1 00:00:00,000 --> 00:00:01,601 Sebelumnya di Supergirl... 2 00:00:01,625 --> 00:00:04,027 Tunanganku meninggal saat bertempur di garis depan. 3 00:00:04,029 --> 00:00:05,896 Aku melihat Alex hampir meninggal. 4 00:00:05,898 --> 00:00:07,048 Berikan medalinya. 5 00:00:08,099 --> 00:00:10,634 Bisakah Kau terjemahkan polanya? 6 00:00:10,636 --> 00:00:13,203 Aku mendapatkan sesuatu dari Rip Roar. Sebuah nama. 7 00:00:13,205 --> 00:00:14,604 Leviathan. 8 00:00:14,606 --> 00:00:16,439 Aku bisa memanfaatkan Supergirl untuk mencapai tujuanku. 9 00:00:16,441 --> 00:00:19,476 Akan lebih mudah dilakukan jika Dia ada kepercayaan diantara Kami. 10 00:00:19,478 --> 00:00:21,344 Malefic telah kembali ke Phantom Zone. 11 00:00:21,346 --> 00:00:22,779 Kau suka berada disini, kan? 12 00:00:22,781 --> 00:00:24,431 Aku sangat menyukainya. 13 00:00:29,846 --> 00:00:31,696 Kau tak seperti biasanya, Supergirl. 14 00:00:37,620 --> 00:00:39,254 Aku bisa katakan hal yang sama padamu. 15 00:00:44,026 --> 00:00:45,243 Kurang cepat. 16 00:00:46,662 --> 00:00:47,879 Aku harus siap. 17 00:00:55,771 --> 00:00:58,173 Kita tidak tahu kapan Leviathan akan kembali beraksi. 18 00:00:58,175 --> 00:01:00,341 Kita bahkan tidak tahu Mereka itu apa 19 00:01:00,343 --> 00:01:01,809 dan apa yang Mereka incar? 20 00:01:01,811 --> 00:01:04,078 Rasa ketidak-tahuan ini membuatku sedikit gelisah. 21 00:01:04,080 --> 00:01:06,764 dan ketika Aku merasa gelisah, Aku ingin meninju sesuatu. 22 00:01:19,762 --> 00:01:21,872 Kita pernah menghadapi bahaya tak diketahui sebelumnya. 23 00:01:22,264 --> 00:01:23,831 Ini terasa berbeda. 24 00:01:23,833 --> 00:01:25,266 Aku punya firasat buruk soal ini. 25 00:01:25,268 --> 00:01:28,236 yah, Alex telah meminta DEO untuk fokus terhadap Leviathan. 26 00:01:28,238 --> 00:01:30,268 Kau yakin tak ada hal lain yang mengganggumu? 27 00:01:31,807 --> 00:01:33,708 Sebelum Aku bilang pada Lena kalau Aku adalah Supergirl, 28 00:01:33,710 --> 00:01:35,977 Aku sangat takut bagaimana reaksinya nanti. 29 00:01:35,979 --> 00:01:38,329 Aku khawatir itu akan menghancurkan persahabatan Kami. 30 00:01:39,815 --> 00:01:42,417 Ugh. Aku masih tak ingin membayangkannya. 31 00:01:42,419 --> 00:01:44,152 Melihat William kehilangan temannya 32 00:01:44,154 --> 00:01:45,770 yang hampir sedikit lagi bisa pulang. 33 00:01:48,958 --> 00:01:51,342 J'onn? J'onn? 34 00:01:57,334 --> 00:01:58,466 Kau bisa keluar sekarang. 35 00:02:01,470 --> 00:02:02,720 Berikan medalinya. 36 00:02:05,675 --> 00:02:06,825 Kurasa tidak. 37 00:02:09,778 --> 00:02:12,647 Aku punya sistem keamanan terumit di Dunia. 38 00:02:12,649 --> 00:02:13,881 Aku tahu semua hal tentang Leviathan. 39 00:02:13,883 --> 00:02:16,484 Tak ada yang tahu tentang Leviathan. 40 00:02:16,486 --> 00:02:17,852 Leviathan itu tak diketahui. 41 00:02:17,854 --> 00:02:19,053 Aku tidak takut. 42 00:02:19,055 --> 00:02:20,205 Nantinya Kau akan takut. 43 00:02:28,330 --> 00:02:29,530 Dia sudah pergi. 44 00:02:29,532 --> 00:02:32,767 Aku telah mengaktifkan kembali sistem keamanan tinggi di sini. 45 00:02:32,769 --> 00:02:35,737 Kau benar, Nn. Luthor. 46 00:02:35,739 --> 00:02:39,841 Leviathan akan mencoba merebut medalinya kembali dengan segala cara. 47 00:02:39,843 --> 00:02:42,110 Tapi kenapa Kau memprovokasi Mereka atas sesuatu yang tak ada nilainya? 48 00:02:42,112 --> 00:02:43,978 Bagiku ini bernilai. 49 00:02:43,980 --> 00:02:45,747 Medali ini adalah benda spesial bagi Ibuku, 50 00:02:45,749 --> 00:02:48,249 dan karena Leviathan menginginkannya, membuat ini bisa berguna. 51 00:02:48,251 --> 00:02:50,618 Lex berteori kalau Superman menyimpan seluruh senjata 52 00:02:50,620 --> 00:02:54,722 yang pernah digunakan untuk melawannya di tempat spesial, sebuah benteng. 53 00:02:54,724 --> 00:02:57,308 dan meskipun Lex tak pernah menemukannya, Kurasa Lex benar. 54 00:02:58,794 --> 00:03:00,828 Kurasa alat pemancar yang cocok 55 00:03:00,830 --> 00:03:03,064 untuk proyek Non Nocere tersembunyi disana, 56 00:03:03,066 --> 00:03:04,415 'Gathering Dust' 57 00:03:05,401 --> 00:03:07,302 dan Leviathan akan membantuku untuk menemukannya. 58 00:03:07,304 --> 00:03:09,904 Tolong jangan meremehkan Leviathan. 59 00:03:09,906 --> 00:03:12,373 Kau harus membatalkan acara L-Corp di taman. 60 00:03:12,375 --> 00:03:13,541 Mereka pasti akan mengincarmu. 61 00:03:13,543 --> 00:03:14,792 Biarkan saja. 62 00:03:16,912 --> 00:03:18,663 Supergirl pasti akan menyelamatkanku. 63 00:03:20,254 --> 00:03:26,970 English sub by awaqeded - Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID - 64 00:03:27,589 --> 00:03:28,923 Katakan apa yang sebenarnya terjadi. 65 00:03:28,925 --> 00:03:30,425 Aku sudah bilang kalau Aku baik-baik saja. 66 00:03:30,427 --> 00:03:32,060 Alex, Kau seharusnya melacak Leviathan. 67 00:03:32,062 --> 00:03:34,462 Ya, dan Rip Roar, Brainy sedang melakukannya, 68 00:03:34,464 --> 00:03:36,180 jadi tolong berhenti menghindar. 69 00:03:38,200 --> 00:03:41,402 Sebelum Aku pingsan, Aku menangkap penglihatan lain dari Malefic. 70 00:03:41,404 --> 00:03:43,338 "Yang lain"? Kau pernah merasakan ini sebelumnya? 71 00:03:43,340 --> 00:03:46,290 Kemarin. Aku merasakan kehadiran Malefic saat serangan psychic disini. 72 00:03:47,409 --> 00:03:49,110 Seperti Aku bisa merasakan dirinya ada disekitarku. 73 00:03:49,112 --> 00:03:51,546 Bagaimana bisa? Kita sudah mengirimnya kembali ke Phantom Zone. 74 00:03:51,548 --> 00:03:53,431 Yang sekarang bisa kupikirkan adalah semua perasaan ini... 75 00:03:54,450 --> 00:03:56,918 mungkin gejala dari rasa bersalahku. 76 00:03:56,920 --> 00:03:58,391 Aku tahu Kita tidak punya pilihan lain selain mengirim 77 00:03:58,415 --> 00:04:00,154 Malefic kembali ke Phantom Zone, tapi... 78 00:04:00,156 --> 00:04:02,890 Maksudku, Dia sangat berbahaya jika harus dikurung disini, di Bumi. 79 00:04:02,892 --> 00:04:04,392 Walau begitu, Aku tetap merasa seperti 80 00:04:04,394 --> 00:04:05,744 Aku telah berbuat salah lagi pada Adikku. 81 00:04:06,528 --> 00:04:07,795 Ini ketiga kalinya 82 00:04:07,797 --> 00:04:09,464 Aku mengurungnya. 83 00:04:09,466 --> 00:04:11,999 Tidak, Adikmu telah membuat pilihannya sendiri. 84 00:04:12,001 --> 00:04:14,302 Kau tak boleh menyalahkan dirimu sendiri atas itu. 85 00:04:14,304 --> 00:04:16,838 Tapi sepertinya Kau sedang merasakan semacam trauma. 86 00:04:16,840 --> 00:04:18,306 Mungkin Kelly bisa membantu. 87 00:04:18,308 --> 00:04:20,308 Dia tak bisa memberikan pertolongan yang kubutuhkan. 88 00:04:20,310 --> 00:04:21,926 Aku akan mengatasi ini dengan cara-cara Martian. 89 00:04:52,408 --> 00:04:53,724 Dimana medalinya? 90 00:04:54,576 --> 00:04:55,760 Aku... 91 00:04:57,045 --> 00:04:58,296 Aku tak bisa merebutnya. 92 00:05:00,382 --> 00:05:01,716 Itu adalah tugas sederhana. 93 00:05:01,718 --> 00:05:03,988 Akan lebih mudah jika itu orang lain, tapi... 94 00:05:04,720 --> 00:05:06,287 Dia seorang Luthor. 95 00:05:06,289 --> 00:05:08,839 Kau tahu sudah berapa lama Aku melindungi planet ini? 96 00:05:09,491 --> 00:05:10,691 Sejak awal. 97 00:05:10,693 --> 00:05:13,728 Sejak pesawat Kita, yang sebesar asteroid, 98 00:05:13,730 --> 00:05:16,030 memusnahkan seluruh dinosaurus. 99 00:05:16,032 --> 00:05:18,766 Lalu manusia mulai muncul... 100 00:05:18,768 --> 00:05:20,802 dan menjadi bencana bagi planet ini, 101 00:05:20,804 --> 00:05:23,171 dan selama ribuan tahun Kita telah menjaga 102 00:05:23,173 --> 00:05:25,406 perilaku destruktif Mereka tetap terkendali, tapi sekarang... 103 00:05:25,408 --> 00:05:27,575 Mereka mulai merusak Bumi tak seperti sebelumnya, 104 00:05:27,577 --> 00:05:30,878 dan Aku telah memberi hak istimewa 105 00:05:30,880 --> 00:05:34,048 agar tujuan Kami tercapai, dan Kau gagal. 106 00:05:34,050 --> 00:05:35,833 Apakah ini kegagalan Dia, Rama Khan? 107 00:05:37,319 --> 00:05:38,986 atau kegagalanmu? 108 00:05:38,988 --> 00:05:40,338 Kau boleh pergi, Margot. 109 00:05:49,331 --> 00:05:51,199 Sikapmu yang seperti ini 110 00:05:51,201 --> 00:05:52,917 bukanlah yang Kita butuhkan sekarang. 111 00:05:59,208 --> 00:06:01,909 yah, Mereka dikenal sebagai "Generasi Snowflake". (merasa unik, tapi sama saja) 112 00:06:01,911 --> 00:06:03,421 Jadi apa artinya itu, akan reda sendirinya? 113 00:06:04,446 --> 00:06:05,630 Lupakan. 114 00:06:08,851 --> 00:06:11,452 Kau dan Aku punya tujuan yang sama... 115 00:06:11,454 --> 00:06:14,205 ingin menghentikan orang-orang yang tak peduli dengan planet ini. 116 00:06:15,057 --> 00:06:16,390 Aku disini ingin menawarkan bantuan. 117 00:06:16,392 --> 00:06:17,525 Bagaimana Kau bisa membantu? 118 00:06:17,527 --> 00:06:19,260 Dunia sedang berubah, berkembang. 119 00:06:19,262 --> 00:06:20,661 Terjadi begitu cepat dari sebelumnya. 120 00:06:20,663 --> 00:06:23,064 Kita harus tetap selangkah lebih maju. 121 00:06:23,066 --> 00:06:24,599 Cara-cara lama sudah tak mempan... 122 00:06:24,601 --> 00:06:27,668 Oh, laut dan sungai yang mengamuk biasanya selalu berhasil. 123 00:06:27,670 --> 00:06:30,354 Beri cara-cara 'Brute Force' itu istirahat, Rama Khan. 124 00:06:31,974 --> 00:06:34,008 Mari Kita coba teknologiku. 125 00:06:34,010 --> 00:06:37,361 Para lelulur memintaku untuk tetap melindungi planet ini... 126 00:06:38,213 --> 00:06:39,397 pasti ada alasannya. 127 00:06:42,918 --> 00:06:45,269 Kau menginginkan sesuatu, Kau bisa melakukannya sendiri. 128 00:06:50,025 --> 00:06:52,443 Terimakasih semua, karena berkenan hadir di hari yang cerah ini. 129 00:06:54,250 --> 00:06:55,497 Apa itu tadi? 130 00:06:55,512 --> 00:06:56,708 Melakukan hal ini selalu 131 00:06:56,732 --> 00:06:58,252 menjadi cara terfavorit Saya untuk menenangkan pikiran. 132 00:06:59,469 --> 00:07:01,002 - Apa itu tadi? - Apa Kau merasakannya? 133 00:07:01,004 --> 00:07:03,538 Ini sangat berarti bagi Saya 134 00:07:03,540 --> 00:07:06,007 karena L-Corp bisa mewujudkan ini semua. 135 00:07:17,786 --> 00:07:19,737 Kau punya sesuatu yang menjadi milikku. 136 00:07:35,704 --> 00:07:37,705 Apa itu? 137 00:07:37,707 --> 00:07:38,857 Leviathan. 138 00:07:57,905 --> 00:08:01,440 Syukurlah karena ada budaya selfie. 139 00:08:01,442 --> 00:08:05,344 Karena generasi ini selalu melakukan merekam apapun, 140 00:08:05,346 --> 00:08:07,313 Jadinya Kita bisa mendapat gambar jernih dari penyerangmu. 141 00:08:07,315 --> 00:08:09,882 Dan Aku tahu Aku pernah melihat wajah itu sebelumnya. 142 00:08:09,884 --> 00:08:12,151 Apa Kau ingat Antiokhia, 526 Masehi ? 143 00:08:12,153 --> 00:08:13,653 Itu sebuah bencana gempa. 144 00:08:13,655 --> 00:08:16,055 Itu termasuk 8 bencana besar dalam sejarah modern. 145 00:08:16,057 --> 00:08:18,224 Tepat. Syukurlah Kau ada disini, Lena. 146 00:08:18,226 --> 00:08:20,827 Ada mitos yang berkata kalau Pria ini adalah penyebabnya. 147 00:08:20,829 --> 00:08:22,961 Sekarang, tentu saja para ilmuwan bersikeras kalau 148 00:08:22,985 --> 00:08:24,831 bencana tersebut adalah bencana alam biasa, 149 00:08:24,833 --> 00:08:28,901 tapi ironisnya, Mereka salah... 150 00:08:28,903 --> 00:08:30,293 dan para pembuat mitos yang benar. 151 00:08:30,938 --> 00:08:32,471 Beberapa sumber terpercaya mengatakan 152 00:08:32,473 --> 00:08:34,674 kalau Pria ini selalu ada di setiap bencana sepanjang sejarah. 153 00:08:34,676 --> 00:08:38,611 Pompeii, banjir Sungai Kuning tahun 1887, Topan Bhola, 154 00:08:38,613 --> 00:08:40,880 bahkan kejadian banjir Nabi Nuh, 155 00:08:40,882 --> 00:08:42,615 si pengendali tanah ini selalu terlihat. 156 00:08:42,617 --> 00:08:44,917 Tunggu sebentar, apa Kau baru saja bilang "Pengendali Tanah"? 157 00:08:44,919 --> 00:08:46,118 Apa lagi yang bisa mendeskripsikannya? 158 00:08:46,120 --> 00:08:47,787 Dia... Dia benar-benar bisa memanipulasi tanah. 159 00:08:47,789 --> 00:08:50,456 Tunggu, Pompeii? Banjir Nabi Nuh? 160 00:08:50,458 --> 00:08:52,792 Maksudku, Dia itu apa, pria tua berumur ribuan tahun? 161 00:08:52,794 --> 00:08:55,361 Tepat. Yang berarti Dia adalah Alien 162 00:08:55,363 --> 00:08:58,598 dengan kekuatan umur panjang yang tak dapat dipahami oleh peradaban ini. 163 00:08:58,600 --> 00:09:01,434 Tentu saja orang-orang berpikir kalau Dia adalah mitos. 164 00:09:01,436 --> 00:09:04,637 Dengan segala kehancuran itu, keberadaanya masih jadi misteri. 165 00:09:04,639 --> 00:09:07,573 Dia bisa meyakinkan Dunia kalau Dia tak pernah ada. 166 00:09:07,575 --> 00:09:09,075 Sepertinya begitu. 167 00:09:09,077 --> 00:09:13,045 Kata 'Leviathan' muncul 6 kali dalam Alkitab Ibrani. 168 00:09:13,047 --> 00:09:16,315 Tak pernah sekalipun muncul dalam sejarah literatur ilmiah. 169 00:09:16,317 --> 00:09:19,785 Jadi bagaimana Kita melawan Alien yang sangat rahasia dan berusia ribuan tahun 170 00:09:19,787 --> 00:09:21,888 dengan kekuatan yang Kita pun tidak tahu cara mengalahkannya? 171 00:09:21,890 --> 00:09:23,890 yah, Aku tahu seseorang yang menghabiskan hidupnya melawan alien, 172 00:09:23,892 --> 00:09:26,058 - baik yang nyata maupun tidak. - Kakakmu. 173 00:09:26,060 --> 00:09:28,728 Aku tahu sebagian besar senjata kecilnya disimpan di Fort Summit, 174 00:09:28,730 --> 00:09:32,198 tapi yang berbahayanya, semuanya dihancurkan oleh Superman. 175 00:09:32,200 --> 00:09:33,799 Itu tak sepenuhnya benar. 176 00:09:33,801 --> 00:09:36,252 Banyak senjata Lex yang disimpan di Fortress of Solitude. 177 00:09:38,705 --> 00:09:41,507 Oh. Itu... Itu sebuah tempat yang dibuat oleh Superman. 178 00:09:41,509 --> 00:09:43,175 Kami menyimpan barang-barang berbahaya disana. 179 00:09:43,177 --> 00:09:44,777 yah, Kau bisa pergi ke Fortress, 180 00:09:44,779 --> 00:09:47,409 dan Aku akan membuat daftar nama senjata yang pernah dibuat oleh Lex. 181 00:09:48,148 --> 00:09:50,416 Kenapa Kau tidak ikut saja denganku? 182 00:09:50,418 --> 00:09:52,652 Maksudku, tak ada yang tahu senjata apa yang mungkin Kita temukan. 183 00:09:52,654 --> 00:09:55,288 Kalau begitu, Brainy dan Aku akan tetap disini, dan Kami akan terus mencari 184 00:09:55,290 --> 00:09:58,491 Rip Roar dan si Pengendali Bumi ini. 185 00:09:58,493 --> 00:10:00,266 Supergirl ingatlah, senjata terkuat 186 00:10:00,290 --> 00:10:01,594 dan paling ampuh adalah pengetahuan. 187 00:10:01,596 --> 00:10:04,113 Jadi kirimkan apapun yang Kau temukan dari database Fortress. 188 00:10:05,032 --> 00:10:06,415 Kau siap untuk jalan-jalan? 189 00:10:08,669 --> 00:10:10,569 Kau yakin mengikutsertakan diriku adalah ide yang tepat? 190 00:10:10,571 --> 00:10:12,104 Tentu saja. Kenapa tidak? 191 00:10:12,106 --> 00:10:14,340 Entahlah. Seorang Luthor ada di Fortress of Solitude? 192 00:10:14,342 --> 00:10:17,012 Akan sangat luar biasa. Tapi Kau akan butuh jaket. 193 00:10:19,346 --> 00:10:21,380 Ayah, 194 00:10:21,382 --> 00:10:24,700 Aku tak pernah merasa seperti ini sejak Aku membunuh Manchester Black. 195 00:10:25,552 --> 00:10:26,902 Saat itu Kau datang kepadaku. 196 00:10:28,155 --> 00:10:29,905 Kau membantuku. 197 00:10:31,558 --> 00:10:33,576 Aku butuh bantuanmu sekarang. 198 00:10:41,234 --> 00:10:43,385 J'onn, Putraku! 199 00:10:45,573 --> 00:10:47,923 Ayah. Senang bertemu denganmu. 200 00:10:51,912 --> 00:10:54,997 Aku... Aku minta maaf. 201 00:10:56,149 --> 00:10:58,100 Aku sudah tahu apa yang telah kulakukan. 202 00:10:59,152 --> 00:11:01,420 Itu tak bisa dimaafkan. 203 00:11:01,422 --> 00:11:03,639 Saat Aku menghapus Malefic dari pikiranmu... 204 00:11:04,591 --> 00:11:06,659 Aku telah melakukan dosa paling besar. 205 00:11:06,661 --> 00:11:08,310 Tidak, J'onn. 206 00:11:09,162 --> 00:11:11,464 Itu karena Aku telah gagal. 207 00:11:11,466 --> 00:11:15,101 Yang Kau lakukan hanya menghapus penderitaan Ayahmu. 208 00:11:15,103 --> 00:11:16,352 Kau terpaksa melakukannya. 209 00:11:17,371 --> 00:11:19,255 Akulah yang bertanggung jawab. 210 00:11:21,842 --> 00:11:25,294 Tapi itu bukanlah alasan Aku disini, kan? 211 00:11:27,014 --> 00:11:28,164 Uh, bukan. 212 00:11:29,716 --> 00:11:31,400 Ayah, Aku butuh saranmu. 213 00:11:32,853 --> 00:11:34,620 Malefic mengincar keluargaku, 214 00:11:34,622 --> 00:11:37,656 dan sejarah pun terulang kembali. 215 00:11:37,658 --> 00:11:40,843 Untuk melindungi Mereka, Aku harus mengirim Mal kembali ke Phantom Zone. 216 00:11:41,728 --> 00:11:43,195 Aku sudah mencoba untuk melupakannya, 217 00:11:43,197 --> 00:11:45,631 tapi ini terasa seperti Aku bisa merasakannya ada didekatku. 218 00:11:45,633 --> 00:11:47,616 Itu karena Dia memang ada didekatmu. 219 00:11:49,369 --> 00:11:51,604 - Apa? - Adikmu ada disini. 220 00:11:51,606 --> 00:11:53,389 Maksudmu di dalam pikiranku? 221 00:11:54,241 --> 00:11:55,508 Bukan. 222 00:11:55,510 --> 00:11:57,693 Maksudku, ada diseberang Kota. 223 00:12:00,647 --> 00:12:02,481 Dapat sesuatu? 224 00:12:02,483 --> 00:12:04,339 Aku kembali ke tempat Lena diserang 225 00:12:04,363 --> 00:12:05,885 dan mengumpulkan sampel tanah disana. 226 00:12:05,887 --> 00:12:08,671 Aku juga memindai tanda gelombang seismik dari si Pengendali Tanah. 227 00:12:09,523 --> 00:12:11,290 Sejauh ini tak dapat apa-apa. 228 00:12:12,527 --> 00:12:13,677 Si Pengendali Bumi? 229 00:12:15,128 --> 00:12:17,646 Ini Rip Roar. Kita menemukannya. 230 00:12:21,968 --> 00:12:23,469 Dia tidak bergerak. 231 00:12:23,471 --> 00:12:24,970 Apa Mereka membunuhnya? 232 00:12:24,972 --> 00:12:26,122 Kenapa? 233 00:12:28,976 --> 00:12:30,126 Mundur. 234 00:12:42,804 --> 00:12:44,971 Kau baik-baik saja? Apa Kau terluka? 235 00:12:44,973 --> 00:12:46,189 Aku baik-baik saja. 236 00:12:47,408 --> 00:12:50,243 Kau lah yang harusnya rentan. Apa Kau terluka? 237 00:12:50,245 --> 00:12:52,078 Kurasa tidak... 238 00:12:52,080 --> 00:12:54,280 Tapi Aku sangat marah. 239 00:12:54,282 --> 00:12:55,515 Mereka membunuh Rip Roar, 240 00:12:55,517 --> 00:12:57,817 tahu bahwa Kita akan terpancing, dan sekarang... 241 00:12:57,819 --> 00:12:59,753 Kita tak dapat apa-apa. 242 00:12:59,755 --> 00:13:01,421 Tak sepenuhnya benar. 243 00:13:01,423 --> 00:13:02,972 Kita masih punya armor Rip Roar. 244 00:13:04,058 --> 00:13:05,768 Kita harus segera mulai menelitinya. 245 00:13:06,527 --> 00:13:07,994 - Oh... - Alex. 246 00:13:07,996 --> 00:13:10,046 - Kau baik-baik saja? - Yeah. Aku baik-baik saja. 247 00:13:11,031 --> 00:13:12,615 Oh, tapi Kau punya luka yang buruk. 248 00:13:27,081 --> 00:13:29,732 Sudah. Selalu sempurna. 249 00:13:32,254 --> 00:13:33,436 Direktur Danvers! 250 00:13:40,728 --> 00:13:43,630 Wow! Ini... menakjubkan. 251 00:13:43,632 --> 00:13:45,181 Ini seperti Krypton, tapi di Bumi. 252 00:14:00,415 --> 00:14:01,915 Penyusup! Penyusup! 253 00:14:01,917 --> 00:14:03,049 Apa yang terjadi? 254 00:14:03,051 --> 00:14:04,317 DNA Luthor terdeteksi. 255 00:14:04,319 --> 00:14:05,652 L-Protocol siap digunakan. 256 00:14:05,654 --> 00:14:07,921 "L-Protocol"? Jangan. Jangan, jangan! 257 00:14:07,923 --> 00:14:09,923 Luthor, lepaskan cincin Kryptonite-mu. 258 00:14:09,925 --> 00:14:11,858 dan jam tangan portal transmatter-mu segera. 259 00:14:11,860 --> 00:14:14,360 Aku tidak punya cincin ataupun jam tangan. Aku bukan Lex! 260 00:14:14,362 --> 00:14:16,362 Serahkan senjatanya sekarang, 261 00:14:16,364 --> 00:14:19,365 atau Fortress akan mengambil tindakan dalam 10 detik. 262 00:14:19,367 --> 00:14:20,533 Dia tidak bersenjata. 263 00:14:20,535 --> 00:14:23,203 - 10, 9, 8... - Aku akan mengatasinya. 264 00:14:23,205 --> 00:14:26,139 - ...7, 6, 5... - Ayolah... 265 00:14:26,141 --> 00:14:28,575 ...4, 3, 2... 266 00:14:29,911 --> 00:14:31,621 L-Protocol dihentikan. 267 00:14:32,179 --> 00:14:34,948 Maaf. Aku benar-benar tidak tahu 268 00:14:34,950 --> 00:14:37,784 Superman akan melakukan tindakan ekstrim seperti ini. 269 00:14:37,786 --> 00:14:39,686 Tidak, jika Lex tahu tentang tempat ini, 270 00:14:39,688 --> 00:14:43,022 Dia akan melakukan apapun, bahkan membunuh agar bisa masuk kesini, jadi... 271 00:14:43,024 --> 00:14:44,607 yah, Kau bukan Lex. 272 00:14:45,459 --> 00:14:46,843 dan Kau bukan sepupumu. 273 00:14:47,862 --> 00:14:49,662 Kita sangat jauh berbeda dari Mereka 274 00:14:49,664 --> 00:14:50,897 dengan segala sikap dan tindakan Mereka. 275 00:14:50,899 --> 00:14:53,032 Ya, itu benar. 276 00:14:53,034 --> 00:14:56,769 Malefic ada di National City, dan Dia butuh bantuanmu. 277 00:14:56,771 --> 00:14:58,304 Bantuanku! 278 00:14:58,306 --> 00:15:00,640 Jika apa yang Kau katakan benar, maka semua orang yang kusayangi dalam bahaya. 279 00:15:00,642 --> 00:15:02,876 Adikmu tak bisa melukai Mereka. 280 00:15:02,878 --> 00:15:04,143 Dia di dalam penjara. 281 00:15:04,145 --> 00:15:05,295 Dipenjara? 282 00:15:06,213 --> 00:15:07,647 oleh siapa? 283 00:15:07,649 --> 00:15:09,632 Itu harus Kau cari tahu sendiri. 284 00:15:10,551 --> 00:15:14,037 Ayah, Kau harus membantuku. 285 00:15:14,889 --> 00:15:16,456 Bagaimana cara menemukannya? 286 00:15:16,458 --> 00:15:18,007 Kau harus membuat pilihan. 287 00:15:19,527 --> 00:15:22,278 Membuang Adikmu untuk selamanya... 288 00:15:23,697 --> 00:15:25,648 atau selamatkan jiwanya. 289 00:15:26,600 --> 00:15:29,135 Bagaimanapun, hanya ada 1 cara 290 00:15:29,137 --> 00:15:30,486 untuk menjangkau Malefic. 291 00:15:31,639 --> 00:15:33,556 Dan itu mengharuskanmu... 292 00:15:34,642 --> 00:15:37,260 mempertaruhkan nyawamu. 293 00:15:42,116 --> 00:15:43,883 Kelly. 294 00:15:43,885 --> 00:15:45,084 Apa yang Kau lakukan disini? 295 00:15:45,086 --> 00:15:46,352 Brainy mengirim sms ke Nia kalau 296 00:15:46,354 --> 00:15:48,304 Kalian berdua baru saja terkena ledakan. 297 00:15:49,156 --> 00:15:50,690 Jadi Aku langsung kesini. 298 00:15:50,692 --> 00:15:52,859 Ya ampun, Kau... Kau tak perlu... 299 00:15:52,861 --> 00:15:55,845 Kau tak perlu khawatir. 300 00:15:56,997 --> 00:16:00,199 Tidak, tidak. Jangan lakukan itu. Jangan menangis. 301 00:16:00,201 --> 00:16:01,601 Karena jika Kau menangis, Aku juga akan menangis, 302 00:16:01,603 --> 00:16:03,436 dan Kau tahu kan Aku sangat benci harus menangis saat bekerja. 303 00:16:05,839 --> 00:16:07,674 Kau harusnya menelpon. 304 00:16:07,676 --> 00:16:08,958 Ya, itu benar. Maaf. 305 00:16:10,411 --> 00:16:13,162 Lain waktu, Aku akan menelpon. Aku janji. 306 00:16:17,851 --> 00:16:18,851 Oke. 307 00:16:18,853 --> 00:16:20,403 Tunggu. Apa yang Kau lakukan? 308 00:16:22,156 --> 00:16:23,823 Aku harus kembali bekerja. 309 00:16:23,825 --> 00:16:25,358 Kau baru saja hampir terluka, 310 00:16:25,360 --> 00:16:28,361 dan Kau mengalami gegar otak ringan. 311 00:16:28,363 --> 00:16:30,780 Kau tak bisa kembali sampai pulih 100 persen. 312 00:16:33,534 --> 00:16:34,684 Oke. 313 00:16:38,138 --> 00:16:40,273 Kita hampir menjangkau database pusatnya. 314 00:16:40,275 --> 00:16:42,442 Dengan asumsi kalau Fortress ini tak akan menyerangku lagi. 315 00:16:42,444 --> 00:16:44,243 Terimakasih karena sudah menyelamatkanku. 316 00:16:44,245 --> 00:16:45,612 Aku harusnya tak mengacaukan sistemnya, 317 00:16:45,614 --> 00:16:47,180 tapi sepertinya penyelamatan seperti itu 318 00:16:47,182 --> 00:16:48,715 akan jadi kebiasaan Kita sekarang. 319 00:16:48,717 --> 00:16:50,483 Yeah, sepertinya begitu. 320 00:16:50,485 --> 00:16:52,919 Tentu saja Akulah yang 321 00:16:52,921 --> 00:16:54,654 harus menjadi penyelamat untukmu. 322 00:16:54,656 --> 00:16:58,141 Bayangkan, Aku lah yang melindungimu, yang kukira Kau sangat rentan & rapuh. 323 00:16:58,993 --> 00:17:00,593 Maafkan Aku. 324 00:17:00,595 --> 00:17:02,895 Ingat ketika Kita pergi ke Kaznia dan Jetnya akan jatuh? 325 00:17:02,897 --> 00:17:04,864 Dan Aku sungguh panik saat mencoba menyelamatkan Kita, 326 00:17:04,866 --> 00:17:07,634 Panik karena berusaha menyelamatkan temanku ketimbang diriku... 327 00:17:07,636 --> 00:17:09,986 Sedikit yang Kutahu kalau temanku itu sebenarnya bisa terbang. 328 00:17:11,438 --> 00:17:13,539 Maaf karena Aku harus membuatmu seperti itu. 329 00:17:13,541 --> 00:17:14,807 Tidak, itu sungguh mengesankan 330 00:17:14,809 --> 00:17:17,076 entah berapa kali Kau telah menyelamatkanku tanpa kusadari... 331 00:17:17,078 --> 00:17:19,278 Maksudku, Kau seorang aktris yang luar biasa. 332 00:17:19,280 --> 00:17:22,248 Mengatakan yang sejujurnya padamu sungguh melegakan, 333 00:17:22,250 --> 00:17:23,883 dan Aku sangat bersyukur karena sekarang 334 00:17:23,885 --> 00:17:25,218 Kita bisa jujur satu sama lain 335 00:17:25,220 --> 00:17:26,936 dan semua yang terjadi telah Kita lupakan. 336 00:17:28,555 --> 00:17:29,889 Aku juga. 337 00:17:29,891 --> 00:17:31,081 Ayo lewat sini. 338 00:17:36,130 --> 00:17:37,397 Apa Kau sekarang senang? 339 00:17:37,399 --> 00:17:39,715 Tidak. Aku telah mencari Mereka, tapi tak bisa kutemukan. 340 00:17:41,301 --> 00:17:44,170 Dengan seluruh kekuatanmu, Kau telah dikalahkan, 341 00:17:44,172 --> 00:17:46,673 Kau masih belum mendapatkan medalinya kembali, dan Kau kehilangan Mereka? 342 00:17:46,675 --> 00:17:47,940 Aku akan mengatasinya. 343 00:17:53,447 --> 00:17:56,966 Rama Khan, Kita ada di pihak yang sama. 344 00:17:57,918 --> 00:17:59,752 Biarkan Aku membantumu. 345 00:17:59,754 --> 00:18:02,422 Kekuatanmu telah menjaga semuanya selama berabad-abad, 346 00:18:02,424 --> 00:18:04,357 tapi Dunia ini sudah berubah. 347 00:18:04,359 --> 00:18:06,726 Manusia terhubung dengan jaringan yang luas, 348 00:18:06,728 --> 00:18:09,879 informasi mengalir di seluruh dunia secepat kecepatan cahaya. 349 00:18:10,764 --> 00:18:13,583 Teknologiku adalah alat yang Kita butuhkan. 350 00:18:14,935 --> 00:18:17,170 Cara untuk menjangkau Mereka sudah diluar kemampuanmu. 351 00:18:17,172 --> 00:18:18,421 Mereka diluar jangkauanku. 352 00:18:19,707 --> 00:18:25,011 Jika Aku tak bisa merasakan keberadaan 353 00:18:25,013 --> 00:18:27,180 Supergirl atau si gadis Luthor di Bumi, 354 00:18:27,182 --> 00:18:28,564 maka itu berarti... 355 00:18:31,685 --> 00:18:33,603 Mereka ada di satu tempat di Bumi... 356 00:18:35,322 --> 00:18:36,839 yang bukanlah Bumi. 357 00:18:42,542 --> 00:18:44,743 Bukankah itu Polyphasic Quantum Processor? 358 00:18:44,745 --> 00:18:45,877 Ini sudah lama diteorikan, 359 00:18:45,879 --> 00:18:47,913 tapi Aku tak menyangka ini sebenarnya sudah ada. 360 00:18:47,915 --> 00:18:49,097 Kurasa ya. 361 00:18:50,316 --> 00:18:51,783 Namaku Kara Zor-El. 362 00:18:51,785 --> 00:18:55,320 Aku sedang mencari informasi tentang alien kuno pengendali tanah. 363 00:18:55,322 --> 00:18:57,222 Satu-satunya alien yang cocok dengan deskripsi itu 364 00:18:57,224 --> 00:19:00,158 berasal dari planet yang bersaudara dengan Krypton, Jarhanpur. 365 00:19:00,160 --> 00:19:03,028 Planet tersebut hancur setelah bertahun-tahun terjadi perang saudara, 366 00:19:03,030 --> 00:19:04,963 tapi 5 pemimpin Mereka berhasil kabur. 367 00:19:04,965 --> 00:19:07,332 Salah satu pemimpin tersebut punya kekuatan luar biasa 368 00:19:07,334 --> 00:19:09,101 yang dapat mengendalikan tanah sesuai keinginannya. 369 00:19:09,103 --> 00:19:10,702 Bagaimana Kami bisa menghentikannya? 370 00:19:10,704 --> 00:19:12,204 Terdapat senjata di gudang senjata Fortress 371 00:19:12,206 --> 00:19:13,472 yang bisa melukainya. 372 00:19:13,474 --> 00:19:15,507 Senjata yang bisa melemahkan Kryptonian. 373 00:19:15,509 --> 00:19:17,609 Senjata itu dibuat oleh Lex Luthor, 374 00:19:17,611 --> 00:19:18,977 saudara Lena Luthor. 375 00:19:18,979 --> 00:19:20,395 Terimakasih, itu yang Kami butuhkan. 376 00:19:21,414 --> 00:19:23,081 yah, Kita sebaiknya segera ke gudang senjata. 377 00:19:23,083 --> 00:19:24,216 Jika ada lebih banyak alien seperti Dia, 378 00:19:24,218 --> 00:19:25,901 Kita akan benar-benar butuh senjata yang besar. 379 00:19:28,221 --> 00:19:29,788 Kita harus memberitahu Brainy. 380 00:19:29,790 --> 00:19:32,157 - Yeah. - Apa Kau keberatan jika Aku melakukannya? 381 00:19:32,159 --> 00:19:34,726 Aku tidak pernah bersentuhan langsung dengan Quantum Processor sebelumnya. 382 00:19:34,727 --> 00:19:35,793 Ini akan jadi menyenangkan. 383 00:19:35,795 --> 00:19:37,478 Lakukan saja. 384 00:19:45,403 --> 00:19:46,553 Sudah. 385 00:19:47,706 --> 00:19:48,856 Ayo. 386 00:19:54,913 --> 00:19:57,364 Satu-satunya kesempatan untuk menyelamatkan Adikmu... 387 00:19:58,483 --> 00:20:02,836 adalah dengan menonaktifkan tameng psychic-mu seluruhnya. 388 00:20:04,456 --> 00:20:07,708 Bukalah pikiranmu padanya seperti bunga. 389 00:20:08,560 --> 00:20:10,461 Rentan seutuhnya. 390 00:20:10,463 --> 00:20:13,063 Izinkan dia mengakses ingatanmu 391 00:20:13,065 --> 00:20:16,267 hingga ingatan terdalam, sehingga Dia bisa melihat kebenaranmu seutuhnya. 392 00:20:16,269 --> 00:20:18,085 Jika Aku membuat ikatan dengan Malefic... 393 00:20:19,804 --> 00:20:22,055 Dia bisa memilih untuk meracuni pikiranku. 394 00:20:24,442 --> 00:20:26,310 Bagaimana Aku bisa memilih pilihan itu saat tahu bahwa Dia 395 00:20:26,312 --> 00:20:28,362 pastinya akan membunuhku... 396 00:20:29,581 --> 00:20:32,816 dan membunuh semua orang yang Aku sayangi? 397 00:20:32,818 --> 00:20:36,186 Maka bawalah proyektor Phantom Zone, 398 00:20:36,188 --> 00:20:38,188 kirim Dia kembali ke tempat isolasi. 399 00:20:38,190 --> 00:20:39,640 Dan menghukumnya lagi? 400 00:20:40,492 --> 00:20:42,176 Maafkan Aku, Nak. 401 00:20:44,229 --> 00:20:47,681 Sepanjang hidupku, Aku telah menghadapi tes ini. 402 00:20:48,767 --> 00:20:52,102 Haruskah Aku mencoba mendekati Malefic 403 00:20:52,104 --> 00:20:55,205 dan mengambil resiko kematian 404 00:20:55,207 --> 00:20:57,574 bangsaku, keluargaku, dan diriku 405 00:20:57,576 --> 00:21:00,093 karena kekuatannya yang menghancurkan itu? 406 00:21:02,113 --> 00:21:04,615 Atau haruskan Aku mengurungnya 407 00:21:04,617 --> 00:21:06,400 dimana Dia tidak bisa melukai orang lain? 408 00:21:09,521 --> 00:21:13,724 Aku telah membuat pilihan itu. 409 00:21:13,726 --> 00:21:16,593 Tak ada kata benar dan salah. 410 00:21:16,595 --> 00:21:18,362 Hanya ada kedamaian di dalam hatiku, 411 00:21:18,364 --> 00:21:21,215 sesuatu yang tak pernah kutemukan. 412 00:21:23,702 --> 00:21:27,054 Dosa seorang Ayah yang turun pada Anaknya. 413 00:21:29,474 --> 00:21:31,875 Kau harus membuat pilihanmu sendiri, J'onn. 414 00:21:31,877 --> 00:21:35,128 Lalu mintalah H'ronmeer untuk menuntunmu pada Adikmu. 415 00:21:36,981 --> 00:21:39,066 Tak peduli apapun pilihanmu, 416 00:21:40,285 --> 00:21:42,035 Aku akan selalu menyayangimu. 417 00:21:44,122 --> 00:21:47,608 Sama seperti Aku menyayangi Malefic... 418 00:21:49,160 --> 00:21:50,477 sejak dulu. 419 00:22:04,242 --> 00:22:05,843 Senjata ini sungguh kecil. 420 00:22:05,845 --> 00:22:09,546 Yeah, Lex mendesainnya agar bisa disembunyikan saat Dia bawa. 421 00:22:09,548 --> 00:22:11,849 - Ugh! - Jadi, yeah. 422 00:22:11,851 --> 00:22:14,184 Baiklah, jadi komputer bilang kalau Kita harus mencari sesuatu 423 00:22:14,186 --> 00:22:16,320 yang bisa melukai Kryptonian. 424 00:22:16,322 --> 00:22:17,832 Sepertinya itu ada banyak disini. 425 00:22:19,391 --> 00:22:20,541 Apa ini? 426 00:22:22,160 --> 00:22:23,677 Itu Myriad. 427 00:22:24,896 --> 00:22:26,864 Keluargaku yang membuatnya. 428 00:22:26,866 --> 00:22:29,666 Kurasa Aku masih ada di Metropolis saat serangan Myriad itu terjadi. 429 00:22:29,668 --> 00:22:31,402 Dari siaran berita, itu.. itu sungguh mengerikan. 430 00:22:31,404 --> 00:22:33,971 dan kenyataannya lebih mengerikan. 431 00:22:33,973 --> 00:22:37,040 Bibiku, Astra dan suaminya mengubah semua orang 432 00:22:37,042 --> 00:22:40,210 menjadi seperti zombie dalam waktu yang singkat. 433 00:22:40,212 --> 00:22:43,430 Jika ada senjata diruangan ini yang harus Aku hancurkan, itu pasti senjatanya. 434 00:22:46,284 --> 00:22:48,135 Oh, baiklah, ini bisa jadi jalan keluarnya. 435 00:22:49,087 --> 00:22:50,821 Ini Sonic Cannon. 436 00:22:50,823 --> 00:22:53,590 Ini memancarkan tembakan gelombang ultrasonik frekuensi tinggi 437 00:22:53,592 --> 00:22:54,825 pada apapun yang Kau bidik. 438 00:22:54,827 --> 00:22:56,126 Dengan sedikit penyesuaian, 439 00:22:56,128 --> 00:22:58,228 Mungkin Kita bisa menggunakannya untuk menyerang Rama Khan. 440 00:22:58,230 --> 00:23:02,065 Maksudku, setidaknya memberikan Kita waktu untuk memasang borgol penahan kekuatan padanya. 441 00:23:02,067 --> 00:23:04,818 Dulunya ini didesain untuk kejahatan, tapi mungkin Kita bisa menggunakannya untuk hal baik. 442 00:23:14,512 --> 00:23:15,730 ...bukti bahwa Psions mempengaruhi 443 00:23:15,754 --> 00:23:17,014 proses evolusi Czarnia. 444 00:23:17,016 --> 00:23:18,382 Ini sudah jelas. 445 00:23:18,384 --> 00:23:20,150 Molekul Hidrogen identik dengan atom Thanagarian... 446 00:23:20,152 --> 00:23:24,137 Syukurlah. Ini... Ini hanya... Ini sudah jelas! 447 00:23:26,658 --> 00:23:27,808 Inhibitorku. 448 00:23:28,793 --> 00:23:30,127 Tentu saja. 449 00:23:30,129 --> 00:23:32,529 Aku tak terlalu dihambat. 450 00:23:32,531 --> 00:23:35,999 Ini benar-benar 451 00:23:36,001 --> 00:23:37,784 luar biasa dan mutlak. 452 00:23:45,710 --> 00:23:46,893 Bagus Scott! 453 00:23:50,715 --> 00:23:53,433 Tentu saja! Selasa, Croissant... Pilates... artinya... 454 00:23:54,586 --> 00:23:56,870 Markas Leviathan ada di National City. 455 00:24:01,092 --> 00:24:04,862 Aku tahu Aku sudah bilang kalau Aku sangat ingin kembali bekerja, 456 00:24:04,864 --> 00:24:07,764 tapi ini lebih baik. 457 00:24:07,766 --> 00:24:08,949 Oh. 458 00:24:09,834 --> 00:24:12,736 Dengar, Aku sangat... 459 00:24:12,738 --> 00:24:16,106 senang karena bisa dirawat olehmu. 460 00:24:16,108 --> 00:24:18,809 Aku sebelumnya terbiasa melakukan ini semua sendiri. 461 00:24:18,811 --> 00:24:21,428 Tapi dengan bersamamu, ini... 462 00:24:23,181 --> 00:24:24,464 Ini terasa seperti dirumah. 463 00:24:27,418 --> 00:24:28,568 Kenapa? 464 00:24:30,054 --> 00:24:32,806 Saat Nia memberitahuku kalau Kau terluka... 465 00:24:33,892 --> 00:24:36,460 Dadaku terasa sesak... 466 00:24:36,462 --> 00:24:39,730 dan Aku memeriksa HP-ku, dan tak ada apapun, 467 00:24:39,732 --> 00:24:41,915 jadi Aku berasumsi kalau ini lebih buruk. 468 00:24:43,735 --> 00:24:46,370 Karena dulu Aku pernah melalui hal buruk, 469 00:24:46,372 --> 00:24:49,339 dan ini bukanlah kali pertama Aku merasa ketakutan. 470 00:24:49,341 --> 00:24:51,758 Minggu lalu, kukira Aku akan kehilanganmu. 471 00:24:52,644 --> 00:24:54,144 Lalu Kau memberikanku helm itu, 472 00:24:54,146 --> 00:24:56,697 dan Kau sungguh senang dan bersemangat. 473 00:24:58,383 --> 00:25:00,684 Akhirnya Aku mengesampingkan ketakutan masa laluku, 474 00:25:00,686 --> 00:25:04,404 dan Aku meyakinkan diriku sendiri kalau Aku bisa mengatasinya. 475 00:25:06,524 --> 00:25:08,825 Tapi Aku tak sekuat itu. 476 00:25:08,827 --> 00:25:10,794 dan Aku tak akan pernah memintamu berubah 477 00:25:10,796 --> 00:25:13,430 atau memintamu untuk tak menjadi wanita yang 478 00:25:13,432 --> 00:25:15,799 luar biasa dan berani seperti sekarang. 479 00:25:15,801 --> 00:25:18,652 Kelly, apa... apa maksudmu? 480 00:25:19,704 --> 00:25:21,088 Aku tidak bisa. 481 00:25:21,940 --> 00:25:23,190 Leviathan. 482 00:25:24,242 --> 00:25:26,727 Kurasa... Kurasa Aku menemukan lokasi Mereka. 483 00:25:27,645 --> 00:25:28,995 Kita harus segera pergi. 484 00:25:31,983 --> 00:25:34,468 Pergilah. 485 00:25:53,736 --> 00:25:55,036 Ini tempatnya? 486 00:25:55,038 --> 00:25:56,963 Memilih struktur yang tidak mencolok adalah cara Leviathan 487 00:25:56,964 --> 00:25:58,313 menjaga markas Mereka tetap rahasia. 488 00:25:59,165 --> 00:26:00,449 Kecuali dariku. 489 00:26:02,702 --> 00:26:06,372 Aku harus mengatakannya padamu kalau ledakan tadi, 490 00:26:06,374 --> 00:26:11,310 seolah-olah membuat pikiranku menjadi lebih luas. 491 00:26:11,312 --> 00:26:15,214 Aku sekarang bisa melihat 20/20 sudut dari tiap mata metaforis. 492 00:26:15,216 --> 00:26:17,383 Begitulah caraku melihat, ketika memeriksa teknologi Rip Roar, 493 00:26:17,385 --> 00:26:19,318 beberapa tanda aneh di penutup kepalanya. 494 00:26:19,320 --> 00:26:21,186 Ketika disatukan, itu membentuk sebuah simbol yang selalu muncul 495 00:26:21,188 --> 00:26:22,921 berkali-kali sepanjang sejarah. 496 00:26:22,923 --> 00:26:25,624 Simbol yang terlihat saat bencana 497 00:26:25,626 --> 00:26:26,992 pemusnah massal terjadi. 498 00:26:26,994 --> 00:26:29,628 Simbol yang menghubungkan Rama Khan dengan Leviathan, 499 00:26:29,630 --> 00:26:32,598 tapi juga... setiap Selasa, sebelum Pilates, 500 00:26:32,600 --> 00:26:33,899 Aku mendapat sarapan teh dan croissant 501 00:26:33,901 --> 00:26:36,135 di toko kue enak tepat didekat bangunan ini. 502 00:26:36,137 --> 00:26:38,804 Oke, mari berharap kalau Kau benar. 503 00:26:38,806 --> 00:26:42,041 Maksudku, lihat. Ini adalah misi pencarian fakta, 504 00:26:42,043 --> 00:26:45,277 jadi kumohon...tenanglah. 505 00:26:45,279 --> 00:26:46,278 Aku tenang. 506 00:26:46,280 --> 00:26:47,946 Kau lihat, Aku memilih kedai kopi ini 507 00:26:47,948 --> 00:26:50,349 karena dekat dengan lubang kuno National City, 508 00:26:50,351 --> 00:26:52,117 situs yang sangat penting dalam sejarah, tapi juga 509 00:26:52,119 --> 00:26:53,318 sebuah situs erupsi mengerikan. 510 00:26:53,320 --> 00:26:55,421 Kau lihat, disamping bau sulfur yang menyengat, 511 00:26:55,423 --> 00:26:58,123 energi yang dipancarkannya telah meningkatkan fungsi otakku. 512 00:26:58,125 --> 00:26:59,692 Dan Aku percaya kalau Leviathan telah memilih 513 00:26:59,716 --> 00:27:01,060 bangunan ini karena alasan yang sama. 514 00:27:01,062 --> 00:27:03,028 Energi kuno. 515 00:27:03,030 --> 00:27:04,180 Lihatlah... 516 00:27:06,032 --> 00:27:08,300 simbol yang sama muncul di bangunan ini. 517 00:27:08,302 --> 00:27:09,452 Itu mengesankan. 518 00:27:10,937 --> 00:27:12,487 Tidak hanya mengesankan. 519 00:27:17,444 --> 00:27:18,927 Sangat mengesankan. 520 00:27:27,687 --> 00:27:29,388 Teknologi selubung. 521 00:27:29,390 --> 00:27:30,956 Untuk menghilangkan penghalang ini, 522 00:27:30,958 --> 00:27:32,558 Kita harus menyerangnya dengan sesuatu yang mirip dengan pembuatnya... 523 00:27:32,560 --> 00:27:33,859 sesuatu yang kuno. 524 00:27:33,861 --> 00:27:35,828 Aku mendapatkannya. Debu dari situs erupsinya 525 00:27:35,830 --> 00:27:37,830 memancarkan radiasi Veridian, 526 00:27:37,832 --> 00:27:40,015 alirkan energi, dan... 527 00:27:42,736 --> 00:27:44,366 Tidak, tidak. Jangan dulu menekannya! 528 00:27:50,411 --> 00:27:52,778 Jika lift ini akan membawa Kita pada tempat yang Kau pikirkan, 529 00:27:52,780 --> 00:27:54,096 Kita akan butuh Supergirl. 530 00:27:55,815 --> 00:27:58,484 Supergirl, Kita telah menemukan lokasi Leviathan. 531 00:27:58,486 --> 00:28:00,853 Bagus. Kirimkan koordinatnya dan Kami akan segera kesana. 532 00:28:00,855 --> 00:28:03,485 Oke, dan Aku akan meminta DEO melakukan pemindaian sesegera mungkin. 533 00:28:05,091 --> 00:28:06,275 Saatnya pergi. 534 00:28:08,562 --> 00:28:10,162 Apakah itu... 535 00:28:10,164 --> 00:28:11,630 Ya. 536 00:28:11,632 --> 00:28:13,115 Tetap disini. Siapkan senjatanya. 537 00:28:28,548 --> 00:28:31,049 Kau kira Kau bisa menyembunyikan Dia dariku? 538 00:28:31,051 --> 00:28:34,620 Akulah yang dituakan. Akulah sang Bumi. 539 00:28:34,622 --> 00:28:35,871 Sedangkan Kau apa? 540 00:28:42,061 --> 00:28:45,314 Aku? Aku hanya kesal karena Kau tidak mengetuk pintu dulu. 541 00:28:52,205 --> 00:28:55,140 Aku tidak mengerti. Setiap bukti mengarah ke tempat ini. 542 00:28:55,142 --> 00:28:57,793 Setidaknya Kita tahu kalau sistem keamananku berhasil. 543 00:29:03,316 --> 00:29:04,666 Ayo segera keluar dari sini. 544 00:29:19,265 --> 00:29:22,250 Sudah kubilang, Akulah sang Bumi! 545 00:29:30,210 --> 00:29:33,478 "Bumi". Tapi Fortress tidak terbuat dari tanah di Bumi. 546 00:29:37,183 --> 00:29:39,751 Aku penasaran, bagaimana Kau bisa menemukan Kami? 547 00:29:39,753 --> 00:29:42,221 Ketika Aku mencari ke seluruh dunia, dan Aku tak bisa menemukanmu, 548 00:29:42,223 --> 00:29:44,590 Aku pergi ke 1 tempat yang Aku tahu pasti Kau bersembunyi disana. 549 00:29:44,592 --> 00:29:46,502 Aku rasa Kau berlebihan. 550 00:29:47,360 --> 00:29:48,861 Oh? 551 00:29:48,863 --> 00:29:50,662 Kau sedang ada dirumahku. 552 00:29:50,664 --> 00:29:52,347 Aku punya keuntungan tersendiri. 553 00:30:02,375 --> 00:30:04,159 Selamat datang di Krypton, Kek. 554 00:30:18,091 --> 00:30:19,307 Lupa soal Aku? 555 00:30:25,565 --> 00:30:28,083 Kau tak akan selamat dariku lagi, Kryptonian. 556 00:30:37,310 --> 00:30:38,460 Lena? 557 00:30:39,646 --> 00:30:40,796 Lena? 558 00:30:43,549 --> 00:30:44,699 Lena. 559 00:30:50,056 --> 00:30:51,306 Kenapa Kau mengambil Myriad? 560 00:30:56,796 --> 00:30:58,046 Baiklah, Aku ketahuan. 561 00:31:00,633 --> 00:31:02,584 Aku mengambil Myriad karena Aku sedang memanfaatkanmu... 562 00:31:03,870 --> 00:31:05,220 seperti Kau memanfaatkanku. 563 00:31:08,018 --> 00:31:10,386 Aku tak pernah memanfaatkanmu. 564 00:31:10,388 --> 00:31:13,005 Apa Kau ingat saat Kau akhirnya memberitahuku kalau Kau adalah Supergirl? 565 00:31:15,185 --> 00:31:16,435 Kau menangis. 566 00:31:17,321 --> 00:31:19,172 Air mata buaya besar. 567 00:31:21,158 --> 00:31:23,259 yah, Aku mengeluarkan air mata yang sebenarnya, 568 00:31:23,261 --> 00:31:25,695 air mata pahit berminggu-minggu sebelumnya. 569 00:31:25,697 --> 00:31:28,714 Apa? Aku... Aku kira... 570 00:31:32,970 --> 00:31:34,320 Sudah berapa lama Kau tahu? 571 00:31:35,539 --> 00:31:37,940 Aku tahu dihari dimana Aku membunuh Kakakku. 572 00:31:37,942 --> 00:31:41,044 Lena, Kau tidak membunuh Lex, Akulah yang membunuhnya. 573 00:31:41,046 --> 00:31:43,563 Aku... Aku melihatnya... 574 00:31:44,615 --> 00:31:45,715 Aku melihat Dia jatuh. 575 00:31:45,717 --> 00:31:47,667 Kau melihatnya jatuh, tapi apakah Kau melihat yang terjadi setelahnya? 576 00:31:48,786 --> 00:31:50,002 Apakah Kau benar-benar melihatnya mati? 577 00:31:52,322 --> 00:31:54,232 Aku melihatnya, dan biarkan Aku mengatakannya padamu, kalau itu sungguh menyedihkan. 578 00:31:54,892 --> 00:31:56,092 Itu tidak mungkin. 579 00:31:56,094 --> 00:31:57,844 Apapun bisa terjadi kalau Kau seorang Luthor. 580 00:32:00,364 --> 00:32:02,682 Lex menggunakan jam tangan portal transmatter miliknya. 581 00:32:03,534 --> 00:32:05,401 Aku tahu kemana Dia pergi. 582 00:32:05,403 --> 00:32:07,003 Ke kabin favorit Kami ketika Kami masih anak-anak, 583 00:32:07,005 --> 00:32:08,771 jadi Aku menunggunya disana. 584 00:32:08,773 --> 00:32:11,240 Aku sudah siap dengan senjata. 585 00:32:11,242 --> 00:32:13,032 Aku bisa merasakan beratnya ditanganku. 586 00:32:15,145 --> 00:32:17,980 Setiap serat dalam diriku memberontak, tapi Aku... 587 00:32:17,982 --> 00:32:19,549 Aku tak ingin melakukannya, tapi Aku tahu Aku harus melakukannya. 588 00:32:19,551 --> 00:32:22,518 karena jika Lex tetap hidup, Dunia tidak akan aman, 589 00:32:22,520 --> 00:32:24,053 teman-temanku tak akan aman. 590 00:32:24,055 --> 00:32:26,572 Jadi Aku paksa diriku untuk menarik pelatuknya. 591 00:32:28,959 --> 00:32:30,943 Aku menembak Kakakku sendiri di dadanya. 592 00:32:33,130 --> 00:32:35,364 Kata-kata terakhirnya adalah... 593 00:32:35,366 --> 00:32:37,967 bahwa Aku telah dibodohi, 594 00:32:37,969 --> 00:32:43,005 bahwa teman terbaikku, bahwa semua teman yang kupunya telah berbohong padaku. 595 00:32:43,007 --> 00:32:46,425 Dengan nafas terakhirnya, Dia bilang padaku kalau Kau adalah Supergirl. 596 00:32:48,245 --> 00:32:49,378 Lena, Kau harus percaya padaku, 597 00:32:49,380 --> 00:32:51,280 Aku tak pernah bermaksud membohongimu. 598 00:32:51,282 --> 00:32:54,317 Tidak. Ketika Aku datang ke Kota ini, 599 00:32:54,319 --> 00:32:57,270 Aku berjanji kalau Aku tak akan pernah percaya pada orang lain lagi, dan... 600 00:32:59,123 --> 00:33:01,624 lalu Aku bertemu denganmu. 601 00:33:01,626 --> 00:33:04,961 Kau menyapaku dengan kehangatan dan keramahanmu, 602 00:33:04,963 --> 00:33:08,464 dan Kau meyakinkanku untuk percaya pada orang dan pertemanan lagi, 603 00:33:08,466 --> 00:33:10,650 dan disamping penilaianku, Aku melakukannya. 604 00:33:11,768 --> 00:33:14,387 Sambil terus memberitahumu kalau Aku sangat membenci... 605 00:33:16,140 --> 00:33:17,356 pengkhianatan. 606 00:33:19,176 --> 00:33:20,676 Aku sudah cerita padamu 607 00:33:20,678 --> 00:33:23,262 kalau semua orang di masa lalu telah mengkhianatiku. 608 00:33:25,249 --> 00:33:26,999 Tentang betapa menyakitkannya... 609 00:33:27,851 --> 00:33:29,719 seseorang yang Kau sayangi 610 00:33:29,721 --> 00:33:31,454 berbohong dan mengkhianatimu. 611 00:33:31,456 --> 00:33:35,391 Aku sudah mengatakannya berulang kali, 612 00:33:35,393 --> 00:33:38,060 bahkan memohon padamu untuk tidak menghancurkan kepercayaanku, 613 00:33:38,062 --> 00:33:40,846 memohon padamu untuk tidak melakukannya, tapi sekali lagi, Aku dibodohi. 614 00:33:42,132 --> 00:33:44,033 Kau meyakinkanku 615 00:33:44,035 --> 00:33:45,401 kalau Kau tak akan pernah berbohong padaku, 616 00:33:45,403 --> 00:33:47,453 bahwa Kau tak akan pernah melukaiku. 617 00:33:48,906 --> 00:33:50,840 Dan selama itu, tidak ada satupun 618 00:33:50,842 --> 00:33:52,341 momen kejujuran di dalam pertemanan Kita... 619 00:33:52,343 --> 00:33:53,943 Tidak! Tidak, itu tidak benar... 620 00:33:53,945 --> 00:33:56,679 Tidak! Aku membunuh Kakakku untukmu, untuk teman-teman Kita! 621 00:33:56,681 --> 00:33:58,731 Kau mengerti apa yang telah Kau lakukan? 622 00:34:05,956 --> 00:34:10,226 Saat Kau tahu, kenapa Kau tidak langsung menemuiku, 623 00:34:10,228 --> 00:34:11,561 agar Aku bisa menjelaskannya... 624 00:34:11,563 --> 00:34:13,279 "Menjelaskan" Yeah? 625 00:34:14,865 --> 00:34:16,899 Jika Kau begitu membenciku, kenapa... 626 00:34:16,901 --> 00:34:18,951 kenapa tidak mengatakannya saat pesta Pulitzer? 627 00:34:22,039 --> 00:34:24,373 Kenapa berpura-pura tetap menjadi temanku selama ini? 628 00:34:24,375 --> 00:34:27,226 Karena Aku ingin Kau merasakan apa yang telah Kau perbuat padaku. 629 00:34:29,947 --> 00:34:31,297 Merasakan apa yang kurasakan. 630 00:34:38,155 --> 00:34:41,841 Aku mengerti rasa sakit dan kemarahanmu 631 00:34:42,960 --> 00:34:44,293 dan Kau benar. 632 00:34:44,295 --> 00:34:46,162 Aku telah membuat kesalahan besar, 633 00:34:46,164 --> 00:34:49,665 mungkin kesalahan terbesar dalam hidupku, tapi kumohon... 634 00:34:49,667 --> 00:34:52,268 Lena, kumohon jangan membawa Myriad pergi dari sini. 635 00:34:52,270 --> 00:34:55,204 Kumohon jangan biarkan kesalahanku membuatmu melakukan sesuatu yang mengerikan. 636 00:34:55,206 --> 00:34:57,907 - Kau adalah orang baik. - Tidak! 637 00:34:57,909 --> 00:35:01,344 Tidak, jangan pernah mengatakan siapa atau apa Aku ini, lagi. 638 00:35:01,346 --> 00:35:03,129 Penyusup! Penyusup! 639 00:35:07,986 --> 00:35:11,320 Apakah Kau yang memrogram ulang Fortress untuk menyerangku? 640 00:35:11,322 --> 00:35:12,472 Ya. 641 00:35:15,359 --> 00:35:18,144 dan itu bisa kulakukan dengan menekan tombol yang ada ditanganku ini. 642 00:35:20,297 --> 00:35:22,732 Apa Kau mencoba untuk membunuhku? 643 00:35:22,734 --> 00:35:26,652 Tidak. Supergirl, Aku tak akan membunuhmu. 644 00:35:31,441 --> 00:35:32,591 Aku bukanlah musuh. 645 00:35:36,080 --> 00:35:37,750 Kau harusnya tak memperlakukanku seperti itu. 646 00:35:51,795 --> 00:35:54,180 Dan sekarang Kau datang untuk menyelesaikan semuanya? 647 00:35:55,999 --> 00:35:57,149 Ya. 648 00:36:15,085 --> 00:36:16,886 Tapi Aku tidak akan... 649 00:36:16,888 --> 00:36:19,722 mengirimmu kembali ke Phantom Zone, Dik. 650 00:36:19,724 --> 00:36:22,608 Aku telah menghabiskan hidupku disana, Kak. 651 00:36:24,227 --> 00:36:26,712 Seumur hidup tidak ada apa-apa. 652 00:36:28,065 --> 00:36:30,533 Tak ada udara, tak ada waktu, 653 00:36:30,535 --> 00:36:32,017 tak ada pemandangan, tak ada bau. 654 00:36:33,236 --> 00:36:35,020 Tak ada apapun kecuali jantungku... 655 00:36:36,239 --> 00:36:38,123 yang detaknya seperti ditahan. 656 00:36:40,577 --> 00:36:44,163 Sebuah tekanan mengerikan yang tak pernah berhenti. 657 00:36:46,383 --> 00:36:48,734 Nafas yang tak pernah bisa Kau hembuskan. 658 00:36:53,023 --> 00:36:55,224 Itukah tempat yang Kau inginkan? 659 00:36:55,226 --> 00:36:56,709 Ya, jika itu yang Kau inginkan. 660 00:37:00,163 --> 00:37:02,982 Tapi Aku membawa ini sekarang sebagai tawaran... 661 00:37:04,868 --> 00:37:06,736 untuk menunjukkanmu 662 00:37:06,738 --> 00:37:09,555 bahwa Aku bersungguh-sungguh ketika Aku bilang kalau Aku kesini... 663 00:37:11,041 --> 00:37:12,291 untuk memperbaiki semuanya. 664 00:37:14,311 --> 00:37:15,461 Pembohong! 665 00:37:17,080 --> 00:37:19,081 Mal, 666 00:37:19,083 --> 00:37:22,801 Aku berharap bisa mengeluarkanmu dari gua itu saat Kita masih kecil. 667 00:37:24,354 --> 00:37:25,905 Mencari cara untuk... 668 00:37:26,990 --> 00:37:28,140 menunjukkanmu... 669 00:37:29,259 --> 00:37:31,443 kalau Kau adalah saudaraku dan Aku menyayangimu! 670 00:37:33,830 --> 00:37:35,814 Kau tidak menyayangiku. 671 00:37:37,100 --> 00:37:38,684 Kau malu terhadapku. 672 00:37:40,303 --> 00:37:41,554 Kau menyembunyikanku. 673 00:37:42,639 --> 00:37:43,789 Membuangku... 674 00:37:44,641 --> 00:37:46,058 seperti monster! 675 00:37:48,512 --> 00:37:49,828 Kami memang takut denganmu. 676 00:37:51,515 --> 00:37:53,065 Kami semua memang takut denganmu. 677 00:37:56,153 --> 00:37:57,570 Aku takut denganmu 678 00:37:59,756 --> 00:38:01,540 dan Kami telah salah. 679 00:38:03,860 --> 00:38:06,395 Aku telah menghancurkan kehormatanku... 680 00:38:06,397 --> 00:38:08,514 saat Aku menghapusmu dari ingatan Kami. 681 00:38:10,400 --> 00:38:13,102 Tapi, Mal, Aku melakukannya karena sayang denganmu. 682 00:38:13,104 --> 00:38:14,853 Sekarang karena Aku telah ingat... 683 00:38:16,706 --> 00:38:18,991 Aku tak bisa hidup dengan rasa sakit ini. 684 00:38:20,243 --> 00:38:21,493 Jadi, Dik... 685 00:38:23,680 --> 00:38:25,431 Aku memohon maaf darimu 686 00:38:27,184 --> 00:38:28,834 dengan menyerahkan diriku... 687 00:38:29,886 --> 00:38:31,136 untuk membuat ikatan. 688 00:38:34,691 --> 00:38:36,141 Lihatlah kedalam pikiranku, Dik. 689 00:38:36,993 --> 00:38:38,210 Semudah itu? 690 00:38:40,130 --> 00:38:42,381 Kau menyerahkan dirimu padaku. 691 00:38:46,269 --> 00:38:49,788 Aku akan melihatnya... dengan senang hati, Kak. 692 00:38:51,675 --> 00:38:53,692 Tepat sebelum Aku membunuhmu. 693 00:38:54,711 --> 00:38:56,629 Aku bersedia mengambil resiko ini... 694 00:38:57,881 --> 00:39:00,683 agar Kau bisa melihat kebenarannya, 695 00:39:00,685 --> 00:39:04,436 hati, jiwa, dan pikiranku. 696 00:39:29,279 --> 00:39:30,629 Aku sudah melihatnya. 697 00:39:49,499 --> 00:39:51,050 - Hei. - Hai. 698 00:39:52,702 --> 00:39:54,753 - Aku... - Tidak, ini.. Aku tahu. 699 00:39:56,540 --> 00:39:57,690 Um... 700 00:40:00,076 --> 00:40:01,944 Kau telah melewati 701 00:40:01,946 --> 00:40:03,862 pengalaman yang tak mengenakkan. 702 00:40:04,714 --> 00:40:05,881 Yeah. 703 00:40:05,883 --> 00:40:08,884 Kau kehilangan tunanganmu, dan Aku bahkan tidak bisa 704 00:40:08,886 --> 00:40:12,271 membayangkan kehilangan seseorang yang Kau sayangi... 705 00:40:13,189 --> 00:40:14,406 seperti itu. 706 00:40:16,993 --> 00:40:19,929 Kau begitu kuat 707 00:40:19,931 --> 00:40:23,065 yang mana Aku tidak... Aku tidak sadar kalau Kau masih menderita, 708 00:40:23,067 --> 00:40:26,302 dan Aku minta maaf karena tidak peka terhadap hal itu. 709 00:40:26,304 --> 00:40:28,070 - Tidak, jangan... - Tolong... tolong... 710 00:40:28,072 --> 00:40:29,254 dengar... 711 00:40:32,409 --> 00:40:33,692 Saat Kau bertemu denganku, 712 00:40:34,544 --> 00:40:36,161 Aku merasa diriku hanya setengah. 713 00:40:37,447 --> 00:40:40,082 Aku masih terluka dari hal yang Aku alami. 714 00:40:40,084 --> 00:40:43,819 dan Kau... Kau membantuku sembuh. 715 00:40:43,821 --> 00:40:46,138 Kau tahu, dari luka hingga bekas luka, 716 00:40:46,990 --> 00:40:48,307 hingga hanya kenangan. 717 00:40:50,961 --> 00:40:53,612 Itu... Itulah yang ingin Aku lakukan untukmu. 718 00:40:55,265 --> 00:40:58,500 Hei, Aku ingin membantumu sembuh. 719 00:40:58,502 --> 00:41:00,502 Aku ingin bersamamu 720 00:41:00,504 --> 00:41:03,238 menghadapi ketakutan itu dan melawannya bersama. 721 00:41:03,240 --> 00:41:06,125 Aku ingin membantumu sembuh. 722 00:41:07,010 --> 00:41:08,994 dan bagaimana jika itu tidak mungkin? 723 00:41:11,147 --> 00:41:12,464 yah, Aku tahu itu mungkin. 724 00:41:13,316 --> 00:41:15,150 Bagaimana? 725 00:41:15,152 --> 00:41:16,668 Karena Kau berhasil menyembuhkanku. 726 00:41:18,822 --> 00:41:21,807 Aku bersungguh-sungguh ketika ketika Aku bilang ini terasa seperti rumah. 727 00:41:23,526 --> 00:41:25,377 Kau terasa seperti rumah juga. 728 00:41:37,255 --> 00:41:41,190 English sub by awaqeded - Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID -