1
00:00:00,000 --> 00:00:01,577
...آنچه در سوپرگرل گذشت
2
00:00:01,601 --> 00:00:02,612
.اون من بودم
3
00:00:02,636 --> 00:00:05,314
.من برادرم رو از ذهن ام پاک کردم
4
00:00:05,338 --> 00:00:06,416
.دروغ گفتي
5
00:00:06,440 --> 00:00:08,084
من فکر مي کنم تو چيز هاي بيشتري از داستان جارود مي دوني
6
00:00:08,108 --> 00:00:09,752
.به دلايلي من رو قبول نمي کني
7
00:00:09,776 --> 00:00:10,686
از من پرسيدي
8
00:00:10,710 --> 00:00:13,956
.که کاملا با تو باشم
9
00:00:13,980 --> 00:00:16,692
من فقط مي توانم 100? کار کنم .
10
00:00:16,716 --> 00:00:18,461
.برادرم الان قدرت ورود به سيستم داره
11
00:00:18,485 --> 00:00:21,731
.کاري کن که مطابق با دستور شما عمل کنه
12
00:00:21,755 --> 00:00:23,032
امواج کيو به نوعي موج مي زنه
13
00:00:23,056 --> 00:00:24,901
.يک پيوند جعلي بين کيلي و مانفيليکه
14
00:00:24,925 --> 00:00:26,803
،اون مي تون اون رو بينه
.وقتي تغیير شکل داد
15
00:00:26,827 --> 00:00:28,571
.ما بايد کلي ايمن کنيم
16
00:00:28,595 --> 00:00:30,173
.تو بايد اينجا امشب ترک کني
17
00:00:30,197 --> 00:00:31,240
.اينو بگير
18
00:00:31,264 --> 00:00:32,975
.اين يکي از ساعت هاي پرتال ترانسميتر لکس هاست
19
00:00:32,999 --> 00:00:35,049
.اگه به من احتياج داشتي فشارش بده
20
00:00:56,523 --> 00:00:58,201
.تو نمي توني فرار کني انسان
21
00:00:58,225 --> 00:01:00,875
.من انسان نيستم برادر
22
00:01:03,787 --> 00:01:05,125
23
00:01:05,126 --> 00:01:07,305
24
00:01:07,306 --> 00:01:08,411
از آسيب دیدن چي مي دونيد ؟
25
00:01:08,435 --> 00:01:11,976
وقتي که اونهايي که دوست داريد به شما پشت کنن
26
00:01:11,977 --> 00:01:13,921
اين درد داره ، اما خواهي ديد
27
00:01:13,945 --> 00:01:16,257
وقتي که رنج ديدي، رنجي که به من دادي
28
00:01:16,281 --> 00:01:19,093
تو نمي توني که من لمس کني بدون اين که خودت صدمه بيني
29
00:01:19,117 --> 00:01:20,767
.به همين دليل او مرا آورد
30
00:01:24,423 --> 00:01:25,967
.ما اماده شديم
31
00:01:25,991 --> 00:01:27,702
.الان نمي توني هيچ کدام از ما رو وارد کني
32
00:01:27,726 --> 00:01:29,509
.مطمئن نباش
33
00:01:30,996 --> 00:01:32,312
مامور بليک ؟
34
00:01:37,402 --> 00:01:38,952
.جان الان
35
00:01:50,677 --> 00:01:58,056
@soorushترجمه از 1
ارائه از کانال ارورس ایران
@cw_arrowverse_iran
❤️لذت ببرید
36
00:02:02,861 --> 00:02:04,005
هي تو خوبي ؟
37
00:02:04,029 --> 00:02:06,974
.اره
.ما چند روزي پيش خاله میمونیم
38
00:02:06,998 --> 00:02:10,483
.مي دوني وقتي پدر مرد ، چند روزي اينجا بودم
39
00:02:11,803 --> 00:02:13,052
.تو منو نجات دادي
40
00:02:14,406 --> 00:02:15,683
من نمي دونم اگه خاله اون
41
00:02:15,707 --> 00:02:17,418
منو به خونه نمي اوردچه اتفاقي مي افتاد
42
00:02:17,442 --> 00:02:18,691
.مي دونم
43
00:02:35,560 --> 00:02:38,645
خداي من ، چه اتفاقي براي اين ساختمون افتاده؟
44
00:02:42,567 --> 00:02:43,983
آيا زندانه ؟
45
00:02:46,071 --> 00:02:47,520
.اين قطعاً جديده
46
00:02:52,577 --> 00:02:53,887
.قدم به جلو ، لطفا
47
00:02:56,414 --> 00:02:58,059
.چشمان مستقيم جلو
48
00:02:58,083 --> 00:02:59,894
.پروتکل مريخ در حال اجراست
49
00:02:59,918 --> 00:03:02,029
.حداقل مالفيک اينجا نمي تونه بياد
50
00:03:02,053 --> 00:03:03,765
.سلام ، برايوني
51
00:03:03,789 --> 00:03:05,09
چی شده؟
52
00:03:05,123 --> 00:03:07,402
.مالفينک نمي تونه اين مراحل طي کنه
53
00:03:07,403 --> 00:03:08,647
.پروژکتور فانتوم زوي
54
00:03:08,671 --> 00:03:11,784
.و بازدارنده هاي وحشي ما ، انها رو سرخ مي کنه
55
00:03:11,808 --> 00:03:14,487
.مغز مالفيک برخلاف هر مريخ سبز ديگر نيست
56
00:03:14,511 --> 00:03:16,989
سعي کردم هر دو را کاليبره کنم
...به فيزيولوژي منحصر به فرد خود ، اما
57
00:03:17,013 --> 00:03:18,991
...ما بايد باهاش حرف بزنيم
58
00:03:19,015 --> 00:03:21,527
.اون مي تونه کلي واقعي باشه کلي الان
59
00:03:21,551 --> 00:03:22,862
.نمي تونيم بزاريم اتفاقي بي افته براش
60
00:03:22,886 --> 00:03:25,131
.بايد يکي ديگه باشه مي تونيم رديابي اش کنيم
61
00:03:25,155 --> 00:03:26,999
.چيزي که ما گم اش کرديم
62
00:03:27,023 --> 00:03:30,374
چه چيزي تو رو اذيت مي کنه جان ؟ سنديار ؟
63
00:03:31,327 --> 00:03:32,671
من نمي دونم .
64
00:03:32,695 --> 00:03:35,574
اين ، اوه ، اين يک گويش است
قبلاً نشنيده ام .
65
00:03:35,598 --> 00:03:37,610
.ما نمي توانيم هيچ گونه خطاي بيشتري را تحمل کنيم
66
00:03:37,634 --> 00:03:40,146
.من وردينک بستر دارم که از زره پوش اورده شده
67
00:03:40,170 --> 00:03:42,915
چي ؟
.الکس
68
00:03:42,939 --> 00:03:45,117
.زره پوشي که توسط هنک هاونشاور طراحي شده
69
00:03:45,141 --> 00:03:48,187
.براي کشتن مريخ هاي سبز ساخته شده مخصوص من
70
00:03:48,211 --> 00:03:49,155
.اين آخرين راه حل است
71
00:03:49,179 --> 00:03:51,123
هنک هاونشاور راجب تو اشتباه مي کرد .
72
00:03:51,147 --> 00:03:53,792
. اما مالفيک دقيقاً نوع خطرناکي از مريخی هاس
73
00:03:53,816 --> 00:03:55,528
.که اين بلستر براي آن طراحي شده است
74
00:03:55,552 --> 00:03:58,030
.يه لحظه صبر کن، بيا وارد اين موضوع نشيم
75
00:03:58,054 --> 00:04:00,032
چون اگه بلاسک هانستر داشته باشيم
76
00:04:00,056 --> 00:04:04,136
.مانفليک مي تونه يکي از ما بشه که به جان صدمه بزنه
77
00:04:04,160 --> 00:04:06,844
.بیاین اول کاری که براینی گفت رو بکنیم
78
00:04:09,032 --> 00:04:10,314
.باشه
79
00:04:11,601 --> 00:04:13,078
.باشه
80
00:04:13,102 --> 00:04:16,982
عالي من فانتوم را تنظيم مي کنم
روی طول موج پروژکتور منطقه
81
00:04:17,006 --> 00:04:18,617
بنابراين مالفينک نمي تونه مرحله بگذرونه و
82
00:04:18,641 --> 00:04:21,086
. فرکانس هاي ريسابرتينگ مي تونه مهارش کنه
83
00:04:21,110 --> 00:04:23,289
همه براي منحرف کردن خودم از قلب شکستهم
84
00:04:23,313 --> 00:04:25,357
اوه ، چي ؟
چي ؟
85
00:04:25,381 --> 00:04:27,293
هيچي . کجا ؟
86
00:04:27,317 --> 00:04:28,561
اينجا چکار مي کني ؟
87
00:04:28,585 --> 00:04:30,868
.ممکن گفته باشن بيام پشتيباني
88
00:04:34,924 --> 00:04:35,968
نيا چه خبر ؟
89
00:04:35,992 --> 00:04:37,503
.من اومدم پشتيباني ويليام
90
00:04:37,527 --> 00:04:40,839
.و حدس مي زني کي با وکيل جعلي ازداوج کرده ؟ اون
91
00:04:40,863 --> 00:04:42,942
تو فکر مي کني عکس همسر اش رو روي ميز ميذاره ؟
92
00:04:42,966 --> 00:04:45,911
.اين عکس سهامي که از وب خارج شد
93
00:04:45,935 --> 00:04:47,413
و مقاله آندره اون رو پاك كرد
94
00:04:47,437 --> 00:04:49,848
،نوشتن از لندن؟ خوب
.احساس عجيبي نسبت به اين داشت
95
00:04:49,872 --> 00:04:51,483
بنابراين من پيش بيني کردم
و من تعقیبش کردم
96
00:04:51,507 --> 00:04:53,619
عین فيلم هاي جيمز باند شده بود
97
00:04:53,643 --> 00:04:56,222
اون روزنامه بعضي مردم رو مي ديد
98
00:04:56,246 --> 00:04:58,724
.اما به طور ناگهاني ديگه به لندن نمي ره
99
00:04:58,748 --> 00:04:59,959
.اون به مکزيکو سيتي مي ره
100
00:04:59,983 --> 00:05:01,961
اون کيه ؟
.صبر کن بهت مي گم
101
00:05:01,985 --> 00:05:05,231
او دروغگو است
,به معناي واقعي کلمه از سايه ها ساخته شده است
102
00:05:05,255 --> 00:05:07,866
و الان به جنوب ميره
براي ملاقات با شخصي به نام
103
00:05:07,890 --> 00:05:09,473
.الینا تورس
104
00:05:10,526 --> 00:05:11,971
.من فکر مي کنم اون ممکنه هدف بعديش باشه
105
00:05:11,995 --> 00:05:13,210
.کارت خوب بود
106
00:05:14,664 --> 00:05:16,675
واقعا نينا ؟
.اره
107
00:05:16,699 --> 00:05:19,445
.اون چيز هاي زيادي راجب وليايم مي دونه
108
00:05:19,469 --> 00:05:22,281
.امکان داره که بخواد اون بکشه
109
00:05:22,305 --> 00:05:24,250
اگه فکر مي کني جون کسي در خطره
110
00:05:24,274 --> 00:05:25,884
بايد بريم
مطميني ؟
111
00:05:25,908 --> 00:05:27,586
با کيلي ؟
.مطمينم
112
00:05:27,610 --> 00:05:28,587
.باشه
113
00:05:28,611 --> 00:05:31,829
صبر کن ... صبر کن قيل از اين که بري
114
00:05:32,448 --> 00:05:34,593
نينا راجب من ازت پرسيد ؟
115
00:05:34,617 --> 00:05:36,295
اوه ، خدا-
.نه به من اهميت مي دهد-
116
00:05:36,319 --> 00:05:39,665
،منظورم اينه که من اهميتي نمي دهم
کار بزرگي نيست
117
00:05:39,689 --> 00:05:41,066
118
00:05:41,090 --> 00:05:42,534
من به لينا زنگ مي زنم
119
00:05:42,558 --> 00:05:44,508
.البته الکس من حق بهت مي دم
120
00:05:46,229 --> 00:05:48,507
من مي تونم مشکل لوتر رو حل کنم.
121
00:05:48,531 --> 00:05:50,943
مجلات لکس به ما کمک کردند
تيونر اوليه را بسازيم
122
00:05:50,967 --> 00:05:52,611
,براي اجراي افکار در مغز
123
00:05:52,635 --> 00:05:55,748
اما موج خاص Q
فرکانس نادرست است.
124
00:05:55,772 --> 00:05:59,051
متأسفانه ، اين مسئله ما را رها مي کند
صدها هزار متغير.
125
00:05:59,075 --> 00:06:01,920
.اميدوارم که شايد يک راه حل سريع داشته باشم
126
00:06:01,944 --> 00:06:03,889
.الکس براي کمک به ديو از من سوال کرد
127
00:06:03,913 --> 00:06:06,058
.راجب يک مريخي سر کش
128
00:06:06,082 --> 00:06:07,393
اون برادر جانه ؟
129
00:06:07,417 --> 00:06:08,394
.اره
130
00:06:08,418 --> 00:06:10,062
ظاهر اون داره ناديده مي گيردش
131
00:06:10,086 --> 00:06:11,964
افکار شخصي خودش
132
00:06:11,988 --> 00:06:13,465
.کنترل ذهن
133
00:06:13,489 --> 00:06:15,367
.استفاده از فرکانس کيو
134
00:06:15,391 --> 00:06:17,736
,اگر بتونيم تواني ملفيک رو کنترل کنيم
135
00:06:17,760 --> 00:06:19,905
مي تونيم از اونا براي تعيين اینکه
...چه فرکانس لازمه استفاده کنيم
136
00:06:19,929 --> 00:06:21,440
.براي کاشت افکار به مغز
137
00:06:21,464 --> 00:06:24,877
مطالعه و آزمايش انجام مي شود
ما را ملزم به بازداشت موضوع مي کند.
138
00:06:24,901 --> 00:06:27,780
من به سوپر گرل شک دارم که
.دوست هاش اطمينان مي کند
139
00:06:27,804 --> 00:06:28,954
.نه
140
00:06:29,439 --> 00:06:30,921
.من فکر نمي کنم روش دنيا اين باشه
141
00:06:42,852 --> 00:06:46,065
حداقل
خانه خاله اون تغيير نکرده است.
142
00:06:46,089 --> 00:06:47,771
ملفيک ؟
.صبر کن ، اينجا
143
00:06:53,963 --> 00:06:55,145
.هي
144
00:07:03,473 --> 00:07:04,883
ديدم بعضي از بچه ها در حال دويدن
.به سمت جنگل هستن
145
00:07:04,907 --> 00:07:06,323
اونا دزدی کردن؟
146
00:07:07,410 --> 00:07:09,527
.من فکر کنم دارن مشق هاشون رو مینویسن
147
00:08:13,756 --> 00:08:15,367
چرا کسي بخواد اونو بکشه
148
00:08:15,391 --> 00:08:18,904.
او حسابدار رهبري بود
براي Obsidian
.در سرتاسر جهان
149
00:08:18,928 --> 00:08:20,205
تو فکري مي کني کمپاني در کاره؟
150
00:08:20,229 --> 00:08:21,540
.و ویليام
151
00:08:21,564 --> 00:08:23,401
همچنين ، من اون مجوز رو پيگيري کردم
شماره پلاک را شما براي من ارسال کرديد
152
00:08:23,402 --> 00:08:26,453
و با کمال احترام برخورد کردم
از دوستان ما در NCPD.
153
00:08:28,107 --> 00:08:29,784
با سرخيو راموس ديدار کنيد,
154
00:08:29,808 --> 00:08:32,254
بازيکن شناخته شده
در Intergang ، مکزيکو سيتي.
155
00:08:32,278 --> 00:08:35,390
آيا شما مي گوييد که ويليام
درگير جرم سازمان يافته شده ؟
156
00:08:35,414 --> 00:08:37,692
اين کمي شروع مي شود
قاتل بين المللي
157
00:08:37,716 --> 00:08:41,335
ما اثباتي براي محکوم کردن او نياز داريم
158
00:08:42,321 --> 00:08:43,837
آنچه او بر او داشت.
159
00:08:46,125 --> 00:08:47,903
میخوام دوباره بهت یاد آوری کنم
160
00:08:47,927 --> 00:08:49,871
اين ممکنه خیلی دردناک باشه
161
00:08:49,895 --> 00:08:51,506
تا زماني که کاليبره نشيم
پروژکتور فانتوم زون
162
00:08:51,530 --> 00:08:53,275
براي قفل کردن
،امضاي انرژي مريخ
163
00:08:53,299 --> 00:08:55,010
،با صرف نظر از چگالي مريخ
164
00:08:55,034 --> 00:08:56,144
بنابراين آنها نمي توانند از طريق آن مرحله بگذرانند.
165
00:08:56,168 --> 00:08:57,312
.من امادم هر وقت بگي
166
00:08:57,336 --> 00:08:59,519
.فشار به 25درصد رسید
167
00:09:04,910 --> 00:09:06,354
گلو ... گلو .. گلو
168
00:09:06,378 --> 00:09:08,490
.من خوبم . من خوبم
169
00:09:08,514 --> 00:09:09,891
چه چيزي اشتباه پيش رفت؟
170
00:09:09,915 --> 00:09:11,526
...خيلي زياد بود ، خيلي زياد ، خيلي زياد
171
00:09:11,550 --> 00:09:13,728
من تقريا خوب شدم از اين بازدرنده ها وحشي
172
00:09:13,752 --> 00:09:14,996
.بنابراين مي تونم بهت کمک کنم
173
00:09:15,020 --> 00:09:16,831
فرياد رو شنيدم. چي شد؟
174
00:09:16,855 --> 00:09:17,966
.. کي .. کي
برايني ؟
175
00:09:17,990 --> 00:09:19,901
...بله ، من
فهميدم ، همه چيز درسته؟
176
00:09:19,925 --> 00:09:21,736
.من همه اينا رو مي فهمم
177
00:09:21,760 --> 00:09:25,574
متاسفم جان ما به تنها گزينه موجود روي ميز نياز داريم
178
00:09:25,598 --> 00:09:27,514
.من در حال آماده سازي بلستر هستم
179
00:09:30,936 --> 00:09:32,347
.الکس
180
00:09:32,371 --> 00:09:33,782
.الکس لطفا نکن
181
00:09:33,806 --> 00:09:35,650
...من نمي خوام
182
00:09:35,674 --> 00:09:37,953
نمي فهمم
چرا ازش دفاع مي کني
183
00:09:37,977 --> 00:09:40,422
اون به شما و همه مريخيان سبزی
که در طول جنگ اونا
184
00:09:40,446 --> 00:09:43,191
.به خاطرش ذبح شدن ،خيانت کرد
185
00:09:43,215 --> 00:09:45,293
.من واقعاً متاسفم که اون اين کار روکرده
186
00:09:45,317 --> 00:09:47,495
خوب ، شما هيچ چي ندارين
متاسفم
187
00:09:47,519 --> 00:09:49,102
باشه؟ اين تقصير شما نيست
188
00:09:49,688 --> 00:09:51,633
.تقصیر منه
189
00:09:51,657 --> 00:09:53,401
اين من رو مي کشه
که کلي در خطر است
190
00:09:53,425 --> 00:09:56,338
،به خاطر من و شغل من
و من وحشت زدهم
191
00:09:56,362 --> 00:09:58,707
که اون میخواد از من استفاده کنه
،به نحوي براي رسيدن به اون
192
00:09:58,731 --> 00:10:00,775
و من فقط دعا مي کنم
.که اون جاش امن باشه
193
00:10:00,799 --> 00:10:03,178
من هیچوقت اجازه نميدم
اتفاقي براش بیفته
194
00:10:03,202 --> 00:10:05,814
.تو نمي توني . قول ميدم
195
00:10:05,838 --> 00:10:08,617
.من ميدونم تلاش مي کني من احساس بهتري داشته باشم
196
00:10:08,641 --> 00:10:09,718
,اما من نمي خوام
197
00:10:09,742 --> 00:10:11,886*
نه تا آن هيولا
مراقبت مي شود.
198
00:10:11,910 --> 00:10:14,428
.تو براي امنيت هر کاري بتوني انجام مي دي
199
00:10:16,181 --> 00:10:18,265
.اما من تسليم نمي شم براينلي
200
00:10:20,052 --> 00:10:22,297
.خيلي اينجا تغيير کرده
201
00:10:22,321 --> 00:10:25,439
اوه ، حداقل يک چيز
.بهتر شده است
202
00:10:25,991 --> 00:10:27,002
نلسون استوارت؟
203
00:10:27,026 --> 00:10:28,970؟
آيا اين خبرنگار نيست
براي کارآموزي کردي؟
204
00:10:28,994 --> 00:10:32,446
.نيلسون به من کمک کرد تا خبرنگار موفقي بشم
205
00:10:33,399 --> 00:10:35,510
.ناشر ؟ اره بريم سراغ نيلسون
206
00:10:35,534 --> 00:10:37,444
.اين چيزي که من ازش صحبت مي کنم
207
00:10:44,710 --> 00:10:46,121
.همينه من به پليس زنگ مي زنم
208
00:10:46,145 --> 00:10:48,089
من مي خوام به او بپردازم .
هي دست ات بکش.
209
00:10:48,113 --> 00:10:49,791
.اون دزدي مي کرد-
،آخرين باري که چک کردم-
210
00:10:49,815 --> 00:10:52,661
.وقتی توی فروشگاه نبودی،دزدی نبود
211
00:10:52,685 --> 00:10:54,768
به علاوه ، از اون سؤال کردم
تا آن را براي من بدست میارم
212
00:10:55,187 --> 00:10:56,931
من هزينه آن را مي پردازم.
213
00:10:56,955 --> 00:10:58,738
.حالا اون ويوليی رو برگردونيد
214
00:11:05,497 --> 00:11:06,541
.متشکرم خانوم
215
00:11:06,565 --> 00:11:07,676
من قبلا شما رو ملاقات کردم ، درسته؟
شما يکي از بچه ها هستيد
216
00:11:07,700 --> 00:11:09,044
از قبل از خانه.
217
00:11:09,068 --> 00:11:10,545
اوه اره خب؟
218
00:11:10,569 --> 00:11:12,118
خب اسم ات چيه؟
219
00:11:12,371 --> 00:11:13,348
.سایمون کربی
220
00:11:13,372 --> 00:11:15,583
.از ديدنت خوشحال شذم سايمون
.من کلي هستم
221
00:11:15,607 --> 00:11:17,786
.من جيمز هستم-
.من ميدونم تو کي هستي-
222
00:11:17,810 --> 00:11:22,023
.من اخبار کت کو خوندم تو نگهباني
223
00:11:22,047 --> 00:11:23,797
اوه غذات برگشته .
224
00:11:25,384 --> 00:11:27,667
.من ميرم
.اره
225
00:11:29,288 --> 00:11:32,005
بنابراين ،طبق برنامه ريزي خواهرم
.امشب يک شام خانوادگي داریم
226
00:11:32,925 --> 00:11:34,674
.آشپزيش خيلي خوبه
227
00:11:35,861 --> 00:11:37,172
.مي دوني تو خيلي محکمي
226
00:11:37,196 --> 00:11:38,473
اگر آمديد و با ما خورديد.
229
00:11:38,497 --> 00:11:40,141
وارد خانه شما شدم,
230
00:11:40,165 --> 00:11:41,676
،تو تو اتاق نشيمنت اردو زدي
231
00:11:41,700 --> 00:11:44,679
من مي تونم بهت کمک کنم غذا بد مي خوري؟
232
00:11:44,703 --> 00:11:47,153
بله بدبختي عاشق شرکت است.
233
00:11:47,940 --> 00:11:49,155
خب ...
234
00:11:49,441 --> 00:11:50,591
چي گفتي ؟
235
00:12:15,534 --> 00:12:19,085
متاسف. باز النا تورس بود؟
236
00:12:19,872 --> 00:12:21,588
اين را شخصاً نگيريد
237
00:12:30,249 --> 00:12:33,161
.هي ميتونستي به خانوم صدمه بزني
238
00:12:33,185 --> 00:12:34,367
سوپر گرل ؟
239
00:12:36,688 --> 00:12:37,932
من تعجب ميکنم
240
00:12:37,956 --> 00:12:39,739
مي توني نفس بکشي؟
241
00:12:57,543 --> 00:12:58,725
الکس ؟
242
00:13:00,212 --> 00:13:01,222
مامور سالون
243
00:13:01,246 --> 00:13:02,657
سوپر گرل يک زنداني اورد
244
00:13:02,681 --> 00:13:04,598
يک سلول اماده کنيد-
بله قربان-
245
00:13:10,556 --> 00:13:12,133
.ملفيک
246
00:13:12,157 --> 00:13:15,108
شما کسي را ناديده گرفتيد
پروتکل مريخ را دور بزنيد
247
00:13:16,195 --> 00:13:18,411
.اسلحه خود را پايين بياوريد-
.اول تو-
248
00:13:23,001 --> 00:13:25,046
.بهتر شد
249
00:13:25,070 --> 00:13:28,888
.حالا برادر من دشمن توعه
250
00:13:37,539 --> 00:13:39,602
من سعي کردم اون رو راجب ویليام مجاب کنم
251
00:13:39,603 --> 00:13:41,114
اما او صحبت نمي کنه
252
00:13:41,138 --> 00:13:42,649
خبر جديدي از ملفيک داری؟
253
00:13:42,673 --> 00:13:43,989
.هنوز نه
254
00:13:45,543 --> 00:13:47,053
مطميني که خوبي؟
255
00:13:47,077 --> 00:13:49,027
.اره خوبم مرسي
256
00:13:52,216 --> 00:13:55,500
حالا وقت آن است که ياد گرفتيد
.جنايات برادرم
257
00:14:04,795 --> 00:14:06,640
.پيتزا چند دقيقه ديگه اماده ميشه
258
00:14:06,664 --> 00:14:09,175
اين خيلي جالب بود ، کاري که براي من کردي
259
00:14:09,199 --> 00:14:10,143
اين داستان
260
00:14:10,167 --> 00:14:11,850
.هر کسي همين کار را مي کرد
261
00:14:12,403 --> 00:14:14,948
نه ، هيچ کس اين کار را نمي کرد
262
00:14:14,972 --> 00:14:17,656
هيچ کس خطر گردن آنها را ندارد
براي هر کس در اينجا
263
00:14:18,676 --> 00:14:22,127
اما تو انجام اش دادي اين از خود گذشتگي رو
264
00:14:23,414 --> 00:14:24,891
ايا فراره دوباره انجام اش بدي؟
265
00:14:28,652 --> 00:14:30,063
تو خوبي؟
266
00:14:30,087 --> 00:14:30,964
چه اتفاقي افتاد؟
267
00:14:30,988 --> 00:14:32,465
.هيچي ، من فقط ... سردرد
268
00:14:32,489 --> 00:14:35,402
مي خواهي هوا بخوري کمي پيتزا مي خواي؟
269
00:14:35,426 --> 00:14:36,675
بله البته
270
00:14:37,661 --> 00:14:39,339
باشه
271
00:14:39,363 --> 00:14:40,440
اوه ، بد نيست
272
00:14:40,464 --> 00:14:41,641
من دوست دارم سوخته باشد
273
00:14:41,665 --> 00:14:43,643
فکر خوبيه
274
00:14:43,667 --> 00:14:45,812
پس چه مدت بود
در خانه عمه ام زندگي مي کنم؟
275
00:14:45,836 --> 00:14:47,047
چند ماه
276
00:14:47,071 --> 00:14:49,049
.گاهي با دوستام ملاقات مي کنم
277
00:14:49,073 --> 00:14:50,750
بعضي اوقات فقط اردو مي زنيم
در جنگل
278
00:14:50,774 --> 00:14:52,185
پدر و مادر شما کجا هستند؟
279
00:14:52,209 --> 00:14:54,593
...پدرم را از وقتي که نديدم
280
00:14:55,346 --> 00:14:56,890
پنج؟
281
00:14:56,914 --> 00:14:58,124
مادرم زمستان گذشته گم شد
282
00:14:58,148 --> 00:15:00,126
سرقت يک بخاري فضايي
از فروشگاه سخت افزار
283
00:15:00,150 --> 00:15:03,496
قاضي حتي نمي توانست
به او فرصتي براي توضيح دهيد
284
00:15:03,520 --> 00:15:06,766
ده سال براش حبس بريدن
براي دزدين بخاري 30 چوقي
285
00:15:06,790 --> 00:15:09,869
چه زماني دزدي از خرده روشي ها شروع کرد؟
286
00:15:09,893 --> 00:15:12,806
اين يک راکت است
پليس ، قضات ، وکلا
287
00:15:12,830 --> 00:15:14,407
همه در آن هستند
288
00:15:14,431 --> 00:15:15,709
آنها زندان را کامل نگه مي دارند
289
00:15:15,733 --> 00:15:17,444
زندان جيب هاي خود را صاف نگه داشته است
290
00:15:17,468 --> 00:15:19,212
چطور کسي در مقابل آنها ايستادگي نکرد؟
291
00:15:19,236 --> 00:15:20,513
تماس اين بچه ها؟
292
00:15:20,537 --> 00:15:21,982
به کي؟
293
00:15:22,006 --> 00:15:24,718
هيچ کس حرف نمي زند
و خود را به خطر مي اندازند
294
00:15:24,742 --> 00:15:26,486
به هر حال ، شما نمي توانيد سيستم را ضرب و شتم
295
00:15:26,510 --> 00:15:27,554
پس حرف ات چيست؟
296
00:15:27,578 --> 00:15:28,922
اين يک امتيازه سايمون
297
00:15:28,946 --> 00:15:31,224
بايد بايستي
و عليه بي عدالتي بجنگي
298
00:15:31,248 --> 00:15:33,298
همه فقط خارج هستند
براي محافظت ازخودشان
299
00:15:34,084 --> 00:15:35,300
اينطوري هست
300
00:15:35,953 --> 00:15:37,269
در ساعت من نيست
301
00:15:40,991 --> 00:15:42,669
جرقه.
302
00:15:42,693 --> 00:15:45,138
به نظر مي رسه پرتويي که ساختم
.به جای کمتر شدن متراکمتر شده
303
00:15:45,162 --> 00:15:46,272
.بيا یدوباره انجام بديم
304
00:15:46,296 --> 00:15:47,941
.به من فرصت بده
305
00:15:47,965 --> 00:15:50,377
.باشه جان نمي توني خودت با اين مجازات کني
306
00:15:50,401 --> 00:15:51,745
من خوبم-
نه-
307
00:15:51,769 --> 00:15:53,413
تو خوب نيستي
تو به سختي مي توني راه بري
308
00:15:53,437 --> 00:15:54,748
...ما به توانايي تو احتياج داريم
309
00:15:54,772 --> 00:15:56,716
وقتي برادرت پيدا کرديم-
،من بهت گفتم-
310
00:15:56,740 --> 00:15:58,418
ما کمک برايني رو مي خوايم
311
00:15:58,442 --> 00:16:00,392
بنابراين الکس بهونه ای برای استفاده از بلستر نداره
312
00:16:00,811 --> 00:16:02,455
ذهنتُ خالي کن
313
00:16:10,254 --> 00:16:11,665
،ببين برايني، من مي دونم مي خواي کمک کني
314
00:16:11,689 --> 00:16:13,667
اما اين کار نمي کني
امکان نداره
315
00:16:13,691 --> 00:16:16,970
من به ذهنم نياز دارم که با اين کار مصرف میشه
بنابراين من به نيا فکر نمي کنم
316
00:16:16,994 --> 00:16:19,077
چه اتفاقي براي رابطه کوچیکتون افتاد؟
317
00:16:21,331 --> 00:16:25,150
رابطه کوچیک مانع
داشتن يک رابطه واقعي شد
318
00:16:26,036 --> 00:16:27,947
متاسفانه من رابطه اي ندارم
319
00:16:27,971 --> 00:16:30,316
هيچ دوست پسر خوبي پيدا نمي کنم
320
00:16:30,340 --> 00:16:32,185
.بنابراين من روز ها تجزيل و تحليل مي کنم
321
00:16:32,209 --> 00:16:36,328
جستجوي راهي براي تعديل
.خودم براي زني که دوستش دارم
322
00:16:38,782 --> 00:16:41,127
.خب مي نمي خوام بهت تو رابطه ات مشاوره بدم
323
00:16:41,151 --> 00:16:44,397
اما به عنوان يک دانشمند
به نظر مي رسه
324
00:16:44,421 --> 00:16:46,366
توی يه حلقه بي نهايت گیر کردی
و مگر اينکه بتوانيد فرار کنيد,
325
00:16:46,390 --> 00:16:48,006
شما به سمت تصادف رفتيد.
326
00:16:49,093 --> 00:16:52,439
مي تونه فاجعه اميز باشه .
متغيري را تعقير دهيد .
327
00:16:52,463 --> 00:16:54,813
يک چيز چيست
شما هنوز امتحان نکرديد؟
328
00:16:56,233 --> 00:16:57,883
پرسيدن براي کمک?
329
00:17:02,573 --> 00:17:04,851
خب اون...
330
00:17:09,346 --> 00:17:12,664
کمک تو...
331
00:17:13,851 --> 00:17:14,994
من؟
332
00:17:15,018 --> 00:17:16,168
بله.
333
00:17:17,888 --> 00:17:21,735
من فکر مي کنم با نيا مدت طولاني طي مي کني .
334
00:17:21,759 --> 00:17:26,211
مي توني براي من اين تنظيم کني و به کارمون برسيم ؟
335
00:17:59,897 --> 00:18:01,079
هي.
336
00:18:01,765 --> 00:18:03,143
کسي مرا عکاس مي کند,
337
00:18:03,167 --> 00:18:04,477
ما اينجا يک مشاهير مشهور گرفتيم.
338
00:18:04,501 --> 00:18:06,045
نلسون ، چه خبر است ، برادر ،
چطوري؟
339
00:18:06,069 --> 00:18:07,881
.جیمی اولسن
340
00:18:07,905 --> 00:18:09,182
تو اينجا چه غلطي مي کني ؟
341
00:18:09,206 --> 00:18:10,483
اميدوارم که دنبال کار نباشيد,
342
00:18:10,507 --> 00:18:11,484
من نمي تونم بهت پول بدم.
343
00:18:11,508 --> 00:18:13,686
نه ، من در واقع با يک داستان آمده ام.
344
00:18:13,710 --> 00:18:15,588
بنابراين من با اين بچه محلي آشنا شدم
که مي گويد مادرش است
345
00:18:15,612 --> 00:18:17,957
10 سال خدمت سرقت خرده فروشي؟
346
00:18:17,981 --> 00:18:20,493
بنابراين من به سراغ اطلاعات تو از دزذي ها و چيز هاي ديگه امدم
347
00:18:20,517 --> 00:18:23,696
مردم زيادي باسه جرم ها کوچک تو دردسر افتادن
348
00:18:23,720 --> 00:18:25,799
.بله ، فکر مي کنم مردم شانس بدي دارند
349
00:18:25,823 --> 00:18:27,205
بدشانسي?
350
00:18:27,958 --> 00:18:29,874
اين فساد زندان است ،
نمي گفتي؟
351
00:18:30,994 --> 00:18:33,673
اين ، پيچيده است
352
00:18:33,697 --> 00:18:35,308
ببين ، کاش مي توانستم به تو کمک کنم ، اما ...
353
00:18:35,332 --> 00:18:37,377
مي توانيد به من کمک کنيد ، نلسون ،
به همين دليل من اينجا هستم
354
00:18:37,401 --> 00:18:39,245
روزنامه نگاري در مورد
مبارزه براي پسر کوچک ،
355
00:18:39,269 --> 00:18:40,747
تو به من آموختي
356
00:18:40,771 --> 00:18:42,115
اين کار شماست که به فساد اشاره کنيد ،
357
00:18:42,139 --> 00:18:43,888
پس چه جهنم در اينجا اتفاق مي افتد؟
358
00:18:44,808 --> 00:18:47,392
اوضاع براي برخي افراد تغيير کرده است.
359
00:18:48,812 --> 00:18:50,924
آرمان گرايي يک خانواده را تغذيه نمي کند.
360
00:18:50,948 --> 00:18:53,126
و اين کل قدرت
از چيز مطبوعاتي ،
361
00:18:53,150 --> 00:18:56,629
ممکن است اگرتو اين کار را داشته باشيد
پشتيبان يک انجمن رسانه اي
362
00:18:56,653 --> 00:18:58,531
و يک دختر خاص با شنل
363
00:18:58,555 --> 00:18:59,999
اما در اينجا ،
اين به معناي هيچ چيز نيست.
364
00:19:00,023 --> 00:19:04,003
ايستادن براي آنچه درست است
هميشه معني چيزي است
365
00:19:04,027 --> 00:19:05,338
.نلسون
366
00:19:05,362 --> 00:19:08,107
آن زندان در حال مهار است
گردن اين کل شهر.
367
00:19:08,131 --> 00:19:11,878
اين تنها چيزي است
اين شهر را زنده نگه مي دارد.
368
00:19:11,902 --> 00:19:15,949
ببين من دوست دارم اينها رو ببينم
حرامزاده ها آنچه را که سزاوار آن هستند بدست مي آورند.
369
00:19:15,973 --> 00:19:17,617
اما اگر آنها را صدا کنم ،
370
00:19:17,641 --> 00:19:19,819
تبليغ کنندگان من ، آنها پول خود را مي گيرند,
371
00:19:19,843 --> 00:19:21,120
من تنها تو اين کار نيستم
372
00:19:21,144 --> 00:19:23,661
اما همينطور هستند
30 نفر ديگر که من استخدام مي کنم.
373
00:19:24,248 --> 00:19:26,664
به شهر ملي برگرديد
374
00:19:28,752 --> 00:19:30,430
من دوست دارم در آنجا به شما فکر کنم.
375
00:19:30,454 --> 00:19:34,172
مي دوني من خوشحالم از شهر رفتيم
376
00:19:34,958 --> 00:19:36,603
و خوشحالم که تو بودي.
377
00:19:41,098 --> 00:19:44,544
به اين گوش کن. بنابراين تماس من
در مکزيکو سيتي هرالد
378
00:19:44,568 --> 00:19:46,412
گفت که سردخانه اختلاف دارد.
379
00:19:46,436 --> 00:19:48,615
جسد النا سوخته شده بود نمي شد تشخيص داد .
380
00:19:48,639 --> 00:19:52,290
اما آنها قادر به استفاده از
incisor براي تأييد شناسه و ...
381
00:19:53,010 --> 00:19:54,187
مسابقه نبود
382
00:19:54,211 --> 00:19:56,289
ظاهراً بدن
آنها از ماشين بيرون کشيدند
383
00:19:56,313 --> 00:19:58,992
دو هفته مرده بود
و به دلايل طبيعي درگذشت.
384
00:19:59,016 --> 00:20:00,698
بنابراين آنها مرگ النا را جعلي کردند؟
385
00:20:02,486 --> 00:20:04,631
خوب ، اين اخبار جديد من را روشن مي کند.
386
00:20:04,655 --> 00:20:08,301
من شماره هايي را که در النا پيدا کرديد زد
م توسط دوست حسابدار من آپارتمان ،
387
00:20:08,325 --> 00:20:12,171
اين معلوم ميکنه اون يک حساب مخفي داشته است .
388
00:20:12,195 --> 00:20:13,673
شخصي پولش را به دست آورده است
389
00:20:13,697 --> 00:20:15,675
براي يک سال گذشته ،
و دو نام وجود دارد
390
00:20:15,699 --> 00:20:17,977
فهرست شده در دفترچه ، يکي از النا است
391
00:20:18,001 --> 00:20:19,345
و ديگري ناشناس است.
392
00:20:19,369 --> 00:20:20,519
Huh.
393
00:20:21,171 --> 00:20:22,315
چه فکري مي کني وليلام?
394
00:20:22,339 --> 00:20:23,588
شايد.
395
00:20:24,708 --> 00:20:26,519
اختلاس ممکنه باشه?
396
00:20:26,543 --> 00:20:29,122
دوست من از ادرس حسابي ديگري ميگه ,
397
00:20:29,146 --> 00:20:30,556
اما رمزگذاري شده است.
398
00:20:30,580 --> 00:20:32,425
زنگ مي زنيم به براينلي مي تونه بشکونه رمز اش زو .
399
00:20:32,449 --> 00:20:35,528
يا مي تونيم از دوست من بخوايم براي ما باز کنه .
400
00:20:35,552 --> 00:20:38,031
بچه ها هنوز بين شما مشکلي هست ؟
401
00:20:38,055 --> 00:20:40,366
صبح خسته به نظر مي رسيد.
402
00:20:40,390 --> 00:20:42,769
مي ترسيدم اين اتفاق بيفتد.
403
00:20:42,793 --> 00:20:45,538
من فکر مي کردم خوب و صادق باشم با برايني .
404
00:20:45,562 --> 00:20:46,940
اين به حل مشکلات ما کمک مي کند,
405
00:20:46,964 --> 00:20:48,875
اما اوضاع بدتر کرد.
406
00:20:48,899 --> 00:20:51,144
من مي دونم اين چيزي که م تونستيم کار کنيم باهم,
407
00:20:51,168 --> 00:20:53,413
اما اون فکر مي کنه اين مشکل اونه,
408
00:20:53,437 --> 00:20:55,048
اما اون ديگه با من حرف نمي زنه.
409
00:20:55,072 --> 00:20:56,716
خب مي دوني برايني چطوريه,
410
00:20:56,740 --> 00:21:00,191
بعضي اوقات احساسات انساني
فقط او را براي يک حلقه پرتاب مي کند.
411
00:21:00,811 --> 00:21:02,555
من فکر مي کنم او فقط به زمان نياز دارد,
412
00:21:02,579 --> 00:21:05,391
به اين موضوع پرداختن مشکل حل نمي کنه.
413
00:21:05,415 --> 00:21:08,194
باشه پس اين پس بگير
414
00:21:08,218 --> 00:21:10,463
به دوست ات بگو مي تونه اون رمزگزاري کنه.
415
00:21:10,487 --> 00:21:12,265
من به ديو مي رم.
416
00:21:12,289 --> 00:21:14,133
به الکس و جان اخبار بگو
417
00:21:14,157 --> 00:21:15,168
که ملفيک پشتشه.
418
00:21:15,192 --> 00:21:16,402
درافت شد ريس.
419
00:21:16,426 --> 00:21:18,977
ما خيلي نزديک به شکستن هستيم اين حس مي کنم
420
00:21:28,905 --> 00:21:32,885
تو روز روشن ميشه قمر هاي مريخ رو ديد.
421
00:21:32,909 --> 00:21:34,520
امروز روز مشخصي نيست.
422
00:21:34,544 --> 00:21:36,322
من کار تو رو تموم مي کنم جان.
423
00:21:36,346 --> 00:21:37,757
تو به همه دروغ گفتي.
424
00:21:37,781 --> 00:21:39,359
تو همه ما رو در معرض خطر قرار دادي,
425
00:21:39,383 --> 00:21:41,728
تا بتوني از خودت محافظت کني.
426
00:21:41,752 --> 00:21:43,601
براي نگه داشتن راز خودت.
427
00:21:44,721 --> 00:21:47,133
که تو ذهن ات پاک کردي
428
00:21:47,157 --> 00:21:49,736
- از برادر خودت ...
- الکس ، من مي خواستم به شما بگويم ،
429
00:21:49,760 --> 00:21:51,738
اما من خيلي شرمنده بودم.
430
00:21:51,762 --> 00:21:57,143
من به تو اعتماد دارم که من جدا کردي.
431
00:21:57,167 --> 00:21:59,412
چگونه فکر کردم که من يکي هستم
432
00:21:59,436 --> 00:22:02,749
کلي را در معرض خطر قرار مي دهد ،
و تو فقط آنجا ايستادي ،
433
00:22:02,773 --> 00:22:05,590
دونستن اين که تقصير تو نبود.
434
00:22:06,076 --> 00:22:07,286
اما اين تو بودي.
435
00:22:07,310 --> 00:22:11,157
منو قانع کرده بودي
که مالفيک هيولا بود,
436
00:22:11,181 --> 00:22:15,461
اما اون ادم بده نبود که دنبال مردم بود.
437
00:22:15,485 --> 00:22:18,598
اون ادم بدي شد که تو ساختي
438
00:22:18,622 --> 00:22:21,334
بعد از خانواده ات ، و دوباره
439
00:22:21,358 --> 00:22:23,469
تو فقط اونجا ايستاده بودي,
440
00:22:23,493 --> 00:22:27,345
اجازه دادي ما از عواقب اش رنج بينيم
441
00:22:32,069 --> 00:22:33,312
مي دونم .
ممکن بگي .
442
00:22:33,336 --> 00:22:37,288
تو مالفيک براي محافظت خانواده ات پاک کردي,
443
00:22:37,607 --> 00:22:39,791
براي محافظت از ميران.
444
00:22:40,811 --> 00:22:43,556
تو اين کار کردي چون ساده بود
445
00:22:43,580 --> 00:22:45,363
بهش کمک کردي .
نه .
446
00:22:45,916 --> 00:22:47,493
نه ،نه.
447
00:22:47,517 --> 00:22:50,501
ملفيک هيولايي که اينجاست جان
448
00:22:53,056 --> 00:22:55,006
تو هستي
449
00:22:57,461 --> 00:22:58,743
الکس.
450
00:23:00,030 --> 00:23:01,879
الکس.
451
00:23:04,447 --> 00:23:06,263
اره ، باشه ،مرسي
452
00:23:06,849 --> 00:23:08,226
هي خب ...
453
00:23:08,250 --> 00:23:09,822
روز نامه ها شايد شلوغ کرده باشن,
454
00:23:09,823 --> 00:23:13,002
اين خبر خوبي اون بهترين وکيل شهر تاتولي
455
00:23:13,026 --> 00:23:14,670
تصميم گرفته پرونده مادر بچه قبول کنه.
456
00:23:14,694 --> 00:23:15,571
واقعا?
457
00:23:15,595 --> 00:23:17,406
اره من چيزي از بچه نمي خوام.
458
00:23:17,430 --> 00:23:19,608
نگران هزينه اش نباش.
459
00:23:19,632 --> 00:23:21,382
من پوشش مي دم .
واو.
460
00:23:21,768 --> 00:23:23,145
چه موقع اون رو ملاقات مي کنيم ؟
461
00:23:23,169 --> 00:23:25,314
احتمالاً مي توانم جلسه اي را تنظيم کنم
با شما بچه ها هفته بعد.
462
00:23:25,338 --> 00:23:26,782
منظورت ، اينه اونحا نيستي?
463
00:23:26,806 --> 00:23:28,317
نه ،نه،نه من...
464
00:23:28,341 --> 00:23:31,425
اين يک ملاقات سايمون نمي تونم بمونم .
465
00:23:33,613 --> 00:23:34,962
درسته.
466
00:23:36,116 --> 00:23:39,028
البته چي مي خواستي?
467
00:23:39,052 --> 00:23:40,429
اين شهر جهنم است.
468
00:23:40,453 --> 00:23:42,331
هي ، نه ، نه من اين طور دوست ندارم.
469
00:23:42,355 --> 00:23:43,666
باحاله.
470
00:23:43,690 --> 00:23:45,234
من گرفتم.
471
00:23:45,258 --> 00:23:47,002
اين مشکل تو نيست.
472
00:23:47,026 --> 00:23:50,344
متشکرم براي کمک و غذا.
473
00:23:51,231 --> 00:23:53,047
- مي بينمت.
- سلام
474
00:23:53,333 --> 00:23:54,815
سايمون.
475
00:24:04,010 --> 00:24:05,393
جان?
476
00:24:06,012 --> 00:24:07,556
اين چيه?
477
00:24:08,481 --> 00:24:10,231
به ملفيک مربوطه?
478
00:24:11,084 --> 00:24:12,767
ارک سايندر.
479
00:24:15,889 --> 00:24:19,702
ارک سياندر گناگاره همون طور که ملفيک به من گقت.
480
00:24:19,726 --> 00:24:22,338
از نيا خواستم از قدرت رويايي اش استفاده کند
481
00:24:22,362 --> 00:24:25,040
تا به من کمک کند
حقيقت در مورد برادرم,
482
00:24:25,064 --> 00:24:27,143
در مورد ذهن پاک.
483
00:24:27,167 --> 00:24:29,083
اين وقتي کشف کرديم...
484
00:24:34,641 --> 00:24:37,191
برادرم بد بدنيا نيامده است.
485
00:24:38,678 --> 00:24:40,027
اون مشکل داره.
486
00:24:40,246 --> 00:24:42,063
و ما...
487
00:24:42,515 --> 00:24:44,360
بهش خنجر زديم.
488
00:24:44,384 --> 00:24:47,935
ملفيک از ذهن مون پاک کرديم
489
00:24:48,221 --> 00:24:49,437
اون من بودم.
490
00:24:52,458 --> 00:24:54,108
من اين کار انجام دادم.
491
00:24:57,363 --> 00:24:59,108
بيش از يک بار مردمم را شکست دادم.
492
00:24:59,132 --> 00:25:00,142
من تو را ناکام مي کنم.
493
00:25:00,166 --> 00:25:03,245
نه نه تو من بار ها نجات دادي.
494
00:25:03,269 --> 00:25:04,780
من نمي تونستم سال پيش نجات پيدا کنم,
495
00:25:04,804 --> 00:25:07,755
وقتي به زمين امدي که کريپتونتي نبود.
496
00:25:07,907 --> 00:25:09,057
هنوز...
497
00:25:10,276 --> 00:25:12,126
پاک کردن او از ذهن ما?
498
00:25:14,280 --> 00:25:15,958
It's like I murdered my own brother.
499
00:25:15,982 --> 00:25:17,932
اما تو به ياد داري.
500
00:25:20,420 --> 00:25:22,031
تو زندگي ات به خطر انداختي
501
00:25:22,055 --> 00:25:25,000
تو خاطرات ات مي توني اون پيدا کني .
502
00:25:25,024 --> 00:25:26,574
و انتخاب هاي مختلفي انجام بده.
503
00:25:31,798 --> 00:25:35,077
من خيلي خودخواه ام...
504
00:25:35,101 --> 00:25:37,346
نيا راز من مخفي نگه دار ,
505
00:25:37,370 --> 00:25:40,254
اين براي الکس نگه دار .
506
00:25:43,209 --> 00:25:45,421
اما خوشحالم که نيا به او گفت.
507
00:25:45,445 --> 00:25:47,590
اون لياقت داره که حقيقت بدونه تو هم همين طور .
508
00:25:47,614 --> 00:25:49,930
نمي توانسته نيا باشد ،
او با من بوده ا
509
00:25:53,086 --> 00:25:54,702
اون ملفيکه .
510
00:25:56,589 --> 00:25:58,539
اون الکس گرفته .
511
00:26:00,927 --> 00:26:02,571
من نمي تونم الکس پيدا کنم .
512
00:26:02,595 --> 00:26:05,399
خاموشه شد
تلفن و املاکش.
513
00:26:05,423 --> 00:26:08,435
ما با منطقه فانتوم کجا هستيم
پروژکتور و مهار کننده هاي رواني?
514
00:26:08,459 --> 00:26:09,737
مجدداً پيکربندي شده و مجدداً مورد سنجش مجدد قرار گرفته.
515
00:26:09,761 --> 00:26:12,006
سوپر گرل وليکس بلاکسر گم شده .
516
00:26:12,030 --> 00:26:14,375
زره پوش و توپخانه مريخي همين طور.
517
00:26:14,399 --> 00:26:16,782
تمام شد.
حالا بايد الکس پيدا کنيم.
518
00:26:17,568 --> 00:26:18,946
اين راهشه.
519
00:26:18,970 --> 00:26:20,648
من مي تونم اون با ذهنم پيدا کنم.
520
00:26:20,672 --> 00:26:22,883
ذهن مالفيک مسموم است
به همه مريخيان سبز.
521
00:26:22,907 --> 00:26:24,718
الکس ذهنش توسط ملفيک تسخير شده
522
00:26:24,742 --> 00:26:26,520
تموم مدت ملفيک با تو بود.
523
00:26:26,544 --> 00:26:28,455
اين مي تونه بهت صدمه بزنه.
524
00:26:28,479 --> 00:26:30,462
الان تنها چيز مهم پيدا کردن الکسه.
525
00:26:35,486 --> 00:26:36,630
الکس.
526
00:26:36,654 --> 00:26:38,365
ذهنت براي من باز کن.
527
00:26:38,389 --> 00:26:41,135
ما تو نگاه مي کنيم.
528
00:26:41,159 --> 00:26:43,671
ما احتياج داريم برگردي خونه.
529
00:26:43,695 --> 00:26:47,146
لطفا الکس جواب من بده.
530
00:26:58,643 --> 00:27:00,054
تو هر کاري مي تونستي کردي جميز.
531
00:27:00,078 --> 00:27:01,689
کافي نبود.
532
00:27:01,713 --> 00:27:04,625
منظورم اين است که وقتي سيمون مي گويد
533
00:27:04,649 --> 00:27:07,833
اين مشکل من نيست،
شايد بايد باشد.
534
00:27:08,753 --> 00:27:10,336
منظورم اين است که اين بچه هيچ کس را ندارد.
535
00:27:13,691 --> 00:27:15,174
هي تو خوبي?
536
00:27:18,429 --> 00:27:20,774
من دارم...
537
00:27:20,798 --> 00:27:21,742
چشم اندازها.
538
00:27:21,766 --> 00:27:23,477
من فکر کردم که آنها در ذهن من هستند,
539
00:27:23,501 --> 00:27:25,345
اما هر اتفاقي که در Obsidian افتاد,
540
00:27:25,369 --> 00:27:27,887
اين به من اجازه نداد ملفيک بينم.
541
00:27:29,040 --> 00:27:30,684
فکر مي کنم با او در ارتباط هستم.
542
00:27:30,708 --> 00:27:33,220
من فکر مي کنم مي توانم آنچه او مي بيند را ببينم.
543
00:27:33,244 --> 00:27:36,857
اون الکسه ما احتياج داريم به نيلستون ستي برگرديم.
544
00:27:36,881 --> 00:27:38,258
ما نمي تونيم به نيلستون ستي برگرديم.
545
00:27:38,282 --> 00:27:40,260
ما اينجا امديم باي دستگيري ملفيک.
546
00:27:40,284 --> 00:27:42,529
جيمز تو خيلي وقته لباس گاردين گزاشتي کنار,
547
00:27:42,553 --> 00:27:44,098
تو به اين اول فکر کردي?
548
00:27:44,122 --> 00:27:47,534
با اين کار انجام دادن مشکلي داري ؟
549
00:27:47,558 --> 00:27:49,336
- اين متفاوت است.
- جهنم است.
550
00:27:49,360 --> 00:27:51,210
ما الان بايد برگرديم.
551
00:27:54,232 --> 00:27:56,882
لعنتي ، مالفيک ، او کجاست?
552
00:28:02,473 --> 00:28:04,051
جان .
553
00:28:04,075 --> 00:28:06,692
با من در سياره زمين ملاقات کنيد.
554
00:28:07,745 --> 00:28:09,395
تنهام بزار .
555
00:28:11,676 --> 00:28:13,486
خوش امدي به مريخ,
556
00:28:13,510 --> 00:28:15,922
خانه تمدن بزرگ.
557
00:28:15,946 --> 00:28:19,692
اون نجات يافته از جنگ بزرگ بود.
558
00:28:19,716 --> 00:28:22,700
اکنون يک مريخ سبز
در ميان ما روي زمين زندگي مي کند.
559
00:28:23,119 --> 00:28:24,797
مريخ مانهونتر.
560
00:28:24,821 --> 00:28:30,269
يک ترسو که خانواده خود را ترک کرده است
با مرگ آزار دهنده و بدتر روبرو شوده.
561
00:28:30,293 --> 00:28:32,677
اون به اينجا اورديم که هزينه اش به پردازد.
562
00:28:36,333 --> 00:28:38,711
الکس لطفا.
563
00:28:38,735 --> 00:28:40,546
الکس.
564
00:28:40,570 --> 00:28:42,348
من برادرم ميشناسم که باعث شده اين کار انجام بدي.
565
00:28:42,372 --> 00:28:44,856
اگر مي توني صداي من بشنوي اون هم مي شنود.
566
00:28:48,878 --> 00:28:50,995
من هرگز نبايد تو را تبعيد مي کردم.
567
00:28:51,548 --> 00:28:53,526
من اين مي دونم.
568
00:28:53,550 --> 00:28:55,666
من روي زمين زندگي کردم
بيش از 300 سال.
569
00:28:56,920 --> 00:29:00,099
اما من هرگز صلح واقعي را پيدا نکردم.
570
00:29:00,123 --> 00:29:03,274
مطمين ام دليل اش کاري که باهات کردم ملفيک
571
00:29:05,962 --> 00:29:08,574
تو به ما خيانت نکردي .
572
00:29:08,598 --> 00:29:10,309
با هم ترازي با مريخيان سفيد,
573
00:29:10,333 --> 00:29:11,844
ما به شما خيانت کرديم.
574
00:29:11,868 --> 00:29:13,346
ما سعي کرديم تا شما را برطرف کنيم.
575
00:29:13,370 --> 00:29:14,413
نو نعغير کردي.
576
00:29:14,437 --> 00:29:17,021
وقتي همه اين کار کردي مي پذيرمت.
577
00:29:19,142 --> 00:29:21,020
الان میپذیرمت، برادر
578
00:29:21,044 --> 00:29:22,421
- نه!
- آره.
579
00:29:22,445 --> 00:29:24,729
تو مرا مجبور کردم که به درون خودم نگاه کنم
580
00:29:25,782 --> 00:29:28,166
و خاطراتي را که پاک کرده ام کشف کنيد.
581
00:29:30,587 --> 00:29:32,737
You did it to try and punish me.
582
00:29:35,225 --> 00:29:36,474
اما...
583
00:29:38,228 --> 00:29:41,846
نمي بيني که بهت يک فرصت ديگه دادم?
584
00:29:42,565 --> 00:29:45,049
براي ما خيلي دير نشده ، برادر.
585
00:29:47,570 --> 00:29:48,981
اين...
586
00:29:49,005 --> 00:29:50,354
ديگه...
587
00:29:52,876 --> 00:29:54,525
دير نيست.
588
00:29:57,347 --> 00:29:58,696
اوه خداي من.
589
00:29:59,082 --> 00:30:00,731
من چيکار کردم?
590
00:30:03,753 --> 00:30:05,236
نه !
591
00:30:08,024 --> 00:30:11,670
تو مريخ جز طلم براي من چيزي نبود .
592
00:30:11,694 --> 00:30:14,006
عشقي کجا بود وقتي بخششي نيست?
593
00:30:14,030 --> 00:30:15,007
به خاطر خانوادم.
594
00:30:15,031 --> 00:30:16,842
خانواده تو رو از بين مي بره.
595
00:30:16,866 --> 00:30:18,978
قرار بود تنها بياي.
596
00:30:20,804 --> 00:30:23,015
ديگه تموم مالفيک.
597
00:30:23,039 --> 00:30:24,956
گفتي به دوستات .
598
00:30:26,042 --> 00:30:27,286
انها گم شدند.
599
00:30:27,310 --> 00:30:28,859
سپر ماتريس جان .
600
00:30:36,286 --> 00:30:38,864
بله ، اين گنبد دومم نمیاره
.با تمام قدرت شليک
601
00:30:40,957 --> 00:30:42,440
اين چيه؟
602
00:30:45,795 --> 00:30:47,807
.ما دوباره تو رو از دست نمي ديم
603
00:30:50,500 --> 00:30:51,677
.سقف
604
00:30:51,701 --> 00:30:54,513
.اگه نابود بشه همه مي ميرن
605
00:30:54,537 --> 00:30:57,288
برو کارا برو .
606
00:31:05,448 --> 00:31:07,632
.جان اينُ از من دور کن
607
00:31:09,419 --> 00:31:10,763
.کيلي تو نبايد اينجا باشي
608
00:31:10,787 --> 00:31:12,231
.اين دقيقاً جايي که بايد اينجا باشم
609
00:31:12,255 --> 00:31:13,666
اين چه جهنمي است؟-
.اوه خداي من-
610
00:31:13,690 --> 00:31:15,868
یه بمب ترکیبی
611
00:31:15,892 --> 00:31:17,870
همگام سازي شده است
.به ساختار مولکولي الکس
612
00:31:19,529 --> 00:31:20,673
سوپر گرل صداي من مي شنوي؟
613
00:31:20,697 --> 00:31:21,674
.اره
614
00:31:21,698 --> 00:31:23,943
.وقتي گنبد خراب شد تو و گاردين
615
00:31:23,967 --> 00:31:25,478
. تمام سلاح هاي که دزديده شده رو جمع آوری کن
616
00:31:25,502 --> 00:31:28,986
کلي ، تو تنها کسي هستي که
.مي توني اون رو ببيني ، ملفيک را پيدا کنيد
617
00:31:41,951 --> 00:31:43,395
.جان
به من اطمينان داري؟
618
00:31:43,419 --> 00:31:44,569
.آره
619
00:31:46,990 --> 00:31:48,806
.سوپرگرل حالا
620
00:31:53,396 --> 00:31:55,346
.ملفیک اون ژاکت آبیهس
621
00:32:09,994 --> 00:32:12,27
خب،ملفیک به فانتوم زون برگشت؟
622
00:32:13,364 --> 00:32:15,943
!متاسفم که نتونستي اون نجات بدي
623
00:32:15,967 --> 00:32:18,612
.جان من مي دونم مي خواي چيکار کني
624
00:32:18,636 --> 00:32:21,854
اين همون چيزي بود که ازت شنيده بودم
625
00:32:23,107 --> 00:32:25,557
.من ارزو دارم که داخل برم
626
00:32:27,078 --> 00:32:29,556
،الان که يادمه
627
00:32:29,580 --> 00:32:32,364
من فرصتي براي امتحان دارم
همه چيز درست در يک مقطع
628
00:32:35,207 --> 00:32:38,419
که چطور من اين چيز ها رو ميگم
629
00:32:38,443 --> 00:32:40,355
اين چيزي که بهش فکر مي کني ؟
630
00:32:40,379 --> 00:32:44,292
حدس مي زدم چيز هاي زيادي درباره خودم
631
00:32:44,316 --> 00:32:46,861
.من به تو چيزي که يک بار به من گفتي ياد ميدم
632
00:32:46,885 --> 00:32:50,103
.شخصيت واقعيت زمان سختي اشکار ميشه
633
00:32:50,756 --> 00:32:52,639
من مي دونم واقعا کي هستي
634
00:33:02,334 --> 00:33:04,812
ما نمي تونستيم بدون تو اين کار رو انجام بديم
635
00:33:04,836 --> 00:33:06,714
خواهش مي کنم ، من به سختي کاري انجام داده ام
636
00:33:06,738 --> 00:33:09,584
چي شما ها پروژکتورو مهار کرديد ؟
637
00:33:09,608 --> 00:33:11,319
احساس خوبي داشت
638
00:33:11,343 --> 00:33:13,054
من و تو به صورت تيم کار مي کنيم
639
00:33:13,078 --> 00:33:15,490
وقتي مي دونم الان تو کي هستي
640
00:33:15,514 --> 00:33:20,161
بهش عادت کن چون الان دوست پسر داري
641
00:33:20,185 --> 00:33:23,131
ما تي شرت و دست تکان داريم
642
00:33:23,155 --> 00:33:24,966
من بهت ياد مي دم خيلي هم سخت نيست
643
00:33:24,990 --> 00:33:26,334
اين يک چيز کامل است
644
00:33:26,358 --> 00:33:28,970
ما داريم مي ريم نوشيدني بزنيم تو هم مياي؟
645
00:33:28,994 --> 00:33:31,573
اوه ، من دوست دارم
اما من تمام روز اينجا بوده ام
646
00:33:31,597 --> 00:33:32,840
من واقعا باید برگردم به ال کورپ
647
00:33:32,864 --> 00:33:36,649
البته. بدون استراحت
براي نبوغ صرفه جويي در جهان
648
00:33:47,813 --> 00:33:49,457
از انجا که ملفيک مرده,
649
00:33:49,481 --> 00:33:53,661
چگونه در مورد کمتر جنگيدن در مورد
خط مقدم و موارد ديگر...
650
00:33:53,685 --> 00:33:55,597
نوازش و نتفليکس?
651
00:33:55,621 --> 00:33:56,931
باشه اره من هستم
652
00:33:56,955 --> 00:34:01,202
.لطفا اين به نشونه پوزش من به پذير
653
00:34:01,226 --> 00:34:03,705
برايني اين عاليه
654
00:34:03,729 --> 00:34:09,911
نمي دونم کي يا چطور
راهي پيدا مي کنم که خودم باشم
655
00:34:09,935 --> 00:34:13,314
و نمي تونم با وسواسم ناراحت کنم.
656
00:34:13,338 --> 00:34:15,522
شايد بتونيم با هم کار کنيم?
657
00:34:16,041 --> 00:34:17,657
من هيحا نميرم.
658
00:34:19,811 --> 00:34:21,623
- Dibs.
- آيا شما فقط گفتيد "dibs"?
659
00:34:21,647 --> 00:34:23,191
انجام اش دادم .
افرين .
660
00:34:23,215 --> 00:34:26,060
باشه ، اينجاست
هميشه در کنار هم بودن.
661
00:34:26,084 --> 00:34:28,201
به سلامتي.
662
00:34:29,254 --> 00:34:30,798
راجب اين.
663
00:34:30,822 --> 00:34:33,968
مي دوني که من در جستجو يک شبح بودم
664
00:34:33,992 --> 00:34:35,403
از انجايي که من کت کو ترک کردم.
665
00:34:35,427 --> 00:34:36,838
سعي در فهميدن آنچه در آينده است.
666
00:34:36,862 --> 00:34:40,213
مي دانستم که مي خواهم پس بدهم ،
و من مي خواستم به مردم کمک کنم.
667
00:34:41,700 --> 00:34:44,679
اما خودم رانندگي مي کردم
ديوانه وار در تلاش براي کشف کردن
668
00:34:44,703 --> 00:34:48,188
از کجا براي به دست آوردن اين تلاش ها.
669
00:34:50,242 --> 00:34:53,755
و سپس خواهر بسيار خردمند من...
670
00:34:55,047 --> 00:34:57,191
...نصيحت خوبي به من کرد.
671
00:34:57,215 --> 00:34:59,933
اون گفت تلاش ات متوقف کن خيلي طول کشيد به حرف اش پي بردم,
672
00:35:00,952 --> 00:35:02,769
و فقط باش
673
00:35:03,989 --> 00:35:04,999
و گوش کرد."
674
00:35:05,023 --> 00:35:06,267
و سرانجام آن را شنيدم.
675
00:35:06,291 --> 00:35:09,137
فقط صدا نبود
از درون من,
676
00:35:09,161 --> 00:35:10,238
اين صداي اين بچه بود,
677
00:35:10,262 --> 00:35:12,607
اين بچه که ما در کالوينتاون ملاقات کرديم.
678
00:35:12,631 --> 00:35:16,216
متأسفانه ، اين تبديل به يک کاروان ورزشي شده است
به جرم و فساد
679
00:35:16,568 --> 00:35:18,284
و او اين را به من گفت
680
00:35:18,970 --> 00:35:20,448
هيچ کس مايل به کمک نيست.
681
00:35:20,472 --> 00:35:24,218
هيچکس براي انجام کار درست حاضر نيست.
682
00:35:24,242 --> 00:35:27,594
هيچ کس حاضر نيست
تا گردن خود را بر روي خط قرار دهند.
683
00:35:27,946 --> 00:35:29,290
و همينطور,
684
00:35:29,314 --> 00:35:31,125
اين چيزي است که من مي دانستم که بايد انجام دهم.
685
00:35:31,149 --> 00:35:32,860
بين من مي دونم تو يک مبارز خوبي
686
00:35:32,884 --> 00:35:36,097
سالها از يک دفتر زيبا.
687
00:35:36,121 --> 00:35:39,072
و نگهبان اسرار اميز نيلستون سيتي.
688
00:35:40,158 --> 00:35:42,809
اما من شروع کردم
به عنوان يک پسر با يک دوربين.
689
00:35:44,996 --> 00:35:47,313
دوربيني که پدر ما به من داد.
690
00:35:51,336 --> 00:35:52,819
در بين مردم.
691
00:35:55,207 --> 00:35:57,156
و اين جايي است که من بايد باشم.
692
00:35:57,743 --> 00:35:59,158
باسه الان,
693
00:35:59,911 --> 00:36:01,995
برمي گردم به کالوينتاون.
694
00:36:02,714 --> 00:36:04,559
من برگشتم به خونه .
695
00:36:04,583 --> 00:36:06,828
و من آن را نشان خواهم داد
شهري که شخصي هست
696
00:36:06,852 --> 00:36:08,601
که مايل به جنگ براي آنها است.
697
00:36:11,056 --> 00:36:13,201
من مي خواهم Calvintown Gazette را بخرم.
698
00:36:13,225 --> 00:36:14,507
واو.
699
00:36:15,260 --> 00:36:17,505
ببين آندره روژاس
ممکن است بتواند جلوي من را بگيرد
700
00:36:17,529 --> 00:36:18,740
از نوشتن براي روزنامه,
701
00:36:18,764 --> 00:36:20,641
.ولی اون نمیتونه با یه انتشار متوقفم کنه
702
00:36:20,665 --> 00:36:22,977
.این فوق العادهس
703
00:36:23,001 --> 00:36:25,113
و ما بدون تو چکار کنیم؟
704
00:36:25,137 --> 00:36:27,648
یکی از اصلی ترین دلایلی که
به نشنال سیتی اومدم این بود که
705
00:36:27,672 --> 00:36:30,456
.کلارک میخواست حواسم به تو باشه
706
00:36:32,077 --> 00:36:34,060
ولی تو حواست به من بود
707
00:36:35,447 --> 00:36:36,963
.تو هیچوقت به من نیاز نداری
708
00:36:37,783 --> 00:36:40,667
.نه اون موقع و نه الان
709
00:36:41,520 --> 00:36:44,304
.آره. ولی خیلی دلمون برات تنگ شده بود
710
00:36:44,823 --> 00:36:46,172
.خییییلی
711
00:36:49,294 --> 00:36:51,806
احساساتم در حال فورانه
712
00:36:51,830 --> 00:36:54,375
و نمیتونم یه جعبه کوچیک
برای نگه داشتنشون پیدا کنم
713
00:36:54,399 --> 00:36:56,015
.باشه. این جعله رو امتحان کن
714
00:36:58,270 --> 00:36:59,420
.بسلامتی جیمز
715
00:36:59,938 --> 00:37:03,217
.بسلامتی جیمز
716
00:37:03,241 --> 00:37:04,557
.نه
717
00:37:04,943 --> 00:37:06,192
.بسلامتی شما بچه ها
718
00:37:11,016 --> 00:37:12,894
نمیتونم باور کنم جیمز واقعا رفته
719
00:37:12,918 --> 00:37:14,695
فکر کنم یه قسمت از وجودم
امید داره که اون بر میگرده
720
00:37:14,719 --> 00:37:16,364
.میدونم
721
00:37:16,388 --> 00:37:19,000
.ولی براش خوشحالم
.لایق این بود
722
00:37:19,024 --> 00:37:20,273
.آره
723
00:37:23,295 --> 00:37:24,711
کارا؟
724
00:37:27,098 --> 00:37:28,609
این چیه؟
725
00:37:28,633 --> 00:37:31,918
,دوستم با اکانت الینا
ادرس رمزگذاری نشدهش رو پیدا کرده
726
00:37:32,204 --> 00:37:33,519
.اون اینجاست
727
00:37:33,972 --> 00:37:35,450
توی نشنال سیتی
728
00:37:48,687 --> 00:37:49,837
چی؟
729
00:38:00,866 --> 00:38:02,210
چطور اومدی اینجا؟
730
00:38:04,035 --> 00:38:06,481
این چیه؟-
کارا، ازینجا رو بیرون-
731
00:38:06,505 --> 00:38:07,548
.چیزی که دیدیو فراموش کن
732
00:38:07,572 --> 00:38:08,616
اون خیلی خرناکه-
تو چی هستی؟-
733
00:38:08,640 --> 00:38:11,018
- یه پلیس مخفی?
من یه روزنامه نگارم-
734
00:38:11,042 --> 00:38:11,919
درست مثل خودت
735
00:38:11,943 --> 00:38:13,721
من برای تایمز توی لندن کار میکنم
736
00:38:13,745 --> 00:38:17,225
من برای تحقیق درباره
آندره روژاس اینجا مخفی شدم
737
00:38:17,249 --> 00:38:18,993
متاسفم ولی باید اینجارو ترک کنی
738
00:38:19,017 --> 00:38:20,228**************
قبل از اینکه اینجا مخلوط بشی
739
00:38:20,252 --> 00:38:23,798
،یه بار با من صادق باش
...شاید هم این کارو بکنم
740
00:38:23,822 --> 00:38:26,100
چون من قبلا در مورد
حساب بانکی تو
741
00:38:26,124 --> 00:38:27,368
همونی که با "الینا تورس" شریک میشی
تحقیق کردم
742
00:38:27,392 --> 00:38:29,437
میدونم دیروز مکزیکو سیتی بودی.
743
00:38:29,461 --> 00:38:30,771
کمکش کردی تا مرگ خودش رو جعل کنه
744
00:38:30,795 --> 00:38:33,040
...میدونم که تو تظاهر میکنی
.که یه زن داشتی، ولی تو اینکارو نداشتی
745
00:38:33,064 --> 00:38:36,210
.من در مورد دکتر جرود و دکتر استرن میدونم
746
00:38:36,234 --> 00:38:38,646
پس چرا دست از پوشوندن رد پات نگه نمیداری
747
00:38:38,670 --> 00:38:40,353
و فقط سعی کنی حقیقت رو بگی؟
748
00:38:42,774 --> 00:38:44,652
...الینا فکر میکرد اونا دنبالش بودن
749
00:38:44,676 --> 00:38:46,487
اونا میدونستن اون با یه نفر حرف زده
750
00:38:46,511 --> 00:38:47,722
باید اونو امن نگه دارم
751
00:38:47,746 --> 00:38:50,491
و در مورد دوستت سرجیو راموس چی؟
(ناموسا این فوتبالیست نبود؟)
752
00:38:50,515 --> 00:38:52,793
...سرژیو پلیس بینالمللیه، مامور مخفیه
753
00:38:52,817 --> 00:38:54,128
.بهم کمک کرد بیارمش بیرون
754
00:38:54,152 --> 00:38:57,298
اگه روجاسیس کثیف بود، چرا چیزی بهم نگفتی
755
00:38:57,322 --> 00:38:59,233
چون من هنوز مدرکی پیدا نکردم
756
00:38:59,257 --> 00:39:01,102
این گزارش دو ساله
757
00:39:01,126 --> 00:39:04,071
یه توطئه جنایی بزرگتر
از ال کاپون رو نشون میده
758
00:39:04,095 --> 00:39:06,107
.ولی هیچ چیش روجاسیس به هم ربط نداره
759
00:39:06,131 --> 00:39:09,143
برا همین توی کت کو کار گرفتم
تا به اندریا نزدیک شم
760
00:39:09,167 --> 00:39:11,812
هر کاری از دستم بر میاد برای گرفتن
دایره مرکزی روجاس انجام میدم
761
00:39:11,836 --> 00:39:13,948
و یه عوضی سمی بودی
از وقتی اومدی اینجا.
762
00:39:13,972 --> 00:39:15,483
از کجا بدونم تو فقط
.این را گیجکننده تر نمیکنی
763
00:39:15,507 --> 00:39:17,777
که منو از اینکه تو میخوای
چیکار کنی دور کنه
764
00:39:19,444 --> 00:39:23,124
.چون اون عوضی دروغ گفته
765
00:39:23,148 --> 00:39:25,593
یه هویت جعلی که روش گذاشتم
که همه را در CatCo نگه داره
766
00:39:25,617 --> 00:39:26,761
.از اینکه بخوای منو بشناسی
767
00:39:26,785 --> 00:39:28,863
.خبريا، این کار کرد-
.آره و منو میکشه-
768
00:39:28,887 --> 00:39:30,765
هردفعه باهات با خشونت رفتار کردم
769
00:39:30,789 --> 00:39:34,040
هر بار درباره چیزی که تبدیل بهش شدم دروغ گفتم
770
00:39:34,926 --> 00:39:36,470
...حالا که تو میدونی
771
00:39:36,494 --> 00:39:38,506
حداقل میتونم باهات صادق باشم
772
00:39:38,530 --> 00:39:40,908
حداقل شاید منو ببخشی
773
00:39:42,434 --> 00:39:45,279
.فکر نمیکنم این اتفاق بیفته
774
00:39:45,303 --> 00:39:46,881
.خودتو سرزنش کن
775
00:39:46,905 --> 00:39:49,317
من از خودم بدم میاد
776
00:39:49,341 --> 00:39:50,751
آغوش سردی بهت بدم
777
00:39:50,775 --> 00:39:54,288
.رقابت برای نزدیک شدن به آندره بیش از حد شده
778
00:39:54,312 --> 00:39:56,257
انتقاد از نوشتن خود
779
00:39:56,281 --> 00:39:58,926
جای که چیزیو بگی که فکر کردی
780
00:39:58,950 --> 00:40:02,769
منظورت اینه کار من احساساتیه؟
781
00:40:04,489 --> 00:40:08,107
.مقالاتت صادقانه و هوشمندانه هستن
782
00:40:08,927 --> 00:40:10,438
هیچوقت نمیتونم طوری که تو مینویسی بنویسم
783
00:40:10,462 --> 00:40:11,572
تو دوتا پولیتزر داری
(جایزه ای برای نویسندگان و روزنامه نگاران)
784
00:40:11,596 --> 00:40:13,374
بخاطر روزنامه نگاری نیست
785
00:40:13,398 --> 00:40:15,209
بخاطر داستان نویسیه
786
00:40:15,233 --> 00:40:19,352
من مهارت دارم، تو هنر داری
787
00:40:20,238 --> 00:40:23,851
الان بهم قول بده میذاری اون بره
788
00:40:23,875 --> 00:40:26,292
هیچوقت خودمو نمیبخشم اگه توی اون مچاله شی
789
00:40:26,945 --> 00:40:29,290
نباید نگران من باشی
790
00:40:29,314 --> 00:40:31,392
من میتونم از خودم مراقبت کنم
791
00:40:31,416 --> 00:40:33,555
من شک ندارم شما میتونید از هرچیزی که فکر میکنید
792
00:40:33,579 --> 00:40:35,926
.بر عهده شماست محافظت کنین
793
00:40:40,258 --> 00:40:41,636
.وای
794
00:40:41,660 --> 00:40:43,471
.نمیتونم باور کنم که تو برگشتی
795
00:40:43,495 --> 00:40:44,939***********
.تو کاغذ خریدی
796
00:40:46,798 --> 00:40:48,109
چی میتونم بگم؟
797
00:40:48,133 --> 00:40:50,511
مثل یه چالش
798
00:40:50,535 --> 00:40:53,252
کی میدونه، شاید منو تو بتونیم سر راه
799
00:40:55,440 --> 00:40:56,784
.این شهرو هم با هم درست کنیم
800
00:40:56,808 --> 00:40:58,558
میدونی یه دوربین چطور عکس میگیره؟
801
00:40:59,210 --> 00:41:00,621
مثل دوربین گوشی؟
802
00:41:00,645 --> 00:41:03,429
نه. نه مثل دوربین گوشی
803
00:41:04,315 --> 00:41:05,665
یدونه واقعیش
804
00:41:08,253 --> 00:41:09,769
.پدرم این دوربینو بهم داد
805
00:41:12,390 --> 00:41:13,673
.و الان مال تو عه
806
00:41:16,227 --> 00:41:17,271
ممنون رئیس
807
00:41:17,295 --> 00:41:18,678
منورئیس صدا نکن
808
00:41:20,465 --> 00:41:21,781
.جیمی
809
00:41:25,203 --> 00:41:26,752
من کجام؟
810
00:41:27,405 --> 00:41:28,983
.هر چی هس فانتوم زون نیست
811
00:41:29,007 --> 00:41:31,991
.متوجه شدی که نمیتونی از این دیوار رد شی
812
00:41:32,977 --> 00:41:34,822
.ولی به چشم زندان بهش نگاه نکن
813
00:41:34,846 --> 00:41:36,262
.من دشمن تو نیستم
814
00:41:37,415 --> 00:41:39,465
در حقیقت من فکر کردم میتونیم
.به همدیگه کمک کنیم
815
00:41:40,664 --> 00:41:45,170
@soorushترجمه از 1
ارائه از کانال ارورس ایران
@cw_arrowverse_iran
❤️امیدوارم لذت برده باشید