1 00:00:00,000 --> 00:00:01,577 ...آنچه در سوپرگرل گذشت 2 00:00:01,601 --> 00:00:02,612 .اون من بودم 3 00:00:02,636 --> 00:00:05,314 .من برادرم رو از ذهن ام پاک کردم 4 00:00:05,338 --> 00:00:06,416 .دروغ گفتي 5 00:00:06,440 --> 00:00:08,084 من فکر مي کنم تو چيز هاي بيشتري از داستان جارود مي دوني 6 00:00:08,108 --> 00:00:09,752 .به دلايلي من رو قبول نمي کني 7 00:00:09,776 --> 00:00:10,686 از من پرسيدي 8 00:00:10,710 --> 00:00:13,956 .که کاملا با تو باشم 9 00:00:13,980 --> 00:00:16,692 من فقط مي توانم 100? کار کنم . 10 00:00:16,716 --> 00:00:18,461 .برادرم الان قدرت ورود به سيستم داره 11 00:00:18,485 --> 00:00:21,731 .کاري کن که مطابق با دستور شما عمل کنه 12 00:00:21,755 --> 00:00:23,032 امواج کيو به نوعي موج مي زنه 13 00:00:23,056 --> 00:00:24,901 .يک پيوند جعلي بين کيلي و مانفيليکه 14 00:00:24,925 --> 00:00:26,803 ،اون مي تون اون رو بينه .وقتي تغیير شکل داد 15 00:00:26,827 --> 00:00:28,571 .ما بايد کلي ايمن کنيم 16 00:00:28,595 --> 00:00:30,173 .تو بايد اينجا امشب ترک کني 17 00:00:30,197 --> 00:00:31,240 .اينو بگير 18 00:00:31,264 --> 00:00:32,975 .اين يکي از ساعت هاي پرتال ترانسميتر لکس هاست 19 00:00:32,999 --> 00:00:35,049 .اگه به من احتياج داشتي فشارش بده 20 00:00:56,523 --> 00:00:58,201 .تو نمي توني فرار کني انسان 21 00:00:58,225 --> 00:01:00,875 .من انسان نيستم برادر 22 00:01:03,787 --> 00:01:05,125 23 00:01:05,126 --> 00:01:07,305 24 00:01:07,306 --> 00:01:08,411 از آسيب دیدن چي مي دونيد ؟ 25 00:01:08,435 --> 00:01:11,976 وقتي که اون‌هايي که دوست داريد به شما پشت کنن 26 00:01:11,977 --> 00:01:13,921 اين درد داره ، اما خواهي ديد 27 00:01:13,945 --> 00:01:16,257 وقتي که رنج ديدي، رنجي که به من دادي 28 00:01:16,281 --> 00:01:19,093 تو نمي توني که من لمس کني بدون اين که خودت صدمه بيني 29 00:01:19,117 --> 00:01:20,767 .به همين دليل او مرا آورد 30 00:01:24,423 --> 00:01:25,967 .ما اماده شديم 31 00:01:25,991 --> 00:01:27,702 .الان نمي توني هيچ کدام از ما رو وارد کني 32 00:01:27,726 --> 00:01:29,509 .مطمئن نباش 33 00:01:30,996 --> 00:01:32,312 مامور بليک ؟ 34 00:01:37,402 --> 00:01:38,952 .جان الان 35 00:01:50,677 --> 00:01:58,056 @soorushترجمه از 1 ارائه از کانال ارورس ایران @cw_arrowverse_iran ❤️لذت ببرید 36 00:02:02,861 --> 00:02:04,005 هي تو خوبي ؟ 37 00:02:04,029 --> 00:02:06,974 .اره .ما چند روزي پيش خاله می‌مونیم 38 00:02:06,998 --> 00:02:10,483 .مي دوني وقتي پدر مرد ، چند روزي اينجا بودم 39 00:02:11,803 --> 00:02:13,052 .تو منو نجات دادي 40 00:02:14,406 --> 00:02:15,683 من نمي دونم اگه خاله اون 41 00:02:15,707 --> 00:02:17,418 منو به خونه نمي اوردچه اتفاقي مي افتاد 42 00:02:17,442 --> 00:02:18,691 .مي دونم 43 00:02:35,560 --> 00:02:38,645 خداي من ، چه اتفاقي براي اين ساختمون افتاده؟ 44 00:02:42,567 --> 00:02:43,983 آيا زندانه ؟ 45 00:02:46,071 --> 00:02:47,520 .اين قطعاً جديده 46 00:02:52,577 --> 00:02:53,887 .قدم به جلو ، لطفا 47 00:02:56,414 --> 00:02:58,059 .چشمان مستقيم جلو 48 00:02:58,083 --> 00:02:59,894 .پروتکل مريخ در حال اجراست 49 00:02:59,918 --> 00:03:02,029 .حداقل مالفيک اينجا نمي تونه بياد 50 00:03:02,053 --> 00:03:03,765 .سلام ، برايوني 51 00:03:03,789 --> 00:03:05,09 چی شده؟ 52 00:03:05,123 --> 00:03:07,402 .مالفينک نمي تونه اين مراحل طي کنه 53 00:03:07,403 --> 00:03:08,647 .پروژکتور فانتوم زوي 54 00:03:08,671 --> 00:03:11,784 .و بازدارنده هاي وحشي ما ، انها رو سرخ مي کنه 55 00:03:11,808 --> 00:03:14,487 .مغز مالفيک برخلاف هر مريخ سبز ديگر نيست 56 00:03:14,511 --> 00:03:16,989 سعي کردم هر دو را کاليبره کنم ...به فيزيولوژي منحصر به فرد خود ، اما 57 00:03:17,013 --> 00:03:18,991 ...ما بايد باهاش حرف بزنيم 58 00:03:19,015 --> 00:03:21,527 .اون مي تونه کلي واقعي باشه کلي الان 59 00:03:21,551 --> 00:03:22,862 .نمي تونيم بزاريم اتفاقي بي افته براش 60 00:03:22,886 --> 00:03:25,131 .بايد يکي ديگه باشه مي تونيم رديابي اش کنيم 61 00:03:25,155 --> 00:03:26,999 .چيزي که ما گم اش کرديم 62 00:03:27,023 --> 00:03:30,374 چه چيزي تو رو اذيت مي کنه جان ؟ سنديار ؟ 63 00:03:31,327 --> 00:03:32,671 من نمي دونم . 64 00:03:32,695 --> 00:03:35,574 اين ، اوه ، اين يک گويش است قبلاً نشنيده ام . 65 00:03:35,598 --> 00:03:37,610 .ما نمي توانيم هيچ گونه خطاي بيشتري را تحمل کنيم 66 00:03:37,634 --> 00:03:40,146 .من وردينک بستر دارم که از زره پوش اورده شده 67 00:03:40,170 --> 00:03:42,915 چي ؟ .الکس 68 00:03:42,939 --> 00:03:45,117 .زره پوشي که توسط هنک هاونشاور طراحي شده 69 00:03:45,141 --> 00:03:48,187 .براي کشتن مريخ هاي سبز ساخته شده مخصوص من 70 00:03:48,211 --> 00:03:49,155 .اين آخرين راه حل است 71 00:03:49,179 --> 00:03:51,123 هنک هاونشاور راجب تو اشتباه مي کرد . 72 00:03:51,147 --> 00:03:53,792 . اما مالفيک دقيقاً نوع خطرناکي از مريخی هاس 73 00:03:53,816 --> 00:03:55,528 .که اين بلستر براي آن طراحي شده است 74 00:03:55,552 --> 00:03:58,030 .يه لحظه صبر کن، بيا وارد اين موضوع نشيم 75 00:03:58,054 --> 00:04:00,032 چون اگه بلاسک هانستر داشته باشيم 76 00:04:00,056 --> 00:04:04,136 .مانفليک مي تونه يکي از ما بشه که به جان صدمه بزنه 77 00:04:04,160 --> 00:04:06,844 .بیاین اول کاری که براینی گفت رو بکنیم 78 00:04:09,032 --> 00:04:10,314 .باشه 79 00:04:11,601 --> 00:04:13,078 .باشه 80 00:04:13,102 --> 00:04:16,982 عالي من فانتوم را تنظيم مي کنم روی طول موج پروژکتور منطقه 81 00:04:17,006 --> 00:04:18,617 بنابراين مالفينک نمي تونه مرحله بگذرونه و 82 00:04:18,641 --> 00:04:21,086 . فرکانس هاي ريسابرتينگ مي تونه مهارش کنه 83 00:04:21,110 --> 00:04:23,289 همه براي منحرف کردن خودم از قلب شکسته‌م 84 00:04:23,313 --> 00:04:25,357 اوه ، چي ؟ چي ؟ 85 00:04:25,381 --> 00:04:27,293 هيچي . کجا ؟ 86 00:04:27,317 --> 00:04:28,561 اينجا چکار مي کني ؟ 87 00:04:28,585 --> 00:04:30,868 .ممکن گفته باشن بيام پشتيباني 88 00:04:34,924 --> 00:04:35,968 نيا چه خبر ؟ 89 00:04:35,992 --> 00:04:37,503 .من اومدم پشتيباني ويليام 90 00:04:37,527 --> 00:04:40,839 .و حدس مي زني کي با وکيل جعلي ازداوج کرده ؟ اون 91 00:04:40,863 --> 00:04:42,942 تو فکر مي کني عکس همسر اش رو روي ميز ميذاره ؟ 92 00:04:42,966 --> 00:04:45,911 .اين عکس سهامي که از وب خارج شد 93 00:04:45,935 --> 00:04:47,413 و مقاله آندره اون رو پاك كرد 94 00:04:47,437 --> 00:04:49,848 ،نوشتن از لندن؟ خوب .احساس عجيبي نسبت به اين داشت 95 00:04:49,872 --> 00:04:51,483 بنابراين من پيش بيني کردم و من تعقیبش کردم 96 00:04:51,507 --> 00:04:53,619 عین فيلم هاي جيمز باند شده بود 97 00:04:53,643 --> 00:04:56,222 اون روزنامه بعضي مردم رو مي ديد 98 00:04:56,246 --> 00:04:58,724 .اما به طور ناگهاني ديگه به لندن نمي ره 99 00:04:58,748 --> 00:04:59,959 .اون به مکزيکو سيتي مي ره 100 00:04:59,983 --> 00:05:01,961 اون کيه ؟ .صبر کن بهت مي گم 101 00:05:01,985 --> 00:05:05,231 او دروغگو است ,به معناي واقعي کلمه از سايه ها ساخته شده است 102 00:05:05,255 --> 00:05:07,866 و الان به جنوب ميره براي ملاقات با شخصي به نام 103 00:05:07,890 --> 00:05:09,473 .الینا تورس 104 00:05:10,526 --> 00:05:11,971 .من فکر مي کنم اون ممکنه هدف بعديش باشه 105 00:05:11,995 --> 00:05:13,210 .کارت خوب بود 106 00:05:14,664 --> 00:05:16,675 واقعا نينا ؟ .اره 107 00:05:16,699 --> 00:05:19,445 .اون چيز هاي زيادي راجب وليايم مي دونه 108 00:05:19,469 --> 00:05:22,281 .امکان داره که بخواد اون بکشه 109 00:05:22,305 --> 00:05:24,250 اگه فکر مي کني جون کسي در خطره 110 00:05:24,274 --> 00:05:25,884 بايد بريم مطميني ؟ 111 00:05:25,908 --> 00:05:27,586 با کيلي ؟ .مطمينم 112 00:05:27,610 --> 00:05:28,587 .باشه 113 00:05:28,611 --> 00:05:31,829 صبر کن ... صبر کن قيل از اين که بري 114 00:05:32,448 --> 00:05:34,593 نينا راجب من ازت پرسيد ؟ 115 00:05:34,617 --> 00:05:36,295 اوه ، خدا- .نه به من اهميت مي دهد- 116 00:05:36,319 --> 00:05:39,665 ،منظورم اينه که من اهميتي نمي دهم کار بزرگي نيست 117 00:05:39,689 --> 00:05:41,066 118 00:05:41,090 --> 00:05:42,534 من به لينا زنگ مي زنم 119 00:05:42,558 --> 00:05:44,508 .البته الکس من حق بهت مي دم 120 00:05:46,229 --> 00:05:48,507 من مي تونم مشکل لوتر رو حل کنم. 121 00:05:48,531 --> 00:05:50,943 مجلات لکس به ما کمک کردند تيونر اوليه را بسازيم 122 00:05:50,967 --> 00:05:52,611 ,براي اجراي افکار در مغز 123 00:05:52,635 --> 00:05:55,748 اما موج خاص Q فرکانس نادرست است. 124 00:05:55,772 --> 00:05:59,051 متأسفانه ، اين مسئله ما را رها مي کند صدها هزار متغير. 125 00:05:59,075 --> 00:06:01,920 .اميدوارم که شايد يک راه حل سريع داشته باشم 126 00:06:01,944 --> 00:06:03,889 .الکس براي کمک به ديو از من سوال کرد 127 00:06:03,913 --> 00:06:06,058 .راجب يک مريخي سر کش 128 00:06:06,082 --> 00:06:07,393 اون برادر جانه ؟ 129 00:06:07,417 --> 00:06:08,394 .اره 130 00:06:08,418 --> 00:06:10,062 ظاهر اون داره ناديده مي گيردش 131 00:06:10,086 --> 00:06:11,964 افکار شخصي خودش 132 00:06:11,988 --> 00:06:13,465 .کنترل ذهن 133 00:06:13,489 --> 00:06:15,367 .استفاده از فرکانس کيو 134 00:06:15,391 --> 00:06:17,736 ,اگر بتونيم تواني ملفيک رو کنترل کنيم 135 00:06:17,760 --> 00:06:19,905 مي تونيم از اونا براي تعيين اینکه ...چه فرکانس لازمه استفاده کنيم 136 00:06:19,929 --> 00:06:21,440 .براي کاشت افکار به مغز 137 00:06:21,464 --> 00:06:24,877 مطالعه و آزمايش انجام مي شود ما را ملزم به بازداشت موضوع مي کند. 138 00:06:24,901 --> 00:06:27,780 من به سوپر گرل شک دارم که .دوست هاش اطمينان مي کند 139 00:06:27,804 --> 00:06:28,954 .نه 140 00:06:29,439 --> 00:06:30,921 .من فکر نمي کنم روش دنيا اين باشه 141 00:06:42,852 --> 00:06:46,065 حداقل خانه خاله اون تغيير نکرده است. 142 00:06:46,089 --> 00:06:47,771 ملفيک ؟ .صبر کن ، اينجا 143 00:06:53,963 --> 00:06:55,145 .هي 144 00:07:03,473 --> 00:07:04,883 ديدم بعضي از بچه ها در حال دويدن .به سمت جنگل هستن 145 00:07:04,907 --> 00:07:06,323 اونا دزدی کردن؟ 146 00:07:07,410 --> 00:07:09,527 .من فکر کنم دارن مشق هاشون رو مینویسن 147 00:08:13,756 --> 00:08:15,367 چرا کسي بخواد اونو بکشه 148 00:08:15,391 --> 00:08:18,904. او حسابدار رهبري بود براي Obsidian .در سرتاسر جهان 149 00:08:18,928 --> 00:08:20,205 تو فکري مي کني کمپاني در کاره؟ 150 00:08:20,229 --> 00:08:21,540 .و ویليام 151 00:08:21,564 --> 00:08:23,401 همچنين ، من اون مجوز رو پيگيري کردم شماره پلاک را شما براي من ارسال کرديد 152 00:08:23,402 --> 00:08:26,453 و با کمال احترام برخورد کردم از دوستان ما در NCPD. 153 00:08:28,107 --> 00:08:29,784 با سرخيو راموس ديدار کنيد, 154 00:08:29,808 --> 00:08:32,254 بازيکن شناخته شده در Intergang ، مکزيکو سيتي. 155 00:08:32,278 --> 00:08:35,390 آيا شما مي گوييد که ويليام درگير جرم سازمان يافته شده ؟ 156 00:08:35,414 --> 00:08:37,692 اين کمي شروع مي شود قاتل بين المللي 157 00:08:37,716 --> 00:08:41,335 ما اثباتي براي محکوم کردن او نياز داريم 158 00:08:42,321 --> 00:08:43,837 آنچه او بر او داشت. 159 00:08:46,125 --> 00:08:47,903 میخوام دوباره بهت یاد آوری کنم 160 00:08:47,927 --> 00:08:49,871 اين ممکنه خیلی دردناک باشه 161 00:08:49,895 --> 00:08:51,506 تا زماني که کاليبره نشيم پروژکتور فانتوم زون 162 00:08:51,530 --> 00:08:53,275 براي قفل کردن ،امضاي انرژي مريخ 163 00:08:53,299 --> 00:08:55,010 ،با صرف نظر از چگالي مريخ 164 00:08:55,034 --> 00:08:56,144 بنابراين آنها نمي توانند از طريق آن مرحله بگذرانند. 165 00:08:56,168 --> 00:08:57,312 .من امادم هر وقت بگي 166 00:08:57,336 --> 00:08:59,519 .فشار به 25درصد رسید 167 00:09:04,910 --> 00:09:06,354 گلو ... گلو .. گلو 168 00:09:06,378 --> 00:09:08,490 .من خوبم . من خوبم 169 00:09:08,514 --> 00:09:09,891 چه چيزي اشتباه پيش رفت؟ 170 00:09:09,915 --> 00:09:11,526 ...خيلي زياد بود ، خيلي زياد ، خيلي زياد 171 00:09:11,550 --> 00:09:13,728 من تقريا خوب شدم از اين بازدرنده ها وحشي 172 00:09:13,752 --> 00:09:14,996 .بنابراين مي تونم بهت کمک کنم 173 00:09:15,020 --> 00:09:16,831 فرياد رو شنيدم. چي شد؟ 174 00:09:16,855 --> 00:09:17,966 .. کي .. کي برايني ؟ 175 00:09:17,990 --> 00:09:19,901 ...بله ، من فهميدم ، همه چيز درسته؟ 176 00:09:19,925 --> 00:09:21,736 .من همه اينا رو مي فهمم 177 00:09:21,760 --> 00:09:25,574 متاسفم جان ما به تنها گزينه موجود روي ميز نياز داريم 178 00:09:25,598 --> 00:09:27,514 .من در حال آماده سازي بلستر هستم 179 00:09:30,936 --> 00:09:32,347 .الکس 180 00:09:32,371 --> 00:09:33,782 .الکس لطفا نکن 181 00:09:33,806 --> 00:09:35,650 ...من نمي خوام 182 00:09:35,674 --> 00:09:37,953 نمي فهمم چرا ازش دفاع مي کني 183 00:09:37,977 --> 00:09:40,422 اون به شما و همه مريخيان سبزی که در طول جنگ اونا 184 00:09:40,446 --> 00:09:43,191 .به خاطرش ذبح شدن ،خيانت کرد 185 00:09:43,215 --> 00:09:45,293 .من واقعاً متاسفم که اون اين کار روکرده 186 00:09:45,317 --> 00:09:47,495 خوب ، شما هيچ چي ندارين متاسفم 187 00:09:47,519 --> 00:09:49,102 باشه؟ اين تقصير شما نيست 188 00:09:49,688 --> 00:09:51,633 .تقصیر منه 189 00:09:51,657 --> 00:09:53,401 اين من رو مي کشه که کلي در خطر است 190 00:09:53,425 --> 00:09:56,338 ،به خاطر من و شغل من و من وحشت زده‌م 191 00:09:56,362 --> 00:09:58,707 که اون میخواد از من استفاده کنه ،به نحوي براي رسيدن به اون 192 00:09:58,731 --> 00:10:00,775 و من فقط دعا مي کنم .که اون جاش امن باشه 193 00:10:00,799 --> 00:10:03,178 من هیچوقت اجازه نميدم اتفاقي براش بیفته 194 00:10:03,202 --> 00:10:05,814 .تو نمي توني . قول ميدم 195 00:10:05,838 --> 00:10:08,617 .من ميدونم تلاش مي کني من احساس بهتري داشته باشم 196 00:10:08,641 --> 00:10:09,718 ,اما من نمي خوام 197 00:10:09,742 --> 00:10:11,886* نه تا آن هيولا مراقبت مي شود. 198 00:10:11,910 --> 00:10:14,428 .تو براي امنيت هر کاري بتوني انجام مي دي 199 00:10:16,181 --> 00:10:18,265 .اما من تسليم نمي شم براينلي 200 00:10:20,052 --> 00:10:22,297 .خيلي اينجا تغيير کرده 201 00:10:22,321 --> 00:10:25,439 اوه ، حداقل يک چيز .بهتر شده است 202 00:10:25,991 --> 00:10:27,002 نلسون استوارت؟ 203 00:10:27,026 --> 00:10:28,970؟ آيا اين خبرنگار نيست براي کارآموزي کردي؟ 204 00:10:28,994 --> 00:10:32,446 .نيلسون به من کمک کرد تا خبرنگار موفقي بشم 205 00:10:33,399 --> 00:10:35,510 .ناشر ؟ اره بريم سراغ نيلسون 206 00:10:35,534 --> 00:10:37,444 .اين چيزي که من ازش صحبت مي کنم 207 00:10:44,710 --> 00:10:46,121 .همينه من به پليس زنگ مي زنم 208 00:10:46,145 --> 00:10:48,089 من مي خوام به او بپردازم . هي دست ات بکش. 209 00:10:48,113 --> 00:10:49,791 .اون دزدي مي کرد- ،آخرين باري که چک کردم- 210 00:10:49,815 --> 00:10:52,661 .وقتی توی فروشگاه نبودی،دزدی نبود 211 00:10:52,685 --> 00:10:54,768 به علاوه ، از اون سؤال کردم تا آن را براي من بدست میارم 212 00:10:55,187 --> 00:10:56,931 من هزينه آن را مي پردازم. 213 00:10:56,955 --> 00:10:58,738 .حالا اون ويوليی رو برگردونيد 214 00:11:05,497 --> 00:11:06,541 .متشکرم خانوم 215 00:11:06,565 --> 00:11:07,676 من قبلا شما رو ملاقات کردم ، درسته؟ شما يکي از بچه ها هستيد 216 00:11:07,700 --> 00:11:09,044 از قبل از خانه. 217 00:11:09,068 --> 00:11:10,545 اوه اره خب؟ 218 00:11:10,569 --> 00:11:12,118 خب اسم ات چيه؟ 219 00:11:12,371 --> 00:11:13,348 .سایمون کربی 220 00:11:13,372 --> 00:11:15,583 .از ديدنت خوشحال شذم سايمون .من کلي هستم 221 00:11:15,607 --> 00:11:17,786 .من جيمز هستم- .من ميدونم تو کي هستي- 222 00:11:17,810 --> 00:11:22,023 .من اخبار کت کو خوندم تو نگهباني 223 00:11:22,047 --> 00:11:23,797 اوه غذات برگشته . 224 00:11:25,384 --> 00:11:27,667 .من ميرم .اره 225 00:11:29,288 --> 00:11:32,005 بنابراين ،طبق برنامه ريزي خواهرم .امشب يک شام خانوادگي داریم 226 00:11:32,925 --> 00:11:34,674 .آشپزي‌ش خيلي خوبه 227 00:11:35,861 --> 00:11:37,172 .مي دوني تو خيلي محکمي 226 00:11:37,196 --> 00:11:38,473 اگر آمديد و با ما خورديد. 229 00:11:38,497 --> 00:11:40,141 وارد خانه شما شدم, 230 00:11:40,165 --> 00:11:41,676 ،تو تو اتاق نشيمنت اردو زدي 231 00:11:41,700 --> 00:11:44,679 من مي تونم بهت کمک کنم غذا بد مي خوري؟ 232 00:11:44,703 --> 00:11:47,153 بله بدبختي عاشق شرکت است. 233 00:11:47,940 --> 00:11:49,155 خب ... 234 00:11:49,441 --> 00:11:50,591 چي گفتي ؟ 235 00:12:15,534 --> 00:12:19,085 متاسف. باز النا تورس بود؟ 236 00:12:19,872 --> 00:12:21,588 اين را شخصاً نگيريد 237 00:12:30,249 --> 00:12:33,161 .هي ميتونستي به خانوم صدمه بزني 238 00:12:33,185 --> 00:12:34,367 سوپر گرل ؟ 239 00:12:36,688 --> 00:12:37,932 من تعجب ميکنم 240 00:12:37,956 --> 00:12:39,739 مي توني نفس بکشي؟ 241 00:12:57,543 --> 00:12:58,725 الکس ؟ 242 00:13:00,212 --> 00:13:01,222 مامور سالون 243 00:13:01,246 --> 00:13:02,657 سوپر گرل يک زنداني اورد 244 00:13:02,681 --> 00:13:04,598 يک سلول اماده کنيد- بله قربان- 245 00:13:10,556 --> 00:13:12,133 .ملفيک 246 00:13:12,157 --> 00:13:15,108 شما کسي را ناديده گرفتيد پروتکل مريخ را دور بزنيد 247 00:13:16,195 --> 00:13:18,411 .اسلحه خود را پايين بياوريد- .اول تو- 248 00:13:23,001 --> 00:13:25,046 .بهتر شد 249 00:13:25,070 --> 00:13:28,888 .حالا برادر من دشمن توعه 250 00:13:37,539 --> 00:13:39,602 من سعي کردم اون رو راجب ویليام مجاب کنم 251 00:13:39,603 --> 00:13:41,114 اما او صحبت نمي کنه 252 00:13:41,138 --> 00:13:42,649 خبر جديدي از ملفيک داری؟ 253 00:13:42,673 --> 00:13:43,989 .هنوز نه 254 00:13:45,543 --> 00:13:47,053 مطميني که خوبي؟ 255 00:13:47,077 --> 00:13:49,027 .اره خوبم مرسي 256 00:13:52,216 --> 00:13:55,500 حالا وقت آن است که ياد گرفتيد .جنايات برادرم 257 00:14:04,795 --> 00:14:06,640 .پيتزا چند دقيقه ديگه اماده ميشه 258 00:14:06,664 --> 00:14:09,175 اين خيلي جالب بود ، کاري که براي من کردي 259 00:14:09,199 --> 00:14:10,143 اين داستان 260 00:14:10,167 --> 00:14:11,850 .هر کسي همين کار را مي کرد 261 00:14:12,403 --> 00:14:14,948 نه ، هيچ کس اين کار را نمي کرد 262 00:14:14,972 --> 00:14:17,656 هيچ کس خطر گردن آنها را ندارد براي هر کس در اينجا 263 00:14:18,676 --> 00:14:22,127 اما تو انجام اش دادي اين از خود گذشتگي رو 264 00:14:23,414 --> 00:14:24,891 ايا فراره دوباره انجام اش بدي؟ 265 00:14:28,652 --> 00:14:30,063 تو خوبي؟ 266 00:14:30,087 --> 00:14:30,964 چه اتفاقي افتاد؟ 267 00:14:30,988 --> 00:14:32,465 .هيچي ، من فقط ... سردرد 268 00:14:32,489 --> 00:14:35,402 مي خواهي هوا بخوري کمي پيتزا مي خواي؟ 269 00:14:35,426 --> 00:14:36,675 بله البته 270 00:14:37,661 --> 00:14:39,339 باشه 271 00:14:39,363 --> 00:14:40,440 اوه ، بد نيست 272 00:14:40,464 --> 00:14:41,641 من دوست دارم سوخته باشد 273 00:14:41,665 --> 00:14:43,643 فکر خوبيه 274 00:14:43,667 --> 00:14:45,812 پس چه مدت بود در خانه عمه ام زندگي مي کنم؟ 275 00:14:45,836 --> 00:14:47,047 چند ماه 276 00:14:47,071 --> 00:14:49,049 .گاهي با دوستام ملاقات مي کنم 277 00:14:49,073 --> 00:14:50,750 بعضي اوقات فقط اردو مي زنيم در جنگل 278 00:14:50,774 --> 00:14:52,185 پدر و مادر شما کجا هستند؟ 279 00:14:52,209 --> 00:14:54,593 ...پدرم را از وقتي که نديدم 280 00:14:55,346 --> 00:14:56,890 پنج؟ 281 00:14:56,914 --> 00:14:58,124 مادرم زمستان گذشته گم شد 282 00:14:58,148 --> 00:15:00,126 سرقت يک بخاري فضايي از فروشگاه سخت افزار 283 00:15:00,150 --> 00:15:03,496 قاضي حتي نمي توانست به او فرصتي براي توضيح دهيد 284 00:15:03,520 --> 00:15:06,766 ده سال براش حبس بريدن براي دزدين بخاري 30 چوقي 285 00:15:06,790 --> 00:15:09,869 چه زماني دزدي از خرده روشي ها شروع کرد؟ 286 00:15:09,893 --> 00:15:12,806 اين يک راکت است پليس ، قضات ، وکلا 287 00:15:12,830 --> 00:15:14,407 همه در آن هستند 288 00:15:14,431 --> 00:15:15,709 آنها زندان را کامل نگه مي دارند 289 00:15:15,733 --> 00:15:17,444 زندان جيب هاي خود را صاف نگه داشته است 290 00:15:17,468 --> 00:15:19,212 چطور کسي در مقابل آنها ايستادگي نکرد؟ 291 00:15:19,236 --> 00:15:20,513 تماس اين بچه ها؟ 292 00:15:20,537 --> 00:15:21,982 به کي؟ 293 00:15:22,006 --> 00:15:24,718 هيچ کس حرف نمي زند و خود را به خطر مي اندازند 294 00:15:24,742 --> 00:15:26,486 به هر حال ، شما نمي توانيد سيستم را ضرب و شتم 295 00:15:26,510 --> 00:15:27,554 پس حرف ات چيست؟ 296 00:15:27,578 --> 00:15:28,922 اين يک امتيازه سايمون 297 00:15:28,946 --> 00:15:31,224 بايد بايستي و عليه بي عدالتي بجنگي 298 00:15:31,248 --> 00:15:33,298 همه فقط خارج هستند براي محافظت ازخودشان 299 00:15:34,084 --> 00:15:35,300 اينطوري هست 300 00:15:35,953 --> 00:15:37,269 در ساعت من نيست 301 00:15:40,991 --> 00:15:42,669 جرقه. 302 00:15:42,693 --> 00:15:45,138 به نظر مي رسه پرتويي که ساختم .به جای کمتر شدن متراکم‌تر شده 303 00:15:45,162 --> 00:15:46,272 .بيا یدوباره انجام بديم 304 00:15:46,296 --> 00:15:47,941 .به من فرصت بده 305 00:15:47,965 --> 00:15:50,377 .باشه جان نمي توني خودت با اين مجازات کني 306 00:15:50,401 --> 00:15:51,745 من خوبم- نه- 307 00:15:51,769 --> 00:15:53,413 تو خوب نيستي تو به سختي مي توني راه بري 308 00:15:53,437 --> 00:15:54,748 ...ما به توانايي تو احتياج داريم 309 00:15:54,772 --> 00:15:56,716 وقتي برادرت پيدا کرديم- ،من بهت گفتم- 310 00:15:56,740 --> 00:15:58,418 ما کمک برايني رو مي خوايم 311 00:15:58,442 --> 00:16:00,392 بنابراين الکس بهونه ای برای استفاده از بلستر نداره 312 00:16:00,811 --> 00:16:02,455 ذهنتُ خالي کن 313 00:16:10,254 --> 00:16:11,665 ،ببين برايني، من مي دونم مي خواي کمک کني 314 00:16:11,689 --> 00:16:13,667 اما اين کار نمي کني امکان نداره 315 00:16:13,691 --> 00:16:16,970 من به ذهنم نياز دارم که با اين کار مصرف میشه بنابراين من به نيا فکر نمي کنم 316 00:16:16,994 --> 00:16:19,077 چه اتفاقي براي رابطه کوچیکتون افتاد؟ 317 00:16:21,331 --> 00:16:25,150 رابطه کوچیک مانع داشتن يک رابطه واقعي شد 318 00:16:26,036 --> 00:16:27,947 متاسفانه من رابطه اي ندارم 319 00:16:27,971 --> 00:16:30,316 هيچ دوست پسر خوبي پيدا نمي کنم 320 00:16:30,340 --> 00:16:32,185 .بنابراين من روز ها تجزيل و تحليل مي کنم 321 00:16:32,209 --> 00:16:36,328 جستجوي راهي براي تعديل .خودم براي زني که دوستش دارم 322 00:16:38,782 --> 00:16:41,127 .خب مي نمي خوام بهت تو رابطه ات مشاوره بدم 323 00:16:41,151 --> 00:16:44,397 اما به عنوان يک دانشمند به نظر مي رسه 324 00:16:44,421 --> 00:16:46,366 توی يه حلقه بي نهايت گیر کردی و مگر اينکه بتوانيد فرار کنيد, 325 00:16:46,390 --> 00:16:48,006 شما به سمت تصادف رفتيد. 326 00:16:49,093 --> 00:16:52,439 مي تونه فاجعه اميز باشه . متغيري را تعقير دهيد . 327 00:16:52,463 --> 00:16:54,813 يک چيز چيست شما هنوز امتحان نکرديد؟ 328 00:16:56,233 --> 00:16:57,883 پرسيدن براي کمک? 329 00:17:02,573 --> 00:17:04,851 خب اون... 330 00:17:09,346 --> 00:17:12,664 کمک تو... 331 00:17:13,851 --> 00:17:14,994 من؟ 332 00:17:15,018 --> 00:17:16,168 بله. 333 00:17:17,888 --> 00:17:21,735 من فکر مي کنم با نيا مدت طولاني طي مي کني . 334 00:17:21,759 --> 00:17:26,211 مي توني براي من اين تنظيم کني و به کارمون برسيم ؟ 335 00:17:59,897 --> 00:18:01,079 هي. 336 00:18:01,765 --> 00:18:03,143 کسي مرا عکاس مي کند, 337 00:18:03,167 --> 00:18:04,477 ما اينجا يک مشاهير مشهور گرفتيم. 338 00:18:04,501 --> 00:18:06,045 نلسون ، چه خبر است ، برادر ، چطوري؟ 339 00:18:06,069 --> 00:18:07,881 .جیمی اولسن 340 00:18:07,905 --> 00:18:09,182 تو اينجا چه غلطي مي کني ؟ 341 00:18:09,206 --> 00:18:10,483 اميدوارم که دنبال کار نباشيد, 342 00:18:10,507 --> 00:18:11,484 من نمي تونم بهت پول بدم. 343 00:18:11,508 --> 00:18:13,686 نه ، من در واقع با يک داستان آمده ام. 344 00:18:13,710 --> 00:18:15,588 بنابراين من با اين بچه محلي آشنا شدم که مي گويد مادرش است 345 00:18:15,612 --> 00:18:17,957 10 سال خدمت سرقت خرده فروشي؟ 346 00:18:17,981 --> 00:18:20,493 بنابراين من به سراغ اطلاعات تو از دزذي ها و چيز هاي ديگه امدم 347 00:18:20,517 --> 00:18:23,696 مردم زيادي باسه جرم ها کوچک تو دردسر افتادن 348 00:18:23,720 --> 00:18:25,799 .بله ، فکر مي کنم مردم شانس بدي دارند 349 00:18:25,823 --> 00:18:27,205 بدشانسي? 350 00:18:27,958 --> 00:18:29,874 اين فساد زندان است ، نمي گفتي؟ 351 00:18:30,994 --> 00:18:33,673 اين ، پيچيده است 352 00:18:33,697 --> 00:18:35,308 ببين ، کاش مي توانستم به تو کمک کنم ، اما ... 353 00:18:35,332 --> 00:18:37,377 مي توانيد به من کمک کنيد ، نلسون ، به همين دليل من اينجا هستم 354 00:18:37,401 --> 00:18:39,245 روزنامه نگاري در مورد مبارزه براي پسر کوچک ، 355 00:18:39,269 --> 00:18:40,747 تو به من آموختي 356 00:18:40,771 --> 00:18:42,115 اين کار شماست که به فساد اشاره کنيد ، 357 00:18:42,139 --> 00:18:43,888 پس چه جهنم در اينجا اتفاق مي افتد؟ 358 00:18:44,808 --> 00:18:47,392 اوضاع براي برخي افراد تغيير کرده است. 359 00:18:48,812 --> 00:18:50,924 آرمان گرايي يک خانواده را تغذيه نمي کند. 360 00:18:50,948 --> 00:18:53,126 و اين کل قدرت از چيز مطبوعاتي ، 361 00:18:53,150 --> 00:18:56,629 ممکن است اگرتو اين کار را داشته باشيد پشتيبان يک انجمن رسانه اي 362 00:18:56,653 --> 00:18:58,531 و يک دختر خاص با شنل 363 00:18:58,555 --> 00:18:59,999 اما در اينجا ، اين به معناي هيچ چيز نيست. 364 00:19:00,023 --> 00:19:04,003 ايستادن براي آنچه درست است هميشه معني چيزي است 365 00:19:04,027 --> 00:19:05,338 .نلسون 366 00:19:05,362 --> 00:19:08,107 آن زندان در حال مهار است گردن اين کل شهر. 367 00:19:08,131 --> 00:19:11,878 اين تنها چيزي است اين شهر را زنده نگه مي دارد. 368 00:19:11,902 --> 00:19:15,949 ببين من دوست دارم اينها رو ببينم حرامزاده ها آنچه را که سزاوار آن هستند بدست مي آورند. 369 00:19:15,973 --> 00:19:17,617 اما اگر آنها را صدا کنم ، 370 00:19:17,641 --> 00:19:19,819 تبليغ کنندگان من ، آنها پول خود را مي گيرند, 371 00:19:19,843 --> 00:19:21,120 من تنها تو اين کار نيستم 372 00:19:21,144 --> 00:19:23,661 اما همينطور هستند 30 نفر ديگر که من استخدام مي کنم. 373 00:19:24,248 --> 00:19:26,664 به شهر ملي برگرديد 374 00:19:28,752 --> 00:19:30,430 من دوست دارم در آنجا به شما فکر کنم. 375 00:19:30,454 --> 00:19:34,172 مي دوني من خوشحالم از شهر رفتيم 376 00:19:34,958 --> 00:19:36,603 و خوشحالم که تو بودي. 377 00:19:41,098 --> 00:19:44,544 به اين گوش کن. بنابراين تماس من در مکزيکو سيتي هرالد 378 00:19:44,568 --> 00:19:46,412 گفت که سردخانه اختلاف دارد. 379 00:19:46,436 --> 00:19:48,615 جسد النا سوخته شده بود نمي شد تشخيص داد . 380 00:19:48,639 --> 00:19:52,290 اما آنها قادر به استفاده از incisor براي تأييد شناسه و ... 381 00:19:53,010 --> 00:19:54,187 مسابقه نبود 382 00:19:54,211 --> 00:19:56,289 ظاهراً بدن آنها از ماشين بيرون کشيدند 383 00:19:56,313 --> 00:19:58,992 دو هفته مرده بود و به دلايل طبيعي درگذشت. 384 00:19:59,016 --> 00:20:00,698 بنابراين آنها مرگ النا را جعلي کردند؟ 385 00:20:02,486 --> 00:20:04,631 خوب ، اين اخبار جديد من را روشن مي کند. 386 00:20:04,655 --> 00:20:08,301 من شماره هايي را که در النا پيدا کرديد زد م توسط دوست حسابدار من آپارتمان ، 387 00:20:08,325 --> 00:20:12,171 اين معلوم ميکنه اون يک حساب مخفي داشته است . 388 00:20:12,195 --> 00:20:13,673 شخصي پولش را به دست آورده است 389 00:20:13,697 --> 00:20:15,675 براي يک سال گذشته ، و دو نام وجود دارد 390 00:20:15,699 --> 00:20:17,977 فهرست شده در دفترچه ، يکي از النا است 391 00:20:18,001 --> 00:20:19,345 و ديگري ناشناس است. 392 00:20:19,369 --> 00:20:20,519 Huh. 393 00:20:21,171 --> 00:20:22,315 چه فکري مي کني وليلام? 394 00:20:22,339 --> 00:20:23,588 شايد. 395 00:20:24,708 --> 00:20:26,519 اختلاس ممکنه باشه? 396 00:20:26,543 --> 00:20:29,122 دوست من از ادرس حسابي ديگري ميگه , 397 00:20:29,146 --> 00:20:30,556 اما رمزگذاري شده است. 398 00:20:30,580 --> 00:20:32,425 زنگ مي زنيم به براينلي مي تونه بشکونه رمز اش زو . 399 00:20:32,449 --> 00:20:35,528 يا مي تونيم از دوست من بخوايم براي ما باز کنه . 400 00:20:35,552 --> 00:20:38,031 بچه ها هنوز بين شما مشکلي هست ؟ 401 00:20:38,055 --> 00:20:40,366 صبح خسته به نظر مي رسيد. 402 00:20:40,390 --> 00:20:42,769 مي ترسيدم اين اتفاق بيفتد. 403 00:20:42,793 --> 00:20:45,538 من فکر مي کردم خوب و صادق باشم با برايني . 404 00:20:45,562 --> 00:20:46,940 اين به حل مشکلات ما کمک مي کند, 405 00:20:46,964 --> 00:20:48,875 اما اوضاع بدتر کرد. 406 00:20:48,899 --> 00:20:51,144 من مي دونم اين چيزي که م تونستيم کار کنيم باهم, 407 00:20:51,168 --> 00:20:53,413 اما اون فکر مي کنه اين مشکل اونه, 408 00:20:53,437 --> 00:20:55,048 اما اون ديگه با من حرف نمي زنه. 409 00:20:55,072 --> 00:20:56,716 خب مي دوني برايني چطوريه, 410 00:20:56,740 --> 00:21:00,191 بعضي اوقات احساسات انساني فقط او را براي يک حلقه پرتاب مي کند. 411 00:21:00,811 --> 00:21:02,555 من فکر مي کنم او فقط به زمان نياز دارد, 412 00:21:02,579 --> 00:21:05,391 به اين موضوع پرداختن مشکل حل نمي کنه. 413 00:21:05,415 --> 00:21:08,194 باشه پس اين پس بگير 414 00:21:08,218 --> 00:21:10,463 به دوست ات بگو مي تونه اون رمزگزاري کنه. 415 00:21:10,487 --> 00:21:12,265 من به ديو مي رم. 416 00:21:12,289 --> 00:21:14,133 به الکس و جان اخبار بگو 417 00:21:14,157 --> 00:21:15,168 که ملفيک پشتشه. 418 00:21:15,192 --> 00:21:16,402 درافت شد ريس. 419 00:21:16,426 --> 00:21:18,977 ما خيلي نزديک به شکستن هستيم اين حس مي کنم 420 00:21:28,905 --> 00:21:32,885 تو روز روشن ميشه قمر هاي مريخ رو ديد. 421 00:21:32,909 --> 00:21:34,520 امروز روز مشخصي نيست. 422 00:21:34,544 --> 00:21:36,322 من کار تو رو تموم مي کنم جان. 423 00:21:36,346 --> 00:21:37,757 تو به همه دروغ گفتي. 424 00:21:37,781 --> 00:21:39,359 تو همه ما رو در معرض خطر قرار دادي, 425 00:21:39,383 --> 00:21:41,728 تا بتوني از خودت محافظت کني. 426 00:21:41,752 --> 00:21:43,601 براي نگه داشتن راز خودت. 427 00:21:44,721 --> 00:21:47,133 که تو ذهن ات پاک کردي 428 00:21:47,157 --> 00:21:49,736 - از برادر خودت ... - الکس ، من مي خواستم به شما بگويم ، 429 00:21:49,760 --> 00:21:51,738 اما من خيلي شرمنده بودم. 430 00:21:51,762 --> 00:21:57,143 من به تو اعتماد دارم که من جدا کردي. 431 00:21:57,167 --> 00:21:59,412 چگونه فکر کردم که من يکي هستم 432 00:21:59,436 --> 00:22:02,749 کلي را در معرض خطر قرار مي دهد ، و تو فقط آنجا ايستادي ، 433 00:22:02,773 --> 00:22:05,590 دونستن اين که تقصير تو نبود. 434 00:22:06,076 --> 00:22:07,286 اما اين تو بودي. 435 00:22:07,310 --> 00:22:11,157 منو قانع کرده بودي که مالفيک هيولا بود, 436 00:22:11,181 --> 00:22:15,461 اما اون ادم بده نبود که دنبال مردم بود. 437 00:22:15,485 --> 00:22:18,598 اون ادم بدي شد که تو ساختي 438 00:22:18,622 --> 00:22:21,334 بعد از خانواده ات ، و دوباره 439 00:22:21,358 --> 00:22:23,469 تو فقط اونجا ايستاده بودي, 440 00:22:23,493 --> 00:22:27,345 اجازه دادي ما از عواقب اش رنج بينيم 441 00:22:32,069 --> 00:22:33,312 مي دونم . ممکن بگي . 442 00:22:33,336 --> 00:22:37,288 تو مالفيک براي محافظت خانواده ات پاک کردي, 443 00:22:37,607 --> 00:22:39,791 براي محافظت از ميران. 444 00:22:40,811 --> 00:22:43,556 تو اين کار کردي چون ساده بود 445 00:22:43,580 --> 00:22:45,363 بهش کمک کردي . نه . 446 00:22:45,916 --> 00:22:47,493 نه ،نه. 447 00:22:47,517 --> 00:22:50,501 ملفيک هيولايي که اينجاست جان 448 00:22:53,056 --> 00:22:55,006 تو هستي 449 00:22:57,461 --> 00:22:58,743 الکس. 450 00:23:00,030 --> 00:23:01,879 الکس. 451 00:23:04,447 --> 00:23:06,263 اره ، باشه ،مرسي 452 00:23:06,849 --> 00:23:08,226 هي خب ... 453 00:23:08,250 --> 00:23:09,822 روز نامه ها شايد شلوغ کرده باشن, 454 00:23:09,823 --> 00:23:13,002 اين خبر خوبي اون بهترين وکيل شهر تاتولي 455 00:23:13,026 --> 00:23:14,670 تصميم گرفته پرونده مادر بچه قبول کنه. 456 00:23:14,694 --> 00:23:15,571 واقعا? 457 00:23:15,595 --> 00:23:17,406 اره من چيزي از بچه نمي خوام. 458 00:23:17,430 --> 00:23:19,608 نگران هزينه اش نباش. 459 00:23:19,632 --> 00:23:21,382 من پوشش مي دم . واو. 460 00:23:21,768 --> 00:23:23,145 چه موقع اون رو ملاقات مي کنيم ؟ 461 00:23:23,169 --> 00:23:25,314 احتمالاً مي توانم جلسه اي را تنظيم کنم با شما بچه ها هفته بعد. 462 00:23:25,338 --> 00:23:26,782 منظورت ، اينه اونحا نيستي? 463 00:23:26,806 --> 00:23:28,317 نه ،نه،نه من... 464 00:23:28,341 --> 00:23:31,425 اين يک ملاقات سايمون نمي تونم بمونم . 465 00:23:33,613 --> 00:23:34,962 درسته. 466 00:23:36,116 --> 00:23:39,028 البته چي مي خواستي? 467 00:23:39,052 --> 00:23:40,429 اين شهر جهنم است. 468 00:23:40,453 --> 00:23:42,331 هي ، نه ، نه من اين طور دوست ندارم. 469 00:23:42,355 --> 00:23:43,666 باحاله. 470 00:23:43,690 --> 00:23:45,234 من گرفتم. 471 00:23:45,258 --> 00:23:47,002 اين مشکل تو نيست. 472 00:23:47,026 --> 00:23:50,344 متشکرم براي کمک و غذا. 473 00:23:51,231 --> 00:23:53,047 - مي بينمت. - سلام 474 00:23:53,333 --> 00:23:54,815 سايمون. 475 00:24:04,010 --> 00:24:05,393 جان? 476 00:24:06,012 --> 00:24:07,556 اين چيه? 477 00:24:08,481 --> 00:24:10,231 به ملفيک مربوطه? 478 00:24:11,084 --> 00:24:12,767 ارک سايندر. 479 00:24:15,889 --> 00:24:19,702 ارک سياندر گناگاره همون طور که ملفيک به من گقت. 480 00:24:19,726 --> 00:24:22,338 از نيا خواستم از قدرت رويايي اش استفاده کند 481 00:24:22,362 --> 00:24:25,040 تا به من کمک کند حقيقت در مورد برادرم, 482 00:24:25,064 --> 00:24:27,143 در مورد ذهن پاک. 483 00:24:27,167 --> 00:24:29,083 اين وقتي کشف کرديم... 484 00:24:34,641 --> 00:24:37,191 برادرم بد بدنيا نيامده است. 485 00:24:38,678 --> 00:24:40,027 اون مشکل داره. 486 00:24:40,246 --> 00:24:42,063 و ما... 487 00:24:42,515 --> 00:24:44,360 بهش خنجر زديم. 488 00:24:44,384 --> 00:24:47,935 ملفيک از ذهن مون پاک کرديم 489 00:24:48,221 --> 00:24:49,437 اون من بودم. 490 00:24:52,458 --> 00:24:54,108 من اين کار انجام دادم. 491 00:24:57,363 --> 00:24:59,108 بيش از يک بار مردمم را شکست دادم. 492 00:24:59,132 --> 00:25:00,142 من تو را ناکام مي کنم. 493 00:25:00,166 --> 00:25:03,245 نه نه تو من بار ها نجات دادي. 494 00:25:03,269 --> 00:25:04,780 من نمي تونستم سال پيش نجات پيدا کنم, 495 00:25:04,804 --> 00:25:07,755 وقتي به زمين امدي که کريپتونتي نبود. 496 00:25:07,907 --> 00:25:09,057 هنوز... 497 00:25:10,276 --> 00:25:12,126 پاک کردن او از ذهن ما? 498 00:25:14,280 --> 00:25:15,958 It's like I murdered my own brother. 499 00:25:15,982 --> 00:25:17,932 اما تو به ياد داري. 500 00:25:20,420 --> 00:25:22,031 تو زندگي ات به خطر انداختي 501 00:25:22,055 --> 00:25:25,000 تو خاطرات ات مي توني اون پيدا کني . 502 00:25:25,024 --> 00:25:26,574 و انتخاب هاي مختلفي انجام بده. 503 00:25:31,798 --> 00:25:35,077 من خيلي خودخواه ام... 504 00:25:35,101 --> 00:25:37,346 نيا راز من مخفي نگه دار , 505 00:25:37,370 --> 00:25:40,254 اين براي الکس نگه دار . 506 00:25:43,209 --> 00:25:45,421 اما خوشحالم که نيا به او گفت. 507 00:25:45,445 --> 00:25:47,590 اون لياقت داره که حقيقت بدونه تو هم همين طور . 508 00:25:47,614 --> 00:25:49,930 نمي توانسته نيا باشد ، او با من بوده ا 509 00:25:53,086 --> 00:25:54,702 اون ملفيکه . 510 00:25:56,589 --> 00:25:58,539 اون الکس گرفته . 511 00:26:00,927 --> 00:26:02,571 من نمي تونم الکس پيدا کنم . 512 00:26:02,595 --> 00:26:05,399 خاموشه شد تلفن و املاکش. 513 00:26:05,423 --> 00:26:08,435 ما با منطقه فانتوم کجا هستيم پروژکتور و مهار کننده هاي رواني? 514 00:26:08,459 --> 00:26:09,737 مجدداً پيکربندي شده و مجدداً مورد سنجش مجدد قرار گرفته. 515 00:26:09,761 --> 00:26:12,006 سوپر گرل وليکس بلاکسر گم شده . 516 00:26:12,030 --> 00:26:14,375 زره پوش و توپخانه مريخي همين طور. 517 00:26:14,399 --> 00:26:16,782 تمام شد. حالا بايد الکس پيدا کنيم. 518 00:26:17,568 --> 00:26:18,946 اين راهشه. 519 00:26:18,970 --> 00:26:20,648 من مي تونم اون با ذهنم پيدا کنم. 520 00:26:20,672 --> 00:26:22,883 ذهن مالفيک مسموم است به همه مريخيان سبز. 521 00:26:22,907 --> 00:26:24,718 الکس ذهنش توسط ملفيک تسخير شده 522 00:26:24,742 --> 00:26:26,520 تموم مدت ملفيک با تو بود. 523 00:26:26,544 --> 00:26:28,455 اين مي تونه بهت صدمه بزنه. 524 00:26:28,479 --> 00:26:30,462 الان تنها چيز مهم پيدا کردن الکسه. 525 00:26:35,486 --> 00:26:36,630 الکس. 526 00:26:36,654 --> 00:26:38,365 ذهنت براي من باز کن. 527 00:26:38,389 --> 00:26:41,135 ما تو نگاه مي کنيم. 528 00:26:41,159 --> 00:26:43,671 ما احتياج داريم برگردي خونه. 529 00:26:43,695 --> 00:26:47,146 لطفا الکس جواب من بده. 530 00:26:58,643 --> 00:27:00,054 تو هر کاري مي تونستي کردي جميز. 531 00:27:00,078 --> 00:27:01,689 کافي نبود. 532 00:27:01,713 --> 00:27:04,625 منظورم اين است که وقتي سيمون مي گويد 533 00:27:04,649 --> 00:27:07,833 اين مشکل من نيست، شايد بايد باشد. 534 00:27:08,753 --> 00:27:10,336 منظورم اين است که اين بچه هيچ کس را ندارد. 535 00:27:13,691 --> 00:27:15,174 هي تو خوبي? 536 00:27:18,429 --> 00:27:20,774 من دارم... 537 00:27:20,798 --> 00:27:21,742 چشم اندازها. 538 00:27:21,766 --> 00:27:23,477 من فکر کردم که آنها در ذهن من هستند, 539 00:27:23,501 --> 00:27:25,345 اما هر اتفاقي که در Obsidian افتاد, 540 00:27:25,369 --> 00:27:27,887 اين به من اجازه نداد ملفيک بينم. 541 00:27:29,040 --> 00:27:30,684 فکر مي کنم با او در ارتباط هستم. 542 00:27:30,708 --> 00:27:33,220 من فکر مي کنم مي توانم آنچه او مي بيند را ببينم. 543 00:27:33,244 --> 00:27:36,857 اون الکسه ما احتياج داريم به نيلستون ستي برگرديم. 544 00:27:36,881 --> 00:27:38,258 ما نمي تونيم به نيلستون ستي برگرديم. 545 00:27:38,282 --> 00:27:40,260 ما اينجا امديم باي دستگيري ملفيک. 546 00:27:40,284 --> 00:27:42,529 جيمز تو خيلي وقته لباس گاردين گزاشتي کنار, 547 00:27:42,553 --> 00:27:44,098 تو به اين اول فکر کردي? 548 00:27:44,122 --> 00:27:47,534 با اين کار انجام دادن مشکلي داري ؟ 549 00:27:47,558 --> 00:27:49,336 - اين متفاوت است. - جهنم است. 550 00:27:49,360 --> 00:27:51,210 ما الان بايد برگرديم. 551 00:27:54,232 --> 00:27:56,882 لعنتي ، مالفيک ، او کجاست? 552 00:28:02,473 --> 00:28:04,051 جان . 553 00:28:04,075 --> 00:28:06,692 با من در سياره زمين ملاقات کنيد. 554 00:28:07,745 --> 00:28:09,395 تنهام بزار . 555 00:28:11,676 --> 00:28:13,486 خوش امدي به مريخ, 556 00:28:13,510 --> 00:28:15,922 خانه تمدن بزرگ. 557 00:28:15,946 --> 00:28:19,692 اون نجات يافته از جنگ بزرگ بود. 558 00:28:19,716 --> 00:28:22,700 اکنون يک مريخ سبز در ميان ما روي زمين زندگي مي کند. 559 00:28:23,119 --> 00:28:24,797 مريخ مانهونتر. 560 00:28:24,821 --> 00:28:30,269 يک ترسو که خانواده خود را ترک کرده است با مرگ آزار دهنده و بدتر روبرو شوده. 561 00:28:30,293 --> 00:28:32,677 اون به اينجا اورديم که هزينه اش به پردازد. 562 00:28:36,333 --> 00:28:38,711 الکس لطفا. 563 00:28:38,735 --> 00:28:40,546 الکس. 564 00:28:40,570 --> 00:28:42,348 من برادرم ميشناسم که باعث شده اين کار انجام بدي. 565 00:28:42,372 --> 00:28:44,856 اگر مي توني صداي من بشنوي اون هم مي شنود. 566 00:28:48,878 --> 00:28:50,995 من هرگز نبايد تو را تبعيد مي کردم. 567 00:28:51,548 --> 00:28:53,526 من اين مي دونم. 568 00:28:53,550 --> 00:28:55,666 من روي زمين زندگي کردم بيش از 300 سال. 569 00:28:56,920 --> 00:29:00,099 اما من هرگز صلح واقعي را پيدا نکردم. 570 00:29:00,123 --> 00:29:03,274 مطمين ام دليل اش کاري که باهات کردم ملفيک 571 00:29:05,962 --> 00:29:08,574 تو به ما خيانت نکردي . 572 00:29:08,598 --> 00:29:10,309 با هم ترازي با مريخيان سفيد, 573 00:29:10,333 --> 00:29:11,844 ما به شما خيانت کرديم. 574 00:29:11,868 --> 00:29:13,346 ما سعي کرديم تا شما را برطرف کنيم. 575 00:29:13,370 --> 00:29:14,413 نو نعغير کردي. 576 00:29:14,437 --> 00:29:17,021 وقتي همه اين کار کردي مي پذيرمت. 577 00:29:19,142 --> 00:29:21,020 الان میپذیرمت، برادر 578 00:29:21,044 --> 00:29:22,421 - نه! - آره. 579 00:29:22,445 --> 00:29:24,729 تو مرا مجبور کردم که به درون خودم نگاه کنم 580 00:29:25,782 --> 00:29:28,166 و خاطراتي را که پاک کرده ام کشف کنيد. 581 00:29:30,587 --> 00:29:32,737 You did it to try and punish me. 582 00:29:35,225 --> 00:29:36,474 اما... 583 00:29:38,228 --> 00:29:41,846 نمي بيني که بهت يک فرصت ديگه دادم? 584 00:29:42,565 --> 00:29:45,049 براي ما خيلي دير نشده ، برادر. 585 00:29:47,570 --> 00:29:48,981 اين... 586 00:29:49,005 --> 00:29:50,354 ديگه... 587 00:29:52,876 --> 00:29:54,525 دير نيست. 588 00:29:57,347 --> 00:29:58,696 اوه خداي من. 589 00:29:59,082 --> 00:30:00,731 من چيکار کردم? 590 00:30:03,753 --> 00:30:05,236 نه ! 591 00:30:08,024 --> 00:30:11,670 تو مريخ جز طلم براي من چيزي نبود . 592 00:30:11,694 --> 00:30:14,006 عشقي کجا بود وقتي بخششي نيست? 593 00:30:14,030 --> 00:30:15,007 به خاطر خانوادم. 594 00:30:15,031 --> 00:30:16,842 خانواده تو رو از بين مي بره. 595 00:30:16,866 --> 00:30:18,978 قرار بود تنها بياي. 596 00:30:20,804 --> 00:30:23,015 ديگه تموم مالفيک. 597 00:30:23,039 --> 00:30:24,956 گفتي به دوستات . 598 00:30:26,042 --> 00:30:27,286 انها گم شدند. 599 00:30:27,310 --> 00:30:28,859 سپر ماتريس جان . 600 00:30:36,286 --> 00:30:38,864 بله ، اين گنبد دومم نمیاره .با تمام قدرت شليک 601 00:30:40,957 --> 00:30:42,440 اين چيه؟ 602 00:30:45,795 --> 00:30:47,807 .ما دوباره تو رو از دست نمي ديم 603 00:30:50,500 --> 00:30:51,677 .سقف 604 00:30:51,701 --> 00:30:54,513 .اگه نابود بشه همه مي ميرن 605 00:30:54,537 --> 00:30:57,288 برو کارا برو . 606 00:31:05,448 --> 00:31:07,632 .جان اينُ از من دور کن 607 00:31:09,419 --> 00:31:10,763 .کيلي تو نبايد اينجا باشي 608 00:31:10,787 --> 00:31:12,231 .اين دقيقاً جايي که بايد اينجا باشم 609 00:31:12,255 --> 00:31:13,666 اين چه جهنمي است؟- .اوه خداي من- 610 00:31:13,690 --> 00:31:15,868 یه بمب ترکیبی 611 00:31:15,892 --> 00:31:17,870 همگام سازي شده است .به ساختار مولکولي الکس 612 00:31:19,529 --> 00:31:20,673 سوپر گرل صداي من مي شنوي؟ 613 00:31:20,697 --> 00:31:21,674 .اره 614 00:31:21,698 --> 00:31:23,943 .وقتي گنبد خراب شد تو و گاردين 615 00:31:23,967 --> 00:31:25,478 . تمام سلاح هاي که دزديده شده رو جمع آوری کن 616 00:31:25,502 --> 00:31:28,986 کلي ، تو تنها کسي هستي که .مي توني اون رو ببيني ، ملفيک را پيدا کنيد 617 00:31:41,951 --> 00:31:43,395 .جان به من اطمينان داري؟ 618 00:31:43,419 --> 00:31:44,569 .آره 619 00:31:46,990 --> 00:31:48,806 .سوپرگرل حالا 620 00:31:53,396 --> 00:31:55,346 .ملفیک اون ژاکت آبیه‌س 621 00:32:09,994 --> 00:32:12,27 خب،ملفیک به فانتوم زون برگشت؟ 622 00:32:13,364 --> 00:32:15,943 !متاسفم که نتونستي اون نجات بدي 623 00:32:15,967 --> 00:32:18,612 .جان من مي دونم مي خواي چيکار کني 624 00:32:18,636 --> 00:32:21,854 اين همون چيزي بود که ازت شنيده بودم 625 00:32:23,107 --> 00:32:25,557 .من ارزو دارم که داخل برم 626 00:32:27,078 --> 00:32:29,556 ،الان که يادمه 627 00:32:29,580 --> 00:32:32,364 من فرصتي براي امتحان دارم همه چيز درست در يک مقطع 628 00:32:35,207 --> 00:32:38,419 که چطور من اين چيز ها رو ميگم 629 00:32:38,443 --> 00:32:40,355 اين چيزي که بهش فکر مي کني ؟ 630 00:32:40,379 --> 00:32:44,292 حدس مي زدم چيز هاي زيادي درباره خودم 631 00:32:44,316 --> 00:32:46,861 .من به تو چيزي که يک بار به من گفتي ياد ميدم 632 00:32:46,885 --> 00:32:50,103 .شخصيت واقعيت زمان سختي اشکار ميشه 633 00:32:50,756 --> 00:32:52,639 من مي دونم واقعا کي هستي 634 00:33:02,334 --> 00:33:04,812 ما نمي تونستيم بدون تو اين کار رو انجام بديم 635 00:33:04,836 --> 00:33:06,714 خواهش مي کنم ، من به سختي کاري انجام داده ام 636 00:33:06,738 --> 00:33:09,584 چي شما ها پروژکتورو مهار کرديد ؟ 637 00:33:09,608 --> 00:33:11,319 احساس خوبي داشت 638 00:33:11,343 --> 00:33:13,054 من و تو به صورت تيم کار مي کنيم 639 00:33:13,078 --> 00:33:15,490 وقتي مي دونم الان تو کي هستي 640 00:33:15,514 --> 00:33:20,161 بهش عادت کن چون الان دوست پسر داري 641 00:33:20,185 --> 00:33:23,131 ما تي شرت و دست تکان داريم 642 00:33:23,155 --> 00:33:24,966 من بهت ياد مي دم خيلي هم سخت نيست 643 00:33:24,990 --> 00:33:26,334 اين يک چيز کامل است 644 00:33:26,358 --> 00:33:28,970 ما داريم مي ريم نوشيدني بزنيم تو هم مياي؟ 645 00:33:28,994 --> 00:33:31,573 اوه ، من دوست دارم اما من تمام روز اينجا بوده ام 646 00:33:31,597 --> 00:33:32,840 من واقعا باید برگردم به ال کورپ 647 00:33:32,864 --> 00:33:36,649 البته. بدون استراحت براي نبوغ صرفه جويي در جهان 648 00:33:47,813 --> 00:33:49,457 از انجا که ملفيک مرده, 649 00:33:49,481 --> 00:33:53,661 چگونه در مورد کمتر جنگيدن در مورد خط مقدم و موارد ديگر... 650 00:33:53,685 --> 00:33:55,597 نوازش و نتفليکس? 651 00:33:55,621 --> 00:33:56,931 باشه اره من هستم 652 00:33:56,955 --> 00:34:01,202 .لطفا اين به نشونه پوزش من به پذير 653 00:34:01,226 --> 00:34:03,705 برايني اين عاليه 654 00:34:03,729 --> 00:34:09,911 نمي دونم کي يا چطور راهي پيدا مي کنم که خودم باشم 655 00:34:09,935 --> 00:34:13,314 و نمي تونم با وسواسم ناراحت کنم. 656 00:34:13,338 --> 00:34:15,522 شايد بتونيم با هم کار کنيم? 657 00:34:16,041 --> 00:34:17,657 من هيحا نميرم. 658 00:34:19,811 --> 00:34:21,623 - Dibs. - آيا شما فقط گفتيد "dibs"? 659 00:34:21,647 --> 00:34:23,191 انجام اش دادم . افرين . 660 00:34:23,215 --> 00:34:26,060 باشه ، اينجاست هميشه در کنار هم بودن. 661 00:34:26,084 --> 00:34:28,201 به سلامتي. 662 00:34:29,254 --> 00:34:30,798 راجب اين. 663 00:34:30,822 --> 00:34:33,968 مي دوني که من در جستجو يک شبح بودم 664 00:34:33,992 --> 00:34:35,403 از انجايي که من کت کو ترک کردم. 665 00:34:35,427 --> 00:34:36,838 سعي در فهميدن آنچه در آينده است. 666 00:34:36,862 --> 00:34:40,213 مي دانستم که مي خواهم پس بدهم ، و من مي خواستم به مردم کمک کنم. 667 00:34:41,700 --> 00:34:44,679 اما خودم رانندگي مي کردم ديوانه وار در تلاش براي کشف کردن 668 00:34:44,703 --> 00:34:48,188 از کجا براي به دست آوردن اين تلاش ها. 669 00:34:50,242 --> 00:34:53,755 و سپس خواهر بسيار خردمند من... 670 00:34:55,047 --> 00:34:57,191 ...نصيحت خوبي به من کرد. 671 00:34:57,215 --> 00:34:59,933 اون گفت تلاش ات متوقف کن خيلي طول کشيد به حرف اش پي بردم, 672 00:35:00,952 --> 00:35:02,769 و فقط باش 673 00:35:03,989 --> 00:35:04,999 و گوش کرد." 674 00:35:05,023 --> 00:35:06,267 و سرانجام آن را شنيدم. 675 00:35:06,291 --> 00:35:09,137 فقط صدا نبود از درون من, 676 00:35:09,161 --> 00:35:10,238 اين صداي اين بچه بود, 677 00:35:10,262 --> 00:35:12,607 اين بچه که ما در کالوينتاون ملاقات کرديم. 678 00:35:12,631 --> 00:35:16,216 متأسفانه ، اين تبديل به يک کاروان ورزشي شده است به جرم و فساد 679 00:35:16,568 --> 00:35:18,284 و او اين را به من گفت 680 00:35:18,970 --> 00:35:20,448 هيچ کس مايل به کمک نيست. 681 00:35:20,472 --> 00:35:24,218 هيچکس براي انجام کار درست حاضر نيست. 682 00:35:24,242 --> 00:35:27,594 هيچ کس حاضر نيست تا گردن خود را بر روي خط قرار دهند. 683 00:35:27,946 --> 00:35:29,290 و همينطور, 684 00:35:29,314 --> 00:35:31,125 اين چيزي است که من مي دانستم که بايد انجام دهم. 685 00:35:31,149 --> 00:35:32,860 بين من مي دونم تو يک مبارز خوبي 686 00:35:32,884 --> 00:35:36,097 سالها از يک دفتر زيبا. 687 00:35:36,121 --> 00:35:39,072 و نگهبان اسرار اميز نيلستون سيتي. 688 00:35:40,158 --> 00:35:42,809 اما من شروع کردم به عنوان يک پسر با يک دوربين. 689 00:35:44,996 --> 00:35:47,313 دوربيني که پدر ما به من داد. 690 00:35:51,336 --> 00:35:52,819 در بين مردم. 691 00:35:55,207 --> 00:35:57,156 و اين جايي است که من بايد باشم. 692 00:35:57,743 --> 00:35:59,158 باسه الان, 693 00:35:59,911 --> 00:36:01,995 برمي گردم به کالوينتاون. 694 00:36:02,714 --> 00:36:04,559 من برگشتم به خونه . 695 00:36:04,583 --> 00:36:06,828 و من آن را نشان خواهم داد شهري که شخصي هست 696 00:36:06,852 --> 00:36:08,601 که مايل به جنگ براي آنها است. 697 00:36:11,056 --> 00:36:13,201 من مي خواهم Calvintown Gazette را بخرم. 698 00:36:13,225 --> 00:36:14,507 واو. 699 00:36:15,260 --> 00:36:17,505 ببين آندره روژاس ممکن است بتواند جلوي من را بگيرد 700 00:36:17,529 --> 00:36:18,740 از نوشتن براي روزنامه, 701 00:36:18,764 --> 00:36:20,641 .ولی اون نمیتونه با یه انتشار متوقفم کنه 702 00:36:20,665 --> 00:36:22,977 .این فوق العاده‌س 703 00:36:23,001 --> 00:36:25,113 و ما بدون تو چکار کنیم؟ 704 00:36:25,137 --> 00:36:27,648 یکی از اصلی ترین دلایلی که به نشنال سیتی اومدم این بود که 705 00:36:27,672 --> 00:36:30,456 .کلارک میخواست حواسم به تو باشه 706 00:36:32,077 --> 00:36:34,060 ولی تو حواست به من بود 707 00:36:35,447 --> 00:36:36,963 .تو هیچوقت به من نیاز نداری 708 00:36:37,783 --> 00:36:40,667 .نه اون موقع و نه الان 709 00:36:41,520 --> 00:36:44,304 .آره. ولی خیلی دلمون برات تنگ شده بود 710 00:36:44,823 --> 00:36:46,172 .خییییلی 711 00:36:49,294 --> 00:36:51,806 احساساتم در حال فورانه 712 00:36:51,830 --> 00:36:54,375 و نمیتونم یه جعبه کوچیک برای نگه داشتنشون پیدا کنم 713 00:36:54,399 --> 00:36:56,015 .باشه. این جعله رو امتحان کن 714 00:36:58,270 --> 00:36:59,420 .بسلامتی جیمز 715 00:36:59,938 --> 00:37:03,217 .بسلامتی جیمز 716 00:37:03,241 --> 00:37:04,557 .نه 717 00:37:04,943 --> 00:37:06,192 .بسلامتی شما بچه ها 718 00:37:11,016 --> 00:37:12,894 نمیتونم باور کنم جیمز واقعا رفته 719 00:37:12,918 --> 00:37:14,695 فکر کنم یه قسمت از وجودم امید داره که اون بر میگرده 720 00:37:14,719 --> 00:37:16,364 .میدونم 721 00:37:16,388 --> 00:37:19,000 .ولی براش خوشحالم .لایق این بود 722 00:37:19,024 --> 00:37:20,273 .آره 723 00:37:23,295 --> 00:37:24,711 کارا؟ 724 00:37:27,098 --> 00:37:28,609 این چیه؟ 725 00:37:28,633 --> 00:37:31,918 ,دوستم با اکانت الینا ادرس رمزگذاری نشده‌ش رو پیدا کرده 726 00:37:32,204 --> 00:37:33,519 .اون اینجاست 727 00:37:33,972 --> 00:37:35,450 توی نشنال سیتی 728 00:37:48,687 --> 00:37:49,837 چی؟ 729 00:38:00,866 --> 00:38:02,210 چطور اومدی اینجا؟ 730 00:38:04,035 --> 00:38:06,481 این چیه؟- کارا، ازینجا رو بیرون- 731 00:38:06,505 --> 00:38:07,548 .چیزی که دیدیو فراموش کن 732 00:38:07,572 --> 00:38:08,616 اون خیلی خرناکه- تو چی هستی؟- 733 00:38:08,640 --> 00:38:11,018 - یه پلیس مخفی? من یه روزنامه نگارم- 734 00:38:11,042 --> 00:38:11,919 درست مثل خودت 735 00:38:11,943 --> 00:38:13,721 من برای تایمز توی لندن کار میکنم 736 00:38:13,745 --> 00:38:17,225 من برای تحقیق درباره آندره روژاس اینجا مخفی شدم 737 00:38:17,249 --> 00:38:18,993 متاسفم ولی باید اینجارو ترک کنی 738 00:38:19,017 --> 00:38:20,228************** قبل از اینکه اینجا مخلوط بشی 739 00:38:20,252 --> 00:38:23,798 ،یه بار با من صادق باش ...شاید هم این کارو بکنم 740 00:38:23,822 --> 00:38:26,100 چون من قبلا در مورد حساب بانکی تو 741 00:38:26,124 --> 00:38:27,368 همونی که با "الینا تورس" شریک میشی تحقیق کردم 742 00:38:27,392 --> 00:38:29,437 میدونم دیروز مکزیکو سیتی بودی. 743 00:38:29,461 --> 00:38:30,771 کمکش کردی تا مرگ خودش رو جعل کنه 744 00:38:30,795 --> 00:38:33,040 ...میدونم که تو تظاهر می‌کنی .که یه زن داشتی، ولی تو اینکارو نداشتی 745 00:38:33,064 --> 00:38:36,210 .من در مورد دکتر جرود و دکتر استرن میدونم 746 00:38:36,234 --> 00:38:38,646 پس چرا دست از پوشوندن رد پات نگه نمی‌داری 747 00:38:38,670 --> 00:38:40,353 و فقط سعی کنی حقیقت رو بگی؟ 748 00:38:42,774 --> 00:38:44,652 ...الینا فکر می‌کرد اونا دنبالش بودن 749 00:38:44,676 --> 00:38:46,487 اونا میدونستن اون با یه نفر حرف زده 750 00:38:46,511 --> 00:38:47,722 باید اونو امن نگه دارم 751 00:38:47,746 --> 00:38:50,491 و در مورد دوستت سرجیو راموس چی؟ (ناموسا این فوتبالیست نبود؟) 752 00:38:50,515 --> 00:38:52,793 ...سرژیو پلیس بین‌المللیه، مامور مخفیه 753 00:38:52,817 --> 00:38:54,128 .بهم کمک کرد بیارمش بیرون 754 00:38:54,152 --> 00:38:57,298 اگه روجاسیس کثیف بود، چرا چیزی بهم نگفتی 755 00:38:57,322 --> 00:38:59,233 چون من هنوز مدرکی پیدا نکردم 756 00:38:59,257 --> 00:39:01,102 این گزارش دو ساله 757 00:39:01,126 --> 00:39:04,071 یه توطئه جنایی بزرگتر از ال کاپون رو نشون میده 758 00:39:04,095 --> 00:39:06,107 .ولی هیچ چیش روجاسیس به هم ربط نداره 759 00:39:06,131 --> 00:39:09,143 برا همین توی کت کو کار گرفتم تا به اندریا نزدیک شم 760 00:39:09,167 --> 00:39:11,812 هر کاری از دستم بر میاد برای گرفتن دایره مرکزی روجاس انجام میدم 761 00:39:11,836 --> 00:39:13,948 و یه عوضی سمی بودی از وقتی اومدی اینجا. 762 00:39:13,972 --> 00:39:15,483 از کجا بدونم تو فقط .این را گیج‌کننده تر نمی‌کنی 763 00:39:15,507 --> 00:39:17,777 که منو از اینکه تو میخوای چیکار کنی دور کنه 764 00:39:19,444 --> 00:39:23,124 .چون اون عوضی دروغ گفته 765 00:39:23,148 --> 00:39:25,593 یه هویت جعلی که روش گذاشتم که همه را در CatCo نگه داره 766 00:39:25,617 --> 00:39:26,761 .از اینکه بخوای منو بشناسی 767 00:39:26,785 --> 00:39:28,863 .خبريا، این کار کرد- .آره و منو میکشه- 768 00:39:28,887 --> 00:39:30,765 هردفعه باهات با خشونت رفتار کردم 769 00:39:30,789 --> 00:39:34,040 هر بار درباره چیزی که تبدیل بهش شدم دروغ گفتم 770 00:39:34,926 --> 00:39:36,470 ...حالا که تو میدونی 771 00:39:36,494 --> 00:39:38,506 حداقل میتونم باهات صادق باشم 772 00:39:38,530 --> 00:39:40,908 حداقل شاید منو ببخشی 773 00:39:42,434 --> 00:39:45,279 .فکر نمیکنم این اتفاق بیفته 774 00:39:45,303 --> 00:39:46,881 .خودتو سرزنش کن 775 00:39:46,905 --> 00:39:49,317 من از خودم بدم میاد 776 00:39:49,341 --> 00:39:50,751 آغوش سردی بهت بدم 777 00:39:50,775 --> 00:39:54,288 .رقابت برای نزدیک شدن به آندره بیش از حد شده 778 00:39:54,312 --> 00:39:56,257 انتقاد از نوشتن خود 779 00:39:56,281 --> 00:39:58,926 جای که چیزیو بگی که فکر کردی 780 00:39:58,950 --> 00:40:02,769 منظورت اینه کار من احساساتیه؟ 781 00:40:04,489 --> 00:40:08,107 .مقالاتت صادقانه و هوشمندانه هستن 782 00:40:08,927 --> 00:40:10,438 هیچوقت نمیتونم طوری که تو مینویسی بنویسم 783 00:40:10,462 --> 00:40:11,572 تو دوتا پولیتزر داری (جایزه ای برای نویسندگان و روزنامه نگاران) 784 00:40:11,596 --> 00:40:13,374 بخاطر روزنامه نگاری نیست 785 00:40:13,398 --> 00:40:15,209 بخاطر داستان نویسیه 786 00:40:15,233 --> 00:40:19,352 من مهارت دارم، تو هنر داری 787 00:40:20,238 --> 00:40:23,851 الان بهم قول بده میذاری اون بره 788 00:40:23,875 --> 00:40:26,292 هیچوقت خودمو نمیبخشم اگه توی اون مچاله شی 789 00:40:26,945 --> 00:40:29,290 نباید نگران من باشی 790 00:40:29,314 --> 00:40:31,392 من میتونم از خودم مراقبت کنم 791 00:40:31,416 --> 00:40:33,555 من شک ندارم شما میتونید از هرچیزی که فکر میکنید 792 00:40:33,579 --> 00:40:35,926 .بر عهده شماست محافظت کنین 793 00:40:40,258 --> 00:40:41,636 .وای 794 00:40:41,660 --> 00:40:43,471 .نمیتونم باور کنم که تو برگشتی 795 00:40:43,495 --> 00:40:44,939*********** .تو کاغذ خریدی 796 00:40:46,798 --> 00:40:48,109 چی میتونم بگم؟ 797 00:40:48,133 --> 00:40:50,511 مثل یه چالش 798 00:40:50,535 --> 00:40:53,252 کی میدونه، شاید منو تو بتونیم سر راه 799 00:40:55,440 --> 00:40:56,784 .این شهرو هم با هم درست کنیم 800 00:40:56,808 --> 00:40:58,558 میدونی یه دوربین چطور عکس میگیره؟ 801 00:40:59,210 --> 00:41:00,621 مثل دوربین گوشی؟ 802 00:41:00,645 --> 00:41:03,429 نه. نه مثل دوربین گوشی 803 00:41:04,315 --> 00:41:05,665 یدونه واقعیش 804 00:41:08,253 --> 00:41:09,769 .پدرم این دوربینو بهم داد 805 00:41:12,390 --> 00:41:13,673 .و الان مال تو عه 806 00:41:16,227 --> 00:41:17,271 ممنون رئیس 807 00:41:17,295 --> 00:41:18,678 منورئیس صدا نکن 808 00:41:20,465 --> 00:41:21,781 .جیمی 809 00:41:25,203 --> 00:41:26,752 من کجام؟ 810 00:41:27,405 --> 00:41:28,983 .هر چی هس فانتوم زون نیست 811 00:41:29,007 --> 00:41:31,991 .متوجه شدی که نمیتونی از این دیوار رد شی 812 00:41:32,977 --> 00:41:34,822 .ولی به چشم زندان بهش نگاه نکن 813 00:41:34,846 --> 00:41:36,262 .من دشمن تو نیستم 814 00:41:37,415 --> 00:41:39,465 در حقیقت من فکر کردم میتونیم .به همدیگه کمک کنیم 815 00:41:40,664 --> 00:41:45,170 @soorushترجمه از 1 ارائه از کانال ارورس ایران @cw_arrowverse_iran ❤️امیدوارم لذت برده باشید