 232 00:11:44,703 --> 00:11:47,153 Yeah. Penderitaan butuh ditemani. 233 00:11:47,940 --> 00:11:49,155 Jadi... 234 00:11:49,441 --> 00:11:50,591 Apa Kau mau? 235 00:12:15,534 --> 00:12:19,085 Maaf. Pintunya terbuka. Elena Torres? 236 00:12:19,872 --> 00:12:21,588 Jangan anggap ini masalah pribadi. 237 00:12:30,249 --> 00:12:33,161 Hei, Kau bisa-bisa melukai wanita itu. 238 00:12:33,185 --> 00:12:34,367 Supergirl? 239 00:12:36,688 --> 00:12:37,932 Kupikir, 240 00:12:37,956 --> 00:12:39,739 apa Kau butuh bernafas? 241 00:12:57,543 --> 00:12:58,725 Alex? 242 00:13:00,212 --> 00:13:01,222 Agen Sloan, 243 00:13:01,246 --> 00:13:02,657 Supergirl akan membawa tahanan, 244 00:13:02,681 --> 00:13:04,598 - siapkan selnya. - Siap, Bu. 245 00:13:10,556 --> 00:13:12,133 Malefic. 246 00:13:12,157 --> 00:13:15,108 Kau meng-'incept' seseorang untuk melewati protokol Martian. 247 00:13:16,195 --> 00:13:18,411 - Turunkan senjatamu. - Kau dulu. 248 00:13:23,001 --> 00:13:25,046 Itu lebih baik. 249 00:13:25,070 --> 00:13:28,888 Sekarang teman Kakakku adalah musuhnya. 250 00:13:37,539 --> 00:13:39,602 Aku sudah coba memaksanya mengatakan tentang William, 251 00:13:39,603 --> 00:13:41,114 tapi Dia memilih diam. 252 00:13:41,138 --> 00:13:42,649 Ada kabar tentang Malefic? 253 00:13:42,673 --> 00:13:43,989 Belum ada. 254 00:13:45,543 --> 00:13:47,053 Kau yakin Kau baik-baik saja? 255 00:13:47,077 --> 00:13:49,027 Ya, Thanks. 256 00:13:52,216 --> 00:13:55,500 Sekarang waktunya Kau mengetahui perbuatan Kakakku. 257 00:14:04,795 --> 00:14:06,640 Pizzanya akan segera matang. 258 00:14:06,664 --> 00:14:09,175 Itu sangat keren, yang Kau lakukan untukku 259 00:14:09,199 --> 00:14:10,143 di supermarket tadi. 260 00:14:10,167 --> 00:14:11,850 Siapapun akan melakukan hal yang sama. 261 00:14:12,403 --> 00:14:14,948 Tidak, tak akan ada yang mau. 262 00:14:14,972 --> 00:14:17,656 Tak ada satupun yang mau membahayakan diri mereka untuk orang lain di sini. 263 00:14:18,676 --> 00:14:22,127 Tapi Kau melakukannya. Itu sangat mantap dan tanpa pamrih. 264 00:14:23,414 --> 00:14:24,891 Apakah itu memang seperti itu? 265 00:14:28,652 --> 00:14:30,063 Kau baik-baik saja? 266 00:14:30,087 --> 00:14:30,964 Apa yang terjadi? 267 00:14:30,988 --> 00:14:32,465 Tak ada, Aku hanya... sakit kepala. 268 00:14:32,489 --> 00:14:35,402 Um, Aku mau keluar sebentar, bisakah Kau tunggu pizzanya? 269 00:14:35,426 --> 00:14:36,675 Yeah, tentu saja. 270 00:14:37,661 --> 00:14:39,339 Oke. 271 00:14:39,363 --> 00:14:40,440 Oh, ini tak seburuk itu. 272 00:14:40,464 --> 00:14:41,641 Aku lebih suka seperti itu. 273 00:14:41,665 --> 00:14:43,643 Baiklah. 274 00:14:43,667 --> 00:14:45,812 Jadi sudah berapa lama Kau tinggal di rumah Bibiku? 275 00:14:45,836 --> 00:14:47,047 Beberapa bulan. 276 00:14:47,071 --> 00:14:49,049 Kadang Kami rebutan dengan yang lain, 277 00:14:49,073 --> 00:14:50,750 kadang Kami tidur di hutan. 278 00:14:50,774 --> 00:14:52,185 Dimana orang tua kalian? 279 00:14:52,209 --> 00:14:54,593 Sudah tak pernah melihat Ayahku sejak Aku berumur ... 280 00:14:55,346 --> 00:14:56,890 5 tahun? 281 00:14:56,914 --> 00:14:58,124 Ibuku harus masuk penjara musim dingin lalu 282 00:14:58,148 --> 00:15:00,126 karena mencuri mesin penghangat dari toko peralatan. 283 00:15:00,150 --> 00:15:03,496 Hakim bahkan tak memberinya kesempatan untuk menjelaskan. 284 00:15:03,520 --> 00:15:06,766 Mereka menuntutnya 10 tahun penjara karena telah mencuri penghangat seharga $30. 285 00:15:06,790 --> 00:15:09,869 Sejak kapan pencurian kecil mendapat hukuman selama itu? 286 00:15:09,893 --> 00:15:12,806 Itulah kenyataannya. Polisi, Jaksa, Pengacara, 287 00:15:12,830 --> 00:15:14,407 semuanya terlibat. 288 00:15:14,431 --> 00:15:15,709 Mereka menjaga agar penjara tetap penuh, 289 00:15:15,733 --> 00:15:17,444 penjara akan membuat dompet Mereka selalu terisi. 290 00:15:17,468 --> 00:15:19,212 Bagaimana bisa tidak ada yang melawan? 291 00:15:19,236 --> 00:15:20,513 Membongkar kelakuan Mereka? 292 00:15:20,537 --> 00:15:21,982 Siapa? 293 00:15:22,006 --> 00:15:24,718 Tak akan ada yang mau protes dan membahayakan diri sendiri. 294 00:15:24,742 --> 00:15:26,486 Lagipula, Kau tak akan bisa mengganggu sistemnya, 295 00:15:26,510 --> 00:15:27,554 jadi untuk apa? 296 00:15:27,578 --> 00:15:28,922 Selalu ada tujuannya, Simon. 297 00:15:28,946 --> 00:15:31,224 Kau harus berjuang melawan ketidakadilan. 298 00:15:31,248 --> 00:15:33,298 Semua orang hanya akan mementingkan dirinya sendiri. 299 00:15:34,084 --> 00:15:35,300 Selalu seperti itu. 300 00:15:35,953 --> 00:15:37,269 Tidak jika Aku bertindak. 301 00:15:40,991 --> 00:15:42,669 Sial. 302 00:15:42,693 --> 00:15:45,138 Sepertinya Aku malah membuat gelombangnya lebih padat daripada ringan. 303 00:15:45,162 --> 00:15:46,272 Mari coba lagi. 304 00:15:46,296 --> 00:15:47,941 Beri Aku waktu beberapa menit. 305 00:15:47,965 --> 00:15:50,377 Oke, J'onn, Kau tak bisa terus membuat dirimu merasakan ini semua. 306 00:15:50,401 --> 00:15:51,745 - Aku baik-baik saja. - Tidak. 307 00:15:51,769 --> 00:15:53,413 Kau bahkan hampir tak bisa berdiri 308 00:15:53,437 --> 00:15:54,748 dan Kami butuh Kau dalam keadaan prima 309 00:15:54,772 --> 00:15:56,716 - ketika Kami berhasil menemukan Adikmu. - Sudah kukatakan. 310 00:15:56,740 --> 00:15:58,418 kalau Aku akan menolong Brainy, 311 00:15:58,442 --> 00:16:00,392 sehingga Alex tak perlu menggunakan Verdex Blaster. 312 00:16:00,811 --> 00:16:02,455 Pergilah, jernihkan pikiranmu. 313 00:16:10,254 --> 00:16:11,665 Begini, Brainy, Aku tahu Kau belum meminta bantuan, 314 00:16:11,689 --> 00:16:13,667 - tapi sepertinya Kau memang butuh bantuan. - Tidak 315 00:16:13,691 --> 00:16:16,970 Aku harus menyibukkan pikiranku dengan ini, sehingga Aku tak perlu memikirkan Nia. 316 00:16:16,994 --> 00:16:19,077 Apa yang terjadi dengan 'Box Kecil'mu? 317 00:16:21,331 --> 00:16:25,150 'Box Kecil' itu mencegahku untuk punya hubungan cinta dengan seseorang. 318 00:16:26,036 --> 00:16:27,947 Sayangnya, diriku yang 'box kecil'nya 319 00:16:27,971 --> 00:16:30,316 sudah terbuka ini ternyata tak cocok menjadi pacar yang baik. 320 00:16:30,340 --> 00:16:32,185 Jadi Aku telah menganalisis diriku sendiri selama beberapa hari, 321 00:16:32,209 --> 00:16:36,328 mencari cara agar bisa cocok dengan wanita yang kucintai. 322 00:16:38,782 --> 00:16:41,127 yah, Aku tak bisa memberimu saran tentang hubungan percintaan. 323 00:16:41,151 --> 00:16:44,397 Tapi sebagai scientist, sepertinya Kau sudah terjebak 324 00:16:44,421 --> 00:16:46,366 dalam pengulangan tak terbatas, dan ketika Kau bisa keluar, 325 00:16:46,390 --> 00:16:48,006 kepalamu akan serasa mau pecah. 326 00:16:49,093 --> 00:16:52,439 - Itu akan jadi sangat kacau. - Jadi ubahlah variabelnya. 327 00:16:52,463 --> 00:16:54,813 Apa satu hal yang belum Kau lakukan? 328 00:16:56,233 --> 00:16:57,883 Meminta bantuan? 329 00:17:02,573 --> 00:17:04,851 Maukah Kau... 330 00:17:09,346 --> 00:17:12,664 Maukah Kau... 331 00:17:13,851 --> 00:17:14,994 membantuku? 332 00:17:15,018 --> 00:17:16,168 Ya. 333 00:17:17,888 --> 00:17:21,735 dan Kurasa sedikit dosis 'minta bantuan' bisa mengatasi hubunganmu dengan Nia. 334 00:17:21,759 --> 00:17:26,211 Oke, bisakah Kau mencarikanku Polarity Tuner, sehingga Kita bisa langsung bekerja? 335 00:17:59,897 --> 00:18:01,079 Hei. 336 00:18:01,765 --> 00:18:03,143 Seseorang tolong hadirkan fotografer, 337 00:18:03,167 --> 00:18:04,477 Kita punya penampakan seorang selebriti disini. 338 00:18:04,501 --> 00:18:06,045 Nelson, hei, bagaimana kabarmu? 339 00:18:06,069 --> 00:18:07,881 Jimmy Olsen. 340 00:18:07,905 --> 00:18:09,182 Apa yang sedang Kau lakukan disini? 341 00:18:09,206 --> 00:18:10,483 Kuharap Kau sedang tidak mencari pekerjaan. 342 00:18:10,507 --> 00:18:11,484 Kami tak bisa membantumu. 343 00:18:11,508 --> 00:18:13,686 Tidak, sebenarnya Aku datang membawa cerita. 344 00:18:13,710 --> 00:18:15,588 Jadi Aku bertemu seorang anak disini yang bilang kalau Ibunya 345 00:18:15,612 --> 00:18:17,957 harus dipenjara 10 tahun karena pencurian kecil? 346 00:18:17,981 --> 00:18:20,493 Jadi Aku menyelidiki sendiri, dan penjara yang ada di sini 347 00:18:20,517 --> 00:18:23,696 ternyata mengurung banyak orang dengan hukuman berat untuk kejahatan kecil. 348 00:18:23,720 --> 00:18:25,799 Yeah, Kurasa orang-orang memang kurang beruntung. 349 00:18:25,823 --> 00:18:27,205 Kurang beruntung? 350 00:18:27,958 --> 00:18:29,874 Bukankah itu tindakan korupsi penjara? 351 00:18:30,994 --> 00:18:33,673 Itu, um, itu hal yang rumit. 352 00:18:33,697 --> 00:18:35,308 Dengar, Kuharap Aku bisa membantumu, tapi... 353 00:18:35,332 --> 00:18:37,377 Kau bisa membantuku, Nelson, itulah kenapa Aku kesini. 354 00:18:37,401 --> 00:18:39,245 Jurnalisme adalah tentang berjuang untuk rakyat kecil, 355 00:18:39,269 --> 00:18:40,747 Kau yang mengajariku hal itu. 356 00:18:40,771 --> 00:18:42,115 Itu pekerjaanmu untuk mengungkap praktek korupsi, 357 00:18:42,139 --> 00:18:43,888 jadi apa yang terjadi disini? 358 00:18:44,808 --> 00:18:47,392 Beberapa hal telah berubah. 359 00:18:48,812 --> 00:18:50,924 Idealisme tak bisa menghidupi sebuah keluarga. 360 00:18:50,948 --> 00:18:53,126 dan kekuatan pers ini, 361 00:18:53,150 --> 00:18:56,629 bisa berhasil jika Kau punya bantuan dari konglomerat media 362 00:18:56,653 --> 00:18:58,531 dan seorang gadis dengan jubah. 363 00:18:58,555 --> 00:18:59,999 Tapi kalau disini, itu tak berarti apa-apa. 364 00:19:00,023 --> 00:19:04,003 Menegakkan sesuatu yang Kita anggap benar selalu punya arti. 365 00:19:04,027 --> 00:19:05,338 Nelson. 366 00:19:05,362 --> 00:19:08,107 Penjara itu telah menginjak-nginjak kehidupan seluruh kota. 367 00:19:08,131 --> 00:19:11,878 Itu juga satu-satunya yang membuat kota ini tetap hidup. 368 00:19:11,902 --> 00:19:15,949 Dengar, Aku juga ingin para koruptor itu mendapat ganjaran yang setimpal. 369 00:19:15,973 --> 00:19:17,617 Tapi jika Aku mengungkap Mereka, 370 00:19:17,641 --> 00:19:19,819 pengiklanku, mereka akan menarik diri, 371 00:19:19,843 --> 00:19:21,120 bukan hanya diriku yang akan kehilangan pekerjaan 372 00:19:21,144 --> 00:19:23,661 tapi juga 30 orang karyawanku. 373 00:19:24,248 --> 00:19:26,664 Kembalilah ke National City. 374 00:19:28,752 --> 00:19:30,430 Aku lebih suka Kau ada disana. 375 00:19:30,454 --> 00:19:34,172 Kau tahu, Aku senang karena ada seseorang yang peduli dengan Kota ini. 376 00:19:34,958 --> 00:19:36,603 dan Aku bersyukur karena itu Kau. 377 00:19:41,098 --> 00:19:44,544 Aku dapat info. Jadi kontakku di Kota Meksiko, Herald 378 00:19:44,568 --> 00:19:46,412 ada hal ganjil di kamar mayat. 379 00:19:46,436 --> 00:19:48,615 Jasad Elena terbakar tanpa bisa dikenali, 380 00:19:48,639 --> 00:19:52,290 tapi Mereka berhasil menggunakan gigi serinya untuk identifikasi dan... 381 00:19:53,010 --> 00:19:54,187 ada ketidakcocokan. 382 00:19:54,211 --> 00:19:56,289 Ternyata, jasad yang Mereka keluarkan dari mobil 383 00:19:56,313 --> 00:19:58,992 telah meninggal selama 2 minggu dan meninggal secara alami. 384 00:19:59,016 --> 00:20:00,698 Jadi Mereka memalsukan kematian Elena? 385 00:20:02,486 --> 00:20:04,631 yah, itu memberi titik terang baru pada beritaku. 386 00:20:04,655 --> 00:20:08,301 Teman akuntanku telah menganalisis beberapa laporan yang Kau temukan di apartemen Elena 387 00:20:08,325 --> 00:20:12,171 dan ternyata itu terhubung ke sebuah rekening bank di luar negeri. 388 00:20:12,195 --> 00:20:13,673 Seseorang telah menyalurkan uang ke rekening tersebut 389 00:20:13,697 --> 00:20:15,675 selama beberapa tahun, dan terdapat 2 nama 390 00:20:15,699 --> 00:20:17,977 yang terdaftar, pertama Elena 391 00:20:18,001 --> 00:20:19,345 dan satunya lagi anonim. 392 00:20:19,369 --> 00:20:20,519 Huh. 393 00:20:21,171 --> 00:20:22,315 Kau berpikir itu William? 394 00:20:22,339 --> 00:20:23,588 Mungkin. 395 00:20:24,708 --> 00:20:26,519 Penggelapan, itukah maksud kasus ini? 396 00:20:26,543 --> 00:20:29,122 Temanku bilang kalau ada sebuah alamat yang terdaftar ke akun tersebut, 397 00:20:29,146 --> 00:20:30,556 tapi terenkripsi. 398 00:20:30,580 --> 00:20:32,425 Coba telpon Brainy, mungkin Dia bisa memecahkannya. 399 00:20:32,449 --> 00:20:35,528 atau Aku bisa meminta bantuan temanku untuk melakukannya. 400 00:20:35,552 --> 00:20:38,031 Apakah masih ada masalah diantara Kalian? 401 00:20:38,055 --> 00:20:40,366 Dia terlihat agak aneh tadi pagi. 402 00:20:40,390 --> 00:20:42,769 Aku sudah khawatir hal ini akan terjadi. 403 00:20:42,793 --> 00:20:45,538 Aku berpikir jika Aku jujur dengan Brainy, 404 00:20:45,562 --> 00:20:46,940 itu akan mengatasi masalah Kami, 405 00:20:46,964 --> 00:20:48,875 tapi ternyata malah semakin buruk. 406 00:20:48,899 --> 00:20:51,144 Aku tahu ini adalah sesuatu yang bisa Kami atasi, 407 00:20:51,168 --> 00:20:53,413 tapi Dia berpikir kalau ini adalah masalah yang harus Ia atasi sendiri, 408 00:20:53,437 --> 00:20:55,048 dan bahkan sekarang Dia tak mau bicara denganku. 409 00:20:55,072 --> 00:20:56,716 yah, Kau sudah tahu Brainy itu bagaimana, 410 00:20:56,740 --> 00:21:00,191 terkadang emosi manusia bisa membuatnya masuk ke dalam pengulangan. 411 00:21:00,811 --> 00:21:02,555 Kurasa Dia hanya butuh sedikit waktu, 412 00:21:02,579 --> 00:21:05,391 dan menyadari kalau Kau tak akan kemana-mana. 413 00:21:05,415 --> 00:21:08,194 Oke. Kau kembalikan ini 414 00:21:08,218 --> 00:21:10,463 pada temanmu, lihat jika Dia bisa memecahkan enkripsinya. 415 00:21:10,487 --> 00:21:12,265 Aku akan kembali ke DEO. 416 00:21:12,289 --> 00:21:14,133 Bicara dengan Alex dan J'onn, apakah ada kabar baru 417 00:21:14,157 --> 00:21:15,168 tentang Malefic. 418 00:21:15,192 --> 00:21:16,402 Dimengerti, bos. 419 00:21:16,426 --> 00:21:18,977 Kita sudah sangat dekat memecahkan masalah ini, Aku bisa merasakannya. 420 00:21:28,905 --> 00:21:32,885 Dihari yang cerah, Kau bisa melihat bulan Mars darisini. 421 00:21:32,909 --> 00:21:34,520 Tapi hari ini tidak cerah. 422 00:21:34,544 --> 00:21:36,322 Aku akhirnya tahu apa yang telah Kau lakukan, J'onn. 423 00:21:36,346 --> 00:21:37,757 Kau sudah bohong pada Kami semua. 424 00:21:37,781 --> 00:21:39,359 Kau membuat Kami dalam bahaya, 425 00:21:39,383 --> 00:21:41,728 sehingga Kau bisa melindungi dirimu sendiri. 426 00:21:41,752 --> 00:21:43,601 Menjaga rahasiamu tetap aman. 427 00:21:44,721 --> 00:21:47,133 Bahwa Kau menghapus keberadaan 428 00:21:47,157 --> 00:21:49,736 - dari Adikmu sendiri... - Alex, Aku ingin mengatakan ini padamu, 429 00:21:49,760 --> 00:21:51,738 tapi Aku begitu malu. 430 00:21:51,762 --> 00:21:57,143 Aku akui kalau hal ini juga menghancurkanku. 431 00:21:57,167 --> 00:21:59,412 Bagaimana Aku memikirkan bahwa Akulah orang yang 432 00:21:59,436 --> 00:22:02,749 membuat Kelly dalam bahaya, dan Kau hanya berdiri disini, 433 00:22:02,773 --> 00:22:05,590 tahu kalau itu bukan salahku. 434 00:22:06,076 --> 00:22:07,286 Tapi salahmu. 435 00:22:07,310 --> 00:22:11,157 Kau membuatku percaya kalau Malefic adalah monster, 436 00:22:11,181 --> 00:22:15,461 tapi Dia bukan sekadar orang jahat yang mengincar orang lain. 437 00:22:15,485 --> 00:22:18,598 Dia adalah orang jahat yang Kau ciptakan 438 00:22:18,622 --> 00:22:21,334 mengincar keluargamu, dan lagi 439 00:22:21,358 --> 00:22:23,469 Kau hanya berdiri disini, 440 00:22:23,493 --> 00:22:27,345 dan Kau membiarkan Kami merasakan konsekuensinya. 441 00:22:32,069 --> 00:22:33,312 - Aku tahu. - Kau seharusnya bilang 442 00:22:33,336 --> 00:22:37,288 kalau Kau telah menghapus Malefic untuk melindungi keluargamu, 443 00:22:37,607 --> 00:22:39,791 untuk melindungi Myr'nn. 444 00:22:40,811 --> 00:22:43,556 atau Kau melakukannya karena itu cara termudah 445 00:22:43,580 --> 00:22:45,363 - daripada menolongnya. - Tidak. 446 00:22:45,916 --> 00:22:47,493 Tidak, tidak. 447 00:22:47,517 --> 00:22:50,501 Malefic bukanlah monster, J'onn. 448 00:22:53,056 --> 00:22:55,006 Justru Kau. 449 00:22:57,461 --> 00:22:58,743 Alex. 450 00:23:00,030 --> 00:23:01,879 Alex. 451 00:23:04,447 --> 00:23:06,263 Yeah, oke, terimakasih. 452 00:23:06,849 --> 00:23:08,226 Hei, jadi... 453 00:23:08,250 --> 00:23:09,822 Surat kabar tak mau membantu, 454 00:23:09,823 --> 00:23:13,002 tapi berita baiknya, pengacara terbaik di National City 455 00:23:13,026 --> 00:23:14,670 telah memutuskan untuk mengambil kasus Ibumu. 456 00:23:14,694 --> 00:23:15,571 Sungguh? 457 00:23:15,595 --> 00:23:17,406 Yeah, Aku tak akan bercanda soal itu. 458 00:23:17,430 --> 00:23:19,608 dan jangan khawatir soal biayanya. 459 00:23:19,632 --> 00:23:21,382 - Aku akan menanggungnya. - Wow. 460 00:23:21,768 --> 00:23:23,145 Kapan Kita bertemu dengannya? 461 00:23:23,169 --> 00:23:25,314 Aku mungkin bisa membuat janji meeting antara Dia & Kalian minggu depan. 462 00:23:25,338 --> 00:23:26,782 Maksudmu, Kau tak ikut? 463 00:23:26,806 --> 00:23:28,317 Oh, bukan, bukan, Aku... 464 00:23:28,341 --> 00:23:31,425 Ini hanya kunjungan, Simon, Aku tak bisa menetap disini. 465 00:23:33,613 --> 00:23:34,962 Benar. 466 00:23:36,116 --> 00:23:39,028 Tentu saja, kenapa juga Kau mau tinggal. 467 00:23:39,052 --> 00:23:40,429 Kota ini sudah seperti neraka. 468 00:23:40,453 --> 00:23:42,331 Hei, tidak, tidak, bukan seperti itu. 469 00:23:42,355 --> 00:23:43,666 Tak apa. 470 00:23:43,690 --> 00:23:45,234 Aku paham. 471 00:23:45,258 --> 00:23:47,002 Ini bukan masalahmu. 472 00:23:47,026 --> 00:23:50,344 Terimakasih atas bantuan dan makanannya. 473 00:23:51,231 --> 00:23:53,047 - Sampai jumpa lagi. - Hei. 474 00:23:53,333 --> 00:23:54,815 Simon. 475 00:24:04,010 --> 00:24:05,393 J'onn? 476 00:24:06,012 --> 00:24:07,556 Ada apa? 477 00:24:08,481 --> 00:24:10,231 Apa ini soal Malefic? 478 00:24:11,084 --> 00:24:12,767 Synd'ar'k. 479 00:24:15,889 --> 00:24:19,702 Synd'ar'k berarti pendosa, itulah yang Dia teriakkan kepadaku. 480 00:24:19,726 --> 00:24:22,338 Aku meminta Nia untuk menggunakan kekuatan mimpinya 481 00:24:22,362 --> 00:24:25,040 untuk membantuku menemukan kebenaran tentang Adikku, 482 00:24:25,064 --> 00:24:27,143 tentang menghapus ingatan. 483 00:24:27,167 --> 00:24:29,083 Itulah saat Kami mengetahui... 484 00:24:34,641 --> 00:24:37,191 bahwa Adikku tidak terlahir jahat. 485 00:24:38,678 --> 00:24:40,027 Dia punya masalah. 486 00:24:40,246 --> 00:24:42,063 dan Kami... 487 00:24:42,515 --> 00:24:44,360 mengucilkannya. 488 00:24:44,384 --> 00:24:47,935 Aku telah menghapus keberadaan Malefic dari ingatan Kami. 489 00:24:48,221 --> 00:24:49,437 Akulah pelakunya. 490 00:24:52,458 --> 00:24:54,108 Aku yang melakukannya. 491 00:24:57,363 --> 00:24:59,108 Aku mengecewakan bangsaku lebih dari sekali. 492 00:24:59,132 --> 00:25:00,142 Aku mengecewakanmu. 493 00:25:00,166 --> 00:25:03,245 Tidak, tidak, Kau telah menyelamatkan Kami tak terhitung jumlahnya. 494 00:25:03,269 --> 00:25:04,780 Aku bisa saja mati tahun lalu, 495 00:25:04,804 --> 00:25:07,755 saat Bumi terkontaminasi Kryptonite, dan Kau tak menyelamatkanku. 496 00:25:07,907 --> 00:25:09,057 Tetap saja... 497 00:25:10,276 --> 00:25:12,126 Menghapusnya dari ingatan Kami? 498 00:25:14,280 --> 00:25:15,958 Itu seperti Aku telah membunuh Adikku sendiri. 499 00:25:15,982 --> 00:25:17,932 Tapi sekarang Kau sudah ingat. 500 00:25:20,420 --> 00:25:22,031 Kau membahayakan dirimu 501 00:25:22,055 --> 00:25:25,000 untuk mencari ingatan itu, dan sekarang Kau bisa menemukannya 502 00:25:25,024 --> 00:25:26,574 dan membuat pilihan berbeda. 503 00:25:31,798 --> 00:25:35,077 Ini sangatlah egois karena Aku harus ... 504 00:25:35,101 --> 00:25:37,346 membebani Nia dengan rahasiaku, 505 00:25:37,370 --> 00:25:40,254 dan merahasiakan ini darimu dan Alex. 506 00:25:43,209 --> 00:25:45,421 Tapi Aku senang karena Nia sudah mengatakan hal ini padanya. 507 00:25:45,445 --> 00:25:47,590 Dia berhak tahu kebenarannya, begitu juga Kau. 508 00:25:47,614 --> 00:25:49,930 Sepertinya bukan Nia yang memberitahu Alex, Nia bersamaku sepanjang waktu. 509 00:25:53,086 --> 00:25:54,702 Itu Malefic. 510 00:25:56,589 --> 00:25:58,539 Dia meng-'incept' Alex. 511 00:26:00,927 --> 00:26:02,571 Aku tak bisa menemukan Alex dimanapun. 512 00:26:02,595 --> 00:26:05,399 Dia mematikan HP & radionya. 513 00:26:05,423 --> 00:26:08,435 Bagaimana kabar Proyektor Phantom Zone dan Psychic Inhibitor? 514 00:26:08,459 --> 00:26:09,737 Terkonfigurasi dan terkalibrasi. 515 00:26:09,761 --> 00:26:12,006 Supergirl, Verdex Blaster telah hilang 516 00:26:12,030 --> 00:26:14,375 dan gudang senjata sudah bersih dari senjata anti-Martian. 517 00:26:14,399 --> 00:26:16,782 - Semuanya hilang. - Kita harus menemukan Alex, sekarang. 518 00:26:17,568 --> 00:26:18,946 Ada satu cara. 519 00:26:18,970 --> 00:26:20,648 Aku bisa mencoba menemukannya secara psychic. 520 00:26:20,672 --> 00:26:22,883 Pikiran Malefic agak beracun bagi semua Green Martian. 521 00:26:22,907 --> 00:26:24,718 Tergabung dengan pikiran Alex yang ter-'incept' 522 00:26:24,742 --> 00:26:26,520 akan membuatnya bisa masuk kedalam pikiranmu. 523 00:26:26,544 --> 00:26:28,455 Itu bisa melukaimu. 524 00:26:28,479 --> 00:26:30,462 Yang penting adalah menemukan Alex. 525 00:26:35,486 --> 00:26:36,630 Alex. 526 00:26:36,654 --> 00:26:38,365 Bukalah pikiranmu untukku. 527 00:26:38,389 --> 00:26:41,135 Kami sedang mencarimu. 528 00:26:41,159 --> 00:26:43,671 Kami ingin Kau kembali lagi. 529 00:26:43,695 --> 00:26:47,146 Kumohon, Alex, jawablah. 530 00:26:58,643 --> 00:27:00,054 Kau sudah melakukan hal yang Kau bisa untuknya, James. 531 00:27:00,078 --> 00:27:01,689 Itu tidak cukup. 532 00:27:01,713 --> 00:27:04,625 Maksudku, ketika Simon bilang 533 00:27:04,649 --> 00:27:07,833 hal ini bukan masalahku, mungkin seharusnya jadi masalahku. 534 00:27:08,753 --> 00:27:10,336 Maksudku, Simon tak punya siapa-siapa. 535 00:27:13,691 --> 00:27:15,174 Hei, Kau baik-baik saja? 536 00:27:18,429 --> 00:27:20,774 Aku mendapat... 537 00:27:20,798 --> 00:27:21,742 semacam gambaran. 538 00:27:21,766 --> 00:27:23,477 Kukira hanya dikepalaku saja, 539 00:27:23,501 --> 00:27:25,345 tapi apapun yang sudah terjadi saat di Obsidian, 540 00:27:25,369 --> 00:27:27,887 itu tak hanya membuatku bisa melihat Malefic. 541 00:27:29,040 --> 00:27:30,684 Kurasa Aku terhubung dengannya. 542 00:27:30,708 --> 00:27:33,220 Kurasa Aku bisa melihat apa yang Dia lihat. 543 00:27:33,244 --> 00:27:36,857 dan Dia menahan Alex. Kita harus kembali ke National City, sekarang. 544 00:27:36,881 --> 00:27:38,258 Kita tak boleh kembali ke National City. 545 00:27:38,282 --> 00:27:40,260 Kita kemari untuk membawamu jauh dari Malefic. 546 00:27:40,284 --> 00:27:42,529 James, saat Kau menggunakan kostum Guardian, 547 00:27:42,553 --> 00:27:44,098 apa Kau berpikir dulu? 548 00:27:44,122 --> 00:27:47,534 atau Kau melihat seseorang dalam masalah dan Kau bertindak? 549 00:27:47,558 --> 00:27:49,336 - Itu hal yang beda. - Itu hal yang sama. 550 00:27:49,360 --> 00:27:51,210 Kita kembali sekarang. 551 00:27:54,232 --> 00:27:56,882 Sialan, Malefic, Dimana Alex? 552 00:28:02,473 --> 00:28:04,051 J'onn. 553 00:28:04,075 --> 00:28:06,692 Datanglah ke Planetarium. 554 00:28:07,745 --> 00:28:09,395 Datanglah seorang diri. 555 00:28:11,676 --> 00:28:13,486 Selamat datang di Mars, 556 00:28:13,510 --> 00:28:15,922 yang dulunya rumah sebuah peradaban terbaik. 557 00:28:15,946 --> 00:28:19,692 Terhapus karena Perang Saudara Martian. 558 00:28:19,716 --> 00:28:22,700 Satu Green Martian sekarang hidup diantara Kita. 559 00:28:23,119 --> 00:28:24,797 Martian Manhunter. 560 00:28:24,821 --> 00:28:30,269 Seorang pengecut yang meninggalkan keluarganya untuk menghadapi kematian menyakitkan 561 00:28:30,293 --> 00:28:32,677 dan Dia datang untuk menebus semua kesalahannya. 562 00:28:36,333 --> 00:28:38,711 Alex, Kumohon. 563 00:28:38,735 --> 00:28:40,546 Alex. 564 00:28:40,570 --> 00:28:42,348 Aku tahu kalau Adikku yang telah membuatmu melakukan ini. 565 00:28:42,372 --> 00:28:44,856 dan jika Kau bisa mendengarku, maka Dia juga. 566 00:28:48,878 --> 00:28:50,995 Aku seharusnya tak membuangmu. 567 00:28:51,548 --> 00:28:53,526 Aku sekarang tahu. 568 00:28:53,550 --> 00:28:55,666 Aku telah hidup di Bumi selama 300 tahun. 569 00:28:56,920 --> 00:29:00,099 Tapi Aku tak pernah menemukan kedamaian. 570 00:29:00,123 --> 00:29:03,274 dan Aku percaya hal itu karena Apa yang kulakukan kepadamu, Malefic. 571 00:29:05,962 --> 00:29:08,574 Kau tak pernah mengkhianati Kami. 572 00:29:08,598 --> 00:29:10,309 Dengan bersekutu dengan White Martian, 573 00:29:10,333 --> 00:29:11,844 Kami yang telah mengkhianatimu. 574 00:29:11,868 --> 00:29:13,346 Kami mencoba mengobatimu. 575 00:29:13,370 --> 00:29:14,413 Mengubahmu. 576 00:29:14,437 --> 00:29:17,021 Tapi seharusnya Kami menerimamu. 577 00:29:19,142 --> 00:29:21,020 Sekarang Aku menerimamu, Dik. 578 00:29:21,044 --> 00:29:22,421 - Tidak! - Ya. 579 00:29:22,445 --> 00:29:24,729 Kau membuatku untuk melihat kedalam pikiranku sendiri 580 00:29:25,782 --> 00:29:28,166 dan menemukan ingatan kalau Akulah yang melakukan penghapusan. 581 00:29:30,587 --> 00:29:32,737 Kau melakukannya untuk menghukumku. 582 00:29:35,225 --> 00:29:36,474 Tapi... 583 00:29:38,228 --> 00:29:41,846 Bukankah Kau memberikan Kita kesempatan kedua? 584 00:29:42,565 --> 00:29:45,049 Ini tidak terlambat untuk Kita, Dik. 585 00:29:47,570 --> 00:29:48,981 Ini... 586 00:29:49,005 --> 00:29:50,354 tidak... 587 00:29:52,876 --> 00:29:54,525 terlambat. 588 00:29:57,347 --> 00:29:58,696 Ya Tuhan. 589 00:29:59,082 --> 00:30:00,731 Apa yang sudah kulakukan? 590 00:30:03,753 --> 00:30:05,236 Tidak! 591 00:30:08,024 --> 00:30:11,670 Di Mars, bagiku Kau adalah orang yang kejam. 592 00:30:11,694 --> 00:30:14,006 Darimana rasa kasih sayang dan pemaaf ini datang? 593 00:30:14,030 --> 00:30:15,007 Dari keluargaku. 594 00:30:15,031 --> 00:30:16,842 Keluarga seharusnya menghancurkanmu. 595 00:30:16,866 --> 00:30:18,978 Dia seharusnya datang sendiri. 596 00:30:20,804 --> 00:30:23,015 Ini berakhir sekarang, Malefic. 597 00:30:23,039 --> 00:30:24,956 Katakan itu pada temanku. 598 00:30:26,042 --> 00:30:27,286 Mereka telah ter-'incept'. 599 00:30:27,310 --> 00:30:28,859 Shield Matrix-nya J'onn. 600 00:30:36,286 --> 00:30:38,864 Yeah, pelindung ini tak akan bertahan dari semua tembakan itu. 601 00:30:40,957 --> 00:30:42,440 Apa itu? 602 00:30:45,795 --> 00:30:47,807 Kami tak akan kehilanganmu lagi. 603 00:30:50,500 --> 00:30:51,677 Atapnya. 604 00:30:51,701 --> 00:30:54,513 Jika atapnya hancur, maka semua orang disini akan mati. 605 00:30:54,537 --> 00:30:57,288 Pergilah, Kara. Pergi. 606 00:31:05,448 --> 00:31:07,632 J'onn, Kau harus melepaskan ini dari tubuhku. 607 00:31:09,419 --> 00:31:10,763 Kelly, Kau seharusnya tak disini. 608 00:31:10,787 --> 00:31:12,231 Inilah saat yang seharusnya Aku disini. 609 00:31:12,255 --> 00:31:13,666 - Apa-apaan itu? - Ya Tuhan. 610 00:31:13,690 --> 00:31:15,868 Sebuah bom. Campuran teknologi Tamaranean dan Pharoid. 611 00:31:15,892 --> 00:31:17,870 Ini tersinkronisasi dengan struktur molekular Alex. 612 00:31:19,529 --> 00:31:20,673 Supergirl, Kau bisa mendengarku? 613 00:31:20,697 --> 00:31:21,674 Yeah. 614 00:31:21,698 --> 00:31:23,943 Saat pelindungnya hancur, Kau dan Guardian 615 00:31:23,967 --> 00:31:25,478 kumpulkan semua senjata yang dicuri. 616 00:31:25,502 --> 00:31:28,986 Kelly, Kau satu-satunya yang bisa melihat Malefic, jadi temukan Dia. 617 00:31:41,951 --> 00:31:43,395 - J'onn. - Kau percaya padaku? 618 00:31:43,419 --> 00:31:44,569 Ya. 619 00:31:46,990 --> 00:31:48,806 Supergirl, sekarang. 620 00:31:53,396 --> 00:31:55,346 Itu Malefic, orang dengan jaket biru. 621 00:32:09,994 --> 00:32:12,277 Jadi Malefic kembali ke Phantom Zone? 622 00:32:13,364 --> 00:32:15,943 Maaf karena Kau tak bisa menyelamatkannya. 623 00:32:15,967 --> 00:32:18,612 J'onn, Aku tahu kalau itu adalah hal yang Kau inginkan. 624 00:32:18,636 --> 00:32:21,854 Tapi Aku mendengar semua yang Kau katakan padanya. 625 00:32:23,107 --> 00:32:25,557 Aku hanya berharap Dia mendengarkannya. 626 00:32:27,078 --> 00:32:29,556 Tapi karena sekarang Aku telah ingat, 627 00:32:29,580 --> 00:32:32,364 Aku punya kesempatan untuk memperbaiki semuanya suatu saat. 628 00:32:35,207 --> 00:32:38,419 Bagaimana bisa Kau berpikir kalau Aku bisa berkata seperti itu padamu 629 00:32:38,443 --> 00:32:40,355 atau berpikir hal itu terhadapmu? 630 00:32:40,379 --> 00:32:44,292 Kurasa karena Aku merasa hal itu adalah diriku. 631 00:32:44,316 --> 00:32:46,861 yah, Aku ingat Kau pernah bilang padaku kalau 632 00:32:46,885 --> 00:32:50,103 karakter Kita akan terungkap saat dalam situasi sulit 633 00:32:50,756 --> 00:32:52,639 dan Aku tahu Kau yang sebenarnya. 634 00:33:02,334 --> 00:33:04,812 Kami tak akan bisa mengatasinya tanpa dirimu. 635 00:33:04,836 --> 00:33:06,714 Tolong, Aku bahkan nyaris tak melakukan apa-apa. 636 00:33:06,738 --> 00:33:09,584 Apa? Kau yang memperbaiki Inhibitor dan Proyektornya. 637 00:33:09,608 --> 00:33:11,319 Itu terasa menyenangkan. 638 00:33:11,343 --> 00:33:13,054 Kau dan Aku bekerja sama sebagai tim. 639 00:33:13,078 --> 00:33:15,490 Sekarang karena Aku telah tahu dirimu yang sebenarnya. 640 00:33:15,514 --> 00:33:20,161 yah, terbiasalah, karena sekarang Kau adalah Superfriend. 641 00:33:20,185 --> 00:33:23,131 Kami punya kaos dan jabat tangan. 642 00:33:23,155 --> 00:33:24,966 Aku akan mengajarimu. Itu bukan hal yang sulit. 643 00:33:24,990 --> 00:33:26,334 Semua itu selalu dilakukan. 644 00:33:26,358 --> 00:33:28,970 Kami akan pergi minum bersama malam ini, Kau mau ikut? 645 00:33:28,994 --> 00:33:31,573 Oh, Aku ingin sekali, tapi Aku sudah disini sepanjang hari, 646 00:33:31,597 --> 00:33:32,840 jadi Aku harus segera kembali ke L-Corp. 647 00:33:32,864 --> 00:33:36,649 Tentu saja. Tak ada kata istirahat bagi sang jenius penyelamat dunia. 648 00:33:47,813 --> 00:33:49,457 Karena masalah Malefic sudah hilang, 649 00:33:49,481 --> 00:33:53,661 bagaimana kalau Kita mengurangi pertarungan di garda depan dan lebih... 650 00:33:53,685 --> 00:33:55,597 banyak bersantai dan nonton Netflix? 651 00:33:55,621 --> 00:33:56,931 Oke, yeah, Aku setuju. 652 00:33:56,955 --> 00:34:01,202 Kumohon, terimalah ini sebagai bentuk permintaan maafku. 653 00:34:01,226 --> 00:34:03,705 Brainy, ini sungguh sempurna. 654 00:34:03,729 --> 00:34:09,911 Aku tak tahu kapan atau bagaimana Aku bisa menemukan cara menjadi diriku sendiri, 655 00:34:09,935 --> 00:34:13,314 namun sikap obsesifku belum akan Aku kurangi. 656 00:34:13,338 --> 00:34:15,522 Mungkin Kita bisa mengatasinya bersama? 657 00:34:16,041 --> 00:34:17,657 Aku tak akan kemana-mana. 658 00:34:19,811 --> 00:34:21,623 - Dibs. - Apa Kau baru saja bilang "dibs"? 659 00:34:21,647 --> 00:34:23,191 - Ya. - Bagus. 660 00:34:23,215 --> 00:34:26,060 Oke, mari bersulang karena Kita selalu bersama 661 00:34:26,084 --> 00:34:28,201 Cheers. 662 00:34:29,254 --> 00:34:30,798 Soal itu. 663 00:34:30,822 --> 00:34:33,968 Kalian tahu kalau Aku telah melakukan pencarian jati diri 664 00:34:33,992 --> 00:34:35,403 sejak Aku mundur dari Catco. 665 00:34:35,427 --> 00:34:36,838 Mencoba mencari tahu hal selanjutnya. 666 00:34:36,862 --> 00:34:40,213 Aku tahu Aku ingin memberi, dan Aku ingin membantu orang lain, 667 00:34:41,700 --> 00:34:44,679 Tapi Aku sudah mengerahkan segala upaya untuk mencari tahu 668 00:34:44,703 --> 00:34:48,188 dimana harus menempatkan usaha itu. 669 00:34:50,242 --> 00:34:53,755 lalu Kakakku yang paling bijak ini... 670 00:34:55,047 --> 00:34:57,191 ...memberiku sebuah saran yang sangat bagus. 671 00:34:57,215 --> 00:34:59,933 Dia bilang, "Berhentilah berusaha terlalu keras untuk memecahkannya, 672 00:35:00,952 --> 00:35:02,769 tapi cobalah untuk diam 673 00:35:03,989 --> 00:35:04,999 dan mendengarkan." 674 00:35:05,023 --> 00:35:06,267 dan akhirnya Aku mulai mendengar. 675 00:35:06,291 --> 00:35:09,137 Hanya saja itu bukan suara dari dalam diriku, 676 00:35:09,161 --> 00:35:10,238 tapi dari seorang anak. 677 00:35:10,262 --> 00:35:12,607 Seorang anak yang baru Kami temui di Calvintown. 678 00:35:12,631 --> 00:35:16,216 Sayangnya, Kota itu dipenuhi dengan ketidakadilan dan korupsi. 679 00:35:16,568 --> 00:35:18,284 dan Anak itu bilang padaku bahwa 680 00:35:18,970 --> 00:35:20,448 tak ada seorang pun disana yang bersedia membantu. 681 00:35:20,472 --> 00:35:24,218 Tak ada seorang pun yang bersedia maju dan melakukan hal yang benar. 682 00:35:24,242 --> 00:35:27,594 Tak ada seorang pun yang mau mengorbankan diri mereka. 683 00:35:27,946 --> 00:35:29,290 dan seperti itulah, 684 00:35:29,314 --> 00:35:31,125 itulah apa yang harus Aku lakukan. 685 00:35:31,149 --> 00:35:32,860 Dengar, Aku telah berjuang 686 00:35:32,884 --> 00:35:36,097 dari sudut kantor selama bertahun-tahun. 687 00:35:36,121 --> 00:35:39,072 dan di jalanan National City sebagai Guardian. 688 00:35:40,158 --> 00:35:42,809 Tapi Aku memulainya sebagai seseorang dengan kamera. 689 00:35:44,996 --> 00:35:47,313 Sebuah kamera yang Ayah Kami berikan. 690 00:35:51,336 --> 00:35:52,819 Diantara orang-orang. 691 00:35:55,207 --> 00:35:57,156 dan itulah tempat seharusnya Aku berada. 692 00:35:57,743 --> 00:35:59,158 Untuk sekarang, 693 00:35:59,911 --> 00:36:01,995 Aku akan kembali ke Calvintown. 694 00:36:02,714 --> 00:36:04,559 Aku akan pulang. 695 00:36:04,583 --> 00:36:06,828 dan Aku akan tunjukkan pada Kota itu kalau ada seseorang 696 00:36:06,852 --> 00:36:08,601 yang akan bersedia berjuang demi mereka. 697 00:36:11,056 --> 00:36:13,201 Aku akan membeli Calvintown Gazette. 698 00:36:13,225 --> 00:36:14,507 Wow. 699 00:36:15,260 --> 00:36:17,505 Dengar, Andrea Rojas mungkin saja bisa menghentikanku 700 00:36:17,529 --> 00:36:18,740 dari menulis untuk koran berita, 701 00:36:18,764 --> 00:36:20,641 tapi Dia tak bisa menghentikanku menjadi seorang penerbit. 702 00:36:20,665 --> 00:36:22,977 Itu luar biasa. 703 00:36:23,001 --> 00:36:25,113 dan Apa yang akan Kami lakukan jika tanpa dirimu? 704 00:36:25,137 --> 00:36:27,648 Salah satu alasan Aku pindah ke National City 705 00:36:27,672 --> 00:36:30,456 adalah karena Clark ingin Aku menjagamu. 706 00:36:32,077 --> 00:36:34,060 Tapi justru Kaulah yang selalu menjagaku. 707 00:36:35,447 --> 00:36:36,963 Kau tak pernah membutuhkanku. 708 00:36:37,783 --> 00:36:40,667 Dulu, dan untuk sekarang. 709 00:36:41,520 --> 00:36:44,304 Yeah, tapi Kami akan sangat 710 00:36:44,823 --> 00:36:46,172 merindukanmu. 711 00:36:49,294 --> 00:36:51,806 Perasaanku sekarang campur aduk, 712 00:36:51,830 --> 00:36:54,375 dan sepertinya Aku tak bisa menemukan kotak kecil untuk menampungnya. 713 00:36:54,399 --> 00:36:56,015 Oke, coba kotak ini. 714 00:36:58,270 --> 00:36:59,420 Untuk James. 715 00:36:59,938 --> 00:37:03,217 Untuk James. 716 00:37:03,241 --> 00:37:04,557 Tidak. 717 00:37:04,943 --> 00:37:06,192 Untuk Kalian semua. 718 00:37:11,016 --> 00:37:12,894 Aku tak percaya James akan benar-benar pergi. 719 00:37:12,918 --> 00:37:14,695 Aku merasa sebagian diriku selalu berpikir kalau Dia akan kembali. 720 00:37:14,719 --> 00:37:16,364 Aku tahu. 721 00:37:16,388 --> 00:37:19,000 Tapi Aku turut bahagia. Dia layak mendapatkannya. 722 00:37:19,024 --> 00:37:20,273 Yeah. 723 00:37:23,295 --> 00:37:24,711 Kara? 724 00:37:27,098 --> 00:37:28,609 Apa itu? 725 00:37:28,633 --> 00:37:31,918 Temanku berhasil memecahkan enkripsi alamat yang terhubung dengan rekening Elena. 726 00:37:32,204 --> 00:37:33,519 Alamatnya disini. 727 00:37:33,972 --> 00:37:35,450 di National City. 728 00:37:48,687 --> 00:37:49,837 Apa? 729 00:38:00,866 --> 00:38:02,210 Bagaimana Kau bisa masuk ke sini? 730 00:38:04,035 --> 00:38:06,481 - Apa ini? - Kara, pergi dari sini, 731 00:38:06,505 --> 00:38:07,548 lupakan apa yang baru saja Kau lihat. 732 00:38:07,572 --> 00:38:08,616 - Ini sangat berbahaya? - Kau ini apa? 733 00:38:08,640 --> 00:38:11,018 - Polisi yang menyamar? - Aku jurnalis, 734 00:38:11,042 --> 00:38:11,919 sepertimu. 735 00:38:11,943 --> 00:38:13,721 Aku bekerja untuk Times di London, 736 00:38:13,745 --> 00:38:17,225 Aku disini sedang menyamar untuk menginvestigasi Andrea Rojas. 737 00:38:17,249 --> 00:38:18,993 Maaf, tapi Kau harus pergi. 738 00:38:19,017 --> 00:38:20,228 Sebelum Kau terlibat dengan hal ini. 739 00:38:20,252 --> 00:38:23,798 Jujurlah denganku soal ini sekali, dan mungkin Aku akan pergi. 740 00:38:23,822 --> 00:38:26,100 Karena Aku sudah tahu tentang rekening bank luar negerimu, 741 00:38:26,124 --> 00:38:27,368 rekening yang Kau miliki berdua dengan Elena Torres. 742 00:38:27,392 --> 00:38:29,437 Aku tahu Kau ada di Meksiko kemarin, 743 00:38:29,461 --> 00:38:30,771 membantunya memalsukan kematiannya. 744 00:38:30,795 --> 00:38:33,040 Aku tahu Kau berpura-pura punya istri, tapi ternyata tidak. 745 00:38:33,064 --> 00:38:36,210 Aku tahu soal dr. Jarrod, dr. Stern, 746 00:38:36,234 --> 00:38:38,646 jadi bisakah sekarang Kau berhenti mencoba menutupi jejakmu 747 00:38:38,670 --> 00:38:40,353 dan cobalah mengatakan yang sebenarnya? 748 00:38:42,774 --> 00:38:44,652 Elena pikir mereka sedang mengincarnya, 749 00:38:44,676 --> 00:38:46,487 karena mereka tahu kalau Dia telah bicara dengan seseorang. 750 00:38:46,511 --> 00:38:47,722 Aku harus menyelamatkannya. 751 00:38:47,746 --> 00:38:50,491 dan bagaimana dengan temanmu Sergio Ramos? 752 00:38:50,515 --> 00:38:52,793 Sergio adalah seorang Interpol, yang juga sedang menyamar. 753 00:38:52,817 --> 00:38:54,128 Dia membantuku menyelamatkan Elena. 754 00:38:54,152 --> 00:38:57,298 Jika Rojas bermasalah, kenapa Kau tidak mengatakannya? 755 00:38:57,322 --> 00:38:59,233 Karena Aku belum mendapatkan buktinya. 756 00:38:59,257 --> 00:39:01,102 2 tahun proses investigasi menunjukkan 757 00:39:01,126 --> 00:39:04,071 bahwa ada semacam konspirasi kriminal lebih besar dari Al Capone, 758 00:39:04,095 --> 00:39:06,107 tapi tak ada satupun yang terhubung langsung dengan Rojas. 759 00:39:06,131 --> 00:39:09,143 Itulah kenapa Aku mau bekerja di Catco, agar bisa lebih dekat dengan Andrea. 760 00:39:09,167 --> 00:39:11,812 Melakukan segala upaya agar Aku bisa masuk dalam lingkaran Rojas. 761 00:39:11,836 --> 00:39:13,948 Kau selalu jadi orang menyebalkan sejak awal Kau disini. 762 00:39:13,972 --> 00:39:15,483 Bagaimana Aku tahu kalau Kau tidak sedang memutarbalikkan fakta 763 00:39:15,507 --> 00:39:17,777 agar Aku tak terus mencari tahu hal sebenarnya yang sedang Kau lakukan? 764 00:39:19,444 --> 00:39:23,124 Karena sifat menyebalkan itu adalah kebohongan. 765 00:39:23,148 --> 00:39:25,593 Sebuah identitas yang Aku gunakan agar orang-orang di CatCo 766 00:39:25,617 --> 00:39:26,761 tak berusaha untuk mengenalku. 767 00:39:26,785 --> 00:39:28,863 - yah, itu berhasil. - dan itu membunuhku. 768 00:39:28,887 --> 00:39:30,765 Setiap kali Aku bersikap kasar padamu, 769 00:39:30,789 --> 00:39:34,040 setiap kali Aku berbohong tentang Apa yang sebenarnya Aku lakukan. 770 00:39:34,926 --> 00:39:36,470 Sekarang karena Kau sudah tahu, 771 00:39:36,494 --> 00:39:38,506 setidaknya Aku bisa jujur denganmu. 772 00:39:38,530 --> 00:39:40,908 Setidaknya mungkin Kau bisa memaafkanku. 773 00:39:42,434 --> 00:39:45,279 Kurasa itu tak akan terjadi. 774 00:39:45,303 --> 00:39:46,881 Aku tak menyalahkanmu. 775 00:39:46,905 --> 00:39:49,317 Aku juga membenci diriku. 776 00:39:49,341 --> 00:39:50,751 Selalu bersikap dingin. 777 00:39:50,775 --> 00:39:54,288 Selalu berkompetisi denganmu agar bisa lebih dekat dengan Andrea. 778 00:39:54,312 --> 00:39:56,257 Mengkritik tulisanmu, 779 00:39:56,281 --> 00:39:58,926 tanpa menyampaikan apa yang sebenarnya Aku pikirkan. 780 00:39:58,950 --> 00:40:02,769 Maksudmu pekerjaanku tak benar-benar "sentimental tripe"? 781 00:40:04,489 --> 00:40:08,107 Artikelmu sungguh jujur dan cerdik. 782 00:40:08,927 --> 00:40:10,438 Aku tak akan pernah bisa menulis sepertimu. 783 00:40:10,462 --> 00:40:11,572 Kau punya 2 Pulitzer. 784 00:40:11,596 --> 00:40:13,374 Itu bukan dari menulis. 785 00:40:13,398 --> 00:40:15,209 Itu dari cerita. 786 00:40:15,233 --> 00:40:19,352 Aku punya keterampilan, Kau punya seni. 787 00:40:20,238 --> 00:40:23,851 Sekarang berjanjilah kalau Kau akan melupakan hal ini. 788 00:40:23,875 --> 00:40:26,292 Aku tak akan bisa memaafkan diriku jika Kau harus terlibat dengan hal ini. 789 00:40:26,945 --> 00:40:29,290 Kau tak perlu mengkhawatirkanku. 790 00:40:29,314 --> 00:40:31,392 Aku bisa menjaga diriku sendiri. 791 00:40:31,416 --> 00:40:33,555 Aku tak meragukan kemampuanmu mengatasi 792 00:40:33,579 --> 00:40:35,926 semua yang Kau pikirkan. 793 00:40:40,258 --> 00:40:41,636 Wow. 794 00:40:41,660 --> 00:40:43,471 Tak percaya Kau mau kembali. 795 00:40:43,495 --> 00:40:44,939 dan Kau membeli penerbit koran ini. 796 00:40:46,798 --> 00:40:48,109 Apa yang bisa kukatakan? 797 00:40:48,133 --> 00:40:50,511 Aku menyukai tantangan. 798 00:40:50,535 --> 00:40:53,252 Siapa tahu, mungkin Kau dan Aku bisa memperbaiki Kota ini bersama. 799 00:40:55,440 --> 00:40:56,784 Ngomong-ngomong, 800 00:40:56,808 --> 00:40:58,558 Kau tahu cara menggunakan Kamera? 801 00:40:59,210 --> 00:41:00,621 Seperti, di HP-ku? 802 00:41:00,645 --> 00:41:03,429 Bukan, bukan seperti di HP-mu. 803 00:41:04,315 --> 00:41:05,665 Maksudku Kamera sebenarnya. 804 00:41:08,253 --> 00:41:09,769 Ayahku memberikan Kamera ini untukku. 805 00:41:12,390 --> 00:41:13,673 dan sekarang ini milikmu. 806 00:41:16,227 --> 00:41:17,271 Terimakasih, Chief. 807 00:41:17,295 --> 00:41:18,678 Jangan panggil Aku Chief. 808 00:41:20,465 --> 00:41:21,781 Panggil saja Jimmy. 809 00:41:25,203 --> 00:41:26,752 Dimana Aku? 810 00:41:27,405 --> 00:41:28,983 Ini bukanlah Phantom Zone. 811 00:41:29,007 --> 00:41:31,991 Mulai sekarang, Kau akan menyadari kalau Kau tak bisa menembus dinding ini. 812 00:41:32,977 --> 00:41:34,822 Tapi jangan berpikir ini sebuah penjara. 813 00:41:34,846 --> 00:41:36,262 Aku bukanlah musuhmu. 814 00:41:37,415 --> 00:41:39,465 Faktanya, Kurasa Kita bisa membantu sama lain. 815 00:41:40,664 --> 00:41:45,170 Subtitle sync and corrections by awaqeded for www.addic7ed.com. - Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID -