1 00:00:01,270 --> 00:00:03,060 Mi nombre es Kara Zor-El. 2 00:00:03,070 --> 00:00:04,630 Soy de Krypton. 3 00:00:04,640 --> 00:00:06,930 Soy una refugiada en este planeta. 4 00:00:06,940 --> 00:00:09,280 Fui enviada a la Tierra para proteger a mi primo. 5 00:00:09,290 --> 00:00:11,230 Pero mi nave se desvió de la ruta 6 00:00:11,240 --> 00:00:12,690 y cuando llegué aquí, 7 00:00:12,700 --> 00:00:16,480 mi primo había crecido y se había convertido en Superman. 8 00:00:17,720 --> 00:00:20,420 Escondí quién era realmente hasta que, un día, 9 00:00:20,500 --> 00:00:23,700 un accidente me obligó a revelarme al mundo. 10 00:00:23,710 --> 00:00:27,490 Para la mayoría de la gente, soy una reportera en CatCo Worldwide Media. 11 00:00:27,500 --> 00:00:29,960 Pero en secreto, trabajo con mi hermana adoptiva 12 00:00:29,970 --> 00:00:32,990 para el DOE con el fin de proteger mi ciudad de vida alienígena 13 00:00:33,000 --> 00:00:35,570 y de cualquiera que quiera dañarla. 14 00:00:36,440 --> 00:00:38,980 Soy Supergirl. 15 00:00:40,170 --> 00:00:42,030 Anteriormente en Supergirl... 16 00:00:42,040 --> 00:00:43,570 Quieres tener hijos, ¿no? 17 00:00:43,580 --> 00:00:45,490 Nunca me he visto siendo madre. 18 00:00:45,500 --> 00:00:46,890 ¿Te molesta? 19 00:00:46,900 --> 00:00:48,200 No. Por supuesto que no. 20 00:00:48,210 --> 00:00:49,670 Voy a volver a Marte. 21 00:00:49,680 --> 00:00:51,470 Deben haber otros marcianos blancos 22 00:00:51,480 --> 00:00:53,970 que no quieran definirse por el odio de nuestra especie. 23 00:00:53,980 --> 00:00:55,840 Adiós, señorita marciana. 24 00:00:55,850 --> 00:00:58,520 J'onn, debes volver a Marte. Ahora. 25 00:01:00,490 --> 00:01:02,010 Bueno, el apartamento está genial. 26 00:01:02,020 --> 00:01:05,120 Ahora, si pudiéramos quemar esto, entonces sería perfecto. 27 00:01:05,130 --> 00:01:06,420 No, vamos, es adorable. 28 00:01:06,430 --> 00:01:09,520 No sé por qué pensé que organizar una despedida de soltera lésbica 29 00:01:09,530 --> 00:01:12,030 contendría las cursiladas de mamá. 30 00:01:12,040 --> 00:01:16,570 No, gay, hetero, lo que sea, Eliza no se detendrá, 31 00:01:16,580 --> 00:01:19,460 hasta que descubra cada juego de despedida de soltera 32 00:01:19,470 --> 00:01:21,570 desde el principio de los tiempos. 33 00:01:22,180 --> 00:01:24,570 ¿Sabes qué? Te va a encantar el bingo de la novia. 34 00:01:25,090 --> 00:01:27,650 Mátame ahora, por favor. 35 00:01:28,620 --> 00:01:30,050 ¿Cómo estás? 36 00:01:30,840 --> 00:01:32,040 Bien. Genial. 37 00:01:34,580 --> 00:01:35,610 Alex. 38 00:01:35,620 --> 00:01:37,780 Lo que me pasa no tiene nada que ver 39 00:01:37,790 --> 00:01:39,080 con Maggie y contigo. 40 00:01:39,090 --> 00:01:41,230 No podría estar más feliz por ti. 41 00:01:42,080 --> 00:01:44,680 Lo sé. Significa mucho. 42 00:01:46,190 --> 00:01:48,050 Eliza llega pronto. 43 00:01:48,060 --> 00:01:49,010 Vale. 44 00:01:49,011 --> 00:01:51,040 ¡Hola! J'onn. 45 00:01:51,050 --> 00:01:53,190 Pasa. ¿Va todo bien? 46 00:01:53,200 --> 00:01:56,180 Sí, sí. Todo va genial. 47 00:01:57,150 --> 00:01:58,320 Es que... 48 00:02:00,020 --> 00:02:02,420 necesitaba hablar con vosotras. 49 00:02:03,110 --> 00:02:05,400 Tengo que irme unos días. 50 00:02:05,950 --> 00:02:08,660 Voy a necesitar que ambas dirijáis el DOE hasta que vuelva. 51 00:02:08,670 --> 00:02:10,230 ¿A dónde te vas? 52 00:02:10,710 --> 00:02:11,910 Marte. 53 00:02:12,470 --> 00:02:13,660 ¿Marte? 54 00:02:13,670 --> 00:02:16,130 M'gann me ha enviado un mensaje. Necesita mi ayuda. 55 00:02:16,140 --> 00:02:17,430 ¿Ayuda con qué? 56 00:02:22,810 --> 00:02:25,840 El mensaje era corto, urgente. 57 00:02:26,750 --> 00:02:29,490 He intentado establecer contacto, pero no he podido localizarla. 58 00:02:29,500 --> 00:02:31,600 Pero puedo sentir que está en peligro. 59 00:02:31,610 --> 00:02:34,320 No, J'onn, tú eres el último marciano verde. 60 00:02:34,330 --> 00:02:36,520 Los blancos han intentado acabar con tu especie durante siglos. 61 00:02:36,530 --> 00:02:38,390 Volver sería una misión suicida. 62 00:02:38,400 --> 00:02:41,060 Mirad, M'gann vino en nuestra ayuda cuando la necesitamos. 63 00:02:41,070 --> 00:02:43,030 Debo ir por M'gann. 64 00:02:43,040 --> 00:02:45,640 Si vas a ir a Marte, entonces Kara irá contigo. 65 00:02:45,650 --> 00:02:46,580 Sí. 66 00:02:46,581 --> 00:02:49,330 No dejaré que pongas en peligro tu vida por luchar mis batallas. 67 00:02:49,340 --> 00:02:51,430 Tus batallas son mis batallas, J'onn. 68 00:02:51,440 --> 00:02:54,050 No puedo apartarte de la fiesta de Alex. 69 00:02:54,060 --> 00:02:55,150 ¿Bromeas? 70 00:02:55,160 --> 00:02:56,990 Si creyera que podría sobrevivir en Marte, 71 00:02:57,000 --> 00:02:58,870 entonces también estaría allí luchando a tu lado. 72 00:02:59,680 --> 00:03:02,930 J'onn, si Krypton existiera todavía y tuviera que volver 73 00:03:02,940 --> 00:03:05,300 al lugar donde mis padres fueron sepultados, bajo escombros, 74 00:03:05,310 --> 00:03:07,410 sé que no me dejarías hacerlo sola. 75 00:03:11,710 --> 00:03:16,760 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 76 00:03:17,710 --> 00:03:21,570 ¿No deberíamos llamar a Winn para que active el portal transmaterializador? 77 00:03:21,580 --> 00:03:24,130 No, no puedes transmaterializarte de un planeta a otro 78 00:03:24,140 --> 00:03:26,130 sin una puerta al otro lado. 79 00:03:26,140 --> 00:03:28,830 Tenemos que ir a Marte de la manera antigua. 80 00:03:35,520 --> 00:03:36,580 Es un coche guay. 81 00:03:36,590 --> 00:03:40,620 ¿Esto es un ascensor hacia un hangar secreto que... nos llevará...? 82 00:03:40,630 --> 00:03:41,800 No, no lo es. 83 00:03:43,580 --> 00:03:44,910 ¿Esta es tu nave? 84 00:03:47,830 --> 00:03:48,850 Sí. 85 00:03:48,860 --> 00:03:51,640 - ¿Vamos a llevar esto a Marte? - Sí, así es. 86 00:03:51,650 --> 00:03:53,020 Vale. 87 00:03:56,800 --> 00:03:58,760 ¡Ten cuidado con la piel, Supergirl! 88 00:03:59,670 --> 00:04:00,700 Perdón. 89 00:04:02,030 --> 00:04:04,250 No hay cinturón. 90 00:04:04,260 --> 00:04:05,730 Es de otra época. 91 00:04:05,740 --> 00:04:07,300 Y de un planeta diferente. 92 00:04:08,720 --> 00:04:10,880 Vengo de una raza de cambiaformas, Kara. 93 00:04:10,890 --> 00:04:13,680 ¿Por qué no debería cambiar también nuestra tecnología? 94 00:04:14,560 --> 00:04:15,590 Parece razonable. 95 00:04:34,140 --> 00:04:36,840 Eliza, la lasaña está increíble. 96 00:04:36,850 --> 00:04:38,540 Alex y yo pedimos la comida a domicilio muchas veces, 97 00:04:38,550 --> 00:04:40,210 había olvidado como sabe la comida de verdad. 98 00:04:40,220 --> 00:04:42,950 Gracias. Es la favorita de las chicas. 99 00:04:42,960 --> 00:04:45,200 Lamento que Kara no haya podido estar aquí. 100 00:04:45,210 --> 00:04:49,760 Sé que lo que esté haciendo con J'onn es importante, pero... 101 00:04:49,770 --> 00:04:53,080 Me preocupo por ella. 102 00:04:53,090 --> 00:04:57,900 Ya sabes, ha sido duro, pero está tratando de superarlo. 103 00:05:00,190 --> 00:05:04,370 Bueno, este fin de semana va sobre cosas felices del corazón. 104 00:05:04,380 --> 00:05:07,610 Y quería hacerte una pizarra nupcial para ti también, Maggie, 105 00:05:07,620 --> 00:05:11,590 pero, Alex me dijo que no tienes fotos de tu infancia. 106 00:05:12,410 --> 00:05:13,530 No. 107 00:05:13,540 --> 00:05:15,630 Si no te importa que pregunte... 108 00:05:15,640 --> 00:05:18,660 ¿cuánto tiempo hace que no hablas con tus padres? 109 00:05:18,670 --> 00:05:20,710 Desde que tenía 14 años. 110 00:05:23,620 --> 00:05:26,230 ¿Sabes qué, mamá? Hablemos sobre otra cosa. 111 00:05:26,240 --> 00:05:28,610 No, no, Alex, no pasa nada. 112 00:05:31,130 --> 00:05:34,350 Le dije a una chica del colegio que me gustaba 113 00:05:34,360 --> 00:05:35,860 y mis padres lo descubrieron. 114 00:05:35,870 --> 00:05:38,340 Volví a casa ese día, 115 00:05:38,350 --> 00:05:39,680 era invierno 116 00:05:40,330 --> 00:05:43,870 y mi padre estaba allí con una maleta, 117 00:05:45,500 --> 00:05:47,540 y me dijo que montara al coche. 118 00:05:49,520 --> 00:05:50,690 Y... 119 00:05:52,180 --> 00:05:53,880 condujo en silencio. 120 00:05:54,810 --> 00:05:56,630 Y me quedé mirando por la ventana 121 00:05:56,640 --> 00:05:59,440 viendo las estalactitas en los árboles 122 00:06:00,750 --> 00:06:03,910 y me aterrorizaba decir algo, 123 00:06:03,920 --> 00:06:06,040 pero finalmente dije: 124 00:06:07,730 --> 00:06:09,530 Dije: "Papi, ¿qué he hecho?" 125 00:06:11,650 --> 00:06:15,110 Y entonces me miró con mucho desprecio... 126 00:06:16,740 --> 00:06:18,340 y dijo: 127 00:06:20,120 --> 00:06:21,610 "Me has avergonzado". 128 00:06:23,380 --> 00:06:25,600 Y entonces se detuvo en la casa de mi tía 129 00:06:25,610 --> 00:06:28,290 y me dejó con mi maleta. 130 00:06:31,380 --> 00:06:34,140 Eso fue lo último que mi padre me dijo. 131 00:06:35,520 --> 00:06:38,050 Lo único vergonzoso de esa historia 132 00:06:38,060 --> 00:06:40,490 es cómo te trató tu padre, Maggie. 133 00:06:42,630 --> 00:06:45,080 Sí, sí. 134 00:07:15,700 --> 00:07:16,960 ¿Ahora qué? 135 00:07:19,060 --> 00:07:20,430 Creo que hemos llegado. 136 00:07:28,210 --> 00:07:29,370 M'gann. 137 00:07:31,350 --> 00:07:33,980 J'onn, has venido. 138 00:07:33,990 --> 00:07:35,970 No estaba segura de si lo harías. 139 00:07:35,980 --> 00:07:38,750 Haría cualquier cosa por ti, M'gann. Lo sabes. 140 00:07:41,870 --> 00:07:44,100 Kara, no tenías que... 141 00:07:44,110 --> 00:07:45,440 Tú viniste cuando te necesitamos. 142 00:07:48,840 --> 00:07:50,090 Till'all. 143 00:07:55,760 --> 00:07:58,360 Si le preocupa ver marcianos blancos, 144 00:07:58,370 --> 00:08:00,230 ha venido al planeta equivocado. 145 00:08:00,240 --> 00:08:01,690 Te presento a Till'all, 146 00:08:01,700 --> 00:08:04,400 uno de nuestros mejores guerreros, pero sus modales 147 00:08:04,410 --> 00:08:05,570 podrían mejorar. 148 00:08:05,580 --> 00:08:08,310 Y N'keyy, una nueva recluta. 149 00:08:08,320 --> 00:08:10,530 Es un honor, J'onn J'onzz. 150 00:08:10,540 --> 00:08:11,840 M'gann nos ha hablado sobre ti, 151 00:08:11,850 --> 00:08:13,590 sobre cómo la inspiraste a revelarse y... 152 00:08:13,600 --> 00:08:14,570 Basta. 153 00:08:15,200 --> 00:08:17,330 Ya hemos malgastado un día intentando traerlo aquí. 154 00:08:17,340 --> 00:08:20,280 ¿Malgastado? Hemos venido hasta aquí para luchar junto a vosotros. 155 00:08:20,380 --> 00:08:21,700 No te hemos traído aquí para luchar. 156 00:08:21,710 --> 00:08:24,130 Silencio, Till'all. Es una orden. 157 00:08:24,140 --> 00:08:25,900 ¿Qué sucede, M'gann? 158 00:08:26,510 --> 00:08:30,330 Hace poco atacamos una base de marcianos blancos cerca del cráter D'ori'i. 159 00:08:30,340 --> 00:08:33,660 Había un campo de prisioneros para marcianos verdes. 160 00:08:33,670 --> 00:08:35,160 Había decenas de campos. 161 00:08:35,170 --> 00:08:38,080 Bueno, este todavía está en funcionamiento. 162 00:08:38,090 --> 00:08:39,250 ¿Cómo es posible? 163 00:08:39,260 --> 00:08:41,160 Soy el único marciano verde que queda. 164 00:08:42,060 --> 00:08:43,260 No. 165 00:08:44,560 --> 00:08:45,830 Hay otro. 166 00:08:47,770 --> 00:08:50,070 Te he traído aquí porque creí 167 00:08:50,080 --> 00:08:52,470 que no me creerías a menos que lo vieras con tus propios ojos. 168 00:08:58,910 --> 00:09:00,080 ¿J'onn? 169 00:09:00,880 --> 00:09:02,080 ¿Quién es? 170 00:09:04,450 --> 00:09:07,270 Es mi padre. 171 00:09:12,310 --> 00:09:13,440 Es él. 172 00:09:14,280 --> 00:09:15,450 Está vivo. 173 00:09:16,510 --> 00:09:17,910 ¿Y mi esposa y mis hijas? 174 00:09:19,450 --> 00:09:23,770 ¿Entonces lo mantuvieron vivo solo a él durante cientos de años? ¿Por qué? 175 00:09:23,780 --> 00:09:26,880 Myr'nn J'onzz es el líder religioso más importante de los marcianos verdes. 176 00:09:26,890 --> 00:09:28,220 Ni siquiera el peor de los blancos 177 00:09:28,230 --> 00:09:30,090 mataría al principal servidor de H'ronmeer. 178 00:09:30,100 --> 00:09:32,210 En su lugar lo condenaron a un destino peor que la muerte. 179 00:09:32,220 --> 00:09:35,460 Solo durante siglos, pensando que era el último de su especie. ¡De su gente! 180 00:09:35,470 --> 00:09:37,260 Pronto estarán todos muertos. Se nos acaba el tiempo. 181 00:09:37,270 --> 00:09:38,210 ¿Qué quiere decir? 182 00:09:38,211 --> 00:09:41,430 Creemos que tu padre sabe cómo encontrar el báculo de Kolar. 183 00:09:41,440 --> 00:09:43,090 - No puedes decirlo en serio. - ¿Báculo de qué? 184 00:09:43,100 --> 00:09:45,360 - Kolar. - Es un mito, una parábola. 185 00:09:45,370 --> 00:09:47,490 Mi padre solía contarme historias sobre eso. 186 00:09:47,500 --> 00:09:50,140 "Sé un buen chico o H'ronmeer te fulminará". 187 00:09:50,150 --> 00:09:51,010 No es real. 188 00:09:51,011 --> 00:09:54,440 Lo es, y los marcianos blancos han averiguado dónde está enterrado. 189 00:09:54,450 --> 00:09:57,390 El báculo de tu dios H'ronmeer es un arma psíquica. 190 00:09:57,400 --> 00:09:59,210 Lo que significa que si los blancos la encuentran 191 00:09:59,220 --> 00:10:02,420 pueden localizar a cada guerrero de la resistencia y matarnos donde estemos. 192 00:10:02,430 --> 00:10:03,410 Estaríamos indefensos. 193 00:10:03,411 --> 00:10:06,020 Asaltamos la base con la esperanza de encontrar la localización del báculo 194 00:10:06,030 --> 00:10:07,740 pero ya se habían marchado. 195 00:10:07,750 --> 00:10:09,790 Tu padre había sido dejado atrás. 196 00:10:09,800 --> 00:10:11,760 No sabían lo valioso que sería para nosotros. 197 00:10:11,770 --> 00:10:13,260 ¿Valioso? ¿De qué hablas? 198 00:10:13,270 --> 00:10:15,530 Creemos que sabe dónde tienen planeado excavar los blancos. 199 00:10:15,540 --> 00:10:16,840 ¿No os dirá dónde está? 200 00:10:16,850 --> 00:10:19,530 Nos ha cerrado su mente, completamente. No podemos leerla. 201 00:10:19,540 --> 00:10:22,750 Está dispuesto a dejarnos morir y se llama a sí mismo un hombre de Dios. 202 00:10:23,440 --> 00:10:27,290 Ese hombre de Dios ha sido torturado durante siglos por tu gente. 203 00:10:27,740 --> 00:10:29,880 Entonces entiendes lo que está en juego. 204 00:10:29,890 --> 00:10:33,530 Si no encontramos el báculo primero, nuestra resistencia acabará, 205 00:10:33,540 --> 00:10:36,830 y luego los monstruos que asesinaron a tu gente 206 00:10:36,840 --> 00:10:38,850 se harán con este planeta, de una vez por todas. 207 00:10:38,860 --> 00:10:40,820 Necesitamos que vayas con tu padre, J'onn. 208 00:10:40,830 --> 00:10:44,860 Convencerlo de que nos ayude y entonces podremos salvar Marte. 209 00:10:44,870 --> 00:10:46,140 Juntos. 210 00:10:51,910 --> 00:10:56,210 Nunca me has contado la historia completa sobre tu padre y el coche. 211 00:10:56,220 --> 00:10:57,810 ¿Para qué? 212 00:10:57,820 --> 00:11:01,150 Quiero compartir todo contigo, Maggie. Lo bueno y lo malo. 213 00:11:01,160 --> 00:11:03,560 Sabía que había sido duro contigo... 214 00:11:03,570 --> 00:11:06,660 Pero antes de ese día, era el mejor padre. 215 00:11:07,690 --> 00:11:09,760 Sé que puede parecer un monstruo, pero... 216 00:11:10,700 --> 00:11:12,530 no sabes de dónde viene. 217 00:11:13,470 --> 00:11:15,570 Bueno, suena como si todavía lo quisieras. 218 00:11:17,140 --> 00:11:19,240 No lo sé, solo digo que 219 00:11:19,840 --> 00:11:21,400 que no lo tuvo fácil. 220 00:11:23,010 --> 00:11:25,900 Bueno, ¿alguna vez has pensado en llamarlo? 221 00:11:25,910 --> 00:11:27,340 Claro que lo he pensado. 222 00:11:27,350 --> 00:11:28,770 ¿Y? 223 00:11:31,620 --> 00:11:34,340 Mi tía me dijo que mi madre quitó cada foto mía 224 00:11:34,350 --> 00:11:35,650 de los álbumes de fotos. 225 00:11:36,190 --> 00:11:37,480 Me borraron, 226 00:11:37,490 --> 00:11:39,160 no necesito eso. 227 00:11:42,730 --> 00:11:46,000 Mira, lo que tu familia te hizo fue muy doloroso, 228 00:11:46,010 --> 00:11:49,620 pero a veces los padres pueden hacer cosas realmente estúpidas 229 00:11:49,630 --> 00:11:52,100 cuando están en contra de algo que no entienden. 230 00:11:53,000 --> 00:11:55,970 ¿Qué tal si los invitas a la fiesta? 231 00:11:57,540 --> 00:11:58,710 ¿Bromeas? 232 00:11:59,710 --> 00:12:01,670 Bueno, es la excusa perfecta para tender una mano. 233 00:12:01,680 --> 00:12:02,910 Sí, bueno. 234 00:12:02,920 --> 00:12:06,450 Me echasteis de casa porque soy gay, pero, "Oye, venid a mi fiesta gay". 235 00:12:06,460 --> 00:12:07,900 Fue hace mucho tiempo. 236 00:12:07,910 --> 00:12:09,660 Maggie, el mundo ha cambiado. 237 00:12:09,670 --> 00:12:10,970 Quizá ellos también. 238 00:12:10,980 --> 00:12:14,630 No lo creo. Cariño, mira, te quiero. Por favor, déjalo. 239 00:12:14,640 --> 00:12:16,160 Vale. 240 00:12:28,870 --> 00:12:31,600 Estoy rezando. Déjame en paz. 241 00:12:34,510 --> 00:12:36,880 Creo que esta vez... 242 00:12:37,820 --> 00:12:40,820 H'ronmeer te permitirá un momento de indulgencia personal. 243 00:12:44,560 --> 00:12:45,760 Soy yo, padre. 244 00:12:47,360 --> 00:12:48,560 Soy J'onn. 245 00:12:53,160 --> 00:12:54,660 Estás enfadado conmigo... 246 00:12:56,230 --> 00:12:57,630 por abandonarte... 247 00:12:58,640 --> 00:12:59,940 como debe ser. 248 00:13:04,560 --> 00:13:06,290 Sé cómo debes haberte sentido, 249 00:13:07,350 --> 00:13:09,250 solo todos estos años, 250 00:13:09,920 --> 00:13:12,420 pensando que nunca verías a otro marciano verde, 251 00:13:13,420 --> 00:13:15,990 pensando que toda tu familia había sido destruida. 252 00:13:32,600 --> 00:13:36,430 ¿De verdad pensabas que este truco funcionaría conmigo? 253 00:13:37,670 --> 00:13:38,830 Padre. 254 00:13:38,840 --> 00:13:40,570 He sobrevivido a dos siglos 255 00:13:40,580 --> 00:13:44,010 de prisión y tortura... solo. 256 00:13:44,770 --> 00:13:48,400 Así que, si piensas que explotar la forma de mi hijo muerto 257 00:13:48,410 --> 00:13:50,790 me rompería, eres idiota. 258 00:13:51,370 --> 00:13:55,100 Nunca te diré dónde está el báculo de Kolar. 259 00:13:56,090 --> 00:14:00,060 Padre, soy yo, J'onn. Estoy vivo. 260 00:14:00,070 --> 00:14:02,600 Hui a la Tierra, sobreviví. 261 00:14:05,700 --> 00:14:07,970 Te has delatado, blanco. 262 00:14:08,710 --> 00:14:11,510 Mi hijo nunca habría huido. 263 00:14:57,590 --> 00:14:59,460 Ahora vivo en National City. 264 00:15:02,360 --> 00:15:03,890 Soy policía. 265 00:15:03,900 --> 00:15:05,490 Me gusta, está bien. 266 00:15:06,140 --> 00:15:09,900 De todas formas, llamo porque... 267 00:15:10,940 --> 00:15:12,100 voy a casarme. 268 00:15:15,230 --> 00:15:17,730 No, no es un... 269 00:15:19,980 --> 00:15:21,610 Ella se llama Alex. 270 00:15:25,010 --> 00:15:30,210 Bueno, vamos a dar una fiesta. Una despedida de soltera, el domingo y... 271 00:15:31,590 --> 00:15:35,490 Probablemente no vendréis, pero he pensado que quizás podría invitaros. 272 00:15:40,870 --> 00:15:42,600 Me gustaría que vinierais. 273 00:15:46,040 --> 00:15:47,840 En fin, espero que mamá y tú estéis bien. 274 00:16:00,790 --> 00:16:02,220 ¿Por qué lo he hecho? 275 00:16:05,060 --> 00:16:07,250 No entiendo por qué no podía sentirme. 276 00:16:07,260 --> 00:16:09,620 No podía verme. 277 00:16:09,630 --> 00:16:12,720 Ha estado en prisión mucho tiempo. Probablemente acostumbrado a trucos. 278 00:16:12,730 --> 00:16:14,690 Suficiente. Voy a entrar. 279 00:16:14,700 --> 00:16:15,740 No lo harás. 280 00:16:15,750 --> 00:16:18,060 Si el verde no comparte la información por su propia voluntad, 281 00:16:18,070 --> 00:16:20,630 tendremos que invocar el derecho de Tyagar y tomarla por la fuerza. 282 00:16:20,640 --> 00:16:21,760 ¿Qué es Tyagar? 283 00:16:21,770 --> 00:16:24,870 Le permitirá forzar el desbloqueo de la mente de mi padre 284 00:16:24,880 --> 00:16:26,230 y mostrarle dónde está el báculo. 285 00:16:26,240 --> 00:16:27,450 ¿Podría hacerle daño? 286 00:16:27,460 --> 00:16:28,660 Podría matarlo. 287 00:16:29,750 --> 00:16:31,940 - No tenemos elección. - Siempre hay elección. 288 00:16:31,950 --> 00:16:33,880 Nuestra supervivencia depende de obtener esta información. 289 00:16:33,890 --> 00:16:36,380 ¿Es todo lo que te preocupa? ¿Sobrevivir? 290 00:16:36,390 --> 00:16:38,690 Juré morir luchando por esta resistencia, 291 00:16:39,660 --> 00:16:43,050 pero no voy a morir quedándome aquí esperando. 292 00:16:43,060 --> 00:16:45,900 ¿Crees que tienes lo que hay que tener para entrar en la mente de mi padre? 293 00:16:45,910 --> 00:16:48,770 Es el marciano más poderoso que hayas tratado, chico. 294 00:16:48,780 --> 00:16:51,230 Basta. Till'all tiene razón en una cosa. 295 00:16:51,240 --> 00:16:54,100 Si no encontramos el báculo pronto, estamos acabados. 296 00:16:54,110 --> 00:16:56,030 Así que tienes que hacerlo, J'onn. 297 00:16:56,040 --> 00:16:58,200 Tienes que comunicarte con tu padre. ¿Puedes? 298 00:16:58,210 --> 00:16:59,320 Puedo. 299 00:17:00,480 --> 00:17:01,570 Y lo haré. 300 00:17:01,580 --> 00:17:03,680 Bien. Date prisa. 301 00:17:04,320 --> 00:17:05,750 Porque el tiempo se agota. 302 00:17:19,700 --> 00:17:22,690 ¿Te has preguntado alguna vez, Kara, qué te dirían tus padres 303 00:17:22,700 --> 00:17:24,030 si pudieran verte ahora, 304 00:17:24,040 --> 00:17:25,340 después de todo este tiempo? 305 00:17:26,640 --> 00:17:28,700 ¿Qué pensarían de la persona en la que te has convertido? 306 00:17:28,710 --> 00:17:30,440 Cada día. 307 00:17:31,880 --> 00:17:33,310 Estarían orgullosos de mí. 308 00:17:34,750 --> 00:17:36,320 Sí, eso pensaba yo también, 309 00:17:37,320 --> 00:17:39,190 y de hecho he tenido la oportunidad de preguntar. 310 00:17:40,020 --> 00:17:41,960 Mi padre piensa que soy un cobarde. 311 00:17:43,430 --> 00:17:45,160 Entonces no te conoce. 312 00:17:45,710 --> 00:17:48,420 Porque el hombre que yo conozco ha dedicado toda su vida 313 00:17:48,430 --> 00:17:51,560 a asegurarse de que lo que sucedió en Marte no suceda en otro sitio. 314 00:17:53,670 --> 00:17:55,140 Así que ve, J'onn, 315 00:17:56,070 --> 00:17:58,440 y enséñale a tu padre quién es de verdad su hijo. 316 00:18:20,330 --> 00:18:21,530 Papá. 317 00:18:25,970 --> 00:18:29,150 Ojalá hubieras llamado y me hubieses dicho que venías. 318 00:18:29,160 --> 00:18:30,660 Te habría recogido en el aeropuerto. 319 00:18:30,670 --> 00:18:31,800 El bus está bien. 320 00:18:32,570 --> 00:18:33,700 ¿Está mamá...? 321 00:18:34,260 --> 00:18:37,000 No, tu madre no viene. No le gusta volar... 322 00:18:37,010 --> 00:18:38,450 No tienes que dar explicaciones. 323 00:18:42,150 --> 00:18:44,210 ¿Tienes hambre? Podemos tomar algo. 324 00:18:44,220 --> 00:18:46,380 Tu fiesta es pronto, ¿no? 325 00:18:46,390 --> 00:18:48,330 En un par de horas, pero tenemos tiempo. 326 00:18:48,340 --> 00:18:49,510 Puedo esperar. 327 00:18:51,030 --> 00:18:53,120 Probablemente debería registrarme en el hotel. 328 00:18:53,130 --> 00:18:54,760 - Vale. - Creo que es por aquí. 329 00:18:56,530 --> 00:18:57,860 Así que... 330 00:18:58,770 --> 00:19:00,790 - ¿eres inspectora de homicidios? - Sí. 331 00:19:00,800 --> 00:19:02,470 Entre otras cosas. 332 00:19:03,570 --> 00:19:06,770 Ese caso sin resolver que descifraste sonaba muy interesante. 333 00:19:06,780 --> 00:19:08,170 El asesinato Martial. 334 00:19:09,750 --> 00:19:10,940 ¿Te enteraste de eso? 335 00:19:10,950 --> 00:19:13,070 Bueno, soy un hombre mayor, pero sé cómo usar Google. 336 00:19:14,180 --> 00:19:15,880 He seguido todos tus casos. 337 00:19:17,450 --> 00:19:18,650 Dime algo. 338 00:19:19,320 --> 00:19:22,260 Durante 18 años no obtuvieron ni una sola pista. 339 00:19:23,160 --> 00:19:24,520 ¿Cómo lo resolviste? 340 00:19:25,390 --> 00:19:27,250 Volví a la escena del crimen, 341 00:19:27,260 --> 00:19:30,340 estudié los detalles ordinarios que todo el mundo desestima. 342 00:19:30,350 --> 00:19:31,850 Como me enseñaste. 343 00:19:31,860 --> 00:19:35,840 Solías decir: "La llave de la mayoría de misterios está en lo mundano". 344 00:19:37,540 --> 00:19:38,800 Lo recuerdas. 345 00:19:38,810 --> 00:19:41,080 Recuerdo todo lo que me enseñaste. 346 00:19:52,290 --> 00:19:54,030 Una cosa que os reconoceré, blancos, 347 00:19:54,040 --> 00:19:56,520 es que no aceptáis un no por respuesta. 348 00:19:58,360 --> 00:20:00,250 Como te dije antes, padre, 349 00:20:00,260 --> 00:20:02,900 no soy un marciano blanco. 350 00:20:06,470 --> 00:20:09,070 Ni siquiera un marciano verde, parece. 351 00:20:12,910 --> 00:20:15,130 Es la costumbre de mi gente 352 00:20:15,140 --> 00:20:17,740 tomar la forma de nuestros huéspedes... 353 00:20:20,320 --> 00:20:23,050 por tu comodidad, no por la mía. 354 00:20:29,250 --> 00:20:31,930 Soy perfectamente consciente de nuestra tradición y costumbres marcianas. 355 00:20:31,940 --> 00:20:34,390 Marte fue una vez un paraíso. 356 00:20:36,600 --> 00:20:38,060 Pero H'ronmeer 357 00:20:38,070 --> 00:20:41,200 quiso poner a prueba a sus hijos, Phobos y Deimos. 358 00:20:42,140 --> 00:20:43,800 Para asegurarse de que fueran dignos de ello. 359 00:20:45,110 --> 00:20:47,470 Así que les ofreció dos regalos. 360 00:20:47,480 --> 00:20:49,280 Un libro de símbolos sagrados 361 00:20:50,250 --> 00:20:52,280 de la moral que gobiernan la vida marciana, 362 00:20:53,520 --> 00:20:55,670 y el báculo, un arma. 363 00:20:55,680 --> 00:20:59,520 Los símbolos podían ser compartidos pero el báculo solo podía empuñarlo uno. 364 00:21:01,160 --> 00:21:03,090 Deimos eligió los símbolos. 365 00:21:04,730 --> 00:21:06,690 Phobos eligió el arma. 366 00:21:08,660 --> 00:21:10,600 Fue el primer marciano blanco. 367 00:21:12,070 --> 00:21:14,330 H'ronmeer estaba furioso 368 00:21:14,340 --> 00:21:18,670 de que su hijo hubiera elegido la destrucción sobre el conocimiento. 369 00:21:20,010 --> 00:21:23,040 Y entonces, Phobos fue desterrado al inframundo. 370 00:21:24,310 --> 00:21:27,140 Pero sus descendientes consiguieron salir 371 00:21:27,150 --> 00:21:28,740 y asesinar a mi gente. 372 00:21:28,750 --> 00:21:30,480 Nuestra gente. 373 00:21:31,100 --> 00:21:32,770 Soy tu hijo. 374 00:21:36,190 --> 00:21:38,960 H'ronmeer enterró el báculo por una razón. 375 00:21:40,630 --> 00:21:42,920 Los blancos deshonraron su nombre 376 00:21:42,930 --> 00:21:44,390 asesinando a mi gente. 377 00:21:44,400 --> 00:21:46,430 Serviré a mi Dios 378 00:21:46,440 --> 00:21:49,230 rechazando dejarte que uses este báculo 379 00:21:49,240 --> 00:21:51,100 para asesinaros unos a otros también. 380 00:21:58,910 --> 00:22:02,250 Lo siento, M'gann, pero voy a hacer esto por nosotros. 381 00:22:14,430 --> 00:22:15,660 ¡J'onn! 382 00:22:16,570 --> 00:22:18,120 Tenemos que irnos de aquí ahora mismo. 383 00:22:18,130 --> 00:22:20,170 No voy a ir a ningún sitio con vosotros. 384 00:22:23,870 --> 00:22:26,200 Tristemente, no creo que tengas muchas opciones. 385 00:22:26,210 --> 00:22:28,000 ¿Dónde podemos ir? ¿Dónde es seguro? 386 00:22:28,010 --> 00:22:29,050 A casa. 387 00:22:49,720 --> 00:22:50,960 ¿Esta era tu casa? 388 00:22:51,960 --> 00:22:53,160 No. 389 00:22:54,460 --> 00:22:55,660 Era mía. 390 00:22:57,230 --> 00:22:59,160 ¿Cómo te atreves? 391 00:22:59,930 --> 00:23:03,200 - Padre. - ¿Cómo te atreves a traerme aquí? 392 00:23:06,010 --> 00:23:08,530 Una cosa es que tomes la forma de mi hijo 393 00:23:08,540 --> 00:23:10,170 pero traerme de vuelta a este sitio, 394 00:23:10,180 --> 00:23:14,170 al lugar donde tu gente nos robó las vidas. 395 00:23:14,180 --> 00:23:16,180 Te he traído aquí para demostrártelo. 396 00:23:17,250 --> 00:23:19,720 Si no fuera tu hijo, ¿cómo conocería este lugar? 397 00:23:20,850 --> 00:23:22,120 Has hecho... 398 00:23:23,260 --> 00:23:26,820 lo que tu gente no ha podido durante dos siglos. 399 00:23:28,730 --> 00:23:30,360 Me has roto. 400 00:23:31,260 --> 00:23:32,900 Así que mátame si quieres, 401 00:23:33,400 --> 00:23:34,790 pero antes de que lo hagas, 402 00:23:34,800 --> 00:23:37,190 gastaré mis últimos minutos 403 00:23:37,200 --> 00:23:40,400 rezando por las ruinas de mi familia asesinada. 404 00:24:05,470 --> 00:24:09,560 ¡Atento todo el mundo! Chicos, es... hora de preguntas y respuestas. 405 00:24:09,570 --> 00:24:13,130 Y Maggie, tú estás en la silla caliente. 406 00:24:13,140 --> 00:24:14,200 Gracias a Dios. 407 00:24:14,210 --> 00:24:15,970 - Divertíos. - Está bien. 408 00:24:15,980 --> 00:24:18,920 No te acomodes demasiado, Danvers. Eres la siguiente. 409 00:24:18,930 --> 00:24:20,950 Doctora D, yo me ocupo. Está bien. 410 00:24:21,560 --> 00:24:26,110 Allá vamos. ¿Cuál es... el color favorito de Alex? 411 00:24:26,120 --> 00:24:27,240 Azul. 412 00:24:27,250 --> 00:24:29,250 ¿Cuál es el animal favorito de Alex? 413 00:24:29,260 --> 00:24:30,380 El perro. 414 00:24:30,390 --> 00:24:32,880 ¿Cuál es el helado favorito de Alex? 415 00:24:32,890 --> 00:24:34,930 El de chocolate. Vamos, tío. 416 00:24:35,630 --> 00:24:38,000 Sr. Rodas. 417 00:24:38,770 --> 00:24:40,420 - Bienvenido. - Hola. 418 00:24:40,430 --> 00:24:42,060 Lo siento, no sabía qué traer. 419 00:24:42,070 --> 00:24:44,730 No, no. Esto es perfecto. A Maggie le encanta el Merlot. 420 00:24:44,740 --> 00:24:46,570 ¿Quiere tomar algo? 421 00:24:47,330 --> 00:24:48,870 - Claro. ¿Por qué no? - Genial. 422 00:24:49,940 --> 00:24:51,770 - Gracias. - Sí, salud. 423 00:24:51,780 --> 00:24:53,240 Adelante. 424 00:24:54,310 --> 00:24:55,680 Así se habla. 425 00:24:57,450 --> 00:24:59,010 ¿Eres tú? 426 00:25:01,000 --> 00:25:04,790 Sí, no sé por qué pensaba que los monos eran bonitos en secundaria. 427 00:25:06,260 --> 00:25:07,950 Entonces, tú eres... 428 00:25:07,960 --> 00:25:10,060 La mujer con la que me voy a casar. 429 00:25:15,920 --> 00:25:19,190 Papá, te presento a la agente Alex Danvers. 430 00:25:20,210 --> 00:25:22,970 - ¿Agente Federal? - Sí, señor. 431 00:25:25,510 --> 00:25:28,050 Margarita, no hay fotos tuyas aquí. 432 00:25:29,380 --> 00:25:30,470 No. 433 00:25:31,520 --> 00:25:32,680 Toma. 434 00:25:45,930 --> 00:25:47,100 Gracias, papá. 435 00:25:48,370 --> 00:25:49,470 Sí. 436 00:25:50,170 --> 00:25:52,200 Danvers, te toca. 437 00:25:53,580 --> 00:25:58,080 Vale, por qué en vez de eso no abrimos la montaña de regalos. 438 00:25:58,180 --> 00:25:58,810 Vale. 439 00:25:58,811 --> 00:26:00,870 - Hola, soy Eliza. - Lo siento, mamá. 440 00:26:00,880 --> 00:26:02,350 Soy la madre. 441 00:26:03,320 --> 00:26:06,280 ¿Por qué no empezamos con este de Maggie? 442 00:26:06,290 --> 00:26:07,810 Vale, gracias. 443 00:26:07,820 --> 00:26:08,850 Vale. 444 00:26:10,290 --> 00:26:12,860 Creo que sé de quién es. 445 00:26:13,430 --> 00:26:15,070 Alex, antes de que abra esto, 446 00:26:15,080 --> 00:26:18,760 quiero que sepas que tú eres el mejor regalo que podría recibir. 447 00:26:20,530 --> 00:26:21,800 Te quiero. 448 00:26:32,010 --> 00:26:33,210 Maggie. 449 00:26:37,720 --> 00:26:39,250 ¿Vas a salir corriendo? 450 00:26:39,640 --> 00:26:41,580 Después de todo este tiempo, ¿nada más? 451 00:26:41,590 --> 00:26:43,750 - No puedo hacerlo. - ¿No puedes hacer qué? 452 00:26:44,730 --> 00:26:47,650 Dime, por favor. ¿Qué he hecho exactamente que es tan ofensivo para ti? 453 00:26:47,660 --> 00:26:50,090 - Me has escupido en la cara. - ¿Te he escupido en la cara? 454 00:26:51,160 --> 00:26:52,730 Por querer a alguien. 455 00:26:55,030 --> 00:26:56,630 No puedo, no lo entiendo. 456 00:26:57,670 --> 00:26:58,900 No lo entiendo. 457 00:26:58,910 --> 00:27:01,290 Vine a este país con nueve años. 458 00:27:01,300 --> 00:27:02,900 A los once, estaba trabajando en una fábrica. 459 00:27:02,910 --> 00:27:04,630 - Sí, lo sé. Sí. - ¿Lo sabes? 460 00:27:04,640 --> 00:27:06,400 ¿Sabes que era el único mexicano 461 00:27:06,410 --> 00:27:08,170 trabajando junto a montón de chicos blancos? 462 00:27:08,180 --> 00:27:10,730 ¿Sabes que me esperaron por la noche en la calle 463 00:27:10,740 --> 00:27:12,490 y se rieron y me llamaron inmigrante 464 00:27:12,500 --> 00:27:14,160 y me golpearon hasta que me rompieron las costillas? 465 00:27:14,170 --> 00:27:16,830 - Papá, ¿qué tiene que ver eso con...? - ¿Con que tú seas lesbiana? 466 00:27:18,690 --> 00:27:20,060 Trabajé... 467 00:27:21,160 --> 00:27:22,790 para ganarme su respeto. 468 00:27:23,740 --> 00:27:26,490 Esos mismos chicos, cuando crecieron, me eligieron como su sheriff. 469 00:27:26,500 --> 00:27:28,860 Sufrí por mi hija... 470 00:27:29,720 --> 00:27:32,130 para que así nunca tuvieras que enfrentarte a ese tipo de odio. 471 00:27:32,140 --> 00:27:33,800 Para que pudieras encajar. 472 00:27:33,810 --> 00:27:36,250 Soy aceptada tal como soy. 473 00:27:36,260 --> 00:27:38,200 Ahora el mundo es diferente. 474 00:27:38,210 --> 00:27:40,640 Están construyendo un muro para no dejarnos entrar 475 00:27:40,650 --> 00:27:43,510 porque en sus mentes, no somos más que violadores y asesinos. 476 00:27:44,650 --> 00:27:47,380 La única cosa que odian más que a un mexicano 477 00:27:47,390 --> 00:27:48,920 es a un homosexual. 478 00:27:49,790 --> 00:27:52,060 El mundo no es diferente, querida. 479 00:27:53,660 --> 00:27:54,890 Mira. 480 00:27:55,700 --> 00:27:58,200 Puedes vivir de la manera que quieras. 481 00:27:59,470 --> 00:28:01,500 Pero no me pidas que sea testigo. 482 00:28:13,010 --> 00:28:14,180 Lo... 483 00:28:15,850 --> 00:28:17,540 lo siento por interrumpir tus plegarias 484 00:28:17,550 --> 00:28:20,350 pero creo que es importante que me escuches inmediatamente. 485 00:28:21,820 --> 00:28:24,020 ¿Qué queda por decir? 486 00:28:28,790 --> 00:28:30,030 Mírame. 487 00:28:30,760 --> 00:28:32,190 No soy un marciano blanco. 488 00:28:32,200 --> 00:28:35,290 Puedes sentir eso, ¿verdad? ¿Sabes que es cierto? 489 00:28:40,470 --> 00:28:41,830 Eres kryptoniana. 490 00:28:41,840 --> 00:28:43,010 Sí, es cierto. 491 00:28:44,210 --> 00:28:45,780 Provengo de un planeta muerto. 492 00:28:47,050 --> 00:28:48,880 Provengo de un pueblo muerto. 493 00:28:49,620 --> 00:28:50,810 Como tú. 494 00:28:50,820 --> 00:28:52,620 Krypton ha desaparecido. 495 00:28:53,230 --> 00:28:57,880 Pero mi mundo se conserva, y cada día durante 200 años, 496 00:28:57,890 --> 00:29:00,680 he sido forzado a recordar el horror 497 00:29:00,690 --> 00:29:02,580 de lo que le sucedió a mi pueblo. 498 00:29:02,590 --> 00:29:04,050 Tienes razón. 499 00:29:04,060 --> 00:29:06,390 No hay futuro para Marte. 500 00:29:06,400 --> 00:29:08,420 Ni para los marcianos verdes, no. 501 00:29:09,600 --> 00:29:11,300 Pero ahora esto es más importante que tú. 502 00:29:12,570 --> 00:29:13,870 Se trata de tu fe. 503 00:29:15,440 --> 00:29:18,240 ¿Qué sabes de mi Dios? 504 00:29:18,940 --> 00:29:20,380 Te he oído antes. 505 00:29:21,750 --> 00:29:23,150 H'ronmeer nos pone a prueba. 506 00:29:23,920 --> 00:29:26,200 Esto es una prueba. 507 00:29:26,210 --> 00:29:29,140 Tienes una oportunidad de salvar tu planeta. 508 00:29:29,150 --> 00:29:32,310 No por tu gente, tal vez, pero por otra gente 509 00:29:32,320 --> 00:29:34,960 que quiera hacerlo mejor que aquellos que vinieron antes. 510 00:29:34,970 --> 00:29:37,420 No te culpo por no querer creer 511 00:29:37,430 --> 00:29:39,260 que J'onn es de verdad tu hijo. 512 00:29:39,270 --> 00:29:41,760 No te culpo por no querer abrir tu mente 513 00:29:41,770 --> 00:29:43,660 porque si no era cierto... 514 00:29:43,670 --> 00:29:46,600 Sería como perderlo todo otra vez. 515 00:29:47,610 --> 00:29:48,810 Sí. 516 00:29:51,580 --> 00:29:56,990 Independientemente de que creas o no que es tu hijo, quiere salvar Marte. 517 00:29:57,000 --> 00:30:01,080 Así que por favor, Myr'nn, abre tu mente tan solo un poco. 518 00:30:01,090 --> 00:30:02,520 Solo dale una oportunidad. 519 00:30:12,730 --> 00:30:14,000 ¿Puedo? 520 00:30:34,820 --> 00:30:36,520 Este es mi recuerdo favorito. 521 00:30:38,690 --> 00:30:40,720 Esta es nuestra casa, padre. 522 00:30:43,160 --> 00:30:45,460 No había pensado en ello en mucho tiempo. 523 00:30:46,470 --> 00:30:47,800 ¿Puedes verlo? 524 00:30:49,030 --> 00:30:50,330 Lo veo. 525 00:30:51,140 --> 00:30:52,700 Lo recuerdo. 526 00:30:58,080 --> 00:31:00,510 K'hym, T'ania. 527 00:31:01,980 --> 00:31:03,350 Mis hijas. 528 00:31:04,020 --> 00:31:05,350 Tus nietas. 529 00:31:06,150 --> 00:31:07,480 Son bellas, J'onn. 530 00:31:08,870 --> 00:31:10,890 Estaban emocionadas por algo. 531 00:31:13,090 --> 00:31:14,820 Eran malísimas guardando secretos. 532 00:31:14,830 --> 00:31:16,050 ¿Qué sabían? 533 00:31:16,060 --> 00:31:19,300 Que había dejado el culto temprano 534 00:31:19,310 --> 00:31:21,100 para sorprender a J'onn. 535 00:31:23,300 --> 00:31:25,640 K'hymm, T'ania. 536 00:31:26,710 --> 00:31:28,310 Miraos. 537 00:31:29,110 --> 00:31:30,970 Has crecido mucho, Kim. 538 00:31:30,980 --> 00:31:34,070 T'ania, dame esa sonrisa. Sí. 539 00:31:34,080 --> 00:31:35,310 ¿Lo sabe? 540 00:31:35,320 --> 00:31:37,100 Papi no lo sabe, ¿no? 541 00:31:42,590 --> 00:31:44,090 ¿Te lo han dicho? 542 00:31:45,930 --> 00:31:48,250 - Has venido. - Sí, he venido. 543 00:31:48,260 --> 00:31:49,780 Feliz cumpleaños, hijo mío. 544 00:31:49,840 --> 00:31:51,920 Gracias, padre. Gracias. 545 00:31:51,930 --> 00:31:53,290 Gracias por venir. 546 00:31:53,300 --> 00:31:55,520 Habéis guardado el secreto. 547 00:31:55,530 --> 00:31:57,100 ¡Habéis guardado el secreto! 548 00:32:07,580 --> 00:32:08,750 J'onn. 549 00:32:09,480 --> 00:32:11,010 Hijo mío. 550 00:32:11,020 --> 00:32:12,720 Padre. 551 00:32:13,550 --> 00:32:14,880 Te he echado de menos. 552 00:32:14,890 --> 00:32:18,580 Siento mucho no haberte creído. 553 00:32:18,590 --> 00:32:19,880 Lo siento mucho, J'onn. 554 00:32:19,890 --> 00:32:21,720 Yo soy el que debería sentirlo. 555 00:32:21,730 --> 00:32:25,160 ¿Cómo sobreviviste? 556 00:32:26,970 --> 00:32:28,590 ¿Por qué has vuelto? 557 00:32:28,600 --> 00:32:31,560 El báculo, padre. Es urgente. 558 00:32:31,570 --> 00:32:32,960 Todavía hay tiempo. 559 00:32:32,970 --> 00:32:34,300 No, no lo hay. 560 00:32:36,980 --> 00:32:38,280 Pero necesitamos el báculo. 561 00:32:39,030 --> 00:32:40,230 Ahora. 562 00:32:40,730 --> 00:32:42,030 Lo siento, J'onn. 563 00:32:42,890 --> 00:32:45,230 J'onn, está bien. 564 00:32:50,290 --> 00:32:51,720 El báculo no está lejos. 565 00:32:51,730 --> 00:32:55,090 Lo están llevando a la colmena del otro lado del cráter L'oren. 566 00:32:56,060 --> 00:32:57,330 Vamos. 567 00:33:26,580 --> 00:33:28,680 ¡Hola! ¡Hola! 568 00:33:29,480 --> 00:33:30,610 Lo... 569 00:33:30,620 --> 00:33:33,870 Siento molestaros mientras... 570 00:33:33,880 --> 00:33:35,400 hacéis lo que sea que estéis haciendo. 571 00:33:35,410 --> 00:33:39,620 Pero, creo que me equivoqué de salida en Albuquerque y... 572 00:33:41,620 --> 00:33:44,260 ¿Alguno puede darme indicaciones para volver a la Tierra? 573 00:33:45,400 --> 00:33:47,990 ¿Sabéis? Pensaba que había entrado en un túnel 574 00:33:48,000 --> 00:33:50,960 pero mi GPS va muy mal aquí abajo 575 00:33:50,970 --> 00:33:54,110 y sigue intentando que haga un giro suicida a la izquierda. 576 00:33:55,140 --> 00:33:56,740 Quizás queráis revisar vuestra visión trasera. 577 00:34:34,710 --> 00:34:35,880 ¡J'onn! 578 00:34:44,490 --> 00:34:46,380 ¿Cómo has sabido cuál de ellos era yo? 579 00:34:46,390 --> 00:34:47,460 No lo sabía. 580 00:34:49,800 --> 00:34:51,000 ¿Till'all? 581 00:34:56,040 --> 00:34:58,700 Supergirl. ¡Es el báculo! 582 00:35:23,330 --> 00:35:25,260 Esto es por mi gente. 583 00:35:46,290 --> 00:35:47,820 Buen trabajo, Supergirl. 584 00:35:50,020 --> 00:35:51,760 - Lo siento. - No pasa nada. 585 00:36:01,300 --> 00:36:02,470 Gracias. 586 00:36:03,270 --> 00:36:05,370 Esto pertenece a la resistencia ahora. 587 00:36:25,590 --> 00:36:26,810 Lo encontraste. 588 00:36:26,820 --> 00:36:28,990 Sí, y los hemos detenido. 589 00:36:29,630 --> 00:36:30,790 J'onn. 590 00:36:32,710 --> 00:36:34,740 El báculo de H'ronmeer, padre. 591 00:36:36,770 --> 00:36:39,230 Una cosa es dedicar tu vida a Dios, 592 00:36:39,240 --> 00:36:44,340 y otra es ver la gracia de Dios en persona. 593 00:36:45,810 --> 00:36:47,710 Entonces, ¿qué pasará con él ahora? 594 00:36:48,940 --> 00:36:50,490 Supongo que depende de ellos. 595 00:36:50,500 --> 00:36:51,770 ¿De nosotros? 596 00:36:51,780 --> 00:36:53,470 He visto lo que el báculo ha hecho ahí. 597 00:36:53,480 --> 00:36:55,880 Es un arma muy poderosa para ambas partes. 598 00:36:55,980 --> 00:36:57,210 Llevároslo a la Tierra. 599 00:36:57,220 --> 00:36:58,280 Enterradlo. 600 00:36:58,290 --> 00:37:00,150 Si vamos a ganar este planeta, 601 00:37:00,160 --> 00:37:02,120 tenemos que ser mejores que nuestros enemigos. 602 00:37:04,560 --> 00:37:05,990 Te he subestimado. 603 00:37:08,160 --> 00:37:09,360 Y yo a ti. 604 00:37:14,970 --> 00:37:18,060 Supongo que no puedo persuadirte para que vuelvas a la Tierra. 605 00:37:18,070 --> 00:37:19,630 Mi lucha está aquí. 606 00:37:19,640 --> 00:37:21,930 La guerra está lejos de su fin. 607 00:37:21,940 --> 00:37:24,140 Estamos más cerca que nunca antes, 608 00:37:24,150 --> 00:37:25,480 gracias a ti. 609 00:37:26,580 --> 00:37:27,850 Te veré pronto. 610 00:37:30,420 --> 00:37:31,990 Espero que sea verdad. 611 00:37:37,190 --> 00:37:40,430 Y, ¿qué hay de tu padre? 612 00:37:56,880 --> 00:37:58,310 ¿Qué estás haciendo aquí? 613 00:37:58,320 --> 00:38:00,520 He venido a devolverte esto. 614 00:38:02,080 --> 00:38:03,760 Esa niña pequeña, 615 00:38:03,770 --> 00:38:07,090 tan desesperada por conseguir el amor de su padre. 616 00:38:09,120 --> 00:38:11,720 Tú la abandonaste a un lado de la carretera. 617 00:38:12,830 --> 00:38:16,730 Y todos estos años, he sido esa niña pequeña. 618 00:38:19,100 --> 00:38:21,370 Anhelando que mi papá viniera a por mí. 619 00:38:23,100 --> 00:38:26,930 Rezando para que un día me viera y me quisiera 620 00:38:26,940 --> 00:38:28,610 por quién soy. 621 00:38:34,580 --> 00:38:38,020 Gracias por venir a la fiesta. 622 00:38:38,750 --> 00:38:40,450 Me has hecho un increíble regalo. 623 00:38:41,620 --> 00:38:43,840 Me has enseñado que ya no seré nunca más esa niña pequeña y asustada 624 00:38:43,850 --> 00:38:45,540 de la foto. 625 00:38:45,550 --> 00:38:47,440 Soy una mujer adulta 626 00:38:47,450 --> 00:38:49,860 y estoy feliz conmigo misma. 627 00:38:50,850 --> 00:38:54,210 Soy muy afortunada por estar rodeada por gente 628 00:38:54,220 --> 00:38:56,600 que me valora y me aprecia. 629 00:38:56,610 --> 00:38:59,300 Por fin entiendo que no necesito 630 00:38:59,310 --> 00:39:01,970 que me veas o que vengas a por mí, ni siquiera gustarte. 631 00:39:01,980 --> 00:39:04,800 No necesito nada de ti. 632 00:39:04,810 --> 00:39:06,480 Ya estoy bien. 633 00:39:14,690 --> 00:39:16,090 Adiós, papá. 634 00:39:24,360 --> 00:39:26,660 Tú eres toda la familia que necesito. 635 00:39:30,950 --> 00:39:32,210 Me alegro por ti. 636 00:39:33,410 --> 00:39:36,340 Y me alegro de que consigas pasar página. 637 00:39:36,350 --> 00:39:37,900 Es bueno para ti. 638 00:39:37,910 --> 00:39:40,420 ¿Y quién sabe? 639 00:39:40,430 --> 00:39:44,280 Podría hacerte cambiar de opinión sobre otras cosas. 640 00:39:46,050 --> 00:39:47,500 ¿Te refieres a los hijos? 641 00:39:47,510 --> 00:39:49,220 Sí. 642 00:39:51,830 --> 00:39:53,650 Cariño, que no quiera tener hijos 643 00:39:53,660 --> 00:39:56,650 no tiene nada que ver con mis padres o mi infancia. 644 00:39:56,660 --> 00:40:00,900 Mis sentimientos por ti son más grandes que nada que haya conocido jamás. 645 00:40:00,910 --> 00:40:02,930 Me imagino nuestra vida juntas. 646 00:40:02,940 --> 00:40:06,310 Y es una vida plena, rica e... 647 00:40:07,440 --> 00:40:08,540 increíble. 648 00:40:10,680 --> 00:40:12,710 Pero no hay hijos en esa imagen. 649 00:40:14,020 --> 00:40:16,320 Tú eres todo lo que necesito, Alex. 650 00:40:17,590 --> 00:40:21,090 Espero que me digas si sientes lo mismo. 651 00:40:23,320 --> 00:40:24,590 Sí. 652 00:40:26,950 --> 00:40:28,250 Por supuesto que siento lo mismo. 653 00:40:43,410 --> 00:40:44,640 Gracias, hijo. 654 00:40:46,920 --> 00:40:48,370 Así que, esto es la Tierra. 655 00:40:48,380 --> 00:40:51,010 Ni siquiera es una zona bonita. 656 00:40:51,020 --> 00:40:53,650 No lo sé, me gusta bastante. 657 00:41:02,700 --> 00:41:07,030 No estoy seguro de si podría haber hecho esto sin ti. 658 00:41:10,640 --> 00:41:12,130 Sí, habrías podido. 659 00:41:12,140 --> 00:41:16,110 Eres el hombre y el marciano más fuerte que jamás he conocido, 660 00:41:17,370 --> 00:41:20,110 y me alegra haber podido estar allí para ayudarte. 661 00:41:21,120 --> 00:41:22,440 Hasta mañana. 662 00:41:22,450 --> 00:41:23,720 Eso está hecho, jefe. 663 00:41:24,560 --> 00:41:26,680 Bienvenido a la Tierra, Sr. J'onzz, 664 00:41:26,690 --> 00:41:28,620 criaste a un buen hombre. 665 00:41:37,600 --> 00:41:39,790 ¿Puede todo el mundo en este planeta hacer eso? 666 00:41:39,800 --> 00:41:42,840 No. Ella es especial. 667 00:41:45,040 --> 00:41:47,930 Y, ¿ahora qué haremos? 668 00:41:47,940 --> 00:41:49,910 Iremos a casa, padre. 669 00:41:49,920 --> 00:41:51,480 Iremos a casa. 670 00:41:52,750 --> 00:41:57,330 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-