1 00:00:48,116 --> 00:00:50,368 Lapas Pria Pusat Kota National 2 00:00:52,036 --> 00:00:56,916 Lapas Pria Pusat Kota National 3 00:00:58,835 --> 00:01:00,670 Ikut denganku jika kau ingin hidup. 4 00:01:12,223 --> 00:01:14,184 Ini dia! 5 00:01:14,267 --> 00:01:16,060 Nampan permenmu menunggu, Nyonya. 6 00:01:16,144 --> 00:01:19,147 Aku menghargai pesta perpisahan, tapi aku baik-baik saja. 7 00:01:19,230 --> 00:01:21,649 Serta menyangkal kami di malam cokelat bebas rasa bersalah? 8 00:01:21,733 --> 00:01:23,026 - Kurasa tidak. - Sungguh, 9 00:01:23,109 --> 00:01:25,236 aku pikir bagus Brainy dan aku putus. 10 00:01:25,820 --> 00:01:28,531 - Baik. - Aku jujur. Dengar... 11 00:01:28,615 --> 00:01:31,618 Brainy jelas punya beberapa kompleksitas emosional 12 00:01:31,701 --> 00:01:33,369 yang tidak aku sadari dan... 13 00:01:33,453 --> 00:01:36,164 Entah itu karena penghambat kepribadian atau tidak, 14 00:01:36,247 --> 00:01:37,248 lebih baik untuk tahu sekarang. 15 00:01:37,332 --> 00:01:40,710 Aku akan jujur, aku agak khawatir tentang Brainy. 16 00:01:40,794 --> 00:01:42,504 Maksudku, pasti sangat aneh 17 00:01:42,587 --> 00:01:45,673 untuk mengubah seluruh dirimu seperti itu. 18 00:01:47,008 --> 00:01:49,803 Jadi, bagaimana di DEO? 19 00:01:49,886 --> 00:01:51,930 Aku tidak percaya Lex memilikinya di alam semesta ini. 20 00:01:52,013 --> 00:01:55,850 Karyawan mendapatkan opsi saham dan empat minggu liburan dibayar. 21 00:01:55,934 --> 00:01:59,354 Tapi tidak ada liburan di pantai yang bisa menutupi kejahatan. 22 00:01:59,437 --> 00:02:01,564 Aku hanya berharap kita tahu apa yang dia lakukan. 23 00:02:08,488 --> 00:02:12,033 Omong-omong, terima kasih kembali untuk pelariannya. 24 00:02:14,744 --> 00:02:19,666 Aku akan menyimpan ucapan terima kasihnya sampai aku mendengar tawaranmu. 25 00:02:19,749 --> 00:02:24,212 Sikap berani yang datang dari seorang pria yang membuat dirinya ditangkap 26 00:02:24,295 --> 00:02:27,424 16 jam setelah datang ke sini dari Bumi lain. 27 00:02:27,507 --> 00:02:29,634 Jadi, aku akan memberimu sedikit kelonggaran. 28 00:02:29,717 --> 00:02:31,469 Kau baik sekali. 29 00:02:31,553 --> 00:02:34,055 Karena kau tahu banyak tentang aku, 30 00:02:34,139 --> 00:02:36,933 kenapa kau tidak memberitahuku siapa kau sebenarnya? 31 00:02:37,016 --> 00:02:40,061 - Namaku Lex Luthor. - Itu nama yang aneh. 32 00:02:40,145 --> 00:02:42,313 Tidak ada yang lebih aneh dari "Toyman." 33 00:02:42,397 --> 00:02:44,441 Itu nama ayahmu, bukan? 34 00:02:44,524 --> 00:02:47,110 Kau harus berpikir lebih besar. 35 00:02:47,193 --> 00:02:48,778 Seperti ayahmu. 36 00:02:48,862 --> 00:02:51,281 Dia akan menjadi pembuat mainan terbesar sepanjang masa. 37 00:02:51,364 --> 00:02:52,782 Baru saja pindah ke realitas virtual, 38 00:02:52,866 --> 00:02:56,703 tapi rekannya mencuri patennya, 'kan? 39 00:02:56,786 --> 00:02:58,955 Benar, lalu dia marah. 40 00:02:59,038 --> 00:03:01,207 Orang mengatakan dia mengamuk. 41 00:03:02,917 --> 00:03:08,173 Aku mengatakan mereka pantas mendapatkannya. 42 00:03:08,256 --> 00:03:11,217 Lalu dia bunuh diri. 43 00:03:14,429 --> 00:03:16,765 Tidakkah kau ingin menunjukkan kepada mereka betapa salahnya mereka? 44 00:03:19,642 --> 00:03:21,770 Itu yang dulu aku lakukan. 45 00:03:21,853 --> 00:03:25,106 Yang kau lakukan adalah tertangkap. 46 00:03:25,190 --> 00:03:26,900 Tapi dengan sumber dayaku, 47 00:03:26,983 --> 00:03:28,443 kau bisa menjadikan nama Schott sama 48 00:03:28,526 --> 00:03:33,114 dengan "genius" dan "kekacauan," bukannya "kegagalan" dan, ”siapa?” 49 00:03:33,198 --> 00:03:34,574 Aku punya sesuatu untukmu. 50 00:03:34,657 --> 00:03:37,535 Toycon Kota National 51 00:03:38,703 --> 00:03:40,663 Pameran Mainan Kota National. 52 00:03:40,747 --> 00:03:42,540 Sebagai bonus, 53 00:03:42,624 --> 00:03:47,295 aku percaya seorang teman lamamu, Chester Dunholtz, akan ada di sana. 54 00:03:48,463 --> 00:03:51,883 Senang berbisnis denganmu, Winslow. 55 00:03:51,966 --> 00:03:53,927 Serta satu hal lagi, 56 00:03:54,010 --> 00:03:56,054 apa pun yang kau lakukan... 57 00:03:56,137 --> 00:03:58,098 buat heboh! 58 00:03:58,181 --> 00:03:59,099 Jika kita akan membuatkanmu warisan, 59 00:03:59,182 --> 00:04:01,434 itu perlu bertahan lama menuju masa depan. 60 00:04:09,609 --> 00:04:10,944 Lena. 61 00:04:11,027 --> 00:04:13,279 Luthor yang kuharap temukan. 62 00:04:13,363 --> 00:04:15,365 Apakah kau mencariku di kantorku 63 00:04:15,448 --> 00:04:18,576 di tempat aku bilang akan mengerjakan Non Nocere, menunggumu? 64 00:04:18,660 --> 00:04:20,245 Benar, maaf, sesuatu muncul. 65 00:04:20,829 --> 00:04:24,958 Alam semesta baru ini telah menggeser frekuensi gelombang-Q. 66 00:04:25,041 --> 00:04:27,168 Aku kembali pada titik awal. Aku membutuhkan bantuanmu. 67 00:04:27,252 --> 00:04:31,131 Aku mengerti, tapi kita memiliki masalah yang lebih besar, seperti Leviathan. 68 00:04:31,214 --> 00:04:33,758 Kau mengadukan mereka, Lena sayang. 69 00:04:33,842 --> 00:04:34,801 Dia benar. 70 00:04:37,387 --> 00:04:40,140 Leviathan adalah ancaman terbesar di zaman kita. 71 00:04:40,223 --> 00:04:41,641 - Brainy? - Agen Dox membantuku 72 00:04:41,724 --> 00:04:42,851 dengan proyek ini. 73 00:04:42,934 --> 00:04:44,894 Kau tahu dia berteman dengan Supergirl, 'kan? 74 00:04:44,978 --> 00:04:46,396 Tidak perlu khawatir. 75 00:04:46,479 --> 00:04:48,398 Karena aku telah menghilangkan penghambat kepribadianku, 76 00:04:48,481 --> 00:04:50,233 aku hanya menggunakan logika, 77 00:04:50,316 --> 00:04:52,569 dan perhitunganku memberitahuku bahwa saat ini, 78 00:04:52,652 --> 00:04:56,990 Lex Luthor berada di sisi benar sejarah. 79 00:04:57,073 --> 00:04:59,033 Bisakah kau berjanji tidak ada yang akan terluka? 80 00:04:59,117 --> 00:05:01,286 Aku berjanji, tidak ada yang akan dilukai. 81 00:05:01,369 --> 00:05:03,413 Terutama jika kau membantu kami. 82 00:05:03,496 --> 00:05:05,206 Lalu dengan gelombang-Q, 83 00:05:05,290 --> 00:05:07,876 perpaduan alam semesta baru-baru ini mungkin telah menggeser 84 00:05:07,959 --> 00:05:09,919 apa yang diketahui Andrea Rojas tentang Leviathan. 85 00:05:10,670 --> 00:05:12,714 Jika ada cara untuk mencari tahu... 86 00:05:12,797 --> 00:05:15,049 Kau ingin aku berbicara dengan Andrea. 87 00:05:15,133 --> 00:05:18,219 Itu takkan ada gunanya. Dia takkan memberitahuku apa-apa. 88 00:05:18,303 --> 00:05:19,471 Kami bukan teman. 89 00:05:19,554 --> 00:05:22,682 Lena yang aku tahu takkan membiarkan hal kecil seperti persahabatan 90 00:05:22,766 --> 00:05:24,851 menghalangi jalan menyelamatkan dunia. 91 00:05:24,934 --> 00:05:26,352 Serta sebagai ucapan terima kasih, 92 00:05:26,436 --> 00:05:31,524 aku bisa menjaminmu sumber gelombang-Q akhir hari besok. 93 00:05:33,318 --> 00:05:37,447 Aku permisi, aku harus tidur dengan tenang. 94 00:05:37,530 --> 00:05:41,409 Mereka mengungkap figur aksi baruku di ToyCon Kota National besok. 95 00:05:41,493 --> 00:05:43,286 Aku mengantisipasi banyak waktu berfoto. 96 00:05:55,715 --> 00:05:56,966 Ada banyak sekali. 97 00:05:57,050 --> 00:05:58,968 Aku berharap akan menjadi barang kolektor. 98 00:05:59,052 --> 00:06:01,930 Kara Danvers. Bagaimana aku bisa sangat beruntung 99 00:06:02,013 --> 00:06:03,932 bahwa CatCo akan mengirim pemenang Pulitzer mereka 100 00:06:04,015 --> 00:06:05,934 untuk meliput pembukaan mainan kecilku? 101 00:06:06,017 --> 00:06:08,144 Kami yang beruntung, Tn. Luthor. 102 00:06:08,228 --> 00:06:10,146 Lalu siapa ini? Reporter baru? 103 00:06:10,230 --> 00:06:12,565 William Dey. Aku meliput kemenangan Kaznian-mu 104 00:06:12,649 --> 00:06:14,442 - untuk Times of London. - Aku ingat tulisan itu. 105 00:06:14,526 --> 00:06:16,277 Kau menyebutku gemuk. 106 00:06:16,361 --> 00:06:17,904 Aku percaya itu adalah "ego yang membengkak." 107 00:06:17,987 --> 00:06:19,781 Serta mengacu pada parade kemenanganmu. 108 00:06:19,864 --> 00:06:21,366 Ya, itu parade yang bagus. 109 00:06:21,449 --> 00:06:22,909 Sayang sekali Supergirl tidak bisa datang. 110 00:06:22,992 --> 00:06:25,495 Aku yakin editormu akan suka dua tokoh sekaligus. 111 00:06:25,578 --> 00:06:28,123 Dia temanmu, bukan, Nn. Danvers? 112 00:06:28,206 --> 00:06:31,793 Bagaimana perasaan Supergirl tentang figur aksi ini? 113 00:06:31,876 --> 00:06:35,296 Dua pahlawan menyelamatkan dunia? 114 00:06:35,380 --> 00:06:36,381 Kau tahu apa? 115 00:06:36,464 --> 00:06:39,384 Aku lebih tertarik dengan perasaanmu, Tuan. 116 00:06:39,467 --> 00:06:42,011 Singkatnya, gagah berani. 117 00:06:42,095 --> 00:06:45,056 Tuan Luthor, apa benar kau berencana mengembangkan Pulau Shelley 118 00:06:45,140 --> 00:06:46,391 sebagai sumber energi? 119 00:06:46,474 --> 00:06:48,935 Planet ini berada dalam krisis energi. 120 00:06:49,018 --> 00:06:50,270 Aku hanya mencoba melakukan bagianku. 121 00:06:50,353 --> 00:06:53,273 Apakah itu sebabnya kau mencoba mengambil alih Rogers Engineering? 122 00:06:54,190 --> 00:06:55,608 Kau ingin masuk ke biomekanik, 123 00:06:55,692 --> 00:06:59,320 tapi Russell Rogers menolak menjual, dan dia menghilang. 124 00:06:59,404 --> 00:07:01,573 Kau tidak tahu apa yang terjadi padanya, bukan? 125 00:07:02,615 --> 00:07:03,616 Tidak. 126 00:07:03,700 --> 00:07:06,578 Ini sangat menyenangkan, tapi hariku sangat sibuk. 127 00:07:06,661 --> 00:07:08,788 Mengapa kau tidak mengambil satu ini dariku? 128 00:07:08,872 --> 00:07:11,750 - Nona Danvers, bisa bicara? - Ya. Aku akan segera kembali. 129 00:07:15,211 --> 00:07:16,504 Ini seharusnya artikel pujian. 130 00:07:16,588 --> 00:07:18,965 Kenapa aku baru seperti dalam wawancara Frost-Nixon dengan anak pramuka? 131 00:07:19,048 --> 00:07:20,425 Sejak aku berada di Bumi ini, 132 00:07:20,508 --> 00:07:22,510 aku tidak melakukan apa pun selain melindungi dan melayani. 133 00:07:22,594 --> 00:07:24,387 Menilaiku atas kejahatan Lex di Bumi lain, 134 00:07:24,471 --> 00:07:25,430 itu tidak adil, 'kan? 135 00:07:25,513 --> 00:07:27,891 Aku akan mencari tahu apa yang kau lakukan di DEO. 136 00:07:28,808 --> 00:07:30,560 Determinasi yang kuat! 137 00:07:30,643 --> 00:07:31,978 Tapi biar aku jelaskan, 138 00:07:32,061 --> 00:07:36,107 jika Woodward muda memutuskan untuk melanjutkan dengan Lexpose-nya, 139 00:07:36,191 --> 00:07:38,526 itu akan terbukti berbahaya bagi kesehatannya. 140 00:07:38,610 --> 00:07:40,403 Diluar rekaman. 141 00:07:40,487 --> 00:07:43,114 Semoga harimu menyenangkan. Kara Danvers adalah Supergirl. 142 00:07:43,198 --> 00:07:44,032 Berikan itu kepadaku! 143 00:07:47,118 --> 00:07:49,454 Supergirl, ada penembak runduk di Pameran Mainan. 144 00:07:49,537 --> 00:07:51,539 - Aku sudah ada di sana. - Bagus, kami hampir sampai. 145 00:07:51,623 --> 00:07:52,665 Aku akan mencarinya. 146 00:07:59,172 --> 00:08:01,466 Aku perlu tempat ini dievakuasi dan ditutup. 147 00:08:01,549 --> 00:08:03,259 Kita tak ingin membuat panik. 148 00:08:05,220 --> 00:08:06,513 Tunggu... 149 00:08:07,931 --> 00:08:09,307 Silakan lewat sini. 150 00:08:12,852 --> 00:08:14,854 Apakah ini terasa seperti... 151 00:08:14,938 --> 00:08:15,939 Seperti Toyman? 152 00:08:18,274 --> 00:08:19,234 Itu bom! 153 00:08:22,237 --> 00:08:23,405 Dia punya pistol! 154 00:08:27,992 --> 00:08:29,536 Di atas sana! 155 00:08:31,037 --> 00:08:33,873 - Itu terlihat seperti... - Winn. Tapi bagaimana? 156 00:08:36,376 --> 00:08:37,669 Celaka. 157 00:08:41,756 --> 00:08:42,757 Apa? 158 00:08:58,356 --> 00:08:59,941 Winn? 159 00:09:00,024 --> 00:09:02,444 - Apa yang kau lakukan di sini? - Menyelamatkan Chester Dunholtz 160 00:09:02,527 --> 00:09:04,654 dan masa depanku. Kau melihat Toyman? 161 00:09:05,947 --> 00:09:07,907 Penembaknya! Pria yang memakai wajahku! 162 00:09:13,371 --> 00:09:14,372 Akan kuurus. 163 00:09:26,502 --> 00:09:29,213 Toy Con Memindai 164 00:09:29,297 --> 00:09:31,090 Ayolah! 165 00:09:31,174 --> 00:09:32,216 Sial. Brainy. 166 00:09:32,300 --> 00:09:35,094 Aku ingin kau mengunci setiap kamera lalu lintas di Kota National, 167 00:09:35,178 --> 00:09:37,263 dan tolong temukan orang ini. 168 00:09:37,346 --> 00:09:40,600 Winn, berhenti, kau... Bernapaslah sebentar. 169 00:09:40,683 --> 00:09:42,393 Kami akan menemukan kau yang lain, 170 00:09:42,477 --> 00:09:43,895 kami akan menghentikannya sebelum dia menyakiti seseorang. 171 00:09:43,978 --> 00:09:44,812 - Kami selalu berhasil. - Ya. 172 00:09:44,896 --> 00:09:47,523 Aku kembali ke momen ini untuk menangkapnya. 173 00:09:47,607 --> 00:09:49,317 - Seharusnya begitu. - Brainy... 174 00:09:49,400 --> 00:09:51,319 Dia benar. Aku seharusnya menangkapnya. 175 00:09:51,402 --> 00:09:52,570 Sekarang dia bisa melukai seseorang. 176 00:09:52,653 --> 00:09:55,198 Jika dia menyakiti seseorang, aku pikir kau tidak mengerti, 177 00:09:55,281 --> 00:09:58,659 hidupku akan berakhir. 178 00:09:58,743 --> 00:10:00,995 Semuanya, aku akan kehilangan segalanya. 179 00:10:01,078 --> 00:10:03,164 Istriku, putriku... 180 00:10:03,247 --> 00:10:06,793 Tunggu. Kau punya istri dan anak? 181 00:10:08,294 --> 00:10:09,796 Ya Tuhan, ya... 182 00:10:13,049 --> 00:10:16,469 Ini istriku, Ayla. Mary akan berusia dua bulan pada April nanti. 183 00:10:16,552 --> 00:10:18,387 Mereka cantik. Aku... 184 00:10:21,474 --> 00:10:23,142 Senang melihatmu. 185 00:10:24,102 --> 00:10:26,979 Aku mungkin merindukanmu, sedikit saja. 186 00:10:27,063 --> 00:10:28,439 Ya, aku juga, tapi hanya sedikit. 187 00:10:28,523 --> 00:10:30,691 Ya, aku sangat merindukanmu. 188 00:10:31,984 --> 00:10:34,153 Sangat sulit meninggalkan kalian. 189 00:10:34,237 --> 00:10:35,154 Jadi, apa yang terjadi? 190 00:10:37,406 --> 00:10:39,700 Aku baru saja selesai meletakkan Mary ke tempat tidur, 191 00:10:39,784 --> 00:10:41,410 lalu seseorang mengetuk pintu depan, 192 00:10:41,494 --> 00:10:42,745 dan aku berpikir, "Tolong jangan bangunkan bayinya." 193 00:10:42,829 --> 00:10:47,667 Lalu Ayla tiba-tiba berdebat dengan siapa pun dia, membelaku. 194 00:10:47,750 --> 00:10:51,170 Jadi, aku berlari ke sana untuk melihat apa yang terjadi, dan... 195 00:10:51,254 --> 00:10:52,338 Itu adalah Polisi Waktu, 196 00:10:52,421 --> 00:10:58,177 menuduhku membunuh Chester Dunholtz pada tanggal ini, saat ini. 197 00:10:58,261 --> 00:11:02,140 - Tapi kau tidak melakukannya. - Aku mengatakan itu. 198 00:11:02,223 --> 00:11:04,517 Tapi mereka punya DNA-ku untuk membuktikannya. 199 00:11:04,600 --> 00:11:07,311 Jadi, aku berpikir, "Baik, ini pasti semacam, 200 00:11:07,395 --> 00:11:13,109 kau tahu, kembaran dengan otak ayahku yang sakit dan gila." 201 00:11:13,192 --> 00:11:17,405 Lalu jika Toyman ini membunuh seseorang, aku takkan melihat keluargaku lagi. 202 00:11:17,488 --> 00:11:19,198 Mereka akan memenjarakanku, atau lebih buruk lagi, 203 00:11:19,282 --> 00:11:21,284 itu akan memengaruhi garis waktu, 204 00:11:21,367 --> 00:11:23,119 dan aku takkan bisa bertemu Ayla. 205 00:11:24,954 --> 00:11:25,913 Serta putriku... 206 00:11:25,997 --> 00:11:28,082 Baiklah. Tunggu... 207 00:11:28,166 --> 00:11:30,918 Pasti ada sesuatu, bukan? Maksudku... 208 00:11:31,002 --> 00:11:32,962 Baik. Orang ini. 209 00:11:33,045 --> 00:11:35,256 Orang ini ditemukan bersembunyi di dekat Dunholtz, 210 00:11:35,339 --> 00:11:37,008 jadi, mungkin mereka bekerja bersama. 211 00:11:37,091 --> 00:11:40,219 Maksudku, kita punya wajahnya. Bisa dapatkan identitasnya, Brainy? 212 00:11:42,597 --> 00:11:44,182 Ya. Aku akan... 213 00:11:44,265 --> 00:11:45,391 Aku akan pergi ke DEO, 214 00:11:45,475 --> 00:11:48,561 dan mulai memperjelas gambarnya dan melacaknya. 215 00:11:48,644 --> 00:11:50,980 - Baik. - Aku juga akan letakkan kapal Winn 216 00:11:51,063 --> 00:11:52,523 di hanggar DEO untuk menjaga keamanan. 217 00:11:52,607 --> 00:11:55,026 Tidak. Aku tak mau kapal Legion berada di dekat Lex. 218 00:11:55,109 --> 00:11:57,945 Aku punya ide. Aku hanya perlu menelepon teman lama. 219 00:11:58,029 --> 00:11:59,864 "Lex?" Seperti di Lex Luthor, sang pahlawan? 220 00:11:59,947 --> 00:12:02,575 Mengapa kau tidak ingin kapal Legion di dekatnya? 221 00:12:02,658 --> 00:12:03,618 Lex bukan pahlawan. 222 00:12:04,869 --> 00:12:08,372 Kami akan minta J'onn menjelaskan apa yang terjadi. 223 00:12:10,792 --> 00:12:12,376 Terima kasih telah menemuiku hari ini. 224 00:12:12,460 --> 00:12:14,462 Aku ingin meminta maaf kepadamu. 225 00:12:15,963 --> 00:12:18,925 Atas caraku memperlakukanmu setelah kau mengambil medali ibuku. 226 00:12:19,008 --> 00:12:21,803 Setelah bertahun-tahun... 227 00:12:21,886 --> 00:12:22,762 kenapa sekarang? 228 00:12:24,388 --> 00:12:26,390 Andrea, aku tahu tentang Leviathan. 229 00:12:32,814 --> 00:12:33,898 Lena... 230 00:12:36,609 --> 00:12:39,028 Aku ingin menjelaskan semuanya kepadamu begitu lama. 231 00:12:39,112 --> 00:12:43,699 Aku tahu betapa berbahayanya Leviathan dan takutnya kau. 232 00:12:43,783 --> 00:12:46,494 Aku mengerti sekarang bahwa kau tak pernah ingin mengkhianatiku. 233 00:12:46,577 --> 00:12:48,496 Tidak. Ini sangat sulit. 234 00:12:48,579 --> 00:12:50,414 Aku tahu aku harus melindungimu. 235 00:12:50,498 --> 00:12:52,917 Aku sangat lega bahwa kau tahu yang sebenarnya. 236 00:12:53,000 --> 00:12:53,876 Aku juga. 237 00:12:55,753 --> 00:12:57,463 Apa pun yang Leviathan minta kau lakukan, 238 00:12:57,547 --> 00:12:59,298 kita akan mencari tahu bersama. 239 00:13:00,341 --> 00:13:02,301 Mereka tidak pernah memintaku untuk melakukan apa pun. 240 00:13:02,385 --> 00:13:03,719 Bertahun-tahun, dan tidak sepatah kata pun? 241 00:13:04,679 --> 00:13:07,056 Mereka bilang akan memanggilku, tapi mereka tidak pernah datang. 242 00:13:09,350 --> 00:13:10,643 Maafkan aku. 243 00:13:10,726 --> 00:13:13,855 Hei, ini kau dan aku lagi, ya? 244 00:13:13,938 --> 00:13:15,815 Kau melompat, aku melompat. 245 00:13:15,898 --> 00:13:18,359 Jika Leviathan memanggilmu, beri tahu aku, ya? 246 00:13:18,443 --> 00:13:19,986 Aku tak bisa kehilanganmu lagi. 247 00:13:22,697 --> 00:13:24,031 Baik. 248 00:13:27,076 --> 00:13:28,995 Andrea tidak tahu apa-apa. 249 00:13:29,078 --> 00:13:32,457 Tampaknya di Bumi ini, pasca Krisis, Leviathan belum mengaktifkannya. 250 00:13:33,499 --> 00:13:35,585 Tapi jangan khawatir, jika mereka melakukannya... 251 00:13:37,044 --> 00:13:38,838 Aku akan menjadi orang pertama yang dia hubungi. 252 00:13:42,467 --> 00:13:44,594 J'onn? Kami tiba. 253 00:13:44,677 --> 00:13:47,847 Ini bagus. Sangat Sam Spade. 254 00:13:47,930 --> 00:13:49,640 Aku tidak tahu J'onn giat membaca. 255 00:13:49,724 --> 00:13:51,517 - Di mana dia? - Aku di sini. 256 00:13:54,103 --> 00:13:56,314 Apakah itu lift rahasia? 257 00:13:58,107 --> 00:13:59,776 Jangan dorong. 258 00:14:13,498 --> 00:14:14,665 Tempat apa ini? 259 00:14:16,626 --> 00:14:17,460 Sebentar. 260 00:14:17,543 --> 00:14:19,045 Pertama... 261 00:14:19,128 --> 00:14:21,547 Aku minta maaf. 262 00:14:21,631 --> 00:14:23,925 Tapi kita akan menemukan dirimu yang lain dan menghentikannya. 263 00:14:24,008 --> 00:14:26,636 Ya, kau selalu memberikan pelukan terbaik, Papa Bear. 264 00:14:28,721 --> 00:14:31,182 Baik, J'onn, kau harus beri tahu tentang tempat ini. 265 00:14:31,265 --> 00:14:32,141 Ya. 266 00:14:32,225 --> 00:14:35,144 Setelah Krisis, Kara, Kal-El, Barry, Kate, 267 00:14:35,228 --> 00:14:37,355 kami mendirikan markas untuk melawan kejahatan. 268 00:14:37,438 --> 00:14:39,440 Di masa depan, mereka menyebutnya aula keadilan. 269 00:14:39,524 --> 00:14:40,691 Aku suka itu. 270 00:14:40,775 --> 00:14:43,277 Aku pikir sejak Luthor Corp kini memiliki DEO, 271 00:14:43,361 --> 00:14:46,030 Kota National bisa menggunakan perkumpulannya sendiri. 272 00:14:47,490 --> 00:14:49,784 Markas besar untuk menjaga kota ini aman, 273 00:14:49,867 --> 00:14:52,620 untuk bekerja di luar pengawasan perusahaan dan pemerintah. 274 00:14:52,703 --> 00:14:54,747 Yang tujuannya tak selalu berpihak pada keadilan. 275 00:14:54,831 --> 00:14:57,208 - Seperti Lab STAR. - Atau Bunker Arrow. 276 00:14:57,291 --> 00:14:59,710 Tempat Super Friends-ku bekerja kapan pun mereka membutuhkannya. 277 00:15:00,878 --> 00:15:04,382 - Apa yang akan kau sebut ini? - Aku sedang berpikir "Menara." 278 00:15:04,465 --> 00:15:06,342 - Keren. - Tentu saja. 279 00:15:07,552 --> 00:15:11,430 Jadi, beri tahu aku apa yang aku lewatkan dengan semua masalah Krisis ini. 280 00:15:11,514 --> 00:15:13,683 Bukan memberitahumu. 281 00:15:13,766 --> 00:15:15,268 Menunjukkanmu. 282 00:15:15,351 --> 00:15:17,186 Tapi aku harus memperingatkanmu, 283 00:15:17,270 --> 00:15:20,314 kebenaran Bumi lama bisa sangat mengecewakan. 284 00:15:20,398 --> 00:15:23,067 Tidak lebih menjengkelkan daripada apa yang aku hadapi, 285 00:15:23,151 --> 00:15:24,902 jadi, seberapa burukkah itu? 286 00:15:27,113 --> 00:15:30,700 Baik, keluarkan. Keluarkan semuanya. Tidak apa-apa. 287 00:15:32,118 --> 00:15:34,579 Jadi... Tunggu, Lena membunuh Lex? 288 00:15:34,662 --> 00:15:36,080 Lalu dia hidup kembali? 289 00:15:36,164 --> 00:15:38,583 James mengelola koran kota kecil dan membimbing anak-anak? 290 00:15:38,666 --> 00:15:40,835 Itu menggemaskan! 291 00:15:40,918 --> 00:15:43,588 Lalu kau, apa? Kau orang Rusia? 292 00:15:43,671 --> 00:15:45,882 Ya. Orang Kaznian. Tapi itu bukan aku sebenarnya. 293 00:15:45,965 --> 00:15:50,178 - Lalu Lex jahat kini memiliki DEO? - Ya. 294 00:15:50,261 --> 00:15:51,846 Izinkan aku memberitahumu tentang para kembaran 295 00:15:51,929 --> 00:15:54,515 yang datang melalui lubang cacing di bar asing... 296 00:16:01,314 --> 00:16:04,358 - Bukan fotomu yang buruk. - Aku tidak mengerti. 297 00:16:04,442 --> 00:16:06,068 Dalam setiap simulasi yang aku jalankan, 298 00:16:06,152 --> 00:16:08,112 kami selalu menangkap Toyman. 299 00:16:08,196 --> 00:16:09,906 - Dia tidak pernah kabur. - Apa yang aku tidak mengerti 300 00:16:09,989 --> 00:16:12,742 adalah kenapa kau di sini, dan Kapal Legion tidak. 301 00:16:16,579 --> 00:16:18,372 Direktur Danvers berpikir itu akan lebih aman 302 00:16:18,456 --> 00:16:19,957 untuk mengamankan kapal di situs hitam pemerintah 303 00:16:20,041 --> 00:16:22,502 tiga mil selatan perbatasan Kota National. 304 00:16:22,585 --> 00:16:25,087 Terima kasih. Begitu aku sampai di sana, bagaimana cara mengakses 305 00:16:25,171 --> 00:16:27,173 apa yang diketahui kapal tentang Leviathan? 306 00:16:27,256 --> 00:16:29,509 Ada panel di kuadran kanan. 307 00:16:29,592 --> 00:16:32,303 Kau mendapatkan DNA Winn Schott dari rambutnya. 308 00:16:32,386 --> 00:16:33,471 Hanya itu yang kau butuhkan. 309 00:16:33,554 --> 00:16:35,723 Sekarang, misi kita sudah berakhir. 310 00:16:35,807 --> 00:16:37,141 Tarik Toyman. 311 00:16:37,225 --> 00:16:39,268 Apakah dia terlihat seperti anjing penyerang pribadiku? 312 00:16:39,352 --> 00:16:40,394 Dia bergerak diam-diam. 313 00:16:40,478 --> 00:16:41,979 ToyBoy lebih pintar daripada yang kita anggap. 314 00:16:45,316 --> 00:16:46,776 Toyman akan menyerang lagi. 315 00:16:46,859 --> 00:16:48,277 Maka keluar dengan kru Baik Hati kecilmu, 316 00:16:48,361 --> 00:16:49,612 dan urus itu. 317 00:16:52,532 --> 00:16:54,575 Halo, Kota National! 318 00:16:56,160 --> 00:16:59,747 Sekarang kalian mungkin telah mendengar tentang pertunjukan meriahku di ToyCon 319 00:16:59,831 --> 00:17:02,917 menyebabkan sedikit keributan. 320 00:17:03,000 --> 00:17:04,877 J'onn, bisakah kau melacak lokasinya? 321 00:17:06,254 --> 00:17:08,256 Dia memblokir alamat IP dan sinyalnya. 322 00:17:08,339 --> 00:17:09,715 Teknologi apa pun yang dia gunakan, 323 00:17:09,799 --> 00:17:11,968 itu sesuatu yang belum pernah aku lihat. 324 00:17:12,051 --> 00:17:15,388 Lalu ku punya ledakan yang lebih besar dalam pikiranku. 325 00:17:15,471 --> 00:17:16,472 Beri tahu aku, 326 00:17:16,556 --> 00:17:20,852 apa kau pernah diperlakukan dengan sangat tidak adil 327 00:17:20,935 --> 00:17:23,980 hingga itu hanya membuatmu ingin membakar semuanya? 328 00:17:24,063 --> 00:17:25,356 Siaran Langsung Toyman 329 00:17:25,440 --> 00:17:27,316 Aku pernah. 330 00:17:27,400 --> 00:17:31,988 Serta aku marah. Seseorang menyakiti keluargaku, 331 00:17:32,071 --> 00:17:34,782 dan mereka menghancurkan nama baik ayahku. 332 00:17:35,783 --> 00:17:37,118 Lihat itu. 333 00:17:37,201 --> 00:17:38,578 Orang-orang mendukungnya. 334 00:17:38,661 --> 00:17:40,246 Dia mengumpulkan pengikut. 335 00:17:40,329 --> 00:17:42,665 Jadi, aku punya target. 336 00:17:42,748 --> 00:17:43,958 Aku punya metode, 337 00:17:44,041 --> 00:17:46,669 dan yang aku butuhkan sekarang adalah kau. 338 00:17:46,752 --> 00:17:48,671 Berikan aku tekadmu. 339 00:17:48,754 --> 00:17:51,632 Sukai aku, berlangganan, berbagi, ikuti aku. 340 00:17:51,716 --> 00:17:55,761 Begitu aku mencapai satu juta pengikut, 341 00:17:55,845 --> 00:18:00,892 kau akan melihat kembang api yang belum pernah ada. 342 00:18:00,975 --> 00:18:03,144 Jadi, mari kita bermain untuk menang? 343 00:18:04,771 --> 00:18:10,401 Sampai jumpa lagi, aku menggunakan tagar "Toyman." 344 00:18:15,364 --> 00:18:16,574 Teman-teman... 345 00:18:18,034 --> 00:18:20,119 Imbalan 12.000.000 Dolar Dicari Mati Atau Hidup 346 00:18:20,328 --> 00:18:22,497 Jika dia menang, aku mati. 347 00:18:24,325 --> 00:18:25,994 Imbalan 12.103.203 Dolar Dicari Mati Atau Hidup 348 00:18:26,077 --> 00:18:27,787 Komentar Langsung Toyman 349 00:18:27,870 --> 00:18:30,206 Aku tidak percaya semua orang ini menginginkan kekerasan. 350 00:18:30,289 --> 00:18:31,541 Ya, anonimitas Internet 351 00:18:31,624 --> 00:18:33,793 mengeluarkan naluri dasar semua orang. 352 00:18:33,876 --> 00:18:35,586 Tentu, tapi bagaimana perasaan orang-orang ini 353 00:18:35,670 --> 00:18:36,629 jika mereka targetnya? 354 00:18:36,713 --> 00:18:39,841 Untungnya, ini adalah masalah abad ke-21. 355 00:18:39,924 --> 00:18:41,634 Pada tahun, 2126, 356 00:18:41,718 --> 00:18:44,262 undang-undang anti-mengejek ada di seluruh dunia. 357 00:18:44,345 --> 00:18:45,888 Menghentikan Perang Dunia III. 358 00:18:45,972 --> 00:18:47,974 Seharusnya aku tak memberitahumu itu. 359 00:18:48,057 --> 00:18:49,976 Aku akan memeriksa kota. 360 00:18:50,059 --> 00:18:51,561 Melihat apa yang bisa aku temukan di dunia nyata. 361 00:18:52,687 --> 00:18:56,566 Jika kau membutuhkanku, panggil saja. 362 00:18:56,649 --> 00:18:58,318 J'onn, itu genius. 363 00:19:00,695 --> 00:19:04,073 Direktur Danvers, aku mendapat panggilanmu. 364 00:19:04,157 --> 00:19:06,701 Ya, tempat ini genius. 365 00:19:06,784 --> 00:19:09,370 Brainy, aku senang kau ada di sini. 366 00:19:09,454 --> 00:19:12,290 Toyman menggunakan semacam pemblokir alamat IP 367 00:19:12,373 --> 00:19:13,583 dari dunianya, dan kita tidak bisa... 368 00:19:13,666 --> 00:19:16,794 Aku tahu. Aku telah berusaha melacaknya dari DEO. 369 00:19:16,878 --> 00:19:18,296 Sudah bisa mengidentifikasi 370 00:19:18,379 --> 00:19:20,131 kaki tangan Toyman dari gambar itu? 371 00:19:21,924 --> 00:19:23,843 Gambarnya tidak terlalu jelas untuk mendapatkan identitasnya. 372 00:19:23,926 --> 00:19:25,887 Aku mungkin memiliki sesuatu di papan Legion yang bisa membantu... 373 00:19:25,970 --> 00:19:27,305 Aku bilang biar aku urus. 374 00:19:29,891 --> 00:19:31,225 Aku akan melakukannya. 375 00:19:33,519 --> 00:19:36,022 Andrea membutuhkanku. Aku harus pergi ke CatCo. 376 00:19:36,105 --> 00:19:37,815 Aku akan menghubungimu jika sesuatu muncul. 377 00:19:43,696 --> 00:19:44,697 Kara. 378 00:19:46,824 --> 00:19:50,286 Aku pikir ada hubungan antara Lex dan Toyman. 379 00:19:50,370 --> 00:19:52,205 Sebenarnya, ya, aku perlu bicara denganmu tentang itu... 380 00:19:52,288 --> 00:19:55,416 Saat DEO mengunci ToyCon, Lex menyelinap keluar. 381 00:19:55,500 --> 00:19:58,503 Baik, aku percaya Lex bukan seperti yang dia katakan, 382 00:19:58,586 --> 00:20:01,381 tapi itu berarti kita harus pintar. 383 00:20:01,464 --> 00:20:03,132 Jika dia berbahaya, kita tidak bisa 384 00:20:03,216 --> 00:20:04,676 seenaknya membuat tuduhan tak berdasar. 385 00:20:04,759 --> 00:20:06,552 Kara, kita adalah reporter. 386 00:20:06,636 --> 00:20:08,888 Kita menggali firasat, apa pun risikonya. 387 00:20:08,972 --> 00:20:11,182 Kara... 388 00:20:11,265 --> 00:20:12,558 saat aku memanggilmu untuk rapat, 389 00:20:12,642 --> 00:20:14,560 Aku berharap kau datang langsung kepadaku. 390 00:20:16,020 --> 00:20:18,731 William, aku butuh kau bersamaku hari ini. 391 00:20:18,815 --> 00:20:20,984 Almamater ayahku menghormati keluarga 392 00:20:21,067 --> 00:20:23,820 untuk kemajuan kami dalam teknologi dan hiburan. 393 00:20:23,903 --> 00:20:27,240 Aku akan mengumumkan fase berikutnya dari Obsidian VR di acara tersebut. 394 00:20:27,323 --> 00:20:30,576 Obsidian Platinum tidak akan seperti yang pernah dilihat siapa pun. 395 00:20:30,660 --> 00:20:32,286 William, aku ingin kau meliputnya. 396 00:20:32,370 --> 00:20:33,955 - Aku lebih suka tidak. - Itu ide bagus. 397 00:20:34,038 --> 00:20:36,874 - Terima kasih, Kara. - Itu ide yang bagus. 398 00:20:36,958 --> 00:20:38,376 Aku juga punya sesuatu yang istimewa untukmu. 399 00:20:38,459 --> 00:20:39,419 Baik. 400 00:20:39,502 --> 00:20:41,963 Kau berteman dengan Winn Schott saat dia bekerja untuk CatCo 401 00:20:42,046 --> 00:20:44,549 sebelum menghilang dua tahun lalu, 'kan? 402 00:20:44,632 --> 00:20:46,592 - Ya. - Aku yakin kau tak berpikir 403 00:20:46,676 --> 00:20:48,761 dia muncul kembali dengan ledakan jahat. 404 00:20:48,845 --> 00:20:51,347 Aku mau berita eksklusif segera. 405 00:20:51,431 --> 00:20:53,182 Tidak. 406 00:20:53,266 --> 00:20:55,727 Maaf, tidak. 407 00:20:55,810 --> 00:20:57,562 Itu bukan Winn Schott yang aku tahu, 408 00:20:57,645 --> 00:21:00,189 dan aku takkan berikan platform kepada orang gila. 409 00:21:00,273 --> 00:21:02,734 Toyman sudah memiliki platform. 410 00:21:02,817 --> 00:21:06,904 Videonya viral di lima benua dalam waktu kurang dari satu jam. 411 00:21:06,988 --> 00:21:08,781 Kita harus memanfaatkan kehebohan semacam itu. 412 00:21:08,865 --> 00:21:12,243 Kita tak harus mempromosikan pertumpahan darah demi keuntunganmu. 413 00:21:12,327 --> 00:21:17,707 Sebenarnya, menurut cek gajimu, ya, kau harus. 414 00:21:18,958 --> 00:21:20,710 William, bersiaplah dalam satu jam. 415 00:21:20,793 --> 00:21:23,338 Kara, berikan aku berita eksklusif itu. 416 00:21:29,844 --> 00:21:32,180 Kau harus melihatku sekarang, Ayah. 417 00:21:32,263 --> 00:21:34,223 Di Bumi kita, mereka menyebutmu seorang psikopat, 418 00:21:34,307 --> 00:21:38,311 tapi di sini, mereka bersorak untukku. 419 00:21:40,563 --> 00:21:42,815 Lalu, ya, mungkin sudah terlambat bagimu, Ayah, 420 00:21:42,899 --> 00:21:47,487 tapi segera, aku akan mencapai apa yang kau tidak bisa, 421 00:21:47,570 --> 00:21:49,155 apa yang selalu kau impikan. 422 00:21:51,616 --> 00:21:53,660 Aku akan hidup selamanya. 423 00:22:00,242 --> 00:22:04,747 Tunggu, ini lantai superhero yang telah aku tunggu-tunggu! 424 00:22:04,830 --> 00:22:06,374 Tunggu, Nia, tunggu. Kemari. 425 00:22:06,457 --> 00:22:07,458 Maaf. 426 00:22:07,541 --> 00:22:09,377 Winn, ini Nia. 427 00:22:09,460 --> 00:22:11,629 - Halo. - Baiklah, Nia... 428 00:22:11,712 --> 00:22:14,548 - Seperti dalam Nia Nal? - Ya. 429 00:22:14,632 --> 00:22:17,385 Ini luar biasa. Astaga... 430 00:22:17,468 --> 00:22:22,723 - Hai. - Maaf, kau cucu buyut 431 00:22:22,807 --> 00:22:25,226 Nura Nal, seperti salah satu teman terbaikku dan, seperti, 432 00:22:25,309 --> 00:22:26,852 Legionnaire paling keren. 433 00:22:26,936 --> 00:22:28,020 Dia... 434 00:22:28,104 --> 00:22:30,064 Itu gila! 435 00:22:30,147 --> 00:22:32,274 Katakan kepadaku segalanya. Apakah dia terlihat seperti aku? 436 00:22:32,358 --> 00:22:34,902 Tunggu, tunda ceritanya sampai kita menangkap 437 00:22:34,985 --> 00:22:36,195 - orang jahatnya. - Baik. 438 00:22:36,278 --> 00:22:38,656 - Apa pun untuk membantu. - Baik. 439 00:22:38,739 --> 00:22:41,450 Begitu dia mendapatkan satu juta pengikut, dia berjanji untuk menyerang. 440 00:22:41,534 --> 00:22:43,202 Jadi, kau harus bekerja cepat. 441 00:22:46,914 --> 00:22:48,124 Dia bisa melakukannya. 442 00:22:49,750 --> 00:22:52,420 Baik. Jadi, apa ada spidol? 443 00:22:52,503 --> 00:22:55,006 Adakah hal spesifik yang bisa aku awasi? 444 00:22:55,089 --> 00:22:57,008 Yang kita tahu adalah dia ingin perhatian. 445 00:22:57,091 --> 00:22:58,175 Perhatian. 446 00:22:58,259 --> 00:22:59,510 Baik. 447 00:23:10,438 --> 00:23:11,856 Bukan kau. 448 00:23:11,939 --> 00:23:14,108 Keluar dari kepalaku, Sialan. 449 00:23:19,113 --> 00:23:21,741 - Tidak apa-apa. - Maafkan aku. 450 00:23:21,824 --> 00:23:22,908 Apa yang kau lihat? 451 00:23:27,913 --> 00:23:30,082 - Tidak ada. - Sungguh tidak ada? 452 00:23:31,250 --> 00:23:32,501 Sepertinya tidak mungkin. 453 00:23:32,585 --> 00:23:34,795 Baik. 454 00:23:34,879 --> 00:23:36,255 Aku melihat seekor harimau. 455 00:23:38,090 --> 00:23:39,133 Kucing liar. 456 00:23:44,764 --> 00:23:45,806 Biar aku. 457 00:23:54,231 --> 00:23:56,025 Maaf, aku tidak bisa membantumu. 458 00:23:56,108 --> 00:23:58,736 Hanya saja... 459 00:23:58,819 --> 00:24:01,072 Pikiranku agak berantakan akhir-akhir ini. 460 00:24:01,155 --> 00:24:02,114 Tidak apa-apa. 461 00:24:03,032 --> 00:24:06,702 Apa kau keberatan memberitahuku apa yang kau lihat? 462 00:24:06,786 --> 00:24:09,622 Nura mengajariku cara menafsirkan mimpi. 463 00:24:09,705 --> 00:24:11,123 Aku seperti Watson-nya. 464 00:24:12,792 --> 00:24:17,463 Aku melihat mantan pacarku berubah menjadi harimau dan menyerangku. 465 00:24:21,175 --> 00:24:23,302 "Kucing Liar" adalah nama panggilanku untuk Brainy. 466 00:24:23,386 --> 00:24:24,970 Sangat halus, aku tahu. 467 00:24:29,308 --> 00:24:33,020 Aku berpikir aku lebih baik daripada membiarkan dia masuk ke kepalaku. 468 00:24:36,357 --> 00:24:40,152 Aku tidak bisa memberitahumu banyak hal soal masa depan, 469 00:24:40,236 --> 00:24:45,574 tapi aku bisa memberitahumu bahwa kau, Nia, 470 00:24:45,658 --> 00:24:49,495 adalah wanita yang kuat. 471 00:24:49,578 --> 00:24:50,621 Kau lihat ini? 472 00:24:51,622 --> 00:24:53,749 Jadi, aku adalah satu-satunya Legion manusia. 473 00:24:53,833 --> 00:24:55,042 Jadi, saat aku mendapatkan cincin Legion-ku, 474 00:24:55,126 --> 00:24:58,045 aku harus menyesuaikannya dengan kekuatan keren. 475 00:25:02,883 --> 00:25:06,345 - Apakah itu energi mimpi? - Ya. 476 00:25:07,596 --> 00:25:10,433 Jadi, Nura dan aku membentuk kemampuan cincin karena dia 477 00:25:10,516 --> 00:25:13,352 dan kekuatanmu. 478 00:25:14,854 --> 00:25:18,274 Jangan biarkan siapa pun 479 00:25:18,357 --> 00:25:23,237 membuatmu mempertanyakan nilaimu, mengerti? 480 00:25:23,320 --> 00:25:25,031 Itu saran Nura Nal yang dipatenkan. 481 00:25:25,114 --> 00:25:26,741 Dia akan membunuhku jika tak memberinya pujian. 482 00:25:32,204 --> 00:25:33,831 Terima kasih, Winn. 483 00:25:33,914 --> 00:25:36,709 - Kau benar. Aku akan coba lagi. - Aku tahu. 484 00:25:41,505 --> 00:25:43,341 Kau pasti ayah yang hebat. 485 00:25:44,675 --> 00:25:45,509 Aku mencoba. 486 00:25:47,553 --> 00:25:51,390 Ini hal tersulit yang pernah aku lakukan. 487 00:25:51,474 --> 00:25:53,392 - Pastinya. - Aku tidak bercanda. 488 00:25:53,476 --> 00:25:56,479 Ya. Sepertinya aku menjadi ayah, dan tiba-tiba, hatiku 489 00:25:56,562 --> 00:26:01,442 berada di luar tubuhku, kau tahu. 490 00:26:01,525 --> 00:26:03,110 Dia mengagumkan. 491 00:26:03,194 --> 00:26:05,446 Prestasi terbesarku, Mary kecilku. 492 00:26:07,281 --> 00:26:08,449 Dia adalah warisanku. 493 00:26:08,532 --> 00:26:10,117 Apa kau menamainya dari nama ibumu? 494 00:26:10,201 --> 00:26:11,952 Ya, entah itu atau "Winnifred." 495 00:26:13,788 --> 00:26:15,331 - "Kara" juga pilihan. - Apa? 496 00:26:15,414 --> 00:26:16,999 Ya. Ayla memaksanya. 497 00:26:17,083 --> 00:26:19,460 Tapi jika aku jujur, di masa depan, 498 00:26:19,543 --> 00:26:24,465 "Kara" bukanlah pilihan nama asli yang biasa disebutkan. 499 00:26:24,548 --> 00:26:26,425 - Apa maksudmu? - Orang tua memberi nama 500 00:26:26,509 --> 00:26:28,719 anak-anak mereka dari Kara Zor-El yang legendaris. 501 00:26:28,803 --> 00:26:29,679 Astaga. 502 00:26:32,973 --> 00:26:35,768 - Tidak. Aku suka "Mary." - Ya, aku juga. 503 00:26:36,519 --> 00:26:40,731 Selain itu, aku tak terlalu hebat pada legendaku sendiri sekarang. 504 00:26:43,025 --> 00:26:45,027 Lex mengancam akan membunuh salah satu rekan kerjaku 505 00:26:45,111 --> 00:26:47,571 jika aku tidak menghentikannya menyelidiki Lex. 506 00:26:49,907 --> 00:26:52,076 Jadi, aku menentang etika jurnalistikku... 507 00:26:52,159 --> 00:26:55,579 atau menempatkan William dalam bahaya. 508 00:26:56,747 --> 00:26:59,542 Aku tidak tahu bagaimana cara memberitahumu ini, 509 00:26:59,625 --> 00:27:03,337 tapi kau menempatkanku dalam bahaya setiap hari. 510 00:27:03,421 --> 00:27:05,381 - Tidak! Jangan katakan itu! - Tidak, kau lakukan! 511 00:27:05,464 --> 00:27:07,967 Tidak, dengar, itu tak masalah. 512 00:27:08,050 --> 00:27:10,511 Aku tahu kau akan selalu ada di sana untuk melindungiku. 513 00:27:10,594 --> 00:27:13,139 Maksudku, kau Supergirl. 514 00:27:13,222 --> 00:27:16,767 Berada di sekitarmu, itu menginspirasi. 515 00:27:18,519 --> 00:27:19,687 Terima kasih. 516 00:27:22,398 --> 00:27:24,316 - Apa? - Kenapa aku tak memikirkan ini? 517 00:27:24,400 --> 00:27:25,693 Toyman. 518 00:27:25,776 --> 00:27:27,778 Dia bilang dia melakukan semuanya untuk ayahnya. 519 00:27:27,862 --> 00:27:29,613 Tapi ayahnya tidak ada di Bumi ini. 520 00:27:29,697 --> 00:27:31,782 Tapi ayahku di sini. 521 00:27:31,866 --> 00:27:34,118 Jadi, jika aku akan terinspirasi oleh ayahku, 522 00:27:34,201 --> 00:27:36,495 - di mana aku akan bekerja? - Kita terlambat. 523 00:27:36,579 --> 00:27:38,414 Jika Toyman ada di sini, dia sudah pergi sekarang. 524 00:27:38,497 --> 00:27:42,460 Kawan, sepertinya aku menemukan sesuatu. 525 00:27:42,543 --> 00:27:44,337 Andrea dan ayahnya? 526 00:27:44,420 --> 00:27:46,505 Ayahku punya papan seperti ini untuk Dunholtz. 527 00:27:46,589 --> 00:27:48,549 Jadi, di Bumi Toyman, 528 00:27:48,632 --> 00:27:50,426 keluarga Roja pasti berhubungan 529 00:27:50,509 --> 00:27:52,094 dengan jatuhnya Winslow Schott Sr. 530 00:27:52,178 --> 00:27:55,556 Suka, 1.000.000 531 00:27:56,640 --> 00:27:58,726 Kita harus pergi ke CatCo. Kita harus memperingatkan Andrea. 532 00:27:58,809 --> 00:27:59,810 Dia tidak ada di CatCo. 533 00:27:59,894 --> 00:28:02,271 Dia berada di Universitas Kota National 534 00:28:02,355 --> 00:28:03,439 bersama William. 535 00:28:05,024 --> 00:28:06,108 Rumah Harimau. 536 00:28:08,563 --> 00:28:10,481 Benteng Harrison 537 00:28:39,343 --> 00:28:41,512 Kau tampan. 538 00:28:42,680 --> 00:28:44,807 Kita terhubung sekarang, bukan? 539 00:28:44,891 --> 00:28:46,267 Tepat. 540 00:28:46,350 --> 00:28:49,103 Aku sekarang terhubung langsung dengan kesadaranmu. 541 00:28:49,186 --> 00:28:51,606 Maka kau tahu apa yang aku mau. Berikan kepadaku. 542 00:28:57,778 --> 00:28:58,946 Tahan. 543 00:28:59,030 --> 00:29:00,281 Perbesar. 544 00:29:02,408 --> 00:29:04,535 Aku tahu kau. 545 00:29:04,619 --> 00:29:06,704 Bagaimana aku mengenalmu? 546 00:29:06,787 --> 00:29:08,247 Cari wanita ini. 547 00:29:10,583 --> 00:29:12,168 Keuntungan Pemecah Rekor Obsidian North Posts 548 00:29:12,251 --> 00:29:13,794 Tentu saja. 549 00:29:16,881 --> 00:29:18,674 Ini lensa kontak Obsidian Platinum. 550 00:29:20,218 --> 00:29:22,887 Di Obsidian, kami mempertaruhkan reputasi kami 551 00:29:22,970 --> 00:29:24,555 mendorong teknologi ke batasnya. 552 00:29:24,639 --> 00:29:26,891 Bayangkan sebuah dunia, 553 00:29:26,974 --> 00:29:29,518 di mana setelah kau kembali dari bekerja, 554 00:29:29,602 --> 00:29:32,355 kau memasang lensa kontak Obsidian Platinum-mu, 555 00:29:32,438 --> 00:29:35,441 dan tiba-tiba, kau berada di Villa Tuscan, 556 00:29:35,524 --> 00:29:38,361 dikelilingi kebun anggurmu yang indah. 557 00:29:38,444 --> 00:29:41,948 Kau mengatur meja keluarga besar di berandamu, 558 00:29:42,031 --> 00:29:45,243 tempat kau membiarkan anggur merekmu sendiri mengalir. 559 00:29:45,326 --> 00:29:48,663 Lalu kau bisa membotolkan anggur dari kebun anggurmu, 560 00:29:48,746 --> 00:29:52,959 dan menjualnya menjadi uang sungguhan. 561 00:29:53,042 --> 00:29:55,253 Dengan Obsidian Platinum, 562 00:29:55,336 --> 00:30:01,133 kau takkan lagi harus memilih antara hidup dan impianmu. 563 00:30:01,217 --> 00:30:03,678 Kau selalu bisa punya keduanya. 564 00:30:09,392 --> 00:30:11,060 Tersenyum. 565 00:30:22,905 --> 00:30:24,782 Universitas Kota National 566 00:30:30,037 --> 00:30:31,330 Kucing nomor dua. 567 00:30:41,549 --> 00:30:43,092 Will, di mana kau? 568 00:30:46,512 --> 00:30:47,471 Aku akan menangkapnya! 569 00:30:51,851 --> 00:30:53,394 Bantu aku! 570 00:30:57,148 --> 00:30:58,816 Kekuatanku bisa melakukan itu? 571 00:31:13,623 --> 00:31:16,334 Kejar Toyman. Aku urus ini. 572 00:31:18,211 --> 00:31:19,420 Tenanglah, kucing sayang. 573 00:31:23,174 --> 00:31:24,926 Kau mencoba menjinakkan robot harimau? 574 00:31:26,469 --> 00:31:27,720 Kursinya pas. 575 00:31:33,643 --> 00:31:35,686 - Berhenti! - Kata siapa? 576 00:31:42,026 --> 00:31:44,779 Dari mana kau berasal? Dari Bumi lain? 577 00:31:44,862 --> 00:31:47,949 Sebenarnya tidak. Ini Bumi-ku. 578 00:31:48,032 --> 00:31:51,536 Ini adalah hidupku dan kau sungguh mengacaukannya. 579 00:31:54,539 --> 00:31:57,542 - Berikan aku pemicunya. - Itu takkan menyenangkan. 580 00:31:58,960 --> 00:32:00,836 Apakah bomnya di dalam van? 581 00:32:00,920 --> 00:32:02,255 Dengarkan aku. Aku tahu bagaimana rasanya 582 00:32:02,338 --> 00:32:04,715 ingin melindungi keluargamu. Percayalah, aku tahu. 583 00:32:04,799 --> 00:32:07,843 Tapi kau juga harus membuat warisanmu sendiri. 584 00:32:07,927 --> 00:32:11,931 Ini adalah warisanku. 585 00:32:12,014 --> 00:32:13,391 Kau telah melihat orang-orang, mereka memujaku. 586 00:32:13,474 --> 00:32:14,809 Bung, ini bukan cinta. 587 00:32:14,892 --> 00:32:17,144 Kau hanya sensasi murahan bagi mereka. Mengerti? 588 00:32:17,228 --> 00:32:18,729 Beri aku pemicunya. 589 00:32:18,813 --> 00:32:22,400 Tidak bisa. Ini saklar orang mati untuk orang mati seperti aku. 590 00:32:22,483 --> 00:32:25,152 Berhentilah. Kau masih bisa berubah. Mengerti? 591 00:32:25,236 --> 00:32:27,572 Kau bukan Toyman. 592 00:32:27,655 --> 00:32:30,366 Kau mengatakan nama itu, Toyman, dengan jijik seperti itu, 593 00:32:30,449 --> 00:32:33,578 tapi kau tidak mengerti. 594 00:32:38,165 --> 00:32:40,042 Toyman adalah kura-kura. 595 00:32:55,474 --> 00:32:56,309 Universitas Kota National 596 00:33:05,610 --> 00:33:10,239 Universitas Kota National 597 00:33:14,995 --> 00:33:18,874 Kau melihat William? Dia seharusnya ada di sini. 598 00:33:18,957 --> 00:33:21,043 Aku menjalankan diagnostik. 599 00:33:21,126 --> 00:33:23,253 Tidak ada korban jiwa karena serangan Toyman. 600 00:33:23,337 --> 00:33:25,672 - Itu kabar baik. - Omong-omong tentang berita, 601 00:33:25,756 --> 00:33:27,424 aku ingin tahu seperti apa kabar di masa depan. 602 00:33:30,636 --> 00:33:35,140 Hei! Semuanya telah berakhir. 603 00:33:35,224 --> 00:33:37,559 Kau sudah melihat poster buronannya? 604 00:33:47,361 --> 00:33:48,237 Sudah hilang. 605 00:33:51,240 --> 00:33:52,574 Aku bisa pulang. 606 00:33:56,578 --> 00:33:58,038 Will, di mana kau? 607 00:33:58,121 --> 00:33:59,498 Kau tidak akan percaya apa yang aku lihat. 608 00:33:59,581 --> 00:34:02,876 Kau seharusnya berada di universitas. 609 00:34:02,960 --> 00:34:04,461 Aku tahu betapa pentingnya cerita ini bagimu, 610 00:34:04,545 --> 00:34:06,213 dan kau takkan membiarkan apa pun menghalangi 611 00:34:06,296 --> 00:34:08,090 kau mendapatkannya, bahkan aku, 612 00:34:08,173 --> 00:34:09,091 tapi aku juga tahu 613 00:34:09,174 --> 00:34:10,592 bahwa Lex akan segera membawa seseorang keluar 614 00:34:10,676 --> 00:34:13,095 daripada membiarkan tajuk berita yang mengancam reputasinya muncul. 615 00:34:13,178 --> 00:34:14,304 - Aku bukan... - Itulah sebabnya 616 00:34:14,388 --> 00:34:15,764 aku telah berpikir... 617 00:34:17,432 --> 00:34:19,268 kita harus menyelidiki Lex bersama. 618 00:34:19,351 --> 00:34:25,107 Lebih baik jika bersama, dan jika kami berbagi informasi, 619 00:34:25,190 --> 00:34:27,609 kita akan memiliki kesempatan lebih baik untuk mengeksposnya. 620 00:34:28,610 --> 00:34:31,530 Maksudmu, kita akan seperti mitra? 621 00:34:31,613 --> 00:34:35,033 Tepat, ya. Kita akan saling mendukung. 622 00:34:35,117 --> 00:34:37,619 Baiklah, partner 623 00:34:37,703 --> 00:34:39,621 Aku pikir kau perlu melihat ini. 624 00:34:43,584 --> 00:34:45,460 Saudariku menunjukkan hanggar ini sebelumnya. 625 00:34:45,544 --> 00:34:48,130 Ini adalah keamanan pemerintah tinggi. 626 00:34:48,213 --> 00:34:49,506 - Bagaimana... - Lex masuk? 627 00:34:49,590 --> 00:34:51,925 - Dia membayar penjaga. - Dia punya rencana. 628 00:34:52,009 --> 00:34:53,594 serta kita perlu mencari tahu apa itu. 629 00:34:53,677 --> 00:34:55,804 - Dia tidak melihatmu, 'kan? - Tentu saja tidak. 630 00:34:55,888 --> 00:34:58,390 - Bagus. - Aku berhati-hati. 631 00:34:58,473 --> 00:35:01,310 Jadi, apakah kau ingin melihat sisa catatanku? 632 00:35:05,647 --> 00:35:07,107 Astaga. Maafkan aku. 633 00:35:07,190 --> 00:35:09,651 Aku sungguh lupa waktunya. Aku harus pergi. 634 00:35:09,735 --> 00:35:12,738 - Kencan besar? - Yang terbesar. Ini malam permainan. 635 00:35:15,782 --> 00:35:17,492 Kau harus ikut. 636 00:35:17,576 --> 00:35:19,494 Tidak. Aku tidak terlalu hebat dalam permainan. 637 00:35:19,578 --> 00:35:20,829 Itu tidak masalah, itu... 638 00:35:20,913 --> 00:35:24,583 Selain itu, makan malamku menunggu, jadi... 639 00:35:24,666 --> 00:35:26,126 Tidak. 640 00:35:27,586 --> 00:35:33,300 Aku takkan membiarkanmu tinggal di sini dan memakannya. 641 00:35:33,383 --> 00:35:35,719 Itu roti lapis paling menyedihkan yang pernah aku lihat. 642 00:35:35,802 --> 00:35:37,054 Ayolah. 643 00:35:37,137 --> 00:35:38,805 - Tidak, itu tetap di sini. - Baik. 644 00:35:40,891 --> 00:35:43,977 Apa tak ada malam permainan yang harus kau hadiri? 645 00:35:44,061 --> 00:35:47,189 Memang ada, tapi aku tak terlalu suka peluang 646 00:35:47,272 --> 00:35:49,316 tanpa pasangan Trivial Pursuit-ku. 647 00:35:51,944 --> 00:35:54,196 Sayangnya, aku tak bisa mengambil bagian. 648 00:35:54,279 --> 00:35:56,823 J'onn memintaku meningkatkan sistem diagnostik... 649 00:35:56,907 --> 00:35:59,284 Tidak, dia tidak memintanya. 650 00:35:59,368 --> 00:36:02,621 Brainy, apa yang terjadi? 651 00:36:02,704 --> 00:36:04,581 Bung, aku melihat caramu memandang Nia 652 00:36:04,665 --> 00:36:06,166 ketika harimau menyerang. 653 00:36:06,250 --> 00:36:07,876 Ketakutan akan kehilangan seseorang yang kau cintai. 654 00:36:07,960 --> 00:36:10,879 Aku memiliki wajah yang sama sejak aku sampai di sini. 655 00:36:10,963 --> 00:36:12,256 Jadi, katakan yang sebenarnya. 656 00:36:14,091 --> 00:36:20,222 Aku telah berbohong kepada semua orang. 657 00:36:22,599 --> 00:36:23,892 Karena aku sudah... 658 00:36:27,729 --> 00:36:29,481 Aku harus bekerja dengan Lex Luthor. 659 00:36:29,565 --> 00:36:34,486 Aku membantu Lex membawamu kembali demi masa depan. 660 00:36:36,321 --> 00:36:38,115 - Itu adalah kau? Kau... - Winn, dengar... 661 00:36:38,198 --> 00:36:41,243 Tidak! Kau mempertaruhkan hidupku! 662 00:36:41,326 --> 00:36:45,289 - Serta keluargaku! - Aku harus! Aku... 663 00:36:45,372 --> 00:36:49,710 Sangat penting bagi Lex untuk mendapatkan informasi... 664 00:36:49,793 --> 00:36:52,504 dari Kubus Memori di kapalmu. 665 00:36:52,588 --> 00:36:55,340 Aku sudah melakukan perhitungan. Aku tahu tak ada yang akan mati. 666 00:36:55,424 --> 00:36:57,092 Bahwa kita akan menangkap Toyman. 667 00:36:57,175 --> 00:36:59,636 Tapi satu hal yang tidak aku perhitungkan adalah Lex sendiri. 668 00:36:59,720 --> 00:37:02,431 Dia adalah kekacauan. 669 00:37:02,514 --> 00:37:04,349 Dia benar-benar tidak bisa diprediksi, dan aku... 670 00:37:06,435 --> 00:37:08,103 Aku tidak tahu apa aku bisa mengendalikannya. 671 00:37:10,564 --> 00:37:11,398 Winn, aku... 672 00:37:12,941 --> 00:37:15,777 Aku mohon maaf. 673 00:37:15,861 --> 00:37:19,656 Brainiac lain memberitahuku bahwa sangat kritis 674 00:37:19,740 --> 00:37:22,993 aku membantu Lex dalam kerahasiaan penuh. 675 00:37:23,076 --> 00:37:24,912 Tapi aku benci itu. 676 00:37:27,372 --> 00:37:28,790 Aku menyakiti Nia. 677 00:37:32,211 --> 00:37:35,756 Yang aku inginkan adalah dekat dengannya lagi, 678 00:37:35,839 --> 00:37:38,175 tapi aku harus bersikap dingin. 679 00:37:41,428 --> 00:37:47,851 Serta aku takut bahwa aku menjadi orang jahat. 680 00:37:49,937 --> 00:37:52,564 Kau pasti membenciku. 681 00:37:52,648 --> 00:37:53,607 Kau benar. 682 00:37:56,526 --> 00:37:58,195 Aku harus membencimu. 683 00:37:58,278 --> 00:38:02,532 Tapi semuanya berhasil, jadi... 684 00:38:05,494 --> 00:38:06,703 Sepertinya aku tak membencimu. 685 00:38:11,333 --> 00:38:12,793 Faktanya... 686 00:38:15,587 --> 00:38:17,839 Di satu sisi, kau semacam membantuku. 687 00:38:17,923 --> 00:38:22,135 Tumbuh besar, aku terus terbebani oleh kejahatan ayahku. 688 00:38:22,219 --> 00:38:23,762 Anak pria gila. 689 00:38:23,845 --> 00:38:25,347 Aku yakin semua orang menilaiku dengan itu. 690 00:38:25,430 --> 00:38:27,558 Yang aku lakukan dalam hidupku adalah menyangkalnya. 691 00:38:27,641 --> 00:38:29,017 Bergabung dengan Super Friends, 692 00:38:29,101 --> 00:38:30,769 melarikan diri ke masa depan dengan Legionnaires 693 00:38:30,852 --> 00:38:33,272 untuk melawan sepupumu dan menghentikannya. 694 00:38:36,483 --> 00:38:38,569 Tapi semua itu semacam... 695 00:38:38,652 --> 00:38:42,698 menyelamatkan masa depanku sendiri. 696 00:38:43,657 --> 00:38:46,577 Ditambah lagi, aku bisa bertemu beberapa teman lama. 697 00:38:47,661 --> 00:38:50,914 Kau masih menganggapku teman lama? 698 00:38:50,998 --> 00:38:54,918 Ya, Brainy. Masih. 699 00:38:59,882 --> 00:39:02,342 Sial. Aku terlambat. 700 00:39:02,426 --> 00:39:03,760 Apakah kau yakin tidak mau ikut? 701 00:39:06,054 --> 00:39:07,514 Ada tugas yang harus aku kerjakan. 702 00:39:22,738 --> 00:39:25,616 Ambil itu. Tekan tombolnya. 703 00:39:35,459 --> 00:39:37,794 Sekarang pikirkan apa yang kau inginkan. 704 00:39:43,300 --> 00:39:47,221 Gelombang-Q, seperti yang dijanjikan. 705 00:39:47,304 --> 00:39:48,972 Mereka ada di Bumi ini? 706 00:39:49,056 --> 00:39:51,600 Yang harus kita lakukan adalah membawanya ke waktu ini. 707 00:39:51,683 --> 00:39:53,894 Selamat ulang tahun, Natal, dan Tahun Baru, Dik. 708 00:39:53,977 --> 00:39:58,315 Terima kasih telah mengunjungi Andrea hari ini. 709 00:39:58,398 --> 00:40:00,150 Untuk apa mitra? 710 00:40:00,234 --> 00:40:01,443 Andai Ibu bisa melihat betapa baiknya 711 00:40:01,526 --> 00:40:03,403 kita bermain bersama sekarang. 712 00:40:04,363 --> 00:40:06,031 Jangan merusak kesempurnaan ini. 713 00:40:14,373 --> 00:40:16,291 Tidak... 714 00:40:20,087 --> 00:40:21,880 Aku tak tahu bagaimana caranya, tapi dia curang! 715 00:40:21,964 --> 00:40:23,882 Periksa lengan bajunya! Aku melihat sesuatu. 716 00:40:23,966 --> 00:40:26,218 Ini gadis kita. Dia merasa lebih baik. 717 00:40:26,301 --> 00:40:27,761 Tapi seperti, nyata kali ini. 718 00:40:27,844 --> 00:40:28,887 Aku lebih baik darimu di Jenga. 719 00:40:28,971 --> 00:40:30,681 - Itu pasti. - Sadis. 720 00:40:30,764 --> 00:40:33,850 Baik. Tunggu, karena ini giliranku sekarang. 721 00:40:33,934 --> 00:40:35,727 - Bersedia, siap... - Baik. 722 00:40:35,811 --> 00:40:37,896 - Ayo! - Dia payah! 723 00:40:37,980 --> 00:40:39,648 Dia payah! 724 00:40:44,486 --> 00:40:47,406 Apa? Intinya adalah agar menara tidak jatuh, apa aku salah? 725 00:40:47,489 --> 00:40:48,657 Marty, ini yang kau mainkan di Metropolis? 726 00:40:48,740 --> 00:40:50,993 - Tidak! - Aku suka kacamatamu. 727 00:40:51,076 --> 00:40:53,078 Terima kasih. Ini diresepkan. 728 00:40:53,161 --> 00:40:54,288 - Baik, ya. - Marty. 729 00:40:54,371 --> 00:40:55,539 Itu adalah aturannya. 730 00:40:55,622 --> 00:40:58,876 Kita bermain bahwa jika jatuh, kita minum. 731 00:40:58,959 --> 00:40:59,793 Jadi, aku hanya akan... 732 00:41:02,754 --> 00:41:05,090 Tunggu. Bersulang. 733 00:41:05,173 --> 00:41:06,133 Kepada teman baru. 734 00:41:07,843 --> 00:41:10,220 Selamat datang. Serta untuk teman-teman lama. 735 00:41:10,304 --> 00:41:13,056 Semoga mereka selalu menemukan jalan kembali kepada kita. 736 00:41:13,140 --> 00:41:14,224 - Bersulang! - Bersulang! 737 00:41:14,308 --> 00:41:15,684 - Bersulang! - Bersulang! 738 00:41:15,767 --> 00:41:17,477 Bersulang! 739 00:41:22,357 --> 00:41:24,067 Itu bukti terakhir Toyman. 740 00:41:24,151 --> 00:41:25,611 Mari kita sudahi untuk malam ini. 741 00:41:35,996 --> 00:41:37,873 Ayo bermain untuk menang!