1
00:02:39,352 --> 00:02:40,418
Attenta!
2
00:02:50,372 --> 00:02:51,480
Frena!
3
00:02:57,330 --> 00:02:58,436
Ci stanno trascinando!
4
00:03:01,428 --> 00:03:02,428
No!
5
00:04:03,528 --> 00:04:05,139
Supergirl, sei la migliore.
6
00:04:10,596 --> 00:04:13,202
Ormai non si ferma
neanche per gli autografi.
7
00:04:14,317 --> 00:04:16,239
Subsfactory presenta
Supergirl 3x01 - Girl of Steel
8
00:04:16,270 --> 00:04:19,731
Traduzione: Guendalina95, Francescaoswin,
Smartak, Sara94, Martina Bonazza, marko988.
9
00:04:19,848 --> 00:04:21,848
Revisione: AlexandraD
10
00:04:28,013 --> 00:04:30,248
Bell'inseguimento.
Molto veloce, molto furioso.
11
00:04:30,335 --> 00:04:32,578
Sei riuscito a identificare
quello che è scappato?
12
00:04:32,599 --> 00:04:35,252
Sto ancora tentando
il riconoscimento facciale. Finora niente.
13
00:04:35,326 --> 00:04:37,635
C'è qualcos'altro
su cui possiamo lavorare noi?
14
00:04:37,789 --> 00:04:39,256
Questo è suo.
15
00:04:39,546 --> 00:04:44,393
Winn, puoi mandare un campione ad Alex?
Magari il DNA è già nel database.
16
00:04:44,805 --> 00:04:47,122
Okay. Questa è una novità e fa schifo.
17
00:04:47,240 --> 00:04:48,817
Avrei dovuto ammanettarlo.
18
00:04:48,891 --> 00:04:51,905
Lo hai lanciato sul tetto di quel SUV
a cento metri di altezza.
19
00:04:51,965 --> 00:04:54,224
Per non parlare di aver
salvato me e la mia fidanzata.
20
00:04:54,234 --> 00:04:56,335
Sì, e quel furgone
era pieno di tubi di alluminio.
21
00:04:56,386 --> 00:04:58,754
Che non sembra niente
di che, tranne se...
22
00:04:58,807 --> 00:05:01,272
viene usato per costruire
una centrifuga nucleare illegale.
23
00:05:01,303 --> 00:05:03,395
Questa è una grande vittoria, Supergirl.
24
00:05:03,785 --> 00:05:06,153
Non è una vittoria, finché
non saranno dietro le sbarre.
25
00:05:07,650 --> 00:05:09,031
Troviamo questo tizio.
26
00:05:12,922 --> 00:05:13,922
Ehi...
27
00:05:14,027 --> 00:05:16,955
domani io e Maggy faremo
le degustazioni per il matrimonio...
28
00:05:17,437 --> 00:05:20,500
tre ore di antipasti
e nient'altro che antipasti.
29
00:05:20,584 --> 00:05:23,150
Ravioli cinesi, ostriche...
30
00:05:23,201 --> 00:05:26,574
involtini di maiale.
Ho già detto ravioli cinesi?
31
00:05:27,691 --> 00:05:28,725
Vuoi...
32
00:05:28,754 --> 00:05:30,296
Se non sono impegnata, certo.
33
00:05:30,662 --> 00:05:32,461
Beh, prima ci vedremo al bar.
34
00:05:32,489 --> 00:05:34,381
- Quindi se vuoi...
- Ci proverò.
35
00:05:35,527 --> 00:05:38,067
Già mi è sembrato grave che avesse
saltato la serata pizza.
36
00:05:38,106 --> 00:05:42,477
Ma rifiutare il cibo gratis...
cioè, dai. E' l'inizio della fine.
37
00:05:42,504 --> 00:05:44,133
Ehi, dai, il lutto non ha una scadenza.
38
00:05:44,153 --> 00:05:47,203
Sì, lo so, ma prima era
miss allegria e adesso è...
39
00:05:47,860 --> 00:05:49,168
Alex, praticamente.
40
00:05:49,215 --> 00:05:50,215
Cosa?
41
00:05:50,411 --> 00:05:51,420
Io non sono così.
42
00:05:51,422 --> 00:05:55,084
Oh, dai, Alex. La tua implacabile serietà
è una delle tue migliori qualità.
43
00:05:57,491 --> 00:05:59,183
Io non sono così.
44
00:05:59,679 --> 00:06:01,113
Non lo sono.
45
00:06:05,027 --> 00:06:08,991
Alle persone piace dire che i capitalisti
sono interessati solo a loro stessi.
46
00:06:09,004 --> 00:06:10,406
La verità è che...
47
00:06:10,830 --> 00:06:13,420
senza affari
questa città sarebbe ancora distrutta
48
00:06:13,466 --> 00:06:15,290
dopo l'attacco dei Daxamiti.
49
00:06:16,818 --> 00:06:18,201
Ma guardateci ora.
50
00:06:19,386 --> 00:06:20,622
Come ci siamo ripresi.
51
00:06:21,478 --> 00:06:24,320
Credo che dovremmo
darci una pacca sulla spalla.
52
00:06:24,848 --> 00:06:27,443
E non dimentichiamoci
di ringraziare anche il sindaco.
53
00:06:27,501 --> 00:06:28,747
Senza di lui...
54
00:06:28,879 --> 00:06:30,560
nessuno di noi sarebbe sopravvissuto.
55
00:06:30,644 --> 00:06:32,512
Siete stati voi, Morgan. Tutti voi.
56
00:06:32,632 --> 00:06:35,217
In sei mesi avete fatto l'impossibile.
57
00:06:35,257 --> 00:06:37,886
- Non dimentichiamoci di Supergirl.
- Non dimentichiamoci di Supergirl.
58
00:06:41,336 --> 00:06:44,352
Il lavoro grosso non saremmo
riusciti a farlo senza di lei, letteralmente.
59
00:06:44,381 --> 00:06:49,306
Proprio per questo sono ansioso di inaugurare
la statua della "Ragazza d'acciaio"...
60
00:06:49,847 --> 00:06:52,674
- sul litorale.
- Sindaco, ci vorrà molto di più...
61
00:06:52,700 --> 00:06:55,068
che una bella statua
per far venire la gente...
62
00:06:55,290 --> 00:06:57,355
giù ai bassifondi sul litorale.
63
00:06:57,413 --> 00:06:59,737
Sto ancora lavorando
sulla commissione urbanistica, Morgan.
64
00:06:59,778 --> 00:07:04,135
Farebbe bene a spiegare come i miei
investimenti rivitalizzeranno quel quartiere.
65
00:07:05,258 --> 00:07:07,277
A partire dal trasferimento
dei senzatetto...
66
00:07:07,715 --> 00:07:08,827
il crimine...
67
00:07:08,954 --> 00:07:10,934
opportunità di trasferimento...
68
00:07:10,996 --> 00:07:12,936
e una base imponibile ampliata.
69
00:07:13,018 --> 00:07:15,587
Hanno sentito tutti
il suo slogan, Morgan.
70
00:07:16,067 --> 00:07:17,567
L'abbiamo sentito tutti.
71
00:07:17,732 --> 00:07:21,438
Sì, sono sicuro che tutti qui hanno avuto
l'occasione di leggere di articoli
72
00:07:21,450 --> 00:07:23,987
diffamatori della CatCo,
riguardo quello slogan.
73
00:07:24,859 --> 00:07:27,656
Articoli che sono diventati
sempre più imparziali, da quando
74
00:07:27,709 --> 00:07:30,123
siete diventati il baby-sitter
del portavoce di Cat Grant.
75
00:07:30,181 --> 00:07:32,566
Il suo sviluppo spianerà l'intera zona.
76
00:07:32,638 --> 00:07:36,017
Costringe le persone a lasciare le loro case
per costruire dei grattacieli per ricchi.
77
00:07:36,059 --> 00:07:37,360
Lena...
78
00:07:39,027 --> 00:07:41,751
sei d'accordo con la
linea aziendale della CatCo?
79
00:07:42,004 --> 00:07:43,056
Davvero?
80
00:07:44,153 --> 00:07:45,942
Non dovrei essere sorpreso...
81
00:07:46,062 --> 00:07:49,056
considerando la buona pubblicità
che ti hanno fatto ultimamente.
82
00:07:49,099 --> 00:07:50,981
Se l'è guadagnata la buona pubblicità...
83
00:07:51,030 --> 00:07:54,048
donando milioni di dollari
per ricostruire la città.
84
00:07:55,294 --> 00:07:56,744
E' buffo, perché...
85
00:07:56,843 --> 00:07:59,977
pensavo che lo avesse fatto per
rimediare alle colpe di suo fratello.
86
00:08:01,129 --> 00:08:02,563
O di sua madre?
87
00:08:04,243 --> 00:08:05,284
O di Lena stessa?
88
00:08:05,316 --> 00:08:08,743
Se consideriamo che
è stata lei a portare qui gli alieni.
89
00:08:10,204 --> 00:08:12,772
Un consiglio d'affari, Lena...
90
00:08:14,892 --> 00:08:18,167
il senso di colpa non
è una buona strategia commerciale.
91
00:08:18,918 --> 00:08:20,317
- No?
- No.
92
00:08:21,385 --> 00:08:23,328
Neanche lo sfruttamento.
93
00:08:23,390 --> 00:08:24,509
Vorrei solo...
94
00:08:24,536 --> 00:08:26,975
un giusto trattamento, nient'altro.
95
00:08:27,154 --> 00:08:30,263
Odio pensare che qualcuno
qui sia stato ingiusto.
96
00:08:31,604 --> 00:08:32,604
Adesso...
97
00:08:32,651 --> 00:08:36,006
i miei dipendenti organizzeranno
un banchetto stupendo nell'ufficio accanto.
98
00:08:36,060 --> 00:08:38,436
Perché non ci trasferiamo lì
e ne approfittiamo?
99
00:08:38,563 --> 00:08:41,665
Signor Olsen, è il benvenuto anche lei.
Possiamo non essere d'accordo,
100
00:08:41,692 --> 00:08:43,381
ma possiamo pur sempre
mangiare insieme.
101
00:08:43,449 --> 00:08:46,318
Sa, Edge, lei non è
così potente come crede.
102
00:08:47,119 --> 00:08:48,119
No?
103
00:08:49,801 --> 00:08:51,524
Allora, che ci facciamo nel mio ufficio?
104
00:08:59,040 --> 00:09:00,814
- Signora Grant!
- Okay, Carl.
105
00:09:00,816 --> 00:09:03,255
Il presidente Marsdin crede
nei cambiamenti climatici?
106
00:09:03,615 --> 00:09:04,815
Certo.
107
00:09:05,135 --> 00:09:07,614
Sì, Carl. Certo che ci crede.
108
00:09:07,615 --> 00:09:10,091
Crede anche che
due più due fa quattro...
109
00:09:10,111 --> 00:09:13,111
e che la Terra è rotonda,
perché non è un'imbecille.
110
00:09:13,135 --> 00:09:16,297
Anche un bambino sa che l'effetto serra
è la grande minaccia del nostro secolo.
111
00:09:16,344 --> 00:09:19,253
E l'intelligenza del presidente
112
00:09:19,285 --> 00:09:21,611
non è inferiore a quella di un bambino.
113
00:09:21,855 --> 00:09:23,514
Prossima domanda.
114
00:09:23,515 --> 00:09:26,785
La signora Grant era destinata
a grandi cose, ma ci mancherà.
115
00:09:26,805 --> 00:09:29,394
Il miglior Addetto stampa
dopo Robert Gibbs.
116
00:09:29,395 --> 00:09:31,460
Già. Gibbs sembra un bidello,
a confronto.
117
00:09:31,511 --> 00:09:34,346
La Grant a Washington e
Snapper in congedo. Sarà...
118
00:09:34,361 --> 00:09:36,315
troppo piacevole questo posto.
119
00:09:36,375 --> 00:09:37,965
Beh, faremo del nostro meglio.
120
00:09:38,635 --> 00:09:39,956
Okay, gente, attenzione.
121
00:09:39,974 --> 00:09:41,334
Abbiamo circa una settimana...
122
00:09:41,335 --> 00:09:43,755
per chiudere la faccenda,
devo sapere cosa succede.
123
00:09:44,995 --> 00:09:47,204
- Che mi dici dello sport?
- Da ieri sera...
124
00:09:47,205 --> 00:09:51,305
i Metropolis Monarch detengono
il peggior record del baseball.
125
00:09:52,625 --> 00:09:54,344
- La criminalità?
- Abbiamo poco.
126
00:09:54,345 --> 00:09:56,914
I crimini sono diminuiti del 65%
negli ultimi sei mesi.
127
00:09:56,915 --> 00:10:00,395
Supergirl sta praticamente
facendo tutto da sola.
128
00:10:00,775 --> 00:10:04,505
A proposito di questo, come va
l'esclusiva con Supergirl?
129
00:10:05,405 --> 00:10:07,074
Supergirl è troppo impegnata...
130
00:10:07,075 --> 00:10:09,775
per un faccia a faccia
a proposito dell'invasione.
131
00:10:09,835 --> 00:10:11,874
L'inaugurazione della statua
è questo fine settimana.
132
00:10:11,898 --> 00:10:13,138
Farò quello che posso.
133
00:10:15,895 --> 00:10:18,085
Bene, conoscete
i vostri incarichi, quindi...
134
00:10:19,025 --> 00:10:20,645
torniamo a lavoro. Grazie.
135
00:10:23,475 --> 00:10:24,475
Kara...
136
00:10:26,635 --> 00:10:28,702
ehi, sicura che
vuoi scrivere di questo
137
00:10:28,704 --> 00:10:30,264
o farà riaffiorare vecchie storie?
138
00:10:30,265 --> 00:10:31,403
Ho detto che volevo.
139
00:10:32,085 --> 00:10:33,085
D'accordo.
140
00:10:33,135 --> 00:10:34,734
Sono qui se vuoi parlare,
o bere qualcosa.
141
00:10:34,735 --> 00:10:36,945
Vuoi che scriva l'articolo
o vuoi bere qualcosa?
142
00:10:38,805 --> 00:10:40,805
Ascolta, sono dalla tua parte.
143
00:10:40,925 --> 00:10:41,925
D'accordo?
144
00:10:42,905 --> 00:10:46,209
So perfettamente quanti culi
ha preso a calci Supergirl, di recente.
145
00:10:46,226 --> 00:10:47,676
Beh, è il mio lavoro.
146
00:10:48,835 --> 00:10:50,285
Posso fare anche di più.
147
00:10:51,225 --> 00:10:52,765
Posso cambiare la vita della gente.
148
00:10:53,065 --> 00:10:55,515
- Che ha in mente questo spaccone?
- In tal senso...
149
00:10:56,045 --> 00:10:59,795
voglio annunciare la nuova
direzione della mia Compagnia.
150
00:11:02,165 --> 00:11:03,665
Comprerò la CatCo.
151
00:11:10,085 --> 00:11:14,915
Negli ultimi anni la stampa in questa città
si è schierata da una sola parte...
152
00:11:15,095 --> 00:11:16,095
Ciao.
153
00:11:17,315 --> 00:11:20,145
Odio quella boccetta vivente
di profumo da due soldi.
154
00:11:20,285 --> 00:11:21,725
- Lo sapevi?
- No.
155
00:11:21,815 --> 00:11:23,464
Anche James era sorpreso.
156
00:11:23,465 --> 00:11:25,864
Pensa sia colpa sua
per averlo provocato.
157
00:11:25,865 --> 00:11:28,227
Soltanto lui può spendere
quella somma per rancore.
158
00:11:29,285 --> 00:11:31,125
Pensi che gli azionisti
ascolteranno Cat?
159
00:11:31,325 --> 00:11:33,654
Cat ha dovuto mettere
le azioni in un fondo fiduciario...
160
00:11:33,655 --> 00:11:35,484
quando è diventata Addetto stampa.
161
00:11:35,485 --> 00:11:36,945
Ma ho fatto delle ricerche...
162
00:11:37,525 --> 00:11:40,604
Edge ha acquistato segretamente
le azioni fino a oggi...
163
00:11:40,605 --> 00:11:44,345
quando ha fatto una generosa offerta
agli azionisti maggioritari.
164
00:11:44,455 --> 00:11:45,455
Ehi!
165
00:11:45,505 --> 00:11:46,594
Basta libera stampa.
166
00:11:46,595 --> 00:11:48,684
Hai investito
nel suo portfolio, quindi...
167
00:11:48,685 --> 00:11:52,194
pensavo che potessi parlargli,
potresti riuscire a convincerlo.
168
00:11:52,195 --> 00:11:54,404
Edge non rispetta opinioni
che non siano sue.
169
00:11:54,405 --> 00:11:56,375
- Soprattutto se di una donna.
- Lena...
170
00:11:56,615 --> 00:12:00,582
hai aiutato Supergirl a salvare il mondo.
Quanto può essere difficile con un sessista?
171
00:12:01,915 --> 00:12:03,395
D'accordo, vedrò che posso fare.
172
00:12:03,845 --> 00:12:04,845
Grazie.
173
00:12:06,015 --> 00:12:07,015
Ehi...
174
00:12:08,125 --> 00:12:09,515
mi manchi.
175
00:12:09,935 --> 00:12:12,803
Va tutto bene? Continuo a organizzare
e tu rimandi sempre.
176
00:12:12,831 --> 00:12:14,121
Sono molto impegnata.
177
00:12:14,135 --> 00:12:15,135
Giusto.
178
00:12:17,255 --> 00:12:18,305
Voglio anche...
179
00:12:20,295 --> 00:12:24,125
volevo dirti che mi è dispiaciuto, quello che
è accaduto a Mon-El è anche colpa mia.
180
00:12:24,745 --> 00:12:27,244
E sappi che sono qui per te,
se lo vuoi ancora.
181
00:12:27,294 --> 00:12:29,124
Hai fatto quello che dovevi.
182
00:12:29,595 --> 00:12:32,779
E quello era compito di Supergirl,
non tuo, quindi...
183
00:12:32,828 --> 00:12:34,472
Notizie dell'ultima ora.
184
00:12:34,499 --> 00:12:37,194
Si parla di una rapina a Old Town.
185
00:12:37,195 --> 00:12:39,631
- Vi aggiorneremo...
- Dovrei andare.
186
00:12:40,265 --> 00:12:42,205
Sì. Che ne pensi di un brunch?
187
00:12:47,324 --> 00:12:49,544
Siamo in diretta dal centro
di National City...
188
00:12:49,545 --> 00:12:53,344
sembra che Supergirl
sia dappertutto, ultimamente.
189
00:12:53,345 --> 00:12:57,534
Lo sa che i poliziotti a volte
sono capaci di fare il loro lavoro?
190
00:12:57,535 --> 00:12:59,984
Possiamo scordarci
di vederla questa sera.
191
00:12:59,985 --> 00:13:01,294
O che finisca l'articolo.
192
00:13:01,295 --> 00:13:03,244
Per quanto ancora dovremmo
concederle spazio?
193
00:13:03,245 --> 00:13:05,004
Non so quanto ancora potrò dargliene.
194
00:13:05,005 --> 00:13:07,314
- Per quanto sia frustrante...
- Troppo.
195
00:13:07,315 --> 00:13:10,835
Noi non abbiamo perso nessuno.
Portare pazienza è il minimo.
196
00:13:11,055 --> 00:13:12,055
D'accordo?
197
00:13:26,085 --> 00:13:27,825
Dammi dell'egoista, ma...
198
00:13:28,285 --> 00:13:30,795
è che... mi manca davvero
mia sorella, a volte.
199
00:13:31,205 --> 00:13:32,305
Lo so.
200
00:13:33,585 --> 00:13:35,425
Su col morale. Abbiamo la degustazione.
201
00:13:39,715 --> 00:13:41,785
Non vuoi andarci, non è vero?
202
00:13:44,025 --> 00:13:46,601
Che ti succede? Perché non
t'importa più del matrimonio?
203
00:13:46,622 --> 00:13:48,622
No, certo che m'importa.
204
00:13:49,021 --> 00:13:50,481
E' solo che...
205
00:13:52,906 --> 00:13:54,155
non lo so.
206
00:13:58,290 --> 00:14:00,247
Beh, quando lo scopri, fammelo sapere.
207
00:14:01,400 --> 00:14:02,447
Ehi.
208
00:14:02,680 --> 00:14:04,327
Forse abbiamo trovato il mercenario.
209
00:14:04,336 --> 00:14:07,064
Ho ricevuto una notifica.
Supergirl ci raggiungerà lì.
210
00:14:11,012 --> 00:14:13,251
Hai rintracciato il
mercenario grazie al suo sangue?
211
00:14:13,252 --> 00:14:15,987
Vi presento Robert Dubois.
Meglio conosciuto come Bloodsport,
212
00:14:15,988 --> 00:14:18,220
un tipo di sport mai sentito in vita mia.
213
00:14:19,149 --> 00:14:20,383
Cosa sappiamo di lui?
214
00:14:21,034 --> 00:14:22,659
Ricordate l'attentato
al municipio di qualche anno fa?
215
00:14:22,678 --> 00:14:25,285
E' stato lui. E non si vedeva da allora.
216
00:14:27,732 --> 00:14:29,954
Il suo fascicolo dice
che è un ex militare.
217
00:14:30,943 --> 00:14:32,092
Dov'era di servizio?
218
00:14:32,106 --> 00:14:33,267
A Fort Harrison.
219
00:14:33,303 --> 00:14:35,716
- E' venti minuti fuori dalla città.
- Faceva parte della sicurezza.
220
00:14:35,763 --> 00:14:37,857
Conoscerà tutti gli
ingressi e le uscite della base.
221
00:14:37,874 --> 00:14:40,711
Potrebbe intrufolarsi, trovare
le armi, strumenti tecnologici, di tutto.
222
00:14:40,758 --> 00:14:42,982
Winn, chiama il suo comandante.
Vediamo cosa sanno.
223
00:14:43,008 --> 00:14:44,179
Okay.
224
00:14:45,759 --> 00:14:47,080
Aspetta, aspetta!
225
00:14:47,081 --> 00:14:49,199
- Che c'è?
- Okay, il loro server non funziona.
226
00:14:49,200 --> 00:14:51,262
Questo sistema è criptato.
Qualcuno è riuscito a entrarci.
227
00:14:51,263 --> 00:14:52,363
Ci penso io.
228
00:15:14,171 --> 00:15:15,171
Piombo.
229
00:15:42,691 --> 00:15:43,862
Chi va là!
230
00:16:05,866 --> 00:16:06,866
Aiuto!
231
00:16:07,782 --> 00:16:08,832
Vi prego...
232
00:16:09,364 --> 00:16:10,364
aiutatemi!
233
00:16:13,899 --> 00:16:15,376
Va tutto bene. Ci sono io.
234
00:16:15,577 --> 00:16:16,975
Sono qui. Sono con te.
235
00:16:16,976 --> 00:16:18,076
Sono con te.
236
00:16:20,424 --> 00:16:22,892
Non ci sono ferite interne. Starai benissimo.
237
00:16:35,222 --> 00:16:37,453
Che c'è? Perché hai usato il segnale?
238
00:16:37,454 --> 00:16:39,276
Non hai ancora consegnato l'articolo.
239
00:16:39,277 --> 00:16:41,647
Tu mi hai chiamato...
240
00:16:42,322 --> 00:16:44,077
per non aver rispettato una scadenza?
241
00:16:45,667 --> 00:16:47,522
Quell'orologio è solo per le emergenze.
242
00:16:47,579 --> 00:16:49,118
So a cosa serve l'orologio,
243
00:16:49,119 --> 00:16:51,028
ma questa mi sembrava un'emergenza.
244
00:16:51,603 --> 00:16:53,100
Sono preoccupato per te, Kara.
245
00:16:53,467 --> 00:16:57,189
- E, ogni tanto, sono anche il tuo capo.
- No, non fare mai...
246
00:16:57,617 --> 00:16:59,644
mai più una cosa del genere.
247
00:16:59,645 --> 00:17:02,467
- Chiederti di fare il tuo lavoro?
- Sto già facendo il mio lavoro.
248
00:17:02,468 --> 00:17:04,152
No, Supergirl sta facendo il suo lavoro.
249
00:17:04,153 --> 00:17:06,533
Kara Danvers è sparita dalla circolazione.
250
00:17:06,534 --> 00:17:08,871
Mi dispiace, James.
Sono un po' impegnata.
251
00:17:08,872 --> 00:17:11,117
Sai, il mondo non si salva da solo.
252
00:17:11,118 --> 00:17:12,585
Ma hai comunque una vita.
253
00:17:12,647 --> 00:17:15,640
Va bene? Sei ancora una reporter.
254
00:17:15,794 --> 00:17:17,547
E quella vita, ti rende quella che sei.
255
00:17:17,608 --> 00:17:19,592
No, ciò che mi rende quella che sono...
256
00:17:20,131 --> 00:17:21,591
è Supergirl.
257
00:17:21,929 --> 00:17:23,294
Ecco chi sono dentro.
258
00:17:23,325 --> 00:17:25,913
E senti chi parla, Guardian.
259
00:17:27,629 --> 00:17:29,769
Okay. Guardian è molto importante per me.
260
00:17:30,626 --> 00:17:32,086
Così come James Olsen.
261
00:17:32,607 --> 00:17:33,840
E lui dirige CatCo.
262
00:17:33,841 --> 00:17:35,301
Ed è un lavoro importante.
263
00:17:40,326 --> 00:17:41,362
Sai una cosa...
264
00:17:41,363 --> 00:17:44,209
se devo mettere da parte Supergirl...
265
00:17:44,876 --> 00:17:46,702
solo per scrivere un articolo per te...
266
00:17:47,226 --> 00:17:49,424
allora forse fare la
reporter non è una buona idea.
267
00:17:49,425 --> 00:17:52,195
- Cosa vuoi dire?
- Dico che ho cose importanti da fare.
268
00:17:52,245 --> 00:17:53,664
Ma non qui alla CatCo.
269
00:17:53,715 --> 00:17:56,714
Non come reporter. Non come Kara Danvers.
270
00:17:56,882 --> 00:17:58,342
Kara, non farlo.
271
00:17:58,532 --> 00:17:59,799
Mi licenzio.
272
00:17:59,800 --> 00:18:00,839
Kara...
273
00:18:05,168 --> 00:18:07,170
E quando aveva intenzione di dirci
274
00:18:07,198 --> 00:18:09,935
della nave da guerra
daxamita in vostro possesso?
275
00:18:09,936 --> 00:18:12,304
Gli artefatti alieni
sono di nostra competenza.
276
00:18:14,010 --> 00:18:16,987
Può essere certo che parlerò
con il presidente, generale Lane.
277
00:18:16,988 --> 00:18:19,678
E se dovesse succedere
qualcosa per colpa vostra...
278
00:18:19,679 --> 00:18:22,364
mi creda, potrà dire addio alle sue stelle.
279
00:18:22,645 --> 00:18:24,105
Rispetto!
280
00:18:24,946 --> 00:18:27,028
Apprezzo l'approvazione, agente Schott,
281
00:18:27,029 --> 00:18:29,616
ma puoi dirmi qualcosa
che possa aiutarmi sul serio?
282
00:18:30,120 --> 00:18:32,395
Parole no. Foto, certamente.
283
00:18:32,662 --> 00:18:36,707
Ho l'inventario del
fornitore che Dubois ha derubato.
284
00:18:36,760 --> 00:18:37,847
A quanto pare...
285
00:18:37,887 --> 00:18:41,162
quello che è stato preso
non erano solo barre di alluminio.
286
00:18:41,196 --> 00:18:42,992
E' un regolatore ad alta pressione.
287
00:18:43,645 --> 00:18:46,413
Le barre di alluminio erano
una copertura. Ecco il suo vero obiettivo.
288
00:18:46,414 --> 00:18:47,878
Cosa se ne farà Dubois?
289
00:18:47,879 --> 00:18:50,610
Beh, ha anche rubato un congegno
di occultamento dalla nave daxamita.
290
00:18:50,674 --> 00:18:53,223
Ed esattamente, come
sono collegate queste due cose?
291
00:18:53,224 --> 00:18:54,964
Con il regolatore, può stabilizzare
292
00:18:54,965 --> 00:18:57,515
la pressione interna di un F-18 o un B-52
293
00:18:57,516 --> 00:19:00,704
per sostenere la forza
emessa dallo scudo di occultamento.
294
00:19:00,733 --> 00:19:03,788
Potrebbe rendere invisibile...
295
00:19:03,813 --> 00:19:05,064
un aereo intero.
296
00:19:05,080 --> 00:19:07,036
Non riusciremmo a
localizzare una cosa del genere.
297
00:19:07,061 --> 00:19:09,318
Nemmeno la vista a raggi X
di Supergirl ci riuscirebbe.
298
00:19:09,345 --> 00:19:13,369
Potrebbe buttare una bomba su
National City e nessuno se ne accorgerebbe.
299
00:19:13,425 --> 00:19:15,306
Finché non è troppo tardi.
300
00:19:15,307 --> 00:19:18,569
Agente Schott, controlla ogni volo in
arrivo e in uscita da National City.
301
00:19:18,570 --> 00:19:19,983
- Anche nello spazio.
- Sì, signore.
302
00:19:19,984 --> 00:19:22,809
Alex, metti la tua squadra
in allarme tattico e avvisa Supergirl.
303
00:19:22,810 --> 00:19:24,270
Okay.
304
00:19:26,957 --> 00:19:28,417
Dimmi, James.
305
00:19:34,328 --> 00:19:35,371
Lena...
306
00:19:35,494 --> 00:19:37,747
due volte in due giorni nel mio ufficio.
307
00:19:38,190 --> 00:19:40,494
La gente comincerà a parlare.
308
00:19:41,010 --> 00:19:44,463
Morgan, hai tutto il carisma
di un film di Michael Douglas degli anni '90.
309
00:19:44,464 --> 00:19:46,426
Non sei venuta fin qui solo per adularmi.
310
00:19:46,427 --> 00:19:48,202
Sono venuta per farti una proposta.
311
00:19:48,203 --> 00:19:49,266
Ottimo.
312
00:19:49,399 --> 00:19:50,795
Mi piacciono le proposte.
313
00:19:50,796 --> 00:19:53,174
Sai che non approvo l'idea
di sviluppo del litorale,
314
00:19:53,175 --> 00:19:56,243
ma sei pur sempre
il miglior imprenditore di National City.
315
00:19:56,533 --> 00:20:00,300
E' meglio che ti offra da bere,
altrimenti resterai con l'amaro in bocca.
316
00:20:00,301 --> 00:20:03,741
Ho investito nel tuo portfolio e continuerò
a farlo, perché credo nel tuo lavoro.
317
00:20:03,742 --> 00:20:05,031
Fammi indovinare...
318
00:20:05,474 --> 00:20:07,693
- vuoi che stia alla larga dalla CatCo?
- Dai, Morgan.
319
00:20:07,694 --> 00:20:10,018
La CatCo non rappresenta
un buon affare, per te. Lo sai.
320
00:20:10,019 --> 00:20:11,982
C'è una città intera
che dev'essere ricostruita.
321
00:20:11,983 --> 00:20:13,608
E' il tuo settore, concentrati su quello.
322
00:20:13,609 --> 00:20:17,681
Puoi anche discostarti dal nome dei Luthor,
ma la gente continuerà a non fidarsi di te...
323
00:20:18,676 --> 00:20:21,055
e questa opinione
si consoliderà ulteriormente,
324
00:20:21,056 --> 00:20:23,685
una volta che otterrò
il controllo della CatCo.
325
00:20:24,935 --> 00:20:26,922
La gente tende a credere
a quello che legge.
326
00:20:26,923 --> 00:20:30,958
Usare la CatCo per screditare i tuoi nemici
e portare avanti i tuoi progetti.
327
00:20:33,329 --> 00:20:34,815
E' una cosa ignobile.
328
00:20:35,311 --> 00:20:36,311
No.
329
00:20:37,584 --> 00:20:39,244
Significa avere fiuto per gli affari.
330
00:20:39,679 --> 00:20:41,040
Conosco la strada.
331
00:20:47,743 --> 00:20:48,849
Sei pronto?
332
00:20:49,215 --> 00:20:50,215
Sì.
333
00:20:51,961 --> 00:20:53,189
Non potranno...
334
00:20:53,877 --> 00:20:55,160
mai immaginarselo.
335
00:20:55,523 --> 00:20:56,834
Lo scopo è quello.
336
00:20:58,551 --> 00:21:03,271
La presidente non ha collocato
alcuna microspia negli altoparlanti...
337
00:21:03,463 --> 00:21:05,639
né nel forno a microonde,
nel tostapane, nelle scarpe
338
00:21:05,640 --> 00:21:08,504
né in qualunque altro luogo
della sua abitazione, o su altre persone.
339
00:21:08,505 --> 00:21:12,442
Purtroppo, siamo talmente abituati
alle incessanti bugie di quest'oratore,
340
00:21:09,520 --> 00:21:13,185
{\an8}LA PORTAVOCE - CAT GRANT
341
00:21:12,443 --> 00:21:15,414
da non renderci conto che tutte
le sue parole siano delle assurdità.
342
00:21:15,585 --> 00:21:16,585
Bene.
343
00:21:17,110 --> 00:21:18,724
Novità su Bloodsport?
344
00:21:18,725 --> 00:21:20,588
Sappiamo cos'ha rubato
dalla base militare?
345
00:21:20,589 --> 00:21:21,810
Ti sei dimessa?
346
00:21:23,710 --> 00:21:26,872
- James inizia a intromettersi troppo.
- E' preoccupato per te.
347
00:21:27,029 --> 00:21:29,779
Io sono molto preoccupata per te.
Da quando in qua rinunci a qualcosa?
348
00:21:29,780 --> 00:21:32,618
La CatCo non è più il posto adatto a me.
349
00:21:32,619 --> 00:21:36,276
Hai lavorato duramente per anni
per diventare una buona reporter.
350
00:21:36,277 --> 00:21:37,884
Ed è stata una perdita di tempo.
351
00:21:37,885 --> 00:21:40,812
Voglio proprio vedere
se hai il coraggio di dirlo a Cat Grant.
352
00:21:40,813 --> 00:21:43,467
- Cat ha voltato pagina, io non posso farlo?
- Okay...
353
00:21:43,968 --> 00:21:45,094
basta così.
354
00:21:45,095 --> 00:21:48,225
Sono stufa di andarci
coi piedi di piombo...
355
00:21:48,226 --> 00:21:49,543
e non sono l'unica.
356
00:21:49,544 --> 00:21:50,767
Mi sono fatta da parte,
357
00:21:50,768 --> 00:21:54,451
ti ho dato il tempo per superare
il dolore, senza metterti fretta...
358
00:21:54,452 --> 00:21:57,327
- senza costringerti a parlare di Mon-El.
- Non c'è nulla di cui parlare!
359
00:21:57,328 --> 00:22:00,547
Senza costringerti a uscire
con noi la sera, o a venire al bar.
360
00:22:00,548 --> 00:22:03,740
- C'era stato un furto.
- Ci saranno sempre furti!
361
00:22:05,537 --> 00:22:07,351
Ma ho lasciato correre.
362
00:22:08,737 --> 00:22:11,306
- Il tuo vittimismo non ha mai avuto tregua.
- Il mio...
363
00:22:11,552 --> 00:22:14,612
- il mio vittimismo?
- Ma chi sei diventata?
364
00:22:15,639 --> 00:22:18,981
- Kara Danvers non rinuncia a niente!
- Rinuncia a quello che non è importante.
365
00:22:18,982 --> 00:22:23,363
- La CatCo è importante. Aiuti delle persone!
- Non come fa Supergirl.
366
00:22:23,364 --> 00:22:26,652
- Kara Danvers...
- Kara Danvers mi fa schifo, al momento!
367
00:22:27,939 --> 00:22:29,824
Supergirl è fantastica.
368
00:22:30,506 --> 00:22:32,463
Supergirl salva il mondo.
369
00:22:33,216 --> 00:22:35,439
Quindi, se posso scegliere di essere lei,
370
00:22:35,440 --> 00:22:38,839
perché dovrei scegliere di essere la ragazza
infelice che ha perso il fidanzato?
371
00:22:38,840 --> 00:22:41,749
- Non mi piace quella ragazza, Alex.
- So che ci stai male...
372
00:22:41,750 --> 00:22:45,132
No, no, non ne hai proprio idea.
Non hai mai dovuto prendere decisioni simili!
373
00:22:45,133 --> 00:22:47,581
Okay, allora dimmi cosa si prova.
374
00:22:48,062 --> 00:22:52,153
Per favore, lascia
che ti aiuti a dimenticarlo.
375
00:22:52,154 --> 00:22:53,278
Dimenticarlo?
376
00:22:53,880 --> 00:22:54,880
Cioè...
377
00:22:55,171 --> 00:22:56,771
Non è che mi ha lasciata.
378
00:22:58,097 --> 00:23:01,495
Sono stata io a mandarlo via
e, a quanto ne so, potrebbe...
379
00:23:02,739 --> 00:23:04,480
- Cosa?
- Non importa.
380
00:23:06,284 --> 00:23:08,347
Non stai esprimendo i tuoi sentimenti.
381
00:23:08,842 --> 00:23:13,594
Ti stai tenendo tutto dentro e prendi
decisioni sbagliate. E sono preoccupata...
382
00:23:13,595 --> 00:23:16,018
Cosa faresti, se fosse successo a Maggie?
383
00:23:16,689 --> 00:23:21,531
Se avessi perso per sempre la donna
che stai per sposare, cosa faresti?
384
00:23:23,646 --> 00:23:26,024
- Io...
- Andresti tutte le sere al bar.
385
00:23:26,829 --> 00:23:28,386
Saresti uno straccio al lavoro.
386
00:23:29,634 --> 00:23:31,881
- Saresti devastata.
- Proprio così.
387
00:23:34,047 --> 00:23:35,174
Proprio così.
388
00:23:36,490 --> 00:23:39,647
- Ed è normale, se è quello che provi.
- Non è quello che provo.
389
00:23:41,103 --> 00:23:42,825
E' quello che provano gli esserei umani.
390
00:23:44,534 --> 00:23:45,793
Io sono migliore.
391
00:23:47,104 --> 00:23:48,634
Anche Clark l'ha detto.
392
00:23:50,133 --> 00:23:51,692
Le decisioni che ho preso...
393
00:23:53,139 --> 00:23:55,567
lui non sarebbe riuscito
a fare un sacrificio del genere...
394
00:23:56,058 --> 00:23:59,307
ma io non me lo sarei mai perdonato,
se non lo avessi fatto.
395
00:23:59,979 --> 00:24:02,925
Finirei sempre per prendere
la stessa decisione.
396
00:24:04,035 --> 00:24:05,610
Non sono un essere umano.
397
00:24:08,187 --> 00:24:09,414
Ci ho provato...
398
00:24:10,344 --> 00:24:11,512
ma non lo sono.
399
00:24:12,737 --> 00:24:14,617
Kara Danvers è stato un errore.
400
00:24:16,684 --> 00:24:22,058
Quindi, se ci sono novità riguardanti
il lavoro, dimmi tutto, altrimenti...
401
00:24:25,071 --> 00:24:28,032
Bloodsport ha la capacità
di occultare una testata nucleare.
402
00:24:28,341 --> 00:24:31,189
Pensiamo che colpirà la statua
all'inaugurazione, sul litorale.
403
00:24:31,190 --> 00:24:32,423
J'onn ci vuole tutti lì.
404
00:24:32,424 --> 00:24:33,559
Io ci sarò.
405
00:24:34,458 --> 00:24:35,458
Certo.
406
00:24:37,767 --> 00:24:39,067
Kara Danvers...
407
00:24:41,061 --> 00:24:42,820
è la mia persona preferita.
408
00:24:44,676 --> 00:24:48,051
Mi ha salvata molte più volte di quanto
non abbia fatto Supergirl, quindi...
409
00:24:48,351 --> 00:24:50,615
riflettici bene,
prima di liberarti di lei.
410
00:25:14,445 --> 00:25:16,177
Non ci sono tracce di Bloodsport.
411
00:25:17,031 --> 00:25:18,558
Tutto tranquillo, quassù.
412
00:25:20,898 --> 00:25:22,927
Sai, volavo raramente, su Marte.
413
00:25:23,446 --> 00:25:25,484
Lo facevo per combattere,
non per divertimento.
414
00:25:25,485 --> 00:25:28,668
Quando sono arrivato sulla Terra,
trascorrevo molte ore in cielo.
415
00:25:28,669 --> 00:25:31,151
E' l'unico posto
che mi sembrava davvero vuoto.
416
00:25:31,343 --> 00:25:33,270
Beh, non è il motivo per cui sono qui.
417
00:25:34,307 --> 00:25:38,078
Scusa se te lo dico, ma sembra che tu abbia
un debole per il vuoto, ultimamente.
418
00:25:38,079 --> 00:25:39,315
E non è da te.
419
00:25:39,970 --> 00:25:43,941
Ho provato per 15 anni a essere Kara Danvers,
ma non è lei la persona che dovrei essere.
420
00:25:45,169 --> 00:25:46,937
Non dovrei essere un'umana.
421
00:25:46,938 --> 00:25:48,775
Ma ora hai il cuore da umana.
422
00:25:49,450 --> 00:25:51,880
Ti fa soffrire, ti lascia il segno, ma...
423
00:25:52,196 --> 00:25:53,533
continua a battere.
424
00:25:54,356 --> 00:25:58,200
Se te lo strappassi via,
perderesti una parte essenziale di te.
425
00:25:58,623 --> 00:26:00,593
Non posso aiutare nessuno,
se sono a pezzi.
426
00:26:00,594 --> 00:26:02,550
Tu non sei a pezzi.
427
00:26:02,640 --> 00:26:04,792
Sei la persona più forte che conosca.
428
00:26:05,905 --> 00:26:07,677
Mi hai salvato, ti ricordi?
429
00:26:08,301 --> 00:26:12,036
Mi hai insegnato che il dolore rende
più forti. E' stata Kara Danvers...
430
00:26:12,146 --> 00:26:13,334
non Supergirl.
431
00:26:17,047 --> 00:26:18,677
Li sogni ancora?
432
00:26:20,203 --> 00:26:21,453
I tuoi familiari?
433
00:26:23,607 --> 00:26:24,780
Qualche volta.
434
00:26:27,058 --> 00:26:29,538
Da un paio di mesi,
quando chiudo gli occhi, vedo...
435
00:26:31,335 --> 00:26:32,595
vedo Mon-El...
436
00:26:35,774 --> 00:26:37,060
con mia madre.
437
00:26:42,502 --> 00:26:44,603
Dovremmo puntare
gli occhi al cielo, adesso.
438
00:26:49,604 --> 00:26:52,428
Danvers, mi senti?
Devo dirti una cosa importante.
439
00:26:52,639 --> 00:26:54,412
Sono qui. Nella zona est, tu?
440
00:26:55,143 --> 00:26:56,567
Ovest. Tutto libero.
441
00:26:58,657 --> 00:27:00,277
A proposito di ieri sera...
442
00:27:01,180 --> 00:27:04,736
Non è il momento o il posto giusto
per parlare di quello di cui vorrai parlare.
443
00:27:04,737 --> 00:27:06,338
Vuoi sposarmi, o no?
444
00:27:07,679 --> 00:27:08,923
Certo che sì!
445
00:27:10,138 --> 00:27:14,670
Senti, voglio diventare tua moglie.
Voglio prendere un cane, comprare una casa...
446
00:27:14,965 --> 00:27:16,484
e tutto il resto, è solo...
447
00:27:16,860 --> 00:27:18,919
è solo che non voglio
un matrimonio in grande stile.
448
00:27:19,052 --> 00:27:20,118
Perché?
449
00:27:22,093 --> 00:27:23,253
Rispondimi.
450
00:27:23,583 --> 00:27:25,918
Per favore, devi dirmi
qual è il problema.
451
00:27:27,487 --> 00:27:29,200
Perché mio padre non ci sarà.
452
00:27:30,775 --> 00:27:31,978
Non può venire.
453
00:27:32,170 --> 00:27:34,393
Non può accompagnarmi all'altare.
454
00:27:35,193 --> 00:27:36,781
Avresti potuto dirmelo.
455
00:27:37,225 --> 00:27:39,096
Non volevo farne una questione di stato.
456
00:27:39,097 --> 00:27:43,471
Hai già dei problemi familiari
che non oso neanche immaginare, quindi...
457
00:27:44,065 --> 00:27:45,638
speravo di riuscire...
458
00:27:46,012 --> 00:27:47,139
a superarlo.
459
00:27:48,857 --> 00:27:52,136
Sono esperta nello scegliermi una famiglia,
perché sono stata costretta a farlo.
460
00:27:54,278 --> 00:27:56,521
Credo che, se fai un respiro profondo...
461
00:27:58,333 --> 00:28:00,500
riuscirai a superare questo momento.
462
00:28:02,566 --> 00:28:04,452
Hai tante persone che ti vogliono bene.
463
00:28:04,453 --> 00:28:06,873
Pensa a come renderanno felice
il nostro giorno speciale e...
464
00:28:06,874 --> 00:28:08,508
dimmi come posso rendermi utile.
465
00:28:09,024 --> 00:28:10,024
Okay.
466
00:28:10,843 --> 00:28:11,991
Posso provarci.
467
00:28:12,191 --> 00:28:13,356
Va bene, ti amo.
468
00:28:13,611 --> 00:28:14,742
Anch'io.
469
00:28:14,998 --> 00:28:16,255
Per sempre.
470
00:28:17,880 --> 00:28:19,521
Siete proprio la mia coppia preferita.
471
00:28:19,522 --> 00:28:21,789
- Winn, taci.
- Winn, smettila di origliare!
472
00:28:23,351 --> 00:28:24,489
- Scusi!
- Attenta!
473
00:28:24,490 --> 00:28:26,502
Ruby. Rubes. Vieni qui, tesoro.
474
00:28:26,848 --> 00:28:28,002
Vieni qui.
475
00:28:30,280 --> 00:28:32,128
Non mi sembra il modo di chiedere scusa!
476
00:28:32,129 --> 00:28:36,080
- Le chiedo scusa per esserle venuta addosso.
- Non c'è problema. Grazie delle scuse.
477
00:28:36,544 --> 00:28:38,535
Ora posso andare, mamma?
Voglio avvicinarmi.
478
00:28:38,536 --> 00:28:41,266
Okay, ma non allontanarti troppo,
così ti tengo d'occhio, capito?
479
00:28:41,494 --> 00:28:43,299
- E' simpatica.
- Grazie.
480
00:28:43,473 --> 00:28:47,274
Cerco di godermi gli attimi che mi restano
prima che diventi adolescente.
481
00:28:47,458 --> 00:28:49,046
- Arrivederci.
- Arrivederci.
482
00:28:49,440 --> 00:28:51,879
Signore e signori di National City...
483
00:28:52,147 --> 00:28:56,880
diamo il benvenuto alla presidentessa
e amministratrice delegata della L-Corp...
484
00:28:56,881 --> 00:28:58,537
Lena Luthor!
485
00:29:04,955 --> 00:29:06,902
So benissimo che non siete qui per me,
486
00:29:06,903 --> 00:29:11,276
quindi inizierò dalle cose più interessanti
e poi farò un brevissimo discorso.
487
00:29:12,186 --> 00:29:14,440
Miei cari concittadini di National City...
488
00:29:14,926 --> 00:29:16,427
la Ragazza d'Acciaio.
489
00:29:26,241 --> 00:29:27,262
Eccoti.
490
00:29:27,263 --> 00:29:31,500
Sono davvero onorata di presentarvi la statua
dedicata all'eroina della nostra città.
491
00:29:32,111 --> 00:29:37,713
Ad alcuni sembrerà impossibile che una Luthor
possa elogiare una Kryptoniana, ma...
492
00:29:38,524 --> 00:29:42,148
da quand'è arrivata, è stata
una fonte d'ispirazione per me.
493
00:29:42,149 --> 00:29:45,292
Mi ha fatto da guida e, soprattutto...
494
00:29:45,293 --> 00:29:46,755
si è dimostrata un'amica.
495
00:29:47,861 --> 00:29:51,182
Ora sarebbe il momento giusto
per scendere da qui e raggiungere la folla.
496
00:29:59,375 --> 00:30:00,375
Ruby?
497
00:30:01,547 --> 00:30:03,623
Agente Schott, hai individuato
l'origine del missile?
498
00:30:03,624 --> 00:30:05,191
Non c'è nessuna traccia termica.
499
00:30:05,192 --> 00:30:08,973
Non ci sono perturbazioni atmosferiche,
né scie elettromagnetiche.
500
00:30:08,974 --> 00:30:10,981
Alex, tu hai visto qualcosa?
501
00:30:10,982 --> 00:30:13,861
Non c'è stato nessun contatto visivo,
sono sbucati dal nulla.
502
00:30:13,862 --> 00:30:15,206
Forza, spostatevi!
503
00:30:15,207 --> 00:30:18,679
Okay, stiamo analizzando tutti i filmati
di sorveglianza nel raggio di tre chilometri.
504
00:30:18,680 --> 00:30:22,934
Qualunque cosa abbia colpito il litorale
deve per forza avere un punto d'origine.
505
00:30:22,935 --> 00:30:25,322
J'onn, puoi rintracciare
Dubois col pensiero?
506
00:30:25,570 --> 00:30:26,670
Ci provo.
507
00:30:32,100 --> 00:30:33,861
Non riesco a percepire
la mente di Dubois.
508
00:30:33,862 --> 00:30:36,500
Non capisco, il congegno
non dovrebbe occultare anche i missili.
509
00:30:36,501 --> 00:30:38,728
E allora, da dov'è saltato fuori
quest'ordigno?
510
00:30:41,842 --> 00:30:45,967
Il regolatore di pressione non volevano
azionarlo ad alta quota, ma a bassa quota.
511
00:30:47,673 --> 00:30:49,086
Si trovano sott'acqua.
512
00:31:18,311 --> 00:31:20,659
Gente, non riesco a individuare
l'origine dell'esplosione.
513
00:31:20,660 --> 00:31:23,324
Il radar non rileva
nessun segnale subacqueo.
514
00:31:24,648 --> 00:31:26,115
Farò evacuare quell'edificio.
515
00:31:26,357 --> 00:31:29,136
Danvers, Sawyer,
restate sul litorale. Supergirl...
516
00:31:29,455 --> 00:31:30,921
trova quel sottomarino.
517
00:32:04,486 --> 00:32:06,071
Non può respirare, sott'acqua.
518
00:32:30,908 --> 00:32:32,733
- Ci ha trovati.
- Il congegno è danneggiato.
519
00:32:32,734 --> 00:32:34,141
- Spara.
- Non siamo bloccati.
520
00:32:34,142 --> 00:32:35,317
Spara subito!
521
00:32:43,300 --> 00:32:44,300
Ruby!
522
00:32:45,773 --> 00:32:47,650
- Ruby!
- Mamma?
523
00:32:47,788 --> 00:32:48,854
Ruby?
524
00:32:49,321 --> 00:32:50,321
Mamma?
525
00:32:54,022 --> 00:32:55,478
Procedi alla detonazione!
526
00:33:23,181 --> 00:33:24,728
Ruby!
527
00:33:27,480 --> 00:33:28,480
Ruby!
528
00:33:28,915 --> 00:33:30,534
Oh, tesoro. Aiuto!
529
00:33:30,535 --> 00:33:32,068
Qualcuno mi aiuti!
530
00:33:59,020 --> 00:34:00,065
Oh, no!
531
00:34:00,898 --> 00:34:01,955
Supergirl?
532
00:34:02,634 --> 00:34:03,687
Supergirl?
533
00:34:12,346 --> 00:34:13,474
Falli fuori.
534
00:34:14,045 --> 00:34:15,326
Kara, rispondimi.
535
00:34:16,210 --> 00:34:17,210
Kara?
536
00:34:21,388 --> 00:34:22,388
Kara.
537
00:34:29,941 --> 00:34:31,041
Svegliati!
538
00:34:36,293 --> 00:34:37,293
Spara!
539
00:35:26,820 --> 00:35:27,920
Avanti.
540
00:35:29,911 --> 00:35:31,746
Ciao! Ehi, stavo proprio per chiamarti.
541
00:35:31,747 --> 00:35:34,816
Avrei dovuto chiamarti io.
Ho saputo dell'attacco all'inaugurazione.
542
00:35:34,817 --> 00:35:36,192
Oh, no. Sto bene.
543
00:35:36,193 --> 00:35:39,579
Supergirl ha stanato l'uomo responsabile,
ora dobbiamo parlare del nostro uomo.
544
00:35:40,068 --> 00:35:43,595
- Ho parlato con Edge...
- L'hai convinto a non acquistare la CatCo?
545
00:35:43,596 --> 00:35:45,602
E' impossibile convincere
un prepotente come lui.
546
00:35:45,603 --> 00:35:47,650
Cos'è successo, allora?
Abbiamo perso la CatCo?
547
00:35:48,644 --> 00:35:49,644
No...
548
00:35:50,611 --> 00:35:51,728
l'ho acquistata io.
549
00:35:51,729 --> 00:35:52,784
Scherzi.
550
00:35:53,604 --> 00:35:54,685
Scherzi?
551
00:35:55,413 --> 00:35:56,545
Mossa cazzuta, eh?
552
00:35:56,546 --> 00:35:59,430
Nel mio piccolo, voglio cercare
di somigliare di più a Supergirl.
553
00:36:00,013 --> 00:36:02,860
- Lena!
- E speravo fossi tu a dare la notizia.
554
00:36:05,285 --> 00:36:06,833
Mi sono dimessa, in realtà.
555
00:36:07,883 --> 00:36:10,568
Ritira le dimissioni, allora.
Non posso farcela senza di te.
556
00:36:10,569 --> 00:36:12,700
Non ho idea di come mandare avanti
un impero mediatico.
557
00:36:12,701 --> 00:36:13,766
Neanch'io!
558
00:36:13,767 --> 00:36:16,873
Ne saprai sicuramente più di me,
visto che hai avuto Cat come mentore.
559
00:36:17,116 --> 00:36:18,585
Cioè, mi fido di te.
560
00:36:19,158 --> 00:36:21,815
Quanto spesso capita di lavorare
con la propria migliore amica?
561
00:36:23,559 --> 00:36:25,874
Vedo che sei più squilibrata
di tuo fratello.
562
00:36:25,875 --> 00:36:27,026
Come, scusi?
563
00:36:28,888 --> 00:36:29,911
Potrei rovinarti.
564
00:36:29,912 --> 00:36:32,200
Ti stai avvicinando troppo,
potrei farti sbattere fuori.
565
00:36:32,201 --> 00:36:34,871
Sai una cosa? Ora vado via e ti lascio...
566
00:36:35,279 --> 00:36:36,418
a occuparti...
567
00:36:36,949 --> 00:36:38,049
di lui.
568
00:36:41,383 --> 00:36:44,708
Ti pentirai amaramente
di aver deciso di fregarmi.
569
00:36:45,264 --> 00:36:47,070
Spero tu ti sia divertita...
570
00:36:47,071 --> 00:36:48,336
perché, adesso...
571
00:36:49,658 --> 00:36:52,334
hai la mia completa attenzione.
572
00:36:52,554 --> 00:36:56,176
Edge, come sarà stato per tutte le donne
che hanno avuto la tua completa attenzione...
573
00:36:56,515 --> 00:36:58,136
non m'interessa minimamente.
574
00:37:02,748 --> 00:37:04,080
Signorina Luthor...
575
00:37:05,051 --> 00:37:07,306
- ha finito di parlargli?
- E' tutto tuo.
576
00:37:10,343 --> 00:37:11,757
Cosa pensi di farmi?
577
00:37:18,812 --> 00:37:20,679
L'attacco sul litorale...
578
00:37:21,649 --> 00:37:23,186
so che è stata opera sua.
579
00:37:25,171 --> 00:37:27,407
Per fare spazio per i suoi progetti.
580
00:37:28,122 --> 00:37:30,138
E' l'unico che ci avrebbe
guadagnato qualcosa.
581
00:37:30,139 --> 00:37:31,239
Sì, vedi...
582
00:37:31,801 --> 00:37:33,471
non puoi dimostrare proprio niente.
583
00:37:33,952 --> 00:37:35,052
Per ora.
584
00:37:35,615 --> 00:37:37,351
Ma la tengo d'occhio, Edge.
585
00:37:38,780 --> 00:37:40,640
National City è la mia città...
586
00:37:42,057 --> 00:37:44,544
e ora ha la mia completa attenzione.
587
00:37:49,525 --> 00:37:50,525
Ehi!
588
00:37:51,218 --> 00:37:53,529
Non puoi lasciarmi qui!
589
00:38:25,517 --> 00:38:26,517
Ehi.
590
00:38:27,135 --> 00:38:28,263
Ciao, Alex.
591
00:38:29,928 --> 00:38:32,274
Sai una cosa?
Credo che ci meritiamo un drink.
592
00:38:32,530 --> 00:38:34,238
Andiamo, offro io il primo giro.
593
00:38:34,239 --> 00:38:36,084
Visto che Winn di certo non lo farà.
594
00:38:36,953 --> 00:38:39,072
Ehi, possiamo parlare di una cosa?
595
00:38:39,259 --> 00:38:40,492
Sì, certo, dimmi.
596
00:38:40,881 --> 00:38:41,950
Allora...
597
00:38:42,191 --> 00:38:46,443
io e Maggie abbiamo deciso
di organizzare un matrimonio in grande stile.
598
00:38:46,970 --> 00:38:52,606
Sarà il matrimonio più sfarzoso e più gay
che si sia mai visto a National City.
599
00:38:53,102 --> 00:38:57,324
E avrò bisogno che tutte le persone
a me care siano presenti.
600
00:38:57,995 --> 00:39:00,258
Certo, Alex. Sai che
non me lo perderei mai, vero?
601
00:39:00,259 --> 00:39:01,422
Sì, lo so.
602
00:39:02,185 --> 00:39:05,658
Ma ho bisogno
che tu mi faccia un favore...
603
00:39:06,194 --> 00:39:08,848
al di là dell'essere presente.
604
00:39:13,165 --> 00:39:17,621
Sei sempre stato
come un padre, per me. E...
605
00:39:18,072 --> 00:39:21,853
J'onn, voglio che tu faccia parte
della mia famiglia...
606
00:39:22,700 --> 00:39:23,857
e vorrei...
607
00:39:25,384 --> 00:39:26,731
se sei d'accordo...
608
00:39:28,148 --> 00:39:30,525
che fossi tu ad accompagnarmi all'altare.
609
00:39:37,602 --> 00:39:38,866
Smettila, non piangere.
610
00:39:38,867 --> 00:39:42,769
Altrimenti, piangerò anch'io e tutti
sapranno che siamo in grado di piangere.
611
00:39:43,250 --> 00:39:44,326
Quindi...
612
00:39:45,809 --> 00:39:47,039
Alex, per me...
613
00:39:48,140 --> 00:39:49,518
sarebbe un onore.
614
00:39:51,070 --> 00:39:52,170
Vieni qui!
615
00:39:55,047 --> 00:39:56,548
Andiamo a festeggiare.
616
00:39:57,223 --> 00:39:58,657
Dovrò indossare lo smoking?
617
00:39:58,898 --> 00:40:01,562
Io indosserò giubbotto
antiproiettile e stivali, quindi...
618
00:40:29,628 --> 00:40:30,728
Svegliati!
619
00:40:43,858 --> 00:40:45,647
A DOMANI, CAPO.
620
00:40:47,654 --> 00:40:49,316
A DOMANI, CAPO.
621
00:41:54,455 --> 00:41:58,630
www.subsfactory.it