1
00:00:00,000 --> 00:00:01,396
Sebelumnya di Supergirl...
2
00:00:01,420 --> 00:00:03,220
Lakukan hal yang gagal dilakukan
oleh Lex.
3
00:00:03,222 --> 00:00:04,722
Mengubah Dunia.
4
00:00:04,724 --> 00:00:07,959
Rip Roar telah membunuh sahabatku,
Russell Rogers.
5
00:00:07,961 --> 00:00:09,627
DEO telah menangkap Rip Roar
6
00:00:09,629 --> 00:00:11,896
dan Mereka berhasil mengidentifikasinya.
Dia Russel.
7
00:00:11,898 --> 00:00:13,497
Aku telah menjual CatCo pada Andrea.
8
00:00:13,499 --> 00:00:15,166
Dia dan Aku sudah kenal lama,
9
00:00:15,168 --> 00:00:16,334
sejak masih SMA.
10
00:00:16,336 --> 00:00:18,002
Jack Spheer dan Aku,
Kami pernah dekat.
11
00:00:18,004 --> 00:00:20,304
- Sampai kapan?
- Tepat sebelum Aku pindah ke National City.
12
00:00:20,306 --> 00:00:23,174
Kau punya kemampuan meng-Incept pikiranmu
pada pikiran orang lain.
13
00:00:23,176 --> 00:00:25,509
Aku ingin mempelajari otakmu,
agar Aku bisa membuat sebuah teknologi
14
00:00:25,511 --> 00:00:27,244
yang bisa melakukan hal yang sama.
15
00:00:27,246 --> 00:00:28,429
Alex!
16
00:00:29,281 --> 00:00:31,148
Apa yang baru saja membunuhnya?
17
00:00:41,761 --> 00:00:43,794
Terimakasih karena sudah mau
datang kesini, William.
18
00:00:43,796 --> 00:00:45,863
Kara bilang jika ada orang
yang bisa membuat Rip Roar bicara,
19
00:00:45,865 --> 00:00:47,015
itu pasti Kau.
20
00:00:48,066 --> 00:00:50,301
Russel pasti masih ada disana,
Aku tahu itu.
21
00:00:50,303 --> 00:00:52,937
Tapi Dia pasti terpaksa melakukannya.
22
00:00:52,939 --> 00:00:55,740
Russel yang kukenal tak akan pernah
melakukan hal semacam itu.
23
00:00:55,742 --> 00:00:58,009
Ya, 18 percobaan pembunuhan,
24
00:00:58,011 --> 00:00:59,543
plus 1 serangan teror Ekologi.
25
00:00:59,545 --> 00:01:02,813
Sebuah serangan teror yang telah digagalkan.
26
00:01:02,815 --> 00:01:04,782
yah, Kita tahu Rip Roar pasti
bekerja untuk seseorang.
27
00:01:04,784 --> 00:01:07,051
Aku akan mencari tahu siapa
dan kenapa Mereka melakukan ini padanya.
28
00:01:07,053 --> 00:01:09,639
Aku bisa konfirmasi kalau Biotech-nya
masih melindungi dirinya
29
00:01:09,640 --> 00:01:11,006
dari kekuatan Truth Seeker Kita.
30
00:01:11,008 --> 00:01:13,041
Bisakah Kita melepaskan Biotech tersebut?
31
00:01:13,043 --> 00:01:15,544
Siapapun yang melakukan ini,
telah menempelkan teknologi canggih tersebut
32
00:01:15,546 --> 00:01:17,179
langsung pada sistem sarafnya.
33
00:01:17,181 --> 00:01:18,941
Jika Kita melakukan kesalahan saat melepasnya,
Dia bisa saja terbunuh.
34
00:01:20,050 --> 00:01:21,349
Ada yang menerobos masuk.
35
00:01:21,351 --> 00:01:23,652
Inisiasi protokol emergency,
amankan gedung ini,
36
00:01:23,654 --> 00:01:25,337
Brainy, Aku ingin listriknya segera menyala.
37
00:01:26,656 --> 00:01:28,073
Alex, si Bayangan.
38
00:01:29,592 --> 00:01:31,382
Kemana Dia pergi?
39
00:01:39,702 --> 00:01:41,119
Aku tak bisa mengenainya.
40
00:01:53,216 --> 00:01:54,399
Dia mengincar Rip Roar.
41
00:01:55,318 --> 00:01:56,768
Tetap disini.
42
00:02:04,694 --> 00:02:06,228
Aku tidak tahu siapa atau apa dirimu ini.
43
00:02:06,230 --> 00:02:08,129
Dia adalah tahananku
dan jika Kau menyentuhnya,
44
00:02:08,131 --> 00:02:09,447
Aku akan menembakmu.
45
00:02:20,309 --> 00:02:21,593
Dia menghilang.
46
00:02:32,455 --> 00:02:38,473
English subtitle by awaqeded
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID -
47
00:02:44,300 --> 00:02:46,134
Andrea.
48
00:02:46,136 --> 00:02:47,902
Apa maumu?
49
00:02:47,904 --> 00:02:49,054
Aku butuh bantuanmu.
50
00:02:52,008 --> 00:02:53,892
Aku ingin masuk ke dalam DEO.
51
00:02:55,578 --> 00:02:56,878
Apa itu DEO?
52
00:02:56,880 --> 00:02:58,580
Hentikan.
53
00:02:58,582 --> 00:03:00,048
Aku tahu Kau pernah
punya kontrak pekerjaan
54
00:03:00,050 --> 00:03:01,850
dengan Mereka, itulah kenapa Aku disini.
55
00:03:01,852 --> 00:03:03,485
Oke.
56
00:03:03,487 --> 00:03:06,087
Katakanlah Kita berdua tahu
apa itu DEO.
57
00:03:06,089 --> 00:03:09,407
Kenapa seorang Ratu 500 Perusahaan
membutuhkan akses tersebut?
58
00:03:13,929 --> 00:03:16,498
Aku tahu siapa dalang dibalik
bencana gelombang tsunami yang hampir
59
00:03:16,500 --> 00:03:18,166
menghancurkan National City.
60
00:03:18,168 --> 00:03:20,635
Aku tahu karena Aku bekerja untuk Mereka.
61
00:03:20,637 --> 00:03:22,787
Tapi jika Aku beri tahu siapa Mereka,
Mereka akan membunuhku.
62
00:03:23,639 --> 00:03:25,240
begitu juga Kau.
63
00:03:25,242 --> 00:03:28,793
DEO telah menangkap agen
yang membuat bencana tsunami tersebut.
64
00:03:31,247 --> 00:03:34,349
'Mereka' ingin Aku membunuhnya
sebelum Dia bicara.
65
00:03:34,351 --> 00:03:36,251
Andrea, Kau datang kesini
dan meminta bantuanku
66
00:03:36,253 --> 00:03:38,653
untuk membunuh seseorang,
apa Kau gila?
67
00:03:38,655 --> 00:03:42,290
Kau tahu, Aku kenal dengan
Direktur DEO.
68
00:03:42,292 --> 00:03:44,326
Apa yang bisa menghentikanku
memanggilnya sekarang dan melaporkanmu?
69
00:03:44,328 --> 00:03:46,177
Karena Aku tak ingin membunuh Agen tersebut.
70
00:03:47,396 --> 00:03:49,047
Aku ingin menyelamatkannya.
71
00:03:50,399 --> 00:03:52,467
Dia seseorang yang penting bagiku.
72
00:03:52,469 --> 00:03:53,968
Aku bisa masuk ke sana.
73
00:03:53,970 --> 00:03:55,737
Tapi Supergirl menjaganya
74
00:03:55,739 --> 00:03:57,222
dan Aku tak bisa melewatinya.
75
00:03:58,808 --> 00:04:01,309
Kau pernah bekerja bersama Dia sebelumnya.
76
00:04:01,311 --> 00:04:02,994
- Mungkin Kau bisa...
- Tidak.
77
00:04:03,946 --> 00:04:04,979
Maaf.
78
00:04:04,981 --> 00:04:06,481
Lena...
79
00:04:06,483 --> 00:04:08,650
Aku memohon sebagai teman.
80
00:04:08,652 --> 00:04:10,101
Kita bukan teman.
81
00:04:21,297 --> 00:04:22,714
Kita pernah menjadi teman.
82
00:04:25,772 --> 00:04:29,392
15 TAHUN YANG LALU
83
00:04:35,177 --> 00:04:36,611
Hei.
84
00:04:36,613 --> 00:04:38,129
Kau Lena, si anak baru, kan?
85
00:04:39,148 --> 00:04:40,615
Aku Andrea.
86
00:04:40,617 --> 00:04:42,650
Orang tuaku juga tak datang
di hari penerimaan rapor ini.
87
00:04:42,652 --> 00:04:44,018
Kenapa Mereka tidak datang?
88
00:04:44,020 --> 00:04:45,854
Ayahku seorang pebisnis sukses.
89
00:04:45,856 --> 00:04:49,190
Jadi Dia, Kau tahulah, orang sibuk.
90
00:04:49,192 --> 00:04:51,626
Sedangkan Ibuku, Dia lagi di Paris.
91
00:04:51,628 --> 00:04:54,062
Bahkan Dia lebih dekat dengan teman-temannya
dibanding Aku,
92
00:04:54,064 --> 00:04:55,214
para Baron.
93
00:04:56,465 --> 00:04:58,500
Bagaimana dengan Ibumu?
Biar kutebak.
94
00:04:58,502 --> 00:05:00,852
- Dia sedang jalan-jalan dengan orang lain?
- Ibuku sudah meninggal.
95
00:05:02,138 --> 00:05:03,321
Oh.
96
00:05:05,641 --> 00:05:07,242
Hei.
97
00:05:07,244 --> 00:05:09,594
Bagaimana menurutmu kalau
Kita pergi ke sebuah pesta malam ini?
98
00:05:12,783 --> 00:05:14,983
Van Horne adalah minuman favorit Ayahku.
99
00:05:14,985 --> 00:05:17,452
Ini sungguh, sungguh terbaik.
100
00:05:17,454 --> 00:05:18,586
Dia bahkan tak mengizinkan Kita.
101
00:05:18,588 --> 00:05:20,388
Kenapa Dia harus melakukannya?
Kita sudah 21 Tahun.
102
00:05:20,390 --> 00:05:21,856
- Tidak, Kita belum 21 tahun.
- Lena...
103
00:05:21,858 --> 00:05:24,626
Kunci untuk mendapatkan yang Kau mau
adalah percaya diri.
104
00:05:24,628 --> 00:05:27,412
Bertingkahlah secara normal
dan tak ada yang akan menanyai Kita.
105
00:05:32,334 --> 00:05:34,035
Ayo.
106
00:05:34,037 --> 00:05:35,370
Film favorit...
107
00:05:35,372 --> 00:05:36,905
1, 2, 3.
108
00:05:36,907 --> 00:05:37,939
Titanic.
109
00:05:40,210 --> 00:05:41,709
Aku sudah menontonnya 8 kali di bioskop.
110
00:05:41,711 --> 00:05:43,278
Aku baru 6 kali.
111
00:05:43,280 --> 00:05:45,480
Kakakku mengejekku tanpa henti.
112
00:05:45,482 --> 00:05:48,183
Persetan dengan para hater,
Kita harusnya hidup seperti Rose.
113
00:05:48,185 --> 00:05:50,018
Kau mau bertemu dengan pasanganmu
114
00:05:50,020 --> 00:05:51,753
hanya untuk menyaksikannya
meninggal secara tragis?
115
00:05:51,755 --> 00:05:54,422
Tidak, maksudku Rose setelah Titanic,
116
00:05:54,424 --> 00:05:55,924
- Rose Dawson.
- Oh.
117
00:05:55,926 --> 00:05:58,059
Dia menjalani kehidupannya,
118
00:05:58,061 --> 00:05:59,371
dan tak menyia-nyiakannya.
119
00:06:00,196 --> 00:06:02,363
Itulah mimpiku, pergi kemanapun,
120
00:06:02,365 --> 00:06:04,032
memiliki pengalaman apapun,
121
00:06:04,034 --> 00:06:06,734
semua itu kulakukan selagi
Aku membawa perusahaan Ayahku menjadi lebih sukses.
122
00:06:06,736 --> 00:06:09,687
- Semua itu sungguh mulia.
- Itulah yang membuatnya menyenangkan.
123
00:06:12,041 --> 00:06:13,741
Aku juga punya impian seperti itu.
124
00:06:13,743 --> 00:06:15,243
Mulia?
125
00:06:15,245 --> 00:06:17,245
Tidak mungkin.
126
00:06:17,247 --> 00:06:18,730
yah, sekarang Kau harus memberitahuku
127
00:06:20,616 --> 00:06:23,451
Ibuku biasanya selalu menceritakan kisah
128
00:06:23,453 --> 00:06:25,687
tentang Medali Acrata.
129
00:06:25,689 --> 00:06:27,422
Itu tentang seorang gadis yang desanya
130
00:06:27,424 --> 00:06:28,957
telah dirusak oleh kegelapan,
131
00:06:28,959 --> 00:06:31,926
jadi Dia pergi ke alam liar untuk mencari
keajaiban yang mungkin bisa menolong.
132
00:06:31,928 --> 00:06:33,328
Apa yang terjadi?
133
00:06:33,330 --> 00:06:36,064
Dia menemukan Medali Acrata itu
134
00:06:36,066 --> 00:06:37,565
dan dianugrahi banyak kemampuan
135
00:06:37,567 --> 00:06:39,133
sehingga Dia mempunyai kekuatan
136
00:06:39,135 --> 00:06:40,869
untuk mengendalikan bayangan sesuai keinginannya.
137
00:06:40,871 --> 00:06:42,136
Apakah Ibumu bersungguh-sungguh?
138
00:06:42,138 --> 00:06:43,921
Dia menemukan cerita itu di sebuah
buku cerita lama.
139
00:06:44,773 --> 00:06:46,741
Dia terobsesi.
140
00:06:46,743 --> 00:06:48,726
Dia selalu membicarakannya
seolah-olah itu nyata.
141
00:06:49,645 --> 00:06:51,746
Dia menggambar simbolnya dimana-mana.
142
00:06:51,748 --> 00:06:53,965
Apakah itu yang Kau gambar di bukumu?
143
00:06:54,950 --> 00:06:57,051
Dia bilang ketika Aku sudah dewasa,
144
00:06:57,053 --> 00:07:00,421
ketika semuanya sudah lebih baik,
145
00:07:00,423 --> 00:07:02,740
Kami akan pergi mencarinya.
146
00:07:03,759 --> 00:07:04,942
Bersama.
147
00:07:07,429 --> 00:07:09,097
Itu sungguh konyol. Maaf.
148
00:07:09,099 --> 00:07:10,598
Tidak, itu tidak konyol,
149
00:07:10,600 --> 00:07:13,067
terkadang legenda seperti itu
berdasarkan kisah nyata,
150
00:07:13,069 --> 00:07:15,303
dan jika medali itu benar-benar ada,
151
00:07:15,305 --> 00:07:16,838
Aku akan membantumu menemukannya.
152
00:07:16,840 --> 00:07:18,840
- Benarkah?
- Seperti kata Rose,
153
00:07:18,842 --> 00:07:20,775
"Kau lompat, Aku lompat."
154
00:07:24,000 --> 00:07:25,380
METROPOLIS
5 TAHUN YANG LALU
154
00:07:25,381 --> 00:07:28,550
Kita baru saja membuat kontak pertama
dengan ras alien
155
00:07:28,552 --> 00:07:30,652
dan terlepas dari ancaman keberadaan Mereka
156
00:07:30,654 --> 00:07:33,655
terhadap seluruh spesies Kita,
157
00:07:33,657 --> 00:07:35,139
maksudku, bagaimana Kita bisa mengukurnya?
158
00:07:39,094 --> 00:07:40,678
Mulai dari sekarang, ini...
159
00:07:41,530 --> 00:07:43,464
adalah Luther Corp.
160
00:07:43,466 --> 00:07:46,134
Ini gila, Kau sungguh terobsesi
untuk membunuh Superman.
161
00:07:46,136 --> 00:07:47,685
Kita seharusnya menolong orang-orang.
162
00:07:49,672 --> 00:07:52,140
Kurasa Spheerical Industries
sedang merekrut pekerja.
163
00:07:52,142 --> 00:07:53,675
Jika Aku tak membantumu membunuh Superman,
164
00:07:53,677 --> 00:07:55,026
Kau akan memecatku?
165
00:07:59,148 --> 00:08:01,232
Aku tak akan biarkan Kau membunuhnya.
166
00:08:03,586 --> 00:08:05,653
Papa, Kau sudah siap?
167
00:08:05,655 --> 00:08:06,988
Mobilnya sudah menunggu.
168
00:08:06,990 --> 00:08:08,656
T-Pixel 8 yang baru akan meningkatkan...
169
00:08:08,658 --> 00:08:10,858
Papa, Kau harus segera bersiap,
170
00:08:10,860 --> 00:08:13,728
Peluncuran HP Obsidian Worldwide
Kita yang terbaru akan dimulai 1 jam lagi.
171
00:08:13,730 --> 00:08:17,599
- Media sudah menunggu.
- Tidak.
172
00:08:17,601 --> 00:08:22,971
Lord Industry baru saja mengumumkan
T-Pixel 8 terbaru.
173
00:08:22,973 --> 00:08:27,342
Chipnya 4kali lebih cepat
dari milik Kita.
174
00:08:27,344 --> 00:08:29,344
4 kali? Itu tidak mungkin.
175
00:08:29,346 --> 00:08:32,897
Kita akan kehilangan miliaran dollar.
176
00:08:33,849 --> 00:08:39,387
Kita harus melepaskan
70% saham perusahaan
177
00:08:39,389 --> 00:08:41,422
sebelum Natal.
178
00:08:41,424 --> 00:08:43,574
Jika perusahaanku tak berharga,
179
00:08:44,426 --> 00:08:45,977
hidupku juga tak berharga.
180
00:08:50,099 --> 00:08:53,034
Kenapa asuransi kesehatanmu dihentikan?
181
00:08:53,778 --> 00:08:56,077
Kau berjanji tak akan
melakukan ini lagi, Papa.
182
00:08:58,540 --> 00:09:01,159
Kau adalah hal terbaik dalam hidupku.
183
00:09:02,011 --> 00:09:04,412
Aku tak ingin menghancurkanmu.
184
00:09:04,414 --> 00:09:09,033
Pergilah dan lakukan hal yang lebih baik,
Mi Cielito.
185
00:09:14,323 --> 00:09:16,040
Anggap saja dirimu di pecat.
186
00:09:25,235 --> 00:09:26,734
Lena.
187
00:09:26,736 --> 00:09:29,737
Kau adalah suara yang benar-benar
ingin kudengar sekarang ini.
188
00:09:29,739 --> 00:09:32,140
Kami tak tahu seberapa buruk
hal yang akan terjadi pada Kami
189
00:09:32,141 --> 00:09:33,774
hingga minggu depan saat
pemegang saham memutuskan
190
00:09:33,776 --> 00:09:37,944
antara tetap melakukan peluncurannya
atau membatalkannya.
191
00:09:37,946 --> 00:09:41,415
Papa mengurung diri di dalam Labnya
sampai hari itu tiba.
192
00:09:41,417 --> 00:09:43,850
Aku pernah melihatnya dalam keadaan sulit
tapi tak pernah sampai seperti ini.
193
00:09:43,852 --> 00:09:45,122
Sikapnya kemarin,
194
00:09:46,087 --> 00:09:47,237
itu membuatku takut.
195
00:09:48,589 --> 00:09:51,541
Oh, bagaimana denganmu?
Bagaimana kabar Luther Corp?
196
00:09:55,330 --> 00:09:58,248
Kau bukan satu-satunya yang
sedang dilanda masalah bisnis keluarga.
197
00:10:00,568 --> 00:10:02,452
Lex benar-benar hilang kendali.
198
00:10:03,638 --> 00:10:06,490
Obsesinya dengan Superman
sungguh diluar kendali.
199
00:10:07,575 --> 00:10:09,209
Dia tak akan berhenti mencoba membunuhnya
200
00:10:09,211 --> 00:10:12,128
dan Aku sangat khawatir nantinya
akan ada banyak orang yang terluka...
201
00:10:12,980 --> 00:10:14,414
atau terbunuh selama prosesnya.
202
00:10:14,416 --> 00:10:16,483
- Bisakah Kau menghentikannya?
- Dia menyingkirkanku.
203
00:10:16,485 --> 00:10:19,469
Maksudku, rencana akhir Lex adalah
untuk mengkontaminasi Atmosfir dengan Kryptonite.
204
00:10:20,321 --> 00:10:21,755
Apa itu Kryptonite?
205
00:10:21,757 --> 00:10:23,523
Menurut Lex, itu adalah kelemahan terbesar Superman.
206
00:10:23,525 --> 00:10:25,625
- Bisakah Dia melakukannya?
- Tidak. Belum.
207
00:10:25,627 --> 00:10:28,362
Pertama, Dia harus menemukan cara
bagaimana menguapkannya,
208
00:10:28,364 --> 00:10:32,466
tapi Dia punya sebuah teori gila
bahwa ada elemen alien kuno
209
00:10:32,468 --> 00:10:34,167
yang bisa mewujudkan rencananya.
210
00:10:34,169 --> 00:10:36,770
Maksudku, elemen tersebut jatuh ke Bumi
jutaan tahun yang lalu.
211
00:10:36,772 --> 00:10:38,972
Yang harus kulakukan...
212
00:10:38,974 --> 00:10:42,092
untuk menyelamatkan Dunia
dari kegilaan Lex adalah...
213
00:10:43,478 --> 00:10:45,645
menemukan elemannya terlebih dahulu.
214
00:10:45,647 --> 00:10:47,981
Kau sudah menemukannya, benar kan?
215
00:10:47,983 --> 00:10:49,316
Terimakasih padamu.
216
00:10:49,318 --> 00:10:51,818
Oke, apa Kau ingat disertasi
Antropologimu
217
00:10:51,820 --> 00:10:54,454
tentang desa Aztec yang hidup
dalam bayang-bayang gunung berapi
218
00:10:54,456 --> 00:10:55,689
tapi tak pernah terkena lava
219
00:10:55,691 --> 00:10:57,357
sebanyak apapun gunung tersebut meletus?
220
00:10:57,359 --> 00:10:59,192
dan Kau berpikir disitulah
tempat elemen tersebut berada?
221
00:10:59,194 --> 00:11:02,028
Aku sudah melakukan pemindaian satelit
secara intensif di area tersebut
222
00:11:02,030 --> 00:11:03,613
dan Aku menemukan...
223
00:11:04,465 --> 00:11:05,682
ini.
224
00:11:09,304 --> 00:11:11,338
Bukankah itu simbol yang biasa Kau gambar?
225
00:11:11,340 --> 00:11:12,439
Medali Acrata.
226
00:11:12,441 --> 00:11:14,408
Apa kemungkinan bahwa
cerita Ibuku
227
00:11:14,410 --> 00:11:15,468
akan membawaku pada
satu hal yang punya
228
00:11:15,492 --> 00:11:16,576
sesuatu yang Aku butuhkan
untuk menghentikan Kakakku?
229
00:11:16,578 --> 00:11:18,545
- Itu gila.
- Itu takdir.
230
00:11:18,547 --> 00:11:20,881
Baiklah, jadi disitulah dimana
tanda energinya terdeteksi kuat,
231
00:11:20,883 --> 00:11:21,948
Kita harus ke sana.
232
00:11:21,950 --> 00:11:23,450
Kita?
233
00:11:23,452 --> 00:11:25,786
Tidak, tidak, Saat ini Aku tak bisa pergi,
Ayahku membutuhkanku.
234
00:11:25,788 --> 00:11:27,687
Aku tahu, tapi ini hanya 3 hari, maksimal,
235
00:11:27,689 --> 00:11:30,023
Aku janji, dan Kau bilang kalau
pemegang saham
236
00:11:30,025 --> 00:11:32,295
tak akan membuat keputusan apapun
sampai minggu depan.
237
00:11:32,593 --> 00:11:33,693
Kumohon.
238
00:11:33,695 --> 00:11:35,662
Kakakku akan mendapat masalah besar
239
00:11:35,664 --> 00:11:38,114
dan Aku satu-satunya yang bisa
menyelamatkannya dari dirinya sendiri.
240
00:11:38,966 --> 00:11:40,700
Tapi Aku tak bisa melakukannya sendiri.
241
00:11:40,702 --> 00:11:42,002
Oke? Kau mempelajari kebudayaannya,
242
00:11:42,004 --> 00:11:43,904
Kau tahu wilayah dan bahasanya.
243
00:11:43,906 --> 00:11:46,740
Lagipula, bukankah ini yang selalu
Kau inginkan?
244
00:11:46,742 --> 00:11:48,525
Untuk pergi ke luar sana
dan mendapatkan pengalaman luar biasa?
245
00:11:49,377 --> 00:11:51,077
Ayolah.
246
00:11:51,079 --> 00:11:53,163
Apa yang akan dilakukan seorang
Rose Dawson?
247
00:11:55,049 --> 00:11:56,733
"Kau lompat, Aku lompat" kan?
248
00:12:03,700 --> 00:12:04,700
Ini jalan buntu.
249
00:12:04,722 --> 00:12:06,855
Mungkin ada jalan lain di sekitar sini.
250
00:12:06,857 --> 00:12:08,273
Tunggu.
251
00:12:12,862 --> 00:12:15,097
"Dan ketika Dunia disekitarnya
berubah menjadi batu,
252
00:12:15,099 --> 00:12:18,517
hingga tak ada lagi harapan,
si gadis melihat ke inti dibawahnya
253
00:12:21,371 --> 00:12:23,122
dan ditunjukkan sebuah jalan berliku."
254
00:12:23,974 --> 00:12:25,858
Ularnya, ini sebuah panah,
255
00:12:26,710 --> 00:12:28,060
Kita jalan lewat sini.
256
00:12:28,912 --> 00:12:30,195
Itu mengesankan.
257
00:12:33,149 --> 00:12:35,300
Area yang ditandai 'X'
pasti ada disekitar sini.
258
00:12:36,152 --> 00:12:37,820
Lihat.
259
00:12:37,822 --> 00:12:39,688
'Bunga Kepala Ular' Aztec.
260
00:12:39,690 --> 00:12:42,474
Bukankah gadis yang ada dibuku
bertarung melawan kepala ular?
261
00:12:44,895 --> 00:12:46,178
Tidak!
262
00:12:47,931 --> 00:12:49,398
Andrea.
263
00:12:49,400 --> 00:12:50,933
Ya Tuhan, Kau baik-baik saja?
264
00:12:50,935 --> 00:12:54,597
Yeah, masih dalam keadaan utuh.
Sepertinya.
265
00:12:54,621 --> 00:12:56,171
Kami akan segera membuat tangga tali
dan menyelamatkanmu.
266
00:12:56,173 --> 00:12:57,389
Tetap disana.
267
00:13:19,796 --> 00:13:21,346
Lena, tunggu.
268
00:13:29,439 --> 00:13:31,590
Andrea Rojas.
269
00:13:36,247 --> 00:13:39,181
- Siapa Kau?
- Aku seorang penyampai pesan.
270
00:13:39,183 --> 00:13:41,250
Tak lebih, dan tak kurang.
271
00:13:41,252 --> 00:13:45,587
Bunga Kepala Ular, itu pasti
punya efek psikis
272
00:13:45,589 --> 00:13:47,890
dan Aku sedang berhalusinasi,
ini tidak nyata.
273
00:13:47,892 --> 00:13:50,042
Oh, ini benar-benar nyata,
Aku pastikan itu.
274
00:13:50,894 --> 00:13:52,928
Sama seperti Orang-orang
yang mengirimku,
275
00:13:52,930 --> 00:13:54,279
Leviathan.
276
00:13:55,265 --> 00:13:56,298
Apa yang Mereka inginkan?
277
00:13:56,300 --> 00:13:59,084
Ayahmu, Bernardo Rojas,
278
00:13:59,936 --> 00:14:01,770
Dia sedang tidak baik, kan?
279
00:14:01,772 --> 00:14:03,222
Bagaimana Kau bisa...
280
00:14:04,541 --> 00:14:07,076
Dia seorang yang luar biasa.
281
00:14:07,078 --> 00:14:08,677
Dia sedang mengalami masa sulit.
282
00:14:08,679 --> 00:14:11,246
Dia tak sekuat seperti
yang Kau pikirkan,
283
00:14:11,248 --> 00:14:12,398
Mi Cielito.
284
00:14:13,583 --> 00:14:15,951
Dia sedang berada di fase
ingin mengakhiri segalanya,
285
00:14:15,953 --> 00:14:18,320
itulah kenapa Kau
sangat ingin menolongnya.
286
00:14:18,322 --> 00:14:20,089
Apa yang Kau inginkan dariku?
287
00:14:20,091 --> 00:14:23,075
Kebahagiaan dan Pelayananmu.
288
00:14:24,260 --> 00:14:25,994
- Apa maksudnya?
- Yang terpenting sekarang
289
00:14:25,996 --> 00:14:29,081
adalah jika Kau setuju, Ayahmu
akan hidup dan bahagia.
290
00:14:30,033 --> 00:14:32,117
Yang harus Kau lakukan adalah
mengambil itu.
291
00:14:34,003 --> 00:14:35,003
Tidak.
292
00:14:35,005 --> 00:14:37,106
Tidak, tidak, Aku tidak bisa.
293
00:14:37,108 --> 00:14:39,942
Temanku Lena, Dia membutuhkannya.
294
00:14:39,944 --> 00:14:41,477
Inilah yang selalu Dia inginkan.
295
00:14:41,479 --> 00:14:43,512
Kau ingin menyelamatkan Ayahmu atau tidak?
296
00:14:43,514 --> 00:14:45,247
Ambil medalinya.
297
00:14:45,249 --> 00:14:46,399
Terimalah takdirmu.
298
00:14:59,429 --> 00:15:02,231
Jaga selalu medalinya.
299
00:15:02,233 --> 00:15:07,069
Jangan pernah membicarakannya
atau seluruh yang Kau sayangi akan hilang.
300
00:15:07,071 --> 00:15:10,239
Dan ingat, akan ada suatu hari
301
00:15:10,241 --> 00:15:12,241
ketika Kami akan memanggilmu.
302
00:15:12,243 --> 00:15:13,458
Bersiaplah.
303
00:15:15,779 --> 00:15:16,879
Andrea.
304
00:15:16,881 --> 00:15:19,197
Aku akan segera kesana.
305
00:15:23,686 --> 00:15:25,020
Kau baik-baik saja?
Aku sangat khawatir.
306
00:15:25,022 --> 00:15:27,423
Yeah, Aku hanya ingin
segera pergi dari sini.
307
00:15:27,425 --> 00:15:28,575
Oke.
308
00:15:36,666 --> 00:15:39,001
Ini dia, Andrea, Kita menemukannya.
309
00:15:39,003 --> 00:15:40,369
Ini tempat medalinya.
310
00:15:40,371 --> 00:15:43,238
Pola ini, cocok dengan
deskripsi ceritanya.
311
00:15:43,240 --> 00:15:44,957
Perhitunganku benar.
312
00:15:46,743 --> 00:15:48,327
Ibuku benar.
313
00:15:50,280 --> 00:15:53,415
Tapi dimana medalinya?
Seharusnya ada disini.
314
00:15:53,417 --> 00:15:55,184
Mungkin seseorang mendapatkannya
lebih dulu.
315
00:15:55,186 --> 00:15:57,786
Tidak, medalinya ada disini,
seharusnya ada disini,
316
00:15:57,788 --> 00:15:59,888
jejaknya mengarah kesini, satelit...
317
00:15:59,890 --> 00:16:01,040
bisa saja salah.
318
00:16:02,759 --> 00:16:04,469
Kau bisa saja mendeteksi hal lain.
319
00:16:05,495 --> 00:16:07,229
Oke.
320
00:16:07,231 --> 00:16:08,397
Oke, Kita akan terus mencari,
321
00:16:08,399 --> 00:16:09,765
Kita akan cari tahu
siapa yang kesini dan kapan...
322
00:16:09,767 --> 00:16:13,068
Lena, dengar, menemukan tempat ini
sudah cukup sulit.
323
00:16:13,070 --> 00:16:15,420
Mencari tahu siapa yang datang kesini
sebelum atau sesudah,
324
00:16:16,339 --> 00:16:17,489
itu hal yang tidak mungkin.
325
00:16:19,909 --> 00:16:21,560
Aku sudah sangat dekat.
326
00:16:22,579 --> 00:16:24,262
Aku sungguh menyesal.
327
00:16:35,692 --> 00:16:36,842
Papa?
328
00:16:38,161 --> 00:16:40,212
Belum, belum, Aku belum melihatnya.
329
00:16:41,598 --> 00:16:44,800
Lord Industries baru saja
'meledakkan' pasar.
330
00:16:44,802 --> 00:16:47,269
Smartphone terbaru Mereka memiliki
kesalahan fatal pada chipnya
331
00:16:47,271 --> 00:16:49,638
yang menyebabkan
device Mereka meledak.
332
00:16:49,640 --> 00:16:51,974
Tapi kehancuran Mereka
adalah peningkatan untuk Obsidian Worldwide.
333
00:16:51,976 --> 00:16:54,009
Saham Mereka mencapai titik tertinggi
hari ini.
334
00:16:54,011 --> 00:16:55,811
Papa.
335
00:16:55,813 --> 00:16:58,313
Itu luar biasa.
336
00:16:58,315 --> 00:17:01,450
- Sekarang kembali padamu, Rick.
- Terimakasih
337
00:17:01,452 --> 00:17:03,802
Kurasa semua akan kembali membaik.
338
00:17:05,000 --> 00:17:10,300
METROPOLIS
5 TAHUN YANG LALU
338
00:17:10,460 --> 00:17:11,793
Ny. Luthor.
339
00:17:11,795 --> 00:17:13,512
Kenapa Kakakmu mengubah
sinar matahari menjadi merah?
340
00:17:14,430 --> 00:17:15,631
Superman.
341
00:17:15,633 --> 00:17:16,632
Ny. Luthor tak akan menjawab
pertanyaan apapun lagi
342
00:17:16,634 --> 00:17:17,766
tanpa ditemani seorang pengacara.
343
00:17:17,768 --> 00:17:18,901
Jack.
344
00:17:18,903 --> 00:17:20,452
Aku sungguh idiot.
345
00:17:21,738 --> 00:17:23,305
Aku pikir Aku bisa menyelamatkannya.
dengan apa?
346
00:17:23,307 --> 00:17:26,675
- Pemikiran magic?
- Kau percaya ada hal baik darinya.
347
00:17:26,677 --> 00:17:28,777
Itu berarti sesuatu.
348
00:17:28,779 --> 00:17:30,512
- Benarkah?
- Ayo pergi dari sini,
349
00:17:30,514 --> 00:17:31,914
keluar Kota selama beberapa waktu.
350
00:17:31,916 --> 00:17:35,333
Aku ada pertemuan di London,
ikutlah bersamaku.
351
00:17:44,327 --> 00:17:45,794
Kau benar.
352
00:17:45,796 --> 00:17:46,995
Aku membutuhkannya.
353
00:17:46,997 --> 00:17:49,231
Senang rasanya melihatmu
tersenyum kembali.
354
00:17:49,233 --> 00:17:51,883
- Berkelilinglah, Aku akan mengambilkan minuman.
- Oke.
355
00:17:58,708 --> 00:18:00,158
Andrea.
356
00:18:01,010 --> 00:18:02,044
Lena.
357
00:18:02,046 --> 00:18:03,879
Aku tak menyangka
kalau Kau akan ada disini,
358
00:18:03,881 --> 00:18:05,731
Aku tidak tahu kalau
Kau sedang ada di London.
359
00:18:07,417 --> 00:18:08,567
Tunggu, apa itu?
360
00:18:12,555 --> 00:18:13,705
Sudah kuduga.
361
00:18:15,224 --> 00:18:17,492
Medalinya ada disana,
dan Kaulah yang mengambilnya
362
00:18:17,494 --> 00:18:19,404
meskipun Kau tahu
seberapa berartinya itu bagiku.
363
00:18:20,730 --> 00:18:21,830
Kenapa?
364
00:18:21,832 --> 00:18:23,398
Dengar, ada sesuatu yang tak bisa...
365
00:18:23,400 --> 00:18:25,167
yang tak bisa Aku beritahu padamu.
366
00:18:25,169 --> 00:18:28,036
Kau telah berbohong padaku.
367
00:18:28,038 --> 00:18:30,138
Aku percaya padamu lebih dari siapapun
368
00:18:30,140 --> 00:18:32,274
dan Kau membodohiku.
369
00:18:32,276 --> 00:18:33,875
Kau tahu, Aku berekspektasi
akan dikhianati
370
00:18:33,877 --> 00:18:35,711
oleh keluarga Luthor, bukan darimu.
371
00:18:35,713 --> 00:18:38,497
- Lena, kumohon.
- Tak ada lagi yang perlu Kau katakan.
372
00:18:39,616 --> 00:18:40,866
Kita sudah selesai.
373
00:18:48,275 --> 00:18:49,367
METROPOLIS
2 BULAN SETELAHNYA
374
00:18:49,391 --> 00:18:51,191
Semenjak dari London
Kau sungguh berubah
375
00:18:51,215 --> 00:18:52,248
Kau bahkan tak mau bicara denganku
376
00:18:52,250 --> 00:18:53,539
dan sekarang
Kau ingin meninggalkan Metropolis?
377
00:18:53,540 --> 00:18:54,696
Ini adalah tanggung jawabku
untuk menebus
378
00:18:54,720 --> 00:18:55,974
kesalahan yang diperbuat
oleh Kakakku.
379
00:18:55,976 --> 00:18:57,108
Untuk melakukan hal yang lebih baik.
380
00:18:57,110 --> 00:18:59,077
Kita akan melakukannya.
381
00:18:59,079 --> 00:19:01,779
Bersama.
Bagaimana dengan perusahaan Kita?
382
00:19:01,781 --> 00:19:04,782
Kau lihat ini?
Inilah kenapa Aku ingin berada di National City.
383
00:19:04,784 --> 00:19:07,218
Ada orang yang melakukan hal baik disana,
seseorang yang mencoba menolong.
384
00:19:07,220 --> 00:19:09,876
Jika Aku tetap di Metropolis,
Aku akan selalu jadi Adik
385
00:19:09,877 --> 00:19:12,478
seorang maniak gila,
tapi jika Aku pergi ke National City,
386
00:19:12,480 --> 00:19:14,413
Aku bisa menjadi seorang Luthor
yang berbagi tempat tinggal
387
00:19:14,415 --> 00:19:15,814
dengan seorang Kryptonian.
388
00:19:15,816 --> 00:19:17,683
Itu akan membantunya
memperbaiki Dunia
389
00:19:17,685 --> 00:19:19,117
daripada menghancurkannya.
390
00:19:19,119 --> 00:19:20,802
Kau tahu Aku tak bisa pergi, Lena.
391
00:19:25,058 --> 00:19:26,475
Aku tak memintamu untuk melakukannya.
392
00:19:27,327 --> 00:19:28,477
Jadi...
393
00:19:29,829 --> 00:19:32,447
Jadi Kau memilih untuk
memperbaiki nama Luthor?
394
00:19:33,299 --> 00:19:34,833
Dibanding diriku.
395
00:19:34,835 --> 00:19:36,068
Dibanding Kita.
396
00:19:36,070 --> 00:19:38,070
Lena, kumohon, bicaralah padaku.
397
00:19:38,072 --> 00:19:39,538
Kau bisa mempercayaiku.
398
00:19:39,540 --> 00:19:41,573
Aku tak bisa percaya pada siapapun lagi.
399
00:19:41,575 --> 00:19:43,242
Kembali ke studio.
400
00:19:43,244 --> 00:19:47,312
dan persidangan Lex Luthor
terus membuat Negara gempar,
401
00:19:47,314 --> 00:19:50,315
menggambarkan seberapa jauh
402
00:19:50,317 --> 00:19:53,619
nama besar Luthor telah jatuh.
403
00:19:58,391 --> 00:20:01,727
Mungkin Aku salah, tapi Aku sangat
yakin kalau Mereka menyebut itu sebuah minuman.
404
00:20:01,729 --> 00:20:03,799
Karena itu adalah yang harus Kau lakukan dengannya.
405
00:20:06,766 --> 00:20:09,001
Kurasa Aku sedang tidak mood.
406
00:20:09,003 --> 00:20:10,469
Oh.
407
00:20:10,471 --> 00:20:13,805
Aku biasanya selalu pergi minum
ketika Aku sedang dalam kondisi sepertimu.
408
00:20:13,807 --> 00:20:17,392
Seperti Kau baru saja kehilangan
teman terakhirmu di dunia.
409
00:20:19,045 --> 00:20:21,763
yah, Aku sangat yakin Kau sedang sibuk,
nikmatilah minumanmu.
410
00:20:22,882 --> 00:20:24,416
Sebenarnya...
411
00:20:24,418 --> 00:20:27,085
Aku sedang tidak sibuk sekarang.
412
00:20:27,087 --> 00:20:28,720
Aku baru saja dikecewakan.
413
00:20:28,722 --> 00:20:31,189
- Ouch.
- Itu benar
414
00:20:31,191 --> 00:20:32,701
Aku sebenarnya juga akan menolaknya.
415
00:20:33,560 --> 00:20:34,876
Maka itu artinya semuanya berjalan lancar.
416
00:20:36,296 --> 00:20:38,530
- Kurasa benar
- Hmm.
417
00:20:38,532 --> 00:20:39,748
Bagaimana denganmu?
418
00:20:41,367 --> 00:20:44,670
Apa yang membawamu ke kondisi ini?
419
00:20:44,672 --> 00:20:48,557
Aku ada rapat penting dan
Aku benar-benar melewatkannya.
420
00:20:49,409 --> 00:20:50,809
Itu bukanlah diriku,
421
00:20:50,811 --> 00:20:52,744
Aku selalu menepati janji, tapi...
422
00:20:52,746 --> 00:20:54,336
tapi masalah pertemanan
menjadi penyebabnya.
423
00:20:55,782 --> 00:20:57,683
Oke, bagaimana Kau bisa tahu itu?
424
00:20:57,685 --> 00:21:00,469
Aku tidak tahu,
Aku juga punya sahabat, hanya itu.
425
00:21:01,321 --> 00:21:03,455
Ngomong-ngomong, Aku Andrea.
426
00:21:03,457 --> 00:21:04,856
Oh, Aku tahu.
427
00:21:04,858 --> 00:21:06,625
Aku Russel Rogers.
428
00:21:06,627 --> 00:21:08,026
Kau orang penting di rapat yang Aku lewatkan?
429
00:21:09,997 --> 00:21:11,025
Sudah berapa lama Kau tahu?
430
00:21:11,049 --> 00:21:13,265
Hanya sejak Kau menyebut soal
rapat bisnis.
431
00:21:13,267 --> 00:21:14,800
Aku bersumpah.
432
00:21:14,802 --> 00:21:17,753
Tunggu, Kau bilang kalau
Kau akan menolak tawaran Obsidian?
433
00:21:18,605 --> 00:21:20,939
Oke, sekarang, ini jadi agak canggung.
434
00:21:20,941 --> 00:21:23,241
Kurasa Aku tak bisa menerima posisi itu.
435
00:21:23,243 --> 00:21:24,643
Aku sedang membangun perusahaanku sendiri
436
00:21:24,645 --> 00:21:26,945
yang berfokus pada Cyber-bionic.
437
00:21:26,947 --> 00:21:29,564
- Oh.
- Yang mana kebetulan berguna di segala bidang.
438
00:21:31,017 --> 00:21:33,685
Tapi lebih karena
Aku ingin mengajakmu makan malam.
439
00:21:33,687 --> 00:21:35,520
Yang kemungkinan akan menjadi sulit
440
00:21:35,522 --> 00:21:37,322
jika Aku adalah pegawaimu.
441
00:21:37,324 --> 00:21:39,841
Jadi bagaimana menurutmu?
442
00:21:42,028 --> 00:21:44,162
Breaking News dari National City.
443
00:21:44,164 --> 00:21:46,798
Lena Luthor, penduduk terbaru
National City,
444
00:21:46,800 --> 00:21:48,967
baru saja diselamatkan dari
percobaan pembunuhan hari ini
445
00:21:48,969 --> 00:21:52,053
oleh duo Kryptonian
Superman dan Supergirl.
446
00:21:55,375 --> 00:21:56,808
yah, inilah sang reporter jagoan
447
00:21:56,810 --> 00:21:58,510
terbaru dari National City.
448
00:21:58,512 --> 00:22:00,545
- Aku baru saja membaca artikelmu.
- Itulah alasanku kesini,
449
00:22:00,547 --> 00:22:03,982
Aku ingin berterimakasih karena
Kau membantuku menemukan fightclub tersebut.
450
00:22:03,984 --> 00:22:06,818
Kau baru sebulan ada di Kota ini
dan Kau telah
451
00:22:06,820 --> 00:22:08,353
menyelamatkan pekerjaanku.
452
00:22:08,355 --> 00:22:11,023
yah, Kuyakin Kau akan membalasnya
ketika waktunya tiba.
453
00:22:11,025 --> 00:22:12,858
Soal itu,
454
00:22:12,860 --> 00:22:15,927
Aku juga ingin memberikan ini padamu.
455
00:22:15,929 --> 00:22:18,697
Seseorang telah meretas sebuah email
di L-Corp
456
00:22:18,699 --> 00:22:20,866
dan mengirimnya secara anonim
kepada CatCo.
457
00:22:20,868 --> 00:22:22,534
Aku berhasil mengambil datanya
458
00:22:22,536 --> 00:22:24,836
dan terdapat hal
yang cukup memalukan didalamnya,
459
00:22:24,838 --> 00:22:26,705
tapi yang terpenting,
itu tak terlalu berharga untuk dijadikan berita.
460
00:22:26,707 --> 00:22:28,340
Aku ingat Kau pernah berkata
461
00:22:28,342 --> 00:22:30,208
kalau Kau ingin menjauhkan namamu
dari keluargamu
462
00:22:30,210 --> 00:22:33,745
dan Aku benci jika ada orang
yang ingin merusaknya.
463
00:22:33,747 --> 00:22:36,417
Aku tahu akan ada yang melakukannya,
tapi Kurasa Kita sudah mengatasi semuanya.
464
00:22:37,083 --> 00:22:39,084
Terimakasih, Kara.
465
00:22:39,086 --> 00:22:41,486
Kau tahu apa yang membuatku senang?
466
00:22:41,488 --> 00:22:44,656
Kami ada sebuah permainan dan
Kakakku dan Aku cukup mendominasi
467
00:22:44,658 --> 00:22:47,693
dan Kami sangat ingin seorang lawan yang tangguh.
468
00:22:47,695 --> 00:22:50,062
Maafkan Aku, Kara,
ketika Aku bilang Aku ingin Kita
469
00:22:50,064 --> 00:22:51,697
memiliki hubungan positif,
470
00:22:51,699 --> 00:22:53,732
itu karena Aku berpikir kalau
Kita bisa saling membantu.
471
00:22:53,734 --> 00:22:58,119
Tapi biar kuperjelas, maksudku
adalah sebuah hubungan bisnis.
472
00:22:59,672 --> 00:23:01,873
Aku tidak suka jika Kau memberikan
email ini
473
00:23:01,875 --> 00:23:03,725
karena merasa Kita sudah berteman.
474
00:23:04,577 --> 00:23:06,378
Aku kesini bukan untuk menambah teman,
475
00:23:06,380 --> 00:23:07,746
jadi apapun itu,
476
00:23:07,748 --> 00:23:09,047
rilis saja emailnya.
477
00:23:09,049 --> 00:23:11,083
Aku tak akan pernah melakukannya, Lena.
478
00:23:11,085 --> 00:23:14,052
Tapi jika Kau berubah pikiran,
Kami selalu terbuka.
479
00:23:14,054 --> 00:23:15,403
Setiap Jumat malam.
480
00:23:19,559 --> 00:23:22,861
Bagaimana bisa sebuah restoran
vegetarian tak bisa menjelaskan menunya?
481
00:23:22,863 --> 00:23:24,529
- Itu kejam
- Aku tahu.
482
00:23:24,531 --> 00:23:27,299
Perayaan 6 bulanan Kita sudah hancur.
483
00:23:27,301 --> 00:23:29,084
Kau tahu, Aku sangat ingin mengulangnya.
484
00:23:29,936 --> 00:23:31,770
Barbeque?
485
00:23:31,772 --> 00:23:33,171
Berhenti bicara se-seksi itu.
486
00:23:38,745 --> 00:23:41,029
- Sampai ketemu nanti malam?
- Ya.
487
00:23:42,081 --> 00:23:44,099
Ah.
488
00:23:49,655 --> 00:23:51,139
Dia sangat tampan.
489
00:23:52,158 --> 00:23:53,992
Maaf, Aku sedang tidak pegang uang cash.
490
00:23:53,994 --> 00:23:56,077
Aku tak butuh uangmu,
hanya apa yang Kau janjikan.
491
00:23:56,929 --> 00:23:58,446
Pelayananmu.
492
00:23:59,465 --> 00:24:00,832
Kau tahu akan tiba waktunya
493
00:24:00,834 --> 00:24:02,817
ketika Leviathan akan memanggilmu.
494
00:24:06,906 --> 00:24:08,089
Apa yang Kau inginkan dariku?
495
00:24:09,008 --> 00:24:10,776
Pergi ke lokasi ini,
496
00:24:10,778 --> 00:24:13,178
temukan orang yang tertera di kartu ini
497
00:24:13,180 --> 00:24:14,946
dan bunuh dia.
498
00:24:17,184 --> 00:24:20,685
- Aku bukan seorang pembunuh.
- Kau adalah apa yang Kami bilang.
499
00:24:20,687 --> 00:24:23,355
Kau tak berhasil maka
itulah yang Kami katakan.
500
00:24:23,357 --> 00:24:26,992
Ayahmu harusnya sudah bunuh diri
tapi itu tidak terjadi.
501
00:24:26,994 --> 00:24:30,412
Apa Kau pikir semua ini
tidak ada harganya?
502
00:24:31,330 --> 00:24:32,831
Aku tak akan melakukannya.
503
00:24:32,833 --> 00:24:34,933
Kau menolak Kami, tapi...
504
00:24:34,935 --> 00:24:38,203
beberapa hari lagi Ayahmu akan
dituduh telah melakukan penggelapan,
505
00:24:38,205 --> 00:24:41,673
sahammu akan jatuh,
perusahaanmu akan hancur.
506
00:24:41,675 --> 00:24:43,341
Suatu malam,
ketika menunggu hari persidangan,
507
00:24:43,343 --> 00:24:45,544
Ayahmu akan memakai piyama bergarisnya,
508
00:24:45,546 --> 00:24:47,379
Dia akan naik lift menuju atap
509
00:24:47,381 --> 00:24:49,014
dan ketika ia melangkah ke pinggir atap,
510
00:24:49,016 --> 00:24:50,966
kata-kata terakhirnya adalah
511
00:24:51,818 --> 00:24:53,768
"Aku telah mengecewakanmu, Mi Cielito."
512
00:25:02,228 --> 00:25:04,162
Dengarkan Aku dengan seksama.
513
00:25:04,164 --> 00:25:07,499
Ambil medalinya,
tap 3 kali,
514
00:25:07,501 --> 00:25:08,850
Kau akan tahu apa yang harus dilakukan.
515
00:25:38,297 --> 00:25:40,065
Gubernur Harper?
516
00:25:40,067 --> 00:25:41,331
Gubernur Harper!
517
00:25:43,580 --> 00:25:47,043
Bulan lalu Cat Grant telah bergabung
dengan Marsden Administration
518
00:25:47,067 --> 00:25:49,403
dan semenjak kehadirannya,
Dia telah membuat
519
00:25:49,427 --> 00:25:51,737
sebuah dampak besar.
Berita tentang teknologi...
520
00:25:51,739 --> 00:25:53,072
Lena.
521
00:25:53,074 --> 00:25:54,440
- Kara.
- Hai.
522
00:25:54,442 --> 00:25:56,742
Hai, senang bertemu denganmu.
523
00:25:56,744 --> 00:25:58,811
- Apa Kau sedang menunggu seseorang?
- Tidak,
524
00:25:58,813 --> 00:26:00,079
hari ini Aku sedang kencan
dengan beberapa spreadsheet.
525
00:26:00,081 --> 00:26:01,847
Oh.
526
00:26:01,849 --> 00:26:04,516
Sebenarnya Aku akan bertemu Kakakku disini,
Dia menyukai tempat ini.
527
00:26:04,518 --> 00:26:07,252
Dia membuat Kami memesan
semua hidangan pembuka di menu.
528
00:26:08,956 --> 00:26:11,774
Sebenarnya, Aku bohong, Akulah yang
memesan semua hidangan pembuka.
529
00:26:12,926 --> 00:26:15,094
- Itu kedengarannya menyenangkan.
- Yeah.
530
00:26:15,096 --> 00:26:16,829
Begini, Aku mengerti ketika Kau bilang
531
00:26:16,831 --> 00:26:18,397
kalau Kau tak ingin dekat
dengan orang lain
532
00:26:18,399 --> 00:26:20,699
tapi jika Aku seorang pendatang di suatu Kota,
533
00:26:20,701 --> 00:26:22,451
Aku juga akan selalu waspada.
534
00:26:23,303 --> 00:26:25,638
Tapi Aku akan sengsara.
535
00:26:25,640 --> 00:26:28,741
dan jika Aku tak terbuka pada orang lain,
Kakakku,
536
00:26:28,743 --> 00:26:29,893
kurasa...
537
00:26:30,910 --> 00:26:33,095
kurasa Aku tak akan bisa bertahan.
538
00:26:35,650 --> 00:26:37,549
Oh.
539
00:26:37,551 --> 00:26:39,284
Dan...
540
00:26:39,286 --> 00:26:41,804
Kurasa Kakakku sedang ada pekerjaan.
541
00:26:42,922 --> 00:26:44,223
Aku... Kau sepertinya juga,
542
00:26:44,225 --> 00:26:46,241
Maaf, Aku akan segera pergi.
543
00:26:48,294 --> 00:26:49,545
Kara.
544
00:26:52,198 --> 00:26:55,401
Jangan konyol, Kau tak mungkin
bisa menghabiskan semua makanan itu sendiri.
545
00:26:55,403 --> 00:26:57,036
Kenapa Kau tak bergabung denganku.
546
00:26:57,038 --> 00:26:58,188
Sungguh?
547
00:27:00,106 --> 00:27:01,807
Oke, tapi Aku ingin memberitahumu,
548
00:27:01,809 --> 00:27:03,042
orang-orang selalu meremehkan
549
00:27:03,044 --> 00:27:04,910
jumlah makanan yang bisa Aku makan.
550
00:27:04,912 --> 00:27:06,361
Oh, mari buktikan.
551
00:27:08,948 --> 00:27:10,899
- Kau baik-baik saja?
- Russ.
552
00:27:10,900 --> 00:27:12,000
LONDON
552
00:27:12,085 --> 00:27:13,735
Hei, Kau pulang lebih cepat.
553
00:27:18,892 --> 00:27:20,059
Apa yang terjadi?
554
00:27:20,061 --> 00:27:22,377
Ada yang aneh denganmu seminggu ini.
555
00:27:23,830 --> 00:27:25,798
Aku khawatir Kau sedang ada masalah besar.
556
00:27:25,800 --> 00:27:27,516
masalah yang berbahaya.
557
00:27:28,635 --> 00:27:30,252
Ini hanya, um...
558
00:27:31,337 --> 00:27:33,589
Masalah keluarga.
559
00:27:34,941 --> 00:27:36,775
Hm, Aku sedang kelelahan,
560
00:27:36,777 --> 00:27:38,227
Aku akan pergi mandi.
561
00:28:02,937 --> 00:28:05,404
Apa yang Kau lakukan?
Tidak, hentikan!
562
00:28:05,406 --> 00:28:07,272
Kau tahu Leviathan mengharuskan
adanya level kerahasiaan yang tinggi.
563
00:28:07,274 --> 00:28:10,175
Kau tak berhati-hati,
Dia sudah tahu terlalu jauh.
564
00:28:10,177 --> 00:28:12,211
Rahasia Kami jauh lebih penting
dari apapun.
565
00:28:12,213 --> 00:28:14,980
Tidak, tidak,
Dia orang yang baik.
566
00:28:14,982 --> 00:28:17,382
Ini bukan salahnya, kumohon.
567
00:28:17,384 --> 00:28:18,951
Bunuh Dia, buat seolah-olah
terjadi perampokan.
568
00:28:18,953 --> 00:28:20,636
Tidak, tunggu!
569
00:28:21,488 --> 00:28:23,322
Dia bisa membantumu.
570
00:28:23,324 --> 00:28:24,590
Dia adalah Russel Rogers,
571
00:28:24,592 --> 00:28:26,992
Dia sedang mengembangkan
teknologi medis canggih.
572
00:28:26,994 --> 00:28:29,428
Dia punya prototipe yang bisa
membawa prajurit kembali
573
00:28:29,430 --> 00:28:32,264
dari kematian dan semacamnya.
574
00:28:32,266 --> 00:28:33,749
Dia bisa sangat berguna untukmu.
575
00:28:56,389 --> 00:28:58,357
Tak apa.
576
00:29:10,217 --> 00:29:12,217
*12 MINGGU YANG LALU*
Temanmu...
577
00:29:12,219 --> 00:29:15,170
telah berbohong padamu
578
00:29:16,556 --> 00:29:20,108
sejak awal.
579
00:29:22,028 --> 00:29:23,428
*10 MINGGU YANG LALU*
...5 tahun terakhir.
580
00:29:23,430 --> 00:29:25,730
dan Kami punya informasi terbaru
tentang Lex Luthor.
581
00:29:25,732 --> 00:29:29,234
Lex Luthor dan rencana besarnya
untuk memanipulasi Kaznia.
582
00:29:29,236 --> 00:29:31,870
Sang Girl of Steel kembali jadi penyelamat.
583
00:29:31,872 --> 00:29:34,940
- Supergirl telah menyelamatkan...
- Obsidian Worldwide telah mengumumkan
584
00:29:34,942 --> 00:29:37,576
bahwa mereka akan membuka cabang baru
yang akan dipimpin
585
00:29:37,578 --> 00:29:41,580
oleh putri CEO Bernardo Rojas,
Andrea Rojas.
586
00:29:41,582 --> 00:29:43,782
Masuknya Obsidian ke pasar
Amerika Utara
587
00:29:43,784 --> 00:29:45,917
menandai titik balik perusahaan,
588
00:29:45,919 --> 00:29:48,453
yang sejauh ini jarang terjadi
di pasar Amerika.
589
00:29:48,455 --> 00:29:51,873
CEO Bernando Rojas,
adalah perintis yang sukses...
590
00:30:08,741 --> 00:30:10,558
Aku tak pernah membutuhkan Mereka.
591
00:30:13,446 --> 00:30:14,796
Mereka semua.
592
00:30:18,784 --> 00:30:20,802
Tapi itu bukan berarti
Mereka tak bisa kumanfaatkan.
593
00:30:21,921 --> 00:30:24,923
*8 MINGGU YANG LALU*
Aku senang mendapat telepon darimu, Lena.
594
00:30:24,925 --> 00:30:26,307
*8 MINGGU YANG LALU*
Aku merindukanmu.
595
00:30:27,159 --> 00:30:28,543
Sudah lama sekali.
596
00:30:29,862 --> 00:30:31,646
Kukira Aku tak akan pernah
bertemu denganmu lagi.
597
00:30:32,765 --> 00:30:35,634
yah, Kupikir...
598
00:30:35,636 --> 00:30:37,435
kalau Kau dan Aku
telah melalui banyak hal
599
00:30:37,437 --> 00:30:40,005
dan kurasa tak perlu kisah
sebuah benda kuno merusak kerjasama potensial.
600
00:30:40,007 --> 00:30:41,473
Oke.
601
00:30:41,475 --> 00:30:42,807
Lanjutkan.
602
00:30:42,809 --> 00:30:46,611
yah, Aku yakin Kau sudah dengar tentang
perbuatan jahat terbaru Lex.
603
00:30:46,613 --> 00:30:49,014
Dia meninggalkan cukup banyak kekacauan
yang harus kubereskan.
604
00:30:49,016 --> 00:30:50,431
Terutama soal finansial.
605
00:30:52,685 --> 00:30:54,035
Jadi Aku mau menjual CatCo.
606
00:30:55,321 --> 00:30:58,056
- Itu memalukan.
- Aku senang Kau berpikir begitu.
607
00:30:58,058 --> 00:31:00,775
Karena sepertinya Aku telah menemukan
orang yang tepat untuk mengambil alih CatCo.
608
00:31:01,627 --> 00:31:03,495
Kau.
609
00:31:03,497 --> 00:31:05,363
Aku sudah punya perusahaan teknologi.
610
00:31:05,365 --> 00:31:09,467
Teknologi menghasilkan uang untukmu,
tapi Media memberikan kontrol terhadap pasar.
611
00:31:09,469 --> 00:31:12,070
dan CatCo akan jadi
tempat beriklan yang sempurna
612
00:31:12,072 --> 00:31:13,772
untuk Obsidian.
613
00:31:13,774 --> 00:31:14,839
Itu pemikiran yang sungguh menarik,
614
00:31:14,841 --> 00:31:16,541
sejujurnya Aku tak pernah mempertimbangkan itu.
615
00:31:16,543 --> 00:31:17,742
Harusnya Kau memikirkannya.
616
00:31:17,744 --> 00:31:19,310
dan Aku tahu Kau sedang mencari tempat
617
00:31:19,312 --> 00:31:22,180
untuk markas baru
Obsidian North.
618
00:31:22,182 --> 00:31:24,215
Kurasa National City
adalah tempat yang cocok.
619
00:31:24,217 --> 00:31:26,501
Akan menyenangkan bisa
di Kota yang sama lagi.
620
00:31:27,687 --> 00:31:28,870
Sama seperti dulu.
621
00:31:31,524 --> 00:31:34,242
Mengapa Kita tidak membahas detailnya sekarang?
622
00:31:40,199 --> 00:31:41,833
*HARI INI*
Tiap kali Aku melihatmu,
623
00:31:41,835 --> 00:31:44,102
Aku teringat semua perbuatan buruk
yang telah kulakukan.
624
00:31:44,104 --> 00:31:46,404
Oh, tiap kali Aku melihatmu,
625
00:31:46,406 --> 00:31:48,073
yang Aku ingat adalah rasa sakit.
626
00:31:48,075 --> 00:31:50,692
Lena, sudah sejak lama Aku ingin
mengatakan yang sejujurnya, tapi...
627
00:31:51,544 --> 00:31:52,711
Aku takut.
628
00:31:52,713 --> 00:31:53,912
Medali itu adalah satu-satunya
629
00:31:53,914 --> 00:31:55,180
yang bisa menghentikan Kakakku
630
00:31:55,182 --> 00:31:57,549
- dan Kau tahu itu.
- Semua yang kulakukan,
631
00:31:57,551 --> 00:32:00,552
setiap keputusan yang kupilih
hanya untuk menyelamatkan Ayahku.
632
00:32:00,554 --> 00:32:03,555
Kakakku adalah seorang maniak.
633
00:32:03,557 --> 00:32:06,524
Banyak orang tak bersalah meninggal
karena Dia, karena Kau.
634
00:32:06,526 --> 00:32:09,711
Aku sangat sadar dengan banyaknya
korban akibat ulahku.
635
00:32:11,530 --> 00:32:12,697
dan Aku sungguh minta maaf.
636
00:32:12,699 --> 00:32:13,865
Hanya karena Kau bilang maaf,
637
00:32:13,867 --> 00:32:15,667
bukan berarti semua jadi lebih baik.
638
00:32:15,669 --> 00:32:17,702
Oke? Bagaimana Aku bisa
percaya padamu sekarang?
639
00:32:17,704 --> 00:32:20,255
Karena selama ini Kau benar.
640
00:32:25,778 --> 00:32:27,428
Medali ini punya kekuatan magic.
641
00:32:38,290 --> 00:32:39,707
Lena.
642
00:32:45,331 --> 00:32:48,633
"Dan Dia punya kekuatan untuk
mengendalikan bayangan sesuai keinginannya."
643
00:32:48,635 --> 00:32:50,802
Itu bukanlah sebuah metafora
untuk mengalahkan kegelapan,
644
00:32:50,804 --> 00:32:51,738
itu memang nyata.
645
00:32:51,739 --> 00:32:53,705
Ini memberi kemampuan untuk
berpindah menggunakan bayangan.
646
00:32:53,707 --> 00:32:55,707
Dan selama ini
Kau punya kemampuan itu?
647
00:32:55,709 --> 00:32:58,443
Ini bukanlah hadiah, ini kutukan.
648
00:32:58,445 --> 00:33:00,278
Aku tak pernah
ingin mengkhianatimu.
649
00:33:00,280 --> 00:33:03,031
Tapi Ayahku, Dia akan meninggal...
650
00:33:05,284 --> 00:33:07,652
jadi Aku melakukan hal
yang harus kulakukan.
651
00:33:07,654 --> 00:33:11,773
Tapi itu membuatku kehilangan
orang yang kucintai dan sahabatku.
652
00:33:14,161 --> 00:33:18,062
Mengambil ini darimu adalah
kesalahan terbesar di hidupku.
653
00:33:18,064 --> 00:33:20,298
Aku tahu Aku telah melakukan
banyak hal buruk.
654
00:33:20,300 --> 00:33:22,417
Tapi ini adalah kesempatanku
untuk melakukan sesuatu yang lebih baik.
655
00:33:24,537 --> 00:33:26,888
Kumohon, Kau harus percaya padaku.
656
00:33:33,612 --> 00:33:34,963
Aku percaya padamu.
657
00:33:36,182 --> 00:33:37,999
Aku lelah dengan orang-orang
yang saling melukai.
658
00:33:38,851 --> 00:33:40,168
Menyakiti.
659
00:33:42,087 --> 00:33:43,338
Jadi Kau akan menolongku?
660
00:33:44,857 --> 00:33:46,825
"Kau lompat, Aku lompat", kan?
661
00:33:50,629 --> 00:33:53,198
- Ada kabar dari Brainy?
- Belum ada.
662
00:33:53,200 --> 00:33:56,034
Tapi ada sebuah alat tua
bekas Cadmus di penyimpanan
663
00:33:56,036 --> 00:33:58,336
yang mungkin bisa membantu Kita
melepaskan Biotech-nya
664
00:33:58,338 --> 00:34:00,238
dan memaksanya menjawab pertanyaan Kita.
665
00:34:00,240 --> 00:34:01,723
Jadi Aku akan mengambilnya.
666
00:34:04,243 --> 00:34:06,144
William pernah cerita padaku tentangmu,
667
00:34:06,146 --> 00:34:09,147
Dia cerita tentang Russel,
teman terbaiknya,
668
00:34:09,149 --> 00:34:11,516
dan betapa hancurnya Dia
ketika kehilanganmu.
669
00:34:11,518 --> 00:34:13,585
Kau tahu,
William telah mengorbankan semuanya,
670
00:34:13,587 --> 00:34:15,653
mendedikasikan dirinya
untuk mencari tahu
671
00:34:15,655 --> 00:34:17,989
apa yang terjadi pada Russel.
672
00:34:17,991 --> 00:34:19,591
Jadi kurasa Kau pasti sangat spesial.
673
00:34:19,593 --> 00:34:21,159
Orang yang dikenal oleh William sudah hilang.
674
00:34:21,161 --> 00:34:22,527
Aku tidak setuju.
675
00:34:22,529 --> 00:34:23,761
Kurasa Kau bekerja untuk seseorang
676
00:34:23,763 --> 00:34:26,297
dan Mereka memaksamu melakukan ini.
677
00:34:26,299 --> 00:34:27,799
Aku tahu Kau merasa sudah terlalu jauh
678
00:34:27,801 --> 00:34:28,967
untuk bahkan bisa menjadi Russel lagi.
679
00:34:28,969 --> 00:34:30,335
Tapi Kau salah.
680
00:34:30,337 --> 00:34:33,304
Tak ada kata terlambat
untuk memperbaiki semuanya.
681
00:34:33,306 --> 00:34:34,756
atau setidaknya jadi lebih baik.
682
00:34:35,608 --> 00:34:37,408
Siapa yang melakukan ini padamu?
683
00:34:37,410 --> 00:34:38,826
Aku bisa menjagamu.
684
00:34:40,980 --> 00:34:42,497
Mereka disebut Leviathan.
685
00:34:47,486 --> 00:34:48,920
Bagus.
686
00:34:48,922 --> 00:34:50,388
Sekarang ini rencananya.
687
00:34:50,390 --> 00:34:51,672
Aku akan menangani Supergirl.
688
00:34:54,593 --> 00:34:56,761
Aku harus pergi, um...
689
00:34:56,763 --> 00:34:58,012
Terimakasih.
690
00:35:01,166 --> 00:35:03,234
Lena. Lena?
691
00:35:03,236 --> 00:35:05,436
- Lena. Lena.
- Kara.
692
00:35:05,438 --> 00:35:07,405
Oh, syukurlah Kau disini,
tadi sungguh mengerikan,
693
00:35:07,407 --> 00:35:09,374
Ini terjadi beberapa saat lalu
dan hilang dalam sekejap,
694
00:35:09,376 --> 00:35:11,042
Dia terlihat seperti bayangan.
695
00:35:11,044 --> 00:35:13,211
Aku akan memblokir
semua sinyal yang datang.
696
00:35:13,213 --> 00:35:14,812
Baru-baru ini Aku mengembangkan
sebuah alat
697
00:35:14,814 --> 00:35:16,114
yang bisa meng-incept sebuah pikiran
698
00:35:16,116 --> 00:35:18,716
kedalam suatu area,
"Jangan menyakiti."
