1
00:02:39,455 --> 00:02:40,521
Awas!
2
00:02:50,432 --> 00:02:51,766
Tahan!
3
00:02:57,139 --> 00:02:58,339
Mereka menyeret kita!
4
00:03:00,509 --> 00:03:02,243
Tidak!
5
00:04:03,238 --> 00:04:04,973
Supergirl, kau yang terbaik.
6
00:04:10,279 --> 00:04:12,947
Bahkan tidak berhenti
untuk tanda tangan lagi.
7
00:04:27,984 --> 00:04:30,219
Pengejaran kereta yang hebat.
Sangat cepat, sangat hebat.
8
00:04:30,320 --> 00:04:32,087
Sudah dapat ID salah
satu yang berjaya terlepas?
9
00:04:32,189 --> 00:04:33,923
Masih menjalankan
pengecaman wajah,
10
00:04:34,024 --> 00:04:35,191
... setakat ini belum ada.
11
00:04:35,292 --> 00:04:37,126
Ada lagi yang boleh kita jalankan?
12
00:04:37,861 --> 00:04:39,328
Ini miliknya.
13
00:04:39,429 --> 00:04:41,931
Winn, boleh hantarkan sampel
ke makmal Alex?
14
00:04:42,032 --> 00:04:43,966
Mungkin DNA-nya
ada dalam pangkalan data.
15
00:04:44,067 --> 00:04:46,835
Okey, ini baru dan kotor.
16
00:04:46,937 --> 00:04:48,571
Sepatutnya aku mengarinya.
17
00:04:48,672 --> 00:04:51,607
Kau memukulnya sejauh
100 ela ke atap SUV itu.
18
00:04:51,708 --> 00:04:54,043
Belum lagi menyelamatkan
aku dan tunangku.
19
00:04:54,144 --> 00:04:56,245
Ya, dan trak itu dipenuhi
paip aluminium.
20
00:04:56,346 --> 00:04:58,581
Yang nampaknya tidak
terlalu banyak sampai ...
21
00:04:58,682 --> 00:05:01,183
... kau menggunakannya untuk
membina sentrifugal nuklear haram.
22
00:05:01,284 --> 00:05:03,586
Ini kemenangan besar, Supergirl.
23
00:05:03,687 --> 00:05:06,055
Ini bukan menang sampai
mereka masuk ke penjara.
24
00:05:07,657 --> 00:05:09,225
Mari kita tangkap orang ini.
25
00:05:12,729 --> 00:05:13,929
Hei, eh ...
26
00:05:14,030 --> 00:05:15,130
Jadi, esok Maggie dan aku
27
00:05:15,232 --> 00:05:16,699
akan pergi memeriksa
menu untuk perkahwinan.
28
00:05:16,800 --> 00:05:20,336
Tiga jam hors d'oeuvres
dan hanya hors d'oeuvres.
29
00:05:20,437 --> 00:05:24,173
Potstickers, oyster shooter,
pigs in blankets.
30
00:05:24,274 --> 00:05:26,408
Ada aku menyebut potstickers?
31
00:05:27,644 --> 00:05:28,677
Adakah kau ingin ...
32
00:05:28,778 --> 00:05:30,212
Jika aku tidak sibuk, tentu.
33
00:05:30,313 --> 00:05:32,114
Yah, kita semua akan
bertemu di bar juga sebelum itu.
34
00:05:32,215 --> 00:05:35,384
Jadi, jika kau nak ...
/ Aku akan usahakan.
35
00:05:35,485 --> 00:05:37,519
Aku fikir sudah teruk ketika dia
terlepas makan malam pizza.
36
00:05:37,621 --> 00:05:39,622
Tapi terlepas aplikasi
percuma, ayuhlah.
37
00:05:39,723 --> 00:05:42,258
Ini seperti permulaan
hari-hari yang gelap.
38
00:05:42,359 --> 00:05:44,059
Hei, ayuhlah. Berduka
tidak mempunyai had masa.
39
00:05:44,160 --> 00:05:45,227
Aku tahu, tapi maksudku ...
40
00:05:45,328 --> 00:05:47,730
dia beralih dari budak perempuan
yang riang menjadi ...
41
00:05:47,831 --> 00:05:49,031
... Alex, pada asasnya.
42
00:05:49,132 --> 00:05:51,433
Apa? Aku tidak seperti itu.
43
00:05:51,534 --> 00:05:52,735
Oh, ayuhlah, Alex.
44
00:05:52,836 --> 00:05:55,304
Keseriusanmu yang tak henti-hentinya
adalah salah satu kualiti terbaikmu.
45
00:05:57,340 --> 00:05:58,841
Aku tidak seperti itu.
46
00:05:59,676 --> 00:06:01,110
Aku tidak begitu.
47
00:06:04,748 --> 00:06:08,784
Orang suka berpendapat bahawa kapitalis
hanya peduli dengan diri mereka sendiri.
48
00:06:08,885 --> 00:06:10,619
Kenyataannya ...
49
00:06:10,720 --> 00:06:11,787
tanpa bisnes besar ...
50
00:06:11,888 --> 00:06:15,257
bandar ini masih akan dalam kemusnahan
dari orang-orang Daxamites.
51
00:06:16,693 --> 00:06:18,260
Lihatlah kita sekarang.
52
00:06:19,429 --> 00:06:21,163
Ramai.
53
00:06:21,264 --> 00:06:24,500
Aku fikir, kita semua kena memberi
tepukan pada diri masing-masing,
54
00:06:24,601 --> 00:06:27,169
Dan, Jangan lupa untuk menyambut
Mayor dengan ramah juga.
55
00:06:27,270 --> 00:06:30,339
Tanpa dia, semua ini
takkan terjadi juga.
56
00:06:30,440 --> 00:06:32,308
Ini kerana kau, Morgan.
Semua kerana kau.
57
00:06:32,409 --> 00:06:34,743
Dalam enam bulan, kau sudah
melakukan hal yang mustahil.
58
00:06:34,844 --> 00:06:37,279
Jangan lupa Supergirl. /
Jangan lupa Supergirl.
59
00:06:40,950 --> 00:06:44,019
Secara harfiah tidak ada beban
berat yang boleh dilakukan tanpanya.
60
00:06:44,120 --> 00:06:46,188
Iya, tentu saja. Itu
sebabnya aku senang
61
00:06:46,289 --> 00:06:49,525
tentang pembukaan patung "The Girl of Steel"
62
00:06:49,626 --> 00:06:50,726
di tepi pantai.
63
00:06:50,827 --> 00:06:52,795
Mayor, itu akan perlu lebih
dari sekadar patung cantik
64
00:06:52,896 --> 00:06:57,266
untuk membawa orang ke
pembentungan di tepi laut.
65
00:06:57,367 --> 00:06:59,568
Aku masih bekerja di
komisiyen zon, Morgan.
66
00:06:59,669 --> 00:07:01,937
Lebih baik kau menjelaskan
bagaimana perkembanganku
67
00:07:02,038 --> 00:07:04,873
akan merevitalisasi kejiranan itu.
68
00:07:04,974 --> 00:07:08,444
Dimulakan dengan memindahkan
gelandangan, jenayah ...
69
00:07:08,545 --> 00:07:12,414
Bergerak dalam peluang dan dasar cukai yang diperluas.
70
00:07:12,515 --> 00:07:15,084
Mereka semua telah mendengar
penjualanmu, Morgan.
71
00:07:15,752 --> 00:07:17,252
Kami semua sudah.
72
00:07:17,354 --> 00:07:18,821
Ya, aku yakin semua orang di sini
73
00:07:18,922 --> 00:07:21,824
mempunyai peluang untuk
membaca artikel inflamasi CatCo
74
00:07:21,925 --> 00:07:24,393
tentang penjualan itu,
75
00:07:24,494 --> 00:07:27,196
Artikel yang menjadi
semakin berat sebelah sejak
76
00:07:27,297 --> 00:07:29,998
Kau mengambil alih
kedudukan Cat Grant.
77
00:07:30,100 --> 00:07:32,101
Perkembanganmu akan
meratakan seluruh kawasan.
78
00:07:32,202 --> 00:07:33,335
Memaksa orang keluar
dari rumah mereka,
79
00:07:33,436 --> 00:07:35,237
hanya untuk membina bangunan
bangunan bertingkat untuk orang kaya.
80
00:07:35,805 --> 00:07:37,106
Lena ...
81
00:07:38,641 --> 00:07:41,343
Adakah kau bercakap untuk
syarikat CatCo?
82
00:07:41,778 --> 00:07:44,012
Benarkah? ...
83
00:07:44,114 --> 00:07:45,547
Nampaknya aku
tidak perlu hairan,
84
00:07:45,648 --> 00:07:48,751
mengingati semua berita bagus
yang mereka berikan akhir-akhir ini.
85
00:07:48,852 --> 00:07:50,486
Dia berhak atas berita
yang bagus itu ...
86
00:07:50,587 --> 00:07:53,222
dengan menyumbangkan jutaan dolar
untuk usaha pembangunan semula.
87
00:07:53,323 --> 00:07:54,256
88
00:07:55,058 --> 00:07:56,358
Itu lucu kerana aku ...
89
00:07:56,459 --> 00:07:59,128
Aku fikir itu penebusan dosa untuk apa
yang abangnya lakukan.
90
00:08:00,930 --> 00:08:02,364
Atau adakah itu ibunya?
91
00:08:03,933 --> 00:08:04,900
Atau adakah itu Lena?
92
00:08:05,001 --> 00:08:06,168
Melihat bagaimana
dia adalah salah satu
93
00:08:06,269 --> 00:08:08,437
yang membawa makhluk asing
ke sini sejak awal.
94
00:08:09,639 --> 00:08:12,207
Sedikit nasihat bisnes, Lena ...
95
00:08:14,444 --> 00:08:17,613
Rasa bersalah bukan
strategi bisnes yang baik.
96
00:08:18,681 --> 00:08:19,782
Tidak? / Tidak.
97
00:08:20,784 --> 00:08:22,985
Eksploitasi juga.
98
00:08:23,086 --> 00:08:26,522
Aku hanya ingin sidang
yang adil, itu saja.
99
00:08:26,623 --> 00:08:29,558
Aku benci untuk berfikir kamu
semua di sini tidak adil.
100
00:08:29,993 --> 00:08:32,161
Sekarang ...
101
00:08:32,262 --> 00:08:34,329
Orang-orangku telah mengumpulkan
penyebaran yang luar biasa ...
102
00:08:34,431 --> 00:08:35,697
... di pejabat sebelah.
103
00:08:35,799 --> 00:08:36,832
Mengapa kita semua
tidak ke sana ...
104
00:08:36,933 --> 00:08:38,066
dan mengambil sampel itu?
105
00:08:38,168 --> 00:08:39,835
En. Olsen, kau dipersilakan
untuk bergabung dengan kami juga.
106
00:08:39,936 --> 00:08:42,838
kita boleh tidak setuju, tapi masih
"membelah roti" bersama-sama.
107
00:08:42,939 --> 00:08:45,808
Kau tahu, Edge, kau tidak
sekuat yang kau sangka.
108
00:08:46,810 --> 00:08:48,377
Oh tidak?
109
00:08:49,412 --> 00:08:51,513
Jadi apa yang kita
lakukan di pejabatku?
110
00:08:58,087 --> 00:08:59,721
Cik Grant!
111
00:08:59,823 --> 00:09:00,844
Okey, Carl.
112
00:09:00,846 --> 00:09:02,992
Adakah Presiden Marsdin percaya
bahawa perubahan iklim itu nyata?
113
00:09:03,092 --> 00:09:05,594
Eh, ya. Ya, Carl.
114
00:09:05,695 --> 00:09:07,095
Kenyataannya, dia percaya.
115
00:09:07,197 --> 00:09:09,465
Dia juga percaya
bahawa 2 + 2 = 4
116
00:09:09,566 --> 00:09:12,468
dan bumi itu bulat kerana
Presiden tidak bodoh.
117
00:09:12,569 --> 00:09:14,336
Semua pelajar tahun tiga tahu
bahawa pemanasan global
118
00:09:14,437 --> 00:09:15,704
adalah ancaman
terbesar di masa kita.
119
00:09:15,805 --> 00:09:17,739
Dan aku senang melaporkan
bahawa kapasitas intelektual
120
00:09:17,841 --> 00:09:21,543
Presiden kita tidak kalah dengan
budak usia lapan tahun.
121
00:09:21,644 --> 00:09:23,145
Soalan seterusnya.
122
00:09:23,246 --> 00:09:24,746
Aku tahu Cik Grant ditakdirkan
untuk hal-hal besar,
123
00:09:24,848 --> 00:09:26,181
tapi National City
akan merindukannya.
124
00:09:26,282 --> 00:09:28,951
Setiausaha Berita terbaik
sejak Robert Gibbs.
125
00:09:29,052 --> 00:09:30,652
Ya. Dia membuat Gibbs nampak
seperti penjaga ruangan monitor.
126
00:09:30,753 --> 00:09:33,255
Dengan Cik Grant di DC
dan Snapper cuti,
127
00:09:33,356 --> 00:09:35,858
akan menjadi menyenangkan
yang pelik di sini.
128
00:09:35,959 --> 00:09:37,526
Nah, kita akan
melakukan yang terbaik.
129
00:09:38,194 --> 00:09:39,394
Okey, kawan-kawan. Semangat.
130
00:09:39,496 --> 00:09:40,963
Baiklah, masa
kita seminggu lagi
131
00:09:41,064 --> 00:09:42,030
dari mengunci masalah ini,
132
00:09:42,131 --> 00:09:43,665
jadi aku perlu tahu
apa yang terjadi.
133
00:09:44,667 --> 00:09:45,834
Apa cerita dengan sukan?
134
00:09:45,935 --> 00:09:47,503
Sampai malam tadi,
135
00:09:47,604 --> 00:09:52,140
Metropolis Monarchs rasmi mempunyai
rekod terburuk dalam besbol.
136
00:09:52,242 --> 00:09:54,176
Jenayah? / Tak
banyak untuk disiar.
137
00:09:54,277 --> 00:09:56,311
Jenayah sudah turun 65%
selama enam bulan terakhir.
138
00:09:56,412 --> 00:09:58,647
Supergirl telah mengubah
seluruh bandar ...
139
00:09:58,748 --> 00:10:00,282
... cukup banyak seorang diri.
140
00:10:00,383 --> 00:10:01,583
Yang mana membawaku
ke titik seterusnya ...
141
00:10:01,684 --> 00:10:03,952
Bagaimana perkembanganmu pada
wawancara eksklusif dengan Supergirl?
142
00:10:04,053 --> 00:10:06,555
Oh, Supergirl terlalu sibuk
143
00:10:06,656 --> 00:10:09,358
untuk mempunyai perbualan
empat mata tentang penaklukan.
144
00:10:09,459 --> 00:10:11,393
Patung dedikasinya hujung minggu ini.
145
00:10:11,494 --> 00:10:12,794
Aku akan melakukan yang terbaik.
146
00:10:15,465 --> 00:10:17,933
Nah, kamu mempunyai tugas, kan?
147
00:10:18,034 --> 00:10:19,401
Mari bekerja.
148
00:10:19,502 --> 00:10:20,536
Terima kasih.
149
00:10:23,106 --> 00:10:24,172
Kara ...
150
00:10:26,009 --> 00:10:28,277
Hei, adakah kau yakin baik-baik
saja untuk menulis ini ...
151
00:10:28,378 --> 00:10:30,045
atau ini akan membawa
beberapa kenangan lama?
152
00:10:30,146 --> 00:10:31,480
Aku dah cakap aku dah sedia.
153
00:10:31,581 --> 00:10:34,283
Okey, aku di sini jika kau ingin
bercakap atau minum ...
154
00:10:34,384 --> 00:10:36,418
Adakah kau ingin aku menulis
artikel atau minum?
155
00:10:38,221 --> 00:10:42,124
Okey. Dengar, aku memihak kau. Okey?
156
00:10:42,225 --> 00:10:45,794
Aku tahu lebih dari siapapun, berapa banyak
Supergirl telah berjuang akhir-akhir ini.
157
00:10:45,895 --> 00:10:47,429
Nah, itulah kerjaku.
158
00:10:48,331 --> 00:10:50,799
Masih ada lagi
yang boleh aku lakukan.
159
00:10:50,900 --> 00:10:52,534
Dan menyentuh kehidupan masyarakat.
160
00:10:52,635 --> 00:10:55,437
Apa yang dilakukan orang itu
sekarang? / Dalam tujuan itu,
161
00:10:55,538 --> 00:10:59,608
Aku ingin mengumumkan arah baru
yang berani untuk syarikatku.
162
00:11:01,844 --> 00:11:03,278
Aku membeli CatCo.
163
00:11:10,117 --> 00:11:12,390
Dalam beberapa tahun
terakhir akhbar di bandar ini
164
00:11:12,429 --> 00:11:14,864
telah berayun liar ke satu sisi.
165
00:11:15,148 --> 00:11:17,015
166
00:11:17,116 --> 00:11:20,118
Aku benci si botol hidup
dari cologne murah itu.
167
00:11:20,219 --> 00:11:21,586
Kau tahu? / Tidak.
168
00:11:21,688 --> 00:11:23,121
James tak menyangkakannya juga.
169
00:11:23,222 --> 00:11:25,657
Dia fikir itu salahnya kerana
berhadapan dengan Edge.
170
00:11:25,758 --> 00:11:27,926
Hanya dia yang akan menghabiskan
wang sebanyak itu untuk dendam.
171
00:11:29,095 --> 00:11:30,729
Adakah kau fikir para pemegang saham
akan mendengarkan Cat?
172
00:11:30,830 --> 00:11:33,498
Cat kena menempatkan saham
dalam kepercayaan buta
173
00:11:33,599 --> 00:11:35,400
ketika dia menjadi Setiausaha Berita.
174
00:11:35,501 --> 00:11:37,436
Tapi aku melakukan
beberapa penggalian ...
175
00:11:37,537 --> 00:11:40,238
Edge diam-diam telah
membeli saham sampai hari ini,
176
00:11:40,339 --> 00:11:44,376
ketika dia menempatkan penawaran tender
kepada majoriti pemegang saham.
177
00:11:44,477 --> 00:11:46,511
Hei! Tidak ada lagi
kebebasan akhbar.
178
00:11:46,612 --> 00:11:48,246
Kau telah melaburkan dalam
portofolio-nya, lagipun.
179
00:11:48,347 --> 00:11:50,582
Jadi, aku fikir jika kau boleh
bercakap dengannya,
180
00:11:50,683 --> 00:11:52,050
Kau mungkin dapat
menjadi persuasif.
181
00:11:52,151 --> 00:11:54,352
Edge tidak menghormati setiap
pendapat yang bukan darinya.
182
00:11:54,454 --> 00:11:56,288
Khususnya bukan seorang
wanita. / Lena ...
183
00:11:56,389 --> 00:11:57,923
Kau membantu Supergirl
menyelamatkan dunia.
184
00:11:58,024 --> 00:12:00,225
Bagaimana sangat
hebatnya itu?
185
00:12:01,828 --> 00:12:03,095
Baiklah, aku akan cari tahu
apa yang boleh aku lakukan.
186
00:12:03,196 --> 00:12:04,529
Terima kasih.
187
00:12:05,665 --> 00:12:07,165
Hei, eh ...
188
00:12:08,234 --> 00:12:09,901
Aku merindukanmu.
189
00:12:10,002 --> 00:12:11,169
Semuanya tak apa-apa kah?
190
00:12:11,270 --> 00:12:12,871
Sebab aku terus cuba membuat
rancangan dan kau tetap mengelak.
191
00:12:12,972 --> 00:12:13,972
Aku sibuk.
192
00:12:14,073 --> 00:12:15,173
Benar, um ...
193
00:12:17,210 --> 00:12:18,577
Aku juga ...
194
00:12:20,213 --> 00:12:21,413
Aku ingin cakap
aku minta maaf
195
00:12:21,514 --> 00:12:23,515
atas apa yang terjadi pada Mon-El.
196
00:12:24,684 --> 00:12:26,718
Dan aku di sini untukmu
jika kau masih ingin itu.
197
00:12:26,819 --> 00:12:29,387
Tidak, kau melakukan
apa yang kena kau lakukan.
198
00:12:29,489 --> 00:12:32,324
Dan, itu keputusan Supergirl
juga, bukan kau.
199
00:12:32,425 --> 00:12:34,359
Berita pagi ini.
200
00:12:34,460 --> 00:12:37,162
Ada laporan dari pencurian di Old Town.
201
00:12:37,263 --> 00:12:38,230
Kami akan membawa berita terbaru ...
202
00:12:38,331 --> 00:12:40,098
Aku kena pergi.
203
00:12:40,199 --> 00:12:42,067
Ya, eh ... makanan tengahari, nanti?
204
00:12:47,073 --> 00:12:49,441
Dilaporkan dari pusat bandar National City,
205
00:12:49,542 --> 00:12:50,976
nampaknya Supergirl telah
206
00:12:51,077 --> 00:12:53,044
berada di merata tempat hari ini.
207
00:12:53,146 --> 00:12:54,435
Dia tahu bahawa polis
208
00:12:54,437 --> 00:12:57,341
kadang-kadang mampu melakukan
kerja mereka, kan?
209
00:12:57,483 --> 00:12:59,718
Dan kita boleh melupakannya
muncul malam ini.
210
00:12:59,819 --> 00:13:01,119
Atau menyelesaikan tugasnya.
211
00:13:01,220 --> 00:13:02,921
Hei, berapa lama lagi kita kena
terus memberikan ruang padanya?
212
00:13:03,022 --> 00:13:04,656
Aku tidak tahu berapa banyak
ruang yang boleh aku berikan.
213
00:13:04,757 --> 00:13:06,892
Sama seperti frustasinya
ini ... / Sangat jauh.
214
00:13:06,993 --> 00:13:08,360
Kita bukan orang yang
kehilangan seseorang.
215
00:13:08,461 --> 00:13:10,929
Aku fikir sekurangnya kesabaranlah
yang dapat kita berikan.
216
00:13:11,030 --> 00:13:12,030
Setuju?
217
00:13:25,111 --> 00:13:27,646
Panggil aku egois, tapi
218
00:13:27,747 --> 00:13:30,615
Aku hanya ... benar-benar
rindu adikku kadang-kadang.
219
00:13:31,083 --> 00:13:33,318
Aku tahu.
220
00:13:33,419 --> 00:13:35,086
Semangat. Sudah masanya
untuk merasai menu.
221
00:13:39,559 --> 00:13:41,560
Kau tidak ingin
merasainya, kan?
222
00:13:43,763 --> 00:13:44,830
Kenapa denganmu ini?
223
00:13:44,931 --> 00:13:46,398
Mengapa kau tiba-tiba
muram atas perkahwinan ini?
224
00:13:46,499 --> 00:13:48,867
Tidak, aku tidak muram.
225
00:13:48,968 --> 00:13:50,101
Aku hanya, aku ...
226
00:13:52,638 --> 00:13:54,072
Aku tidak tahu.
227
00:13:57,810 --> 00:13:59,878
Nah, ketika kau sudah
tahu, beritahu aku.
228
00:14:01,247 --> 00:14:02,514
Hei.
229
00:14:02,615 --> 00:14:03,715
Aku fikir kita mungkin
telah menjejak Merc.
230
00:14:03,816 --> 00:14:04,816
Aku baru saja mendapat
amaran dari DEO.
231
00:14:04,917 --> 00:14:06,585
Supergirl akan jumpa kita di sana.
232
00:14:10,623 --> 00:14:12,724
Kau mampu menjejak
Merc dengan darahnya?
233
00:14:12,825 --> 00:14:15,694
Temui Robert DuBois.
Yang menjalankan Bloodsport,
234
00:14:15,795 --> 00:14:18,029
sukan yang
tak pernah aku dengar.
235
00:14:18,764 --> 00:14:20,165
Apa yang kita
ketahui tentang dia?
236
00:14:20,266 --> 00:14:22,467
Oh, kau ingat pengeboman di dewan bandar, beberapa tahun yang lalu?
237
00:14:22,568 --> 00:14:24,970
Itu dia. Dan, dia
sudah hilang sejak itu.
238
00:14:27,473 --> 00:14:29,808
Failnya cakap dia bekas tentera.
239
00:14:30,643 --> 00:14:31,910
Di mana terakhir dia ditempatkan?
240
00:14:32,011 --> 00:14:34,179
Fort Harrison. 20 minit luar bandar.
241
00:14:34,280 --> 00:14:35,614
Dia bekerja sebagai
pengawal keselamatan.
242
00:14:35,715 --> 00:14:37,349
Dia mempunyai pengetahuan tentang
semua seluk-beluk pangkalan.
243
00:14:37,450 --> 00:14:39,384
Dia boleh menyelinap,
memasang senjata, teknologi,
244
00:14:39,485 --> 00:14:40,619
apapun yang dia inginkan.
245
00:14:40,720 --> 00:14:42,354
Winn, hubungi CO-nya. Cari tahu
yang mereka ketahui tentangnya.
246
00:14:42,455 --> 00:14:43,521
Okey.
247
00:14:45,524 --> 00:14:46,558
248
00:14:46,659 --> 00:14:48,760
Apa? / Okey,
server pangkalan lumpuh.
249
00:14:48,861 --> 00:14:50,762
Sistem berantakan.
Seseorang menggodamnya.
250
00:14:50,863 --> 00:14:52,030
Aku akan uruskan.
251
00:15:13,920 --> 00:15:15,153
Timah ...
252
00:15:42,615 --> 00:15:44,049
Siapa di sana?
253
00:16:05,438 --> 00:16:08,406
Tolong aku! Aku mohon ...
254
00:16:09,342 --> 00:16:10,642
Tolong aku!
255
00:16:13,312 --> 00:16:15,380
Tidak apa-apa. Aku di sini.
256
00:16:15,481 --> 00:16:17,682
Aku di sini. Aku memegangmu.
257
00:16:19,885 --> 00:16:22,220
Kau tidak mempunyai luka dalam.
Kau akan baik-baik saja.
258
00:16:34,734 --> 00:16:36,768
Kenapa ini? Mengapa kau
menggunakan jam tangan signal?
259
00:16:36,869 --> 00:16:38,703
Kau belum memasukkan artikel.
260
00:16:38,804 --> 00:16:43,641
Kau memanggilku untuk tarikh akhir?
261
00:16:45,478 --> 00:16:47,145
Jam itu untuk situasi kecemasan saja.
262
00:16:47,246 --> 00:16:48,513
Aku tahu gunanya jam ini,
263
00:16:48,614 --> 00:16:50,548
tapi ini terasa seperti situasi kecemasan.
264
00:16:51,250 --> 00:16:52,817
Aku risau padamu, Kara.
265
00:16:52,918 --> 00:16:54,219
Dan pada masa tertentu,
266
00:16:54,320 --> 00:16:57,188
Aku kena menjadi bos-mu.
/ Tidak, jangan pernah ...
267
00:16:57,289 --> 00:16:59,324
... melakukannya lagi.
268
00:16:59,425 --> 00:17:00,892
Apa? Memintamu
melakukan kerjamu?
269
00:17:00,993 --> 00:17:02,427
Aku melakukan kerjaku.
270
00:17:02,528 --> 00:17:03,595
Tidak, Supergirl yang
melakukan kerjanya.
271
00:17:03,696 --> 00:17:06,031
Kara Danvers telah
benar-benar keluar laluan.
272
00:17:06,132 --> 00:17:08,400
Oh, maaf, James.
Aku sedikit sibuk.
273
00:17:08,501 --> 00:17:10,368
Kau tahu, dunia tidak akan
menyelamatkan dirinya sendiri.
274
00:17:10,469 --> 00:17:11,903
Tapi kau masih
mempunyai kehidupan.
275
00:17:12,004 --> 00:17:15,240
Okey? Kau masih mempunyai
kerja sebagai wartawan.
276
00:17:15,341 --> 00:17:17,108
Dan hidup itu menjadikanmu dirimu.
277
00:17:17,209 --> 00:17:19,077
Tidak, apa yang menjadikanku ...
278
00:17:19,779 --> 00:17:21,246
adalah Supergirl.
279
00:17:21,347 --> 00:17:22,714
Itulah teras diriku.
280
00:17:22,815 --> 00:17:25,483
Dan kaulah yang
bercakap, Guardian.
281
00:17:27,153 --> 00:17:29,487
Okey. Guardian
sangat bermakna bagiku.
282
00:17:30,189 --> 00:17:32,023
Tapi begitu juga James Olsen.
283
00:17:32,124 --> 00:17:33,358
Dan dia menjalankan CatCo.
284
00:17:33,459 --> 00:17:34,759
Dan kerja ini penting.
285
00:17:39,632 --> 00:17:40,698
Kau tahu sesuatu ...
286
00:17:40,800 --> 00:17:44,335
Jika aku diharapkan
untuk menahan Supergirl
287
00:17:44,437 --> 00:17:46,571
hanya untuk menulis
artikel untukmu,
288
00:17:46,672 --> 00:17:48,773
maka mungkin menjadi
wartawan bukan idea yang baik.
289
00:17:48,874 --> 00:17:49,941
Apa maksudmu?
290
00:17:50,042 --> 00:17:51,543
Aku ingin cakap aku mempunyai
hal-hal penting untuk dilakukan.
291
00:17:51,644 --> 00:17:53,311
Tapi tidak di sini di CatCo.
292
00:17:53,412 --> 00:17:56,314
Tidak sebagai wartawan.
Tidak sebagai Kara Danvers.
293
00:17:56,415 --> 00:17:57,749
Kara, jangan lakukan ini.
294
00:17:58,150 --> 00:17:59,150
Aku berhenti.
295
00:17:59,251 --> 00:18:00,618
Kara ...
296
00:18:05,228 --> 00:18:07,236
Dan tepat pada masanya kau
akan memberitahu kami bahawa
297
00:18:07,258 --> 00:18:09,548
kau mempunyai kapal
perang Daxamite.
298
00:18:09,907 --> 00:18:12,275
Artifak makhluk asing adalah bidang DEO.
299
00:18:13,711 --> 00:18:16,947
Kau dapat memastikan aku akan
bercakap dengan Presiden, Jeneral Lane.
300
00:18:17,048 --> 00:18:19,349
Dan jika sesuatu terjadi sebagai
akibat dari pencapaianmu,
301
00:18:19,450 --> 00:18:22,185
ingat kata-kataku, dia
akan mengambil pangkatmu.
302
00:18:22,487 --> 00:18:24,554
Dihargai!
303
00:18:24,656 --> 00:18:26,823
Sementara aku menghargai anggapan
kepercayaan diri, ejen Schott,
304
00:18:26,924 --> 00:18:29,960
adakah kau mempunyai kata-kata yang
benar-benar boleh membantuku?
305
00:18:30,061 --> 00:18:31,995
Kata-kata, tidak. Gambar, tentu.
306
00:18:32,096 --> 00:18:35,265
Aku mempunyai pembekal
tentera yang dirompak
307
00:18:35,366 --> 00:18:37,934
iaitu DuBois. Ternyata ...
308
00:18:38,036 --> 00:18:40,871
itu bukan hanya
batang aluminium.
309
00:18:40,972 --> 00:18:43,507
Itu regulator tekanan tinggi.
310
00:18:43,608 --> 00:18:44,641
Batang aluminium
hanya penyamaran.
311
00:18:44,742 --> 00:18:46,076
Itu sasaran yang sebenarnya.
312
00:18:46,177 --> 00:18:47,678
Apa yang diperlukan DuBois?
313
00:18:47,779 --> 00:18:50,414
Yah, dia juga mencuri kelengkapan
pelindung dari kapal Daxamite.
314
00:18:50,515 --> 00:18:52,983
Dan bagaimana kedua benda itu berkaitan?
315
00:18:53,084 --> 00:18:54,818
Dengan regulator, dia boleh menstabilkan
316
00:18:54,919 --> 00:18:57,387
tekanan internal F-18 atau B-52
317
00:18:57,488 --> 00:19:00,424
untuk menahan kekuatan yang
dipancarkan oleh perisai pelindung.
318
00:19:00,525 --> 00:19:04,795
Mampu menguatkan
pesawat sepenuhnya terlindung.
319
00:19:04,896 --> 00:19:06,596
Peralatan kita tidak akan
mampu mengesan itu.
320
00:19:06,698 --> 00:19:09,166
Bahkan visi X-ray Supergirl
tak dapat melihatnya.
321
00:19:09,267 --> 00:19:11,535
Dia boleh menjatuhkan nuklear dari langit,
dan tak seorang pun di National City
322
00:19:11,636 --> 00:19:12,969
akan tahu ada di atas.
323
00:19:13,071 --> 00:19:14,938
Sehingga dah terlambat.
324
00:19:15,039 --> 00:19:16,306
Ejen Schott, aku ingin
setiap penerbangan
325
00:19:16,407 --> 00:19:18,442
di dalam dan luar National
City memeriksa amunisi.
326
00:19:18,543 --> 00:19:19,810
Udara dan ruang
angkasa. / Ya tuan.
327
00:19:19,911 --> 00:19:21,411
Alex, tempatkan pasukan-mu
pada persiapan taktikal
328
00:19:21,512 --> 00:19:22,679
dan beritahu Supergirl
329
00:19:22,780 --> 00:19:25,182
Okey.
330
00:19:26,851 --> 00:19:28,385
James, kenapa ini?
331
00:19:34,092 --> 00:19:37,861
Lena, dua kali ke pejabatku
dalam beberapa hari.
332
00:19:37,962 --> 00:19:40,597
Orang-orang akan mula bercakap.
333
00:19:40,698 --> 00:19:41,965
Morgan, kau mempunyai
semua karisma ...
334
00:19:42,066 --> 00:19:44,167
... dari filem Michael
Douglas dari tahun 90-an.
335
00:19:44,268 --> 00:19:46,103
Kau tidak datang sejauh ini
hanya untuk menyanjungku, kan?
336
00:19:46,204 --> 00:19:47,671
Aku datang kerana
aku mempunyai cadangan.
337
00:19:47,772 --> 00:19:50,407
Ooh, baik. Aku
memang suka cadangan.
338
00:19:50,508 --> 00:19:52,909
Sekarang, kau tahu aku tidak setuju dengan
pembangunanmu di daerah pantai.
339
00:19:53,010 --> 00:19:55,946
Tapi kau masih pengembang
terbaik di National City.
340
00:19:56,047 --> 00:20:00,050
Mari aku ambilkan minuman sebelum pujian itu
meninggalkan rasa tidak sedap di mulutmu.
341
00:20:00,151 --> 00:20:01,818
Kerjamu adalah kenapa aku telah
melabur dalam portofoliomu
342
00:20:01,919 --> 00:20:03,553
dan mengapa aku berniat untuk
melabur lebih banyak.
343
00:20:03,654 --> 00:20:05,155
Biar aku teka ...
344
00:20:05,256 --> 00:20:06,556
Kau ingin aku
menjauh dari CatCo?
345
00:20:06,657 --> 00:20:07,858
Oh, ayuhlah, Morgan.
346
00:20:07,959 --> 00:20:09,593
CatCo bukan bisnes yang baik
untukmu dan kau tahu itu.
347
00:20:09,694 --> 00:20:11,528
Ada sebuah bandar diluar sana
yang perlu dibangun semula.
348
00:20:11,629 --> 00:20:13,430
Itulah yang baik untukmu,
fokus pada itu.
349
00:20:13,531 --> 00:20:15,232
Kau tahu, kau dapat melepas
logo Luthor dari namamu,
350
00:20:15,333 --> 00:20:17,267
tetapi orang masih
tidak akan mempercayaimu.
351
00:20:18,369 --> 00:20:20,604
Dan itu sentimen yang sangat
mudah untuk diperkuat ...
352
00:20:20,705 --> 00:20:24,641
selepas aku mempunyai editorial
CatCo di bawah kawalanku.
353
00:20:24,742 --> 00:20:26,276
Orang suka percaya
apa yang mereka baca.
354
00:20:26,377 --> 00:20:30,914
Menggunakan CatCo untuk mencemarkan nama baik
musuh dan mempromosikan agendamu sendiri.
355
00:20:33,117 --> 00:20:36,286
Itu keji. / Oh tidak.
356
00:20:37,455 --> 00:20:38,922
Itu bisnes yang baik.
357
00:20:39,690 --> 00:20:41,124
Aku akan keluar.
358
00:20:47,632 --> 00:20:48,632
Kau dah sedia?
359
00:20:49,200 --> 00:20:50,200
Kami dah sedia.
360
00:20:51,803 --> 00:20:55,472
Mereka benar-benar takkan
pernah melihatnya datang.
361
00:20:55,573 --> 00:20:58,041
Itulah tujuannya.
362
00:20:58,142 --> 00:21:01,511
Presiden tidak menempatkan
kelengkapan pendengar apapun
363
00:21:01,612 --> 00:21:05,148
di speaker, microwave,
pemanggang rotinya, atau kasutnya.
364
00:21:05,249 --> 00:21:08,118
Atau di manapun ataupun orang.
365
00:21:08,219 --> 00:21:10,120
Sekarang, sayangnya,
aku fikir kita begitu terpikat
366
00:21:10,221 --> 00:21:12,189
pada pencakap
penipu patologis bahawa
367
00:21:12,290 --> 00:21:15,125
kita tidak menganggap apapun
yang dia katakan itu gila lagi.
368
00:21:15,226 --> 00:21:16,793
Oh bagus.
369
00:21:16,894 --> 00:21:18,361
Ada perkembangan apa
pada Bloodsport?
370
00:21:18,462 --> 00:21:20,430
Adakah kita tahu apa yang
dia curi dari pangkalan tentera?
371
00:21:20,531 --> 00:21:21,631
Kau berhenti?
372
00:21:23,668 --> 00:21:25,468
James telah mengubah keadaan.
373
00:21:25,570 --> 00:21:26,736
Dia risau padamu.
374
00:21:26,838 --> 00:21:28,505
Aku sangat risau padamu.
375
00:21:28,606 --> 00:21:29,439
Sejak bila kau berhenti?
376
00:21:29,540 --> 00:21:32,142
CatCo bukan
tujuan bagiku lagi.
377
00:21:32,243 --> 00:21:36,012
Kau menghabiskan bertahun-tahun
bekerja untuk menjadi wartawan.
378
00:21:36,113 --> 00:21:37,547
Dan itu membazir masa.
379
00:21:37,648 --> 00:21:40,650
Aku akan senang melihatmu
memberitahu Cat Grant.
380
00:21:40,751 --> 00:21:42,018
Cat dah pindah. Mengapa
aku tidak boleh?
381
00:21:42,119 --> 00:21:44,621
Okey. Ini berakhir.
382
00:21:44,722 --> 00:21:47,858
Aku selesai "berjalan di atas kulit telur".
383
00:21:47,959 --> 00:21:48,992
Kami semua selesai.
384
00:21:49,093 --> 00:21:50,293
Aku sudah menjaga jarak.
385
00:21:50,394 --> 00:21:54,097
Aku telah memberikanmu masa
untuk berduka, tanpa dorongan,
386
00:21:54,198 --> 00:21:55,932
tanpa membuatmu
bercakap tentang Mon-El ...
387
00:21:56,033 --> 00:21:57,133
Tidak ada yang perlu dicakapkan.
388
00:21:57,235 --> 00:21:59,169
Tanpa memaksamu untuk
pergi ke permainan malam hari
389
00:21:59,270 --> 00:22:01,638
atau datang ke bar.
/ Ada rompakan.
390
00:22:01,739 --> 00:22:03,473
Selalu ada rompakan!
391
00:22:05,176 --> 00:22:07,277
Tapi aku telah membiarkannya.
392
00:22:08,379 --> 00:22:10,513
Parti dukamu telah mengganggu.
393
00:22:10,615 --> 00:22:12,716
Parti dukaku?
394
00:22:12,817 --> 00:22:14,584
Siapa kau sekarang?
395
00:22:15,286 --> 00:22:16,853
Kara Danvers tidak berhenti.
396
00:22:16,954 --> 00:22:18,722
Dia berhenti untuk
hal-hal yang tidak penting.
397
00:22:18,823 --> 00:22:21,558
CatCo penting! Kau
membantu orang di sana
398
00:22:21,659 --> 00:22:22,926
Tidak seperti yang
Supergirl lakukan.
399
00:22:23,027 --> 00:22:26,229
Kara Danvers ... / Kara
Danvers menyedihkan sekarang!
400
00:22:27,698 --> 00:22:30,066
Supergirl hebat.
401
00:22:30,167 --> 00:22:32,836
Supergirl menyelamatkan dunia.
402
00:22:32,937 --> 00:22:35,038
Jadi, jika aku boleh memilih
untuk menjadi dirinya,
403
00:22:35,139 --> 00:22:36,206
mengapa aku memilih
404
00:22:36,307 --> 00:22:38,575
menjadi gadis sedih
yang teman lelakinya hilang?
405
00:22:38,676 --> 00:22:40,310
Aku tidak suka gadis itu, Alex.
406
00:22:40,411 --> 00:22:42,979
Aku tahu ini menyakitkan ... /
Tidak, kau tidak tahu apa-apa.
407
00:22:43,080 --> 00:22:44,981
Kau tidak perlu membuat
keputusan seperti ini.
408
00:22:45,082 --> 00:22:47,550
Okey, jadi beritahu aku
bagaimana rasanya.
409
00:22:47,652 --> 00:22:51,821
Aku mohon, biarkan aku membantu. Biarkan
aku membantumu melupakannya.
410
00:22:51,923 --> 00:22:53,089
Melupakannya?
411
00:22:53,658 --> 00:22:54,824
Itu ...
412
00:22:54,926 --> 00:22:56,693
Dia tidak meninggalkanku.
413
00:22:57,828 --> 00:22:59,129
Aku memintanya pergi.
414
00:22:59,230 --> 00:23:01,197
Dan apa yang aku tahu dia ...
415
00:23:02,366 --> 00:23:04,234
Apa? / Bukan masalah.
416
00:23:05,937 --> 00:23:08,271
Kau tidak membiarkan
dirimu merasakan apapun.
417
00:23:08,372 --> 00:23:12,409
Kau hanya menyembunyikannya di dalam,
dan kau membuat keputusan yang teruk.
418
00:23:12,510 --> 00:23:13,410
Dan aku risau ...
419
00:23:13,511 --> 00:23:15,345
Jika itu Maggie, apa
yang akan kau lakukan?
420
00:23:16,247 --> 00:23:18,348
Jika wanita yang
akan kau kahwini
421
00:23:18,449 --> 00:23:21,251
telah pergi untuk selamanya,
apa yang akan kau lakukan?
422
00:23:23,154 --> 00:23:25,889
Aku ... / Kau akan
di bar setiap malam.
423
00:23:26,524 --> 00:23:28,191
Kau akan kacau
di tempat kerja.
424
00:23:29,427 --> 00:23:30,593
Kau akan rosak.
425
00:23:30,695 --> 00:23:32,062
Memang.
426
00:23:33,698 --> 00:23:35,031
Aku akan begitu.
427
00:23:36,100 --> 00:23:38,301
Dan tidak apa-apa
jika kau begitu.
428
00:23:38,402 --> 00:23:39,903
Tidak.
429
00:23:40,738 --> 00:23:42,372
Itulah yang dilakukan manusia.
430
00:23:44,108 --> 00:23:46,009
Dan aku lebih baik dari itu.
431
00:23:46,777 --> 00:23:48,545
Clark yang cakapnya sendiri.
432
00:23:49,814 --> 00:23:51,514
Keputusan yang aku buat,
433
00:23:52,850 --> 00:23:55,418
dia tidak boleh membuat
pengorbanan itu
434
00:23:55,519 --> 00:23:59,389
Tapi, aku tidak boleh hidup jika aku
tidak mengambil keputusan itu.
435
00:23:59,490 --> 00:24:02,592
Aku akan selalu menjadikan
keputusan yang aku buat.
436
00:24:03,561 --> 00:24:05,028
Aku bukan manusia.
437
00:24:07,832 --> 00:24:09,199
Aku dah cuba menjadi manusia.
438
00:24:09,867 --> 00:24:11,201
Tapi aku bukan manusia.
439
00:24:12,503 --> 00:24:14,037
Kara Danvers adalah
satu kesilapan.
440
00:24:16,240 --> 00:24:20,510
Jadi, jika kau mempunyai update tentang
kerja, aku akan senang mendengarnya.
441
00:24:20,611 --> 00:24:22,312
Jika tidak ...
442
00:24:24,482 --> 00:24:27,617
Bloodsport mempunyai kemampuan
untuk menyembunyikan nuklear.
443
00:24:27,718 --> 00:24:30,687
Kami rasa dia akan membuat sasaran
di pembukaan patung di tepi pantai.
444
00:24:30,788 --> 00:24:32,222
J'onn ingin semua orang di sana.
445
00:24:32,323 --> 00:24:33,223
Aku akan berada di sana.
446
00:24:34,225 --> 00:24:35,258
Ya.
447
00:24:37,528 --> 00:24:39,062
Kara Danvers
448
00:24:40,731 --> 00:24:42,265
adalah orang kegemaranku.
449
00:24:44,368 --> 00:24:46,669
Dia menyelamatkanku lebih sering
daripada yang boleh Supergirl lakukan.
450
00:24:46,771 --> 00:24:48,071
Jadi hanya ...
451
00:24:48,172 --> 00:24:50,306
berfikir tentang itu semasa kau sedang
cuba untuk menyingkirkannya.
452
00:25:14,478 --> 00:25:16,045
Tidak ada tanda-tanda Bloodsport.
453
00:25:17,114 --> 00:25:18,548
Sunyi di sini.
454
00:25:20,651 --> 00:25:23,219
Kau tahu, aku jarang terbang di Mars.
455
00:25:23,320 --> 00:25:25,054
Terbang untuk berperang,
bukan kenikmatan.
456
00:25:25,156 --> 00:25:28,391
Ketika aku kali pertama datang ke Bumi,
aku menghabiskan berjam-jam di langit.
457
00:25:28,492 --> 00:25:30,860
Ini satu-satunya tempat
aku boleh merasa kosong.
458
00:25:30,961 --> 00:25:33,997
Yah, itu bukan apa
yang aku lakukan di sini.
459
00:25:34,098 --> 00:25:37,901
Maafkan aku kerana cakap ini, nampaknya kau
sedang berpacaran dengan kekosongan akhir-akhir ini.
460
00:25:38,002 --> 00:25:39,702
Dan itu bukan kau.
461
00:25:39,804 --> 00:25:43,773
Aku cuba menjadi Kara Danvers selama
15 tahun. Tapi sepatutnya aku bukan dia.
462
00:25:45,142 --> 00:25:46,676
Aku tidak sepatutnya manusia.
463
00:25:46,777 --> 00:25:49,312
Tapi kau mempunyai hati
manusia sekarang.
464
00:25:49,413 --> 00:25:53,483
Itu sakit. Terluka.
Tapi terus berdegup.
465
00:25:54,285 --> 00:25:56,386
Jika kau mencuba
dan hentikan itu,
466
00:25:56,487 --> 00:25:58,421
Kau akan kehilangan
sesuatu yang penting.
467
00:25:58,522 --> 00:26:00,723
Aku tidak boleh membantu
orang jika aku rosak.
468
00:26:00,825 --> 00:26:02,559
Kau tidak rosak.
469
00:26:02,660 --> 00:26:04,727
Kau orang terkuat yang aku tahu.
470
00:26:05,863 --> 00:26:08,231
Kau menyelamatkanku, ingat?
471
00:26:08,332 --> 00:26:10,333
Kau mengajarku bahawa kehilanganku
membuatku lebih kuat.
472
00:26:10,434 --> 00:26:13,036
Itu Kara Danvers, bukan Supergirl.
473
00:26:17,007 --> 00:26:18,842
Adakah kau masih bermimpi
tentang mereka?
474
00:26:20,077 --> 00:26:21,544
Keluargamu?
475
00:26:23,647 --> 00:26:24,881
Kadang-kadang.
476
00:26:26,884 --> 00:26:29,352
Beberapa bulan, ketika
aku bermimpi, aku melihat ...
477
00:26:31,188 --> 00:26:33,056
Aku melihat Mon-El
478
00:26:35,793 --> 00:26:37,060
dengan ibuku.
479
00:26:40,931 --> 00:26:42,265
480
00:26:42,366 --> 00:26:44,334
Kita kena mengawasi langit sekarang.
481
00:26:49,373 --> 00:26:50,373
Danvers, kau dengar?
482
00:26:50,474 --> 00:26:52,375
Ada sesuatu yang
memerlukan perhatianmu.
483
00:26:52,476 --> 00:26:54,577
Aku di sini. Bahagian timur. Kau?
484
00:26:55,112 --> 00:26:56,846
Barat. Semua selamat.
485
00:26:58,482 --> 00:27:00,583
Mengenai kejadian semalam ...
486
00:27:00,684 --> 00:27:02,619
Ini adalah masa mahupun tempat
487
00:27:02,720 --> 00:27:04,387
untuk bercakap tentang yang
aku rasa ingin kau cakapkan.
488
00:27:04,488 --> 00:27:06,389
Adakah kau tak nak
berkahwin denganku?
489
00:27:07,691 --> 00:27:08,725
Tentu saja, aku mahu.
490
00:27:09,894 --> 00:27:13,096
Dengar, aku ingin menjadi
isterimu. Aku ingin ada anjing.
491
00:27:13,197 --> 00:27:14,764
Aku ingin mempunyai rumah.
492
00:27:14,865 --> 00:27:16,499
Semua itu. Aku hanya ...
493
00:27:16,600 --> 00:27:18,501
Aku hanya tidak
ingin perkahwinan besar.
494
00:27:18,903 --> 00:27:19,769
Mengapa?
495
00:27:21,805 --> 00:27:23,806
Cakaplah padaku.
496
00:27:23,908 --> 00:27:25,775
Kau kena memberitahuku
apa yang terjadi.
497
00:27:27,144 --> 00:27:29,345
Sebab ayahku tidak
akan berada di sana.
498
00:27:30,748 --> 00:27:31,714
Dia tidak dapat datang.
499
00:27:31,815 --> 00:27:34,584
Dia tidak boleh menemaniku
berjalan menyusuri lorong.
500
00:27:34,685 --> 00:27:36,786
Kau boleh saja cakap padaku.
501
00:27:36,887 --> 00:27:38,488
Aku tidak ingin membuat
masalah besar dari itu.
502
00:27:38,589 --> 00:27:40,490
Kau sudah berurusan
dengan masalah keluarga
503
00:27:40,591 --> 00:27:43,626
yang tidak dapat aku bayangkan.
Jadi, aku hanya ...
504
00:27:43,727 --> 00:27:46,829
Aku berharap hanya
akan melupakannya.
505
00:27:48,632 --> 00:27:50,733
Dengar, aku sudah berlatih lagi
dalam memilih keluargaku
506
00:27:50,834 --> 00:27:52,068
sebab terpaksa.
507
00:27:53,938 --> 00:27:56,439
Dan aku fikir, jika kau
mengambil nafas dalam-dalam,
508
00:27:57,942 --> 00:28:00,443
Kau akan menemui
jalan keluar dari ini ...
509
00:28:02,446 --> 00:28:03,880
Ada begitu ramai
orang yang mencintaimu.
510
00:28:03,981 --> 00:28:06,382
Berfikirlah tentang bagaimana mereka
akan membuat hari kita baik,
511
00:28:06,483 --> 00:28:08,718
dan beritahu aku bagaimana
aku boleh membantu.
512
00:28:08,819 --> 00:28:11,588
Okey. Aku boleh melakukan itu.
513
00:28:12,056 --> 00:28:13,256
Okey, aku mencintaimu.
514
00:28:13,357 --> 00:28:15,658
Kau juga. Selama-lamanya.
515
00:28:17,928 --> 00:28:19,195
Kamu juga, pasangan kegemaranku.
516
00:28:19,296 --> 00:28:21,564
Winn, diam. / Winn, keluar
dari alat komunikasi.
517
00:28:22,633 --> 00:28:24,200
Oh maaf! / Hey! Hati-hati.
518
00:28:24,301 --> 00:28:26,269
Rubi! Rubes, ke sini, sayang.
519
00:28:26,370 --> 00:28:27,737
Ke sini.
520
00:28:30,207 --> 00:28:31,608
Aku tidak fikir itu
adalah permintaan maaf.
521
00:28:31,709 --> 00:28:33,409
Aku minta maaf
kerana melanggarmu.
522
00:28:33,510 --> 00:28:36,245
Benar-benar tak apa-apa.
Terima kasih sebab meminta maaf.
523
00:28:36,347 --> 00:28:38,014
Bolehkah aku pergi sekarang, ibu?
Aku nak pergi lebih dekat.
524
00:28:38,115 --> 00:28:40,750
Hanya jangan terlalu jauh di mana
aku tidak dapat melihatmu, okey?
525
00:28:41,185 --> 00:28:42,485
Dia menyeronokkan.
526
00:28:42,586 --> 00:28:45,488
Terima kasih. Hanya cuba untuk
menikmati mikrosaat yang tinggal
527
00:28:45,589 --> 00:28:47,156
sebelum dia remaja.
528
00:28:47,257 --> 00:28:48,925
Bye. / Bye.
529
00:28:49,026 --> 00:28:51,661
Tuan dan Puan
dari National City,
530
00:28:51,762 --> 00:28:58,801
silakan sambut ketua dan
CEO L-Corp, Lena Luthor.
531
00:29:04,575 --> 00:29:06,609
Sekarang, aku tahu kamu semua
tidak datang ke sini untuk jumpa aku.
532
00:29:06,710 --> 00:29:08,311
Jadi, aku akan mulakan
dengan hal-hal yang baik,
533
00:29:08,412 --> 00:29:11,447
lalu aku akan cakap hanya
beberapa kata yang sangat singkat.
534
00:29:11,548 --> 00:29:14,050
Sesama penduduk National City,
535
00:29:14,718 --> 00:29:16,819
Girl of Steel.
536
00:29:25,929 --> 00:29:26,863
Itulah kau.
537
00:29:26,964 --> 00:29:29,198
Aku sangat berbesar hati
untuk dapat menyajikan
538
00:29:29,299 --> 00:29:31,634
patung ini dari kampung
halaman wira kita.
539
00:29:31,735 --> 00:29:33,136
Beberapa dari kamu
pasti berfikir, aku tahu.
540
00:29:33,237 --> 00:29:36,806
Ini hari yang sangat jarang,
Luthor memuji Krypton.
541
00:29:36,907 --> 00:29:39,509
Tapi sejak aku datang ke sini,
542
00:29:39,610 --> 00:29:41,611
dia telah menjadi inspirasi bagiku.
543
00:29:41,712 --> 00:29:44,947
Dia menjadi mentor,
dan yang paling penting,
544
00:29:45,049 --> 00:29:47,150
dia menjadi kawan.
545
00:29:47,251 --> 00:29:50,620
Sekarang akan menjadi saat yang tepat bagimu
untuk ke sana dan menyertai kerumunan.
546
00:29:59,129 --> 00:30:00,063
Rubi?
547
00:30:01,432 --> 00:30:03,332
Schott, kau nampak tak dari mana misil itu datang?
548
00:30:03,434 --> 00:30:05,034
Kita tidak mempunyai
tanda-tanda haba, okey,
549
00:30:05,135 --> 00:30:08,538
tidak ada gangguan atmosfera,
tidak ada jejak elektromagnetik.
550
00:30:08,639 --> 00:30:10,440
Alex, kau ada nampak sesuatu?
551
00:30:10,541 --> 00:30:13,476
Negatif sentuhan visual.
Ia datang entah darimana.
552
00:30:13,577 --> 00:30:15,211
Ayuh pergi, terus bergerak.
553
00:30:15,312 --> 00:30:17,046
Okey, Kami menarik
setiap kamera keselamatan
554
00:30:17,147 --> 00:30:18,314
dalam radius dua batu.
555
00:30:18,415 --> 00:30:20,717
Pasti ada titik asal
556
00:30:20,818 --> 00:30:22,552
untuk apapun yang
menyerang tepi pantai.
557
00:30:22,653 --> 00:30:24,921
J'onn, kau dapat mengesan
DuBois melalui telepati?
558
00:30:25,689 --> 00:30:26,889
Aku akan cuba.
559
00:30:32,129 --> 00:30:33,796
Aku tidak boleh merasakan
fikiran DuBois'.
560
00:30:33,897 --> 00:30:36,265
Aku tidak faham. Kelengkapan pelindung
sepatutnya tidak dapat menyembunyikan misil.
561
00:30:36,366 --> 00:30:38,501
Jadi apa yang baru saja menyerang
kami dan di mana asalnya?
562
00:30:41,238 --> 00:30:43,473
Tekanan regulator tidak sesuai
untuk ketinggian tinggi,
563
00:30:43,574 --> 00:30:45,541
tapi sesuai untuk
ketinggian rendah.
564
00:30:47,344 --> 00:30:48,578
Mereka di bawah air.
565
00:31:18,270 --> 00:31:20,404
Aku tidak boleh menjejak
letupan ke sumber.
566
00:31:20,506 --> 00:31:23,040
Radar tidak menangkap
signal bawah air.
567
00:31:24,376 --> 00:31:26,010
Aku akan mengosongkan bangunan itu.
568
00:31:26,111 --> 00:31:27,979
Danvers, Sawyer,
tetap di tepi pantai.
569
00:31:28,080 --> 00:31:30,848
Supergirl, cari kapal selam itu.
570
00:32:04,416 --> 00:32:05,850
Dia tidak boleh bernafas di bawah air.
571
00:32:30,776 --> 00:32:32,610
Dia dah jumpa kita. /
Kelengkapan pelindung rosak.
572
00:32:32,711 --> 00:32:34,111
Tembak! / Kami
belum menguncinya.
573
00:32:34,213 --> 00:32:35,446
Tembak sekarang!
574
00:32:42,754 --> 00:32:44,422
Ruby!
575
00:32:45,724 --> 00:32:47,792
Ruby! / Ibu?
576
00:32:48,227 --> 00:32:49,126
Rubi?
577
00:32:49,528 --> 00:32:50,695
Ibu?
578
00:32:53,799 --> 00:32:54,999
Letupkan.
579
00:33:23,228 --> 00:33:24,695
Rubi!
580
00:33:27,432 --> 00:33:30,401
Rubi. Oh sayang. Tolong!
581
00:33:30,502 --> 00:33:31,869
Seseorang tolong aku!
582
00:33:58,730 --> 00:34:00,531
Oh tidak!
583
00:34:00,632 --> 00:34:03,834
Supergirl?
584
00:34:11,743 --> 00:34:13,344
Habisi mereka.
585
00:34:13,779 --> 00:34:15,379
Kara, jawab aku.
586
00:34:16,114 --> 00:34:17,315
Kara.
587
00:34:21,186 --> 00:34:22,386
Kara ...
588
00:34:29,962 --> 00:34:31,195
Sedarlah!
589
00:34:36,201 --> 00:34:37,335
Tembak!
590
00:35:26,784 --> 00:35:28,151
Silakan masuk ...
591
00:35:29,520 --> 00:35:31,554
Oh, hey, aku baru saja
nak menghubungimu.
592
00:35:31,655 --> 00:35:32,889
Aku sepatutnya menelefon.
593
00:35:32,990 --> 00:35:34,724
Aku mendengar tentang
serangan di pembukaan itu.
594
00:35:34,825 --> 00:35:37,460
Oh tidak. Aku baik-baik saja.
Supergirl mendapat anak buahnya.
595
00:35:37,561 --> 00:35:39,429
Dan sekarang, kita kena
membahas masalah kita.
596
00:35:39,930 --> 00:35:41,131
Aku bercakap pada Edge ...
597
00:35:41,232 --> 00:35:43,299
Tolong beritahu kau meyakinkannya
untuk tidak membeli CatCo.
598
00:35:43,401 --> 00:35:45,735
Nah, kau tidak boleh meyakinkan
pengganggu seperti itu.
599
00:35:45,836 --> 00:35:47,237
Jadi apa, CatCo sudah tiada?
600
00:35:48,606 --> 00:35:51,574
Tidak, aku membelinya.
601
00:35:51,675 --> 00:35:54,144
Kau bergurau ...
Kau berguraukah?
602
00:35:54,245 --> 00:35:56,312
Cukup hebat, kan?
603
00:35:56,414 --> 00:35:58,882
Aku hanya berusaha dengan caraku sendiri
untuk menjadi lebih seperti Supergirl.
604
00:35:58,983 --> 00:36:00,517
Oh, Lena ...
605
00:36:00,618 --> 00:36:02,652
Dan aku berharap mungkin kau
boleh menyiarkan beritanya.
606
00:36:03,454 --> 00:36:04,454
Oh, eh ...
607
00:36:05,289 --> 00:36:07,457
Aku sebenarnya sudah berhenti.
608
00:36:07,558 --> 00:36:10,260
Nah, jadi janganlah. Aku tidak
boleh melakukan ini tanpamu.
609
00:36:10,361 --> 00:36:12,662
Aku benar-benar tak tahu apa-apa
tentang menjalankan kerajaan media.
610
00:36:12,763 --> 00:36:14,097
Aku juga tidak.
611
00:36:14,198 --> 00:36:16,800
Kau tahu lebih banyak daripada aku.
Kau telah belajar di bawah Cat dan ...
612
00:36:16,901 --> 00:36:18,902
Maksudku, aku percaya padamu.
613
00:36:19,003 --> 00:36:21,571
Seberapa sering kau bekerja
dengan kawan terbaikmu?
614
00:36:23,207 --> 00:36:25,842
Kau lebih gila
daripada abangmu.
615
00:36:25,943 --> 00:36:27,444
Maaf?
616
00:36:28,779 --> 00:36:30,113
Aku boleh menghancurkanmu.
617
00:36:30,214 --> 00:36:32,081
Kau nyaris dihalau
keluar oleh sekuriti.
618
00:36:32,183 --> 00:36:35,218
Kau tahu? Aku akan
pergi dan membiarkanmu
619
00:36:35,319 --> 00:36:37,620
tangani ini.
620
00:36:41,125 --> 00:36:42,158
Kau akan menyesal,
621
00:36:42,259 --> 00:36:44,994
jadi sesalilah, hari
kau mengacaukanku.
622
00:36:45,095 --> 00:36:46,830
Aku berharap
kau menikmatinya sendiri.
623
00:36:46,931 --> 00:36:48,665
Sebab sekarang ...
624
00:36:49,600 --> 00:36:52,402
kau mempunyai semua perhatianku.
625
00:36:52,503 --> 00:36:53,303
Oh, Edge, seperti setiap wanita
626
00:36:53,404 --> 00:36:55,371
yang pernah mempunyai
semua perhatianmu,
627
00:36:55,473 --> 00:36:57,540
Aku tidak peduli.
628
00:37:02,713 --> 00:37:04,714
Cik Luthor ...
629
00:37:04,815 --> 00:37:07,116
Kau sudah selesai
dengannya? / Dia milikmu.
630
00:37:10,054 --> 00:37:11,621
Apa yang kau nak buat?
631
00:37:18,662 --> 00:37:20,497
Serangan di tepi pantai ...
632
00:37:21,565 --> 00:37:22,966
Aku tahu itu kau.
633
00:37:24,902 --> 00:37:27,637
Untuk membersihkan jalan
bagi pembangunanmu.
634
00:37:27,738 --> 00:37:29,739
Kau satu-satunya orang yang ada
apapun untuk mendapatkan itu.
635
00:37:29,840 --> 00:37:31,574
Yeah, nah ...
636
00:37:31,675 --> 00:37:33,109
Kau tidak boleh membuktikan apapun.
637
00:37:33,711 --> 00:37:35,445
Belum.
638
00:37:35,546 --> 00:37:37,280
Tapi aku melihatmu Edge.
639
00:37:38,616 --> 00:37:40,383
National City adalah bandarku.
640
00:37:41,852 --> 00:37:44,521
Dan sekarang kau
dapat semua perhatianku.
641
00:37:50,528 --> 00:37:51,594
Hei!
642
00:37:52,596 --> 00:37:55,098
Kau tidak boleh
meninggalkanku di sini!
643
00:38:25,296 --> 00:38:26,396
Hei.
644
00:38:26,864 --> 00:38:28,331
Hei, Alex.
645
00:38:29,500 --> 00:38:32,101
Kau tahu? Aku fikir kita
berdua patut minum.
646
00:38:32,202 --> 00:38:33,836
Ayuh, aku yang beli
pusingan pertama.
647
00:38:33,938 --> 00:38:36,639
Sebab kita tahu Winn
tidak akan mahu.
648
00:38:36,740 --> 00:38:38,808
Hei, bolehkah aku bercakap
denganmu tentang sesuatu?
649
00:38:38,909 --> 00:38:39,976
Ya, tentu, katakanlah.
650
00:38:40,077 --> 00:38:42,979
Jadi, uh ... Maggie dan
aku sudah memikirkannya.
651
00:38:43,080 --> 00:38:46,449
Kami akan mengadakan perkahwinan
yang sangat besar.
652
00:38:46,550 --> 00:38:52,622
Perkahwinan gay yang terbesar di
National City yang pernah ada.
653
00:38:52,723 --> 00:38:57,460
Dan aku akan perlu semua orang
yang aku sayangi berada di sana.
654
00:38:57,561 --> 00:39:00,196
Tentu, Alex. Kau tahu aku tidak akan
terlepas untuk itu, bukan?
655
00:39:00,297 --> 00:39:01,864
Aku tahu.
656
00:39:01,966 --> 00:39:05,768
Tapi aku akan perlu
sesuatu darimu.
657
00:39:05,869 --> 00:39:08,838
Sesuatu yang lebih dari
hanya berada di sana.
658
00:39:12,876 --> 00:39:15,979
Kau selalu seperti ayah bagiku.
659
00:39:16,080 --> 00:39:21,551
Dan, J'onn, aku memilihmu
untuk menjadi keluargaku.
660
00:39:22,453 --> 00:39:23,586
Dan aku ingin,
661
00:39:25,222 --> 00:39:26,389
jika kau mahu,
662
00:39:27,825 --> 00:39:30,360
untuk menemaniku
berjalan menyusuri lorong.
663
00:39:37,368 --> 00:39:38,701
Berhenti, jangan menangis.
664
00:39:38,802 --> 00:39:40,937
Jika kau menangis, aku akan menangis,
lalu semua orang di sini akan tahu
665
00:39:41,038 --> 00:39:42,305
bahawa kita benar-benar
boleh menangis.
666
00:39:43,540 --> 00:39:45,441
Jadi ...
667
00:39:45,542 --> 00:39:47,043
Alex, itu akan ...
668
00:39:47,911 --> 00:39:49,479
Itu akan menjadi kehormatanku.
669
00:39:50,547 --> 00:39:51,781
Ayuhlah.
670
00:39:54,952 --> 00:39:56,252
Biarkan aku membantumu
meraikannya.
671
00:39:56,887 --> 00:39:58,321
Aku kena pakai tuksedo kah?
672
00:39:58,422 --> 00:40:00,990
Aku memakai Kevlar
dan kasut bot, jadi ...
673
00:40:29,420 --> 00:40:30,920
Sedarlah.
674
00:40:43,807 --> 00:40:46,346
Jumpa lagi esok, bos.