699
00:35:18,718 --> 00:35:21,119
Letakkan ini di DEO.
700
00:35:21,121 --> 00:35:23,404
Itu akan menghentikan semua agen
yang akan menghalangimu.
701
00:35:24,657 --> 00:35:26,391
Aku akan mengontrolnya dari sini
702
00:35:26,393 --> 00:35:28,176
dan DEO tak jadi masalah lagi.
703
00:35:36,902 --> 00:35:38,136
J'onn, semua baik-baik saja?
704
00:35:38,138 --> 00:35:40,121
Aku merasakan serangan psychic
di DEO.
705
00:35:40,973 --> 00:35:42,106
Itu terasa seperti Adikku.
706
00:35:42,108 --> 00:35:43,408
Itu tidak mungkin.
707
00:35:43,410 --> 00:35:44,742
Pasti ada sesuatu yang lain.
708
00:35:44,744 --> 00:35:46,644
Aku hanya merasa ada yang tidak beres.
709
00:35:46,646 --> 00:35:49,147
Baiklah, Kami masih punya
Psychic Inhibitor Buds.
710
00:35:49,149 --> 00:35:51,232
- Aku akan berhati-hati.
- Oke, sampai jumpa.
711
00:36:02,995 --> 00:36:05,613
Supergirl, sepertinya ada masalah disini.
712
00:36:07,700 --> 00:36:09,450
Supergirl, Kau dengar?
713
00:36:25,584 --> 00:36:27,151
Direktur Danvers.
714
00:36:27,153 --> 00:36:29,687
Agen Dox, seseorang telah meng-incept DEO,
715
00:36:29,689 --> 00:36:30,855
hanya Kita yang tak terkena efeknya.
716
00:36:30,857 --> 00:36:32,706
Itu adalah asumsi yang kurang tepat.
717
00:36:36,328 --> 00:36:38,679
Kita tak boleh menyakiti.
718
00:36:47,205 --> 00:36:48,689
Maaf, Brainy.
719
00:36:56,648 --> 00:36:57,748
Aku tahu ada yang salah.
720
00:36:57,750 --> 00:36:59,300
Dimana Supergirl?
721
00:37:00,686 --> 00:37:02,920
Oh, astaga.
722
00:37:02,922 --> 00:37:04,249
Pastikan si Bayangan
tak mendekati Rip Roar.
723
00:37:04,273 --> 00:37:05,639
Oke.
724
00:37:19,037 --> 00:37:20,621
Supergirl!
725
00:37:21,940 --> 00:37:23,958
Alex sedang dalam masalah,
tetap disini.
726
00:37:24,810 --> 00:37:26,293
Tidak, tidak.
727
00:37:35,253 --> 00:37:37,021
Jika Kau pikir Kau bisa melukai
teman-temanku,
728
00:37:37,023 --> 00:37:39,333
dan menyingkirkanku,
Kau akan menyesalinya.
729
00:37:43,795 --> 00:37:46,914
Kumohon jangan melawanku.
Aku ingin menolongmu.
730
00:37:54,906 --> 00:37:56,056
Tidak!
731
00:38:02,914 --> 00:38:05,549
Lena, sejujurnya Aku tidak tahu
bagaimana membalasmu.
732
00:38:05,551 --> 00:38:07,218
Kau bisa memulainya dengan
memberikan medali itu.
733
00:38:07,220 --> 00:38:08,502
Aku tidak bisa.
734
00:38:10,789 --> 00:38:12,923
Kau akan meng-incept-ku
agar memberikannya.
735
00:38:12,925 --> 00:38:14,141
Lebih buruk.
736
00:38:15,727 --> 00:38:17,077
Russel, ambil pisaunya.
737
00:38:23,201 --> 00:38:25,052
Sekarang letakkan di dekat nadi lehermu.
738
00:38:26,972 --> 00:38:29,440
dan tekan secara perlahan.
739
00:38:29,442 --> 00:38:30,641
Kumohon, Lena, jangan lakukan itu.
740
00:38:30,643 --> 00:38:31,873
Maka berikan medalinya.
741
00:38:33,211 --> 00:38:35,012
Ini yang Kau inginkan selama ini.
742
00:38:35,014 --> 00:38:37,948
Aku membantumu untuk menyelamatkan Russel,
sekarang Aku ingin apa yang menjadi hakku.
743
00:38:37,950 --> 00:38:39,750
Aku sangat putus asa,
Ayahku dalam masa sulit,
744
00:38:39,752 --> 00:38:41,585
Dia akan mati. Semua yang kulakukan,
745
00:38:41,587 --> 00:38:42,787
Kulakukan karena cinta.
746
00:38:42,789 --> 00:38:44,688
Itulah yang paling menyakitkan.
747
00:38:44,690 --> 00:38:46,791
Aku sangat peduli denganmu
melebihi siapapun
748
00:38:46,793 --> 00:38:48,776
dan Aku tak akan pernah mengkhianatimu.
749
00:38:54,132 --> 00:38:56,083
Sudah kukatakan kalau ini adalah kutukan.
750
00:38:57,636 --> 00:38:59,420
Justru pertemanan Kita adalah kutukannya.
751
00:39:00,572 --> 00:39:02,389
Russell, letakkan pisaunya kembali.
752
00:39:03,608 --> 00:39:05,459
Sekarang kalian berdua, pergilah.
753
00:39:14,519 --> 00:39:16,787
Malefic pasti bekerja sama
dengan pembunuh itu.
754
00:39:16,789 --> 00:39:18,189
Bagaimana bisa Dia meng-incept
semua orang?
755
00:39:18,191 --> 00:39:20,291
Percayalah, Aku juga ingin tahu
siapa yang bertanggung jawab,
756
00:39:20,293 --> 00:39:21,792
tapi Malefic tak melakukan ini.
757
00:39:21,794 --> 00:39:23,160
Jadi Kita kembali ke awal lagi.
758
00:39:23,162 --> 00:39:25,462
Tidak,
Aku dapat sesuatu dari Rip Roar.
759
00:39:25,464 --> 00:39:26,814
Sebuah nama.
760
00:39:27,666 --> 00:39:29,166
Leviathan.
761
00:39:29,168 --> 00:39:30,835
Kita akan segera mulai mencari
informasi tentang itu.
762
00:39:30,837 --> 00:39:33,354
Oke, tapi pertama-tama
Aku harus memberi kabar buruk dulu.
763
00:39:34,706 --> 00:39:36,540
Russell telah kabur.
764
00:39:36,542 --> 00:39:38,209
Serangan yang Kita alami kemarin,
765
00:39:38,211 --> 00:39:40,928
terjadi lagi, Mereka bekerja
sebagai tim dan sekarang Dia menghilang.
766
00:39:41,780 --> 00:39:43,547
Aku sungguh menyesal.
767
00:39:43,549 --> 00:39:45,883
Aku telah salah tentangnya selama ini.
768
00:39:45,885 --> 00:39:48,252
Tidak, Kurasa Kau tidak salah.
769
00:39:48,254 --> 00:39:51,622
Supergirl memberitahu Kami kalau
Dia mendapat paksaan.
770
00:39:51,624 --> 00:39:53,674
Kurasa Dia tak pernah bermaksud
untuk mengkhianatimu.
771
00:39:56,261 --> 00:39:58,329
Maafkan Aku,
jika bukan karena diriku,
772
00:39:58,331 --> 00:40:00,347
Mereka tak akan pernah mendatangimu.
773
00:40:02,901 --> 00:40:05,336
Kau telah menyelamatkanku.
774
00:40:05,338 --> 00:40:07,521
Bahkan sebelum itu,
Kau membuat kehidupan Kita sangat berarti.
775
00:40:11,510 --> 00:40:13,744
Tidak. Russ.
Tidak, tidak, Russ.
776
00:40:13,746 --> 00:40:16,413
Tidak, tidak!
777
00:40:16,415 --> 00:40:18,015
Tolong.
778
00:40:18,017 --> 00:40:20,000
Russ! Kumohon, siapapun tolong!
779
00:40:21,086 --> 00:40:22,920
Kau tak bisa kabur dari Kami,
780
00:40:22,922 --> 00:40:26,557
atau kekuatan yang
Kami berikan padamu.
781
00:40:26,559 --> 00:40:28,926
Aku bahkan tak memiliki medalinya lagi.
782
00:40:28,928 --> 00:40:30,127
Apa yang Kau mau?
783
00:40:30,129 --> 00:40:32,563
Kekuatan itu tak pernah berasal
dari medalinya.
784
00:40:32,565 --> 00:40:34,098
Itu hanya mengaktifkannya.
785
00:40:34,100 --> 00:40:37,217
Tapi itu datang dari
kegelapan di dalam dirimu.
786
00:40:38,370 --> 00:40:40,704
dan itu adalah sesuatu
yang tak akan pernah bisa Kau hilangkan.
787
00:40:40,706 --> 00:40:42,089
Tidak...
788
00:40:42,941 --> 00:40:45,092
Tidak.
789
00:40:47,612 --> 00:40:50,381
Jangan terlalu cepat, Lena,
Aku akan menangkapmu.
790
00:40:50,383 --> 00:40:52,750
Dapat.
791
00:40:58,791 --> 00:41:02,426
Oh, tidak, tidak.
792
00:41:02,428 --> 00:41:03,911
Aku menemukannya, Bu.
793
00:41:09,534 --> 00:41:11,151
Hentikan simulasinya.
794
00:41:13,305 --> 00:41:16,640
Ny. Luthor, tes awal telah
mengkonfirmasi kalau
795
00:41:16,642 --> 00:41:19,243
kemampuan medalinya telah hilang.
796
00:41:19,245 --> 00:41:22,296
Tak masalah, bisakah Kau
menerjemahkan polanya?
797
00:41:31,489 --> 00:41:33,891
Sekarang akses ingatan Eve Tessmacher
798
00:41:33,893 --> 00:41:36,907
dan ceritakan semua yang
Dia tahu tentang Leviathan.
799
00:41:36,931 --> 00:41:40,314
English subtitle by awaqeded
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID -