1
00:00:01,000 --> 00:00:02,833
Sebelumnya di "Supergirl"...
2
00:00:05,250 --> 00:00:06,317
Sam?
3
00:00:06,318 --> 00:00:07,852
Kau punya aspirin?
4
00:00:10,289 --> 00:00:13,491
Jika kita tidak memulai
Pencapaian sebelum ajalku,...
5
00:00:13,492 --> 00:00:16,961
...semua kenangan Mars-ku
akan hilang selamanya.
6
00:00:16,962 --> 00:00:22,166
Selena adalah pendeta tinggi kami. /
Aku memanggilmu, Worldkiller.
7
00:00:22,167 --> 00:00:27,738
Bawa kegelapan yang diberkati ke Bumi,
agar bisa terlahir kembali.
8
00:00:27,739 --> 00:00:30,107
Dimana kapalnya? /
Itu hilang.
9
00:00:34,813 --> 00:00:36,847
Selamat datang, para saudari.
10
00:00:36,848 --> 00:00:41,919
Kita bertiga, bersama di Bumi,
seperti ramalan.
11
00:00:42,721 --> 00:00:44,288
Apa kau meragukannya?
12
00:00:44,289 --> 00:00:47,992
Aku hanya ragu akan hidup
untuk melihat hari menakjubkan ini.
13
00:00:47,993 --> 00:00:51,295
Matahari kuning Bumi akan
memulihkanmu, Vita.
14
00:00:51,296 --> 00:00:53,831
Kau akan semakin kuat.
15
00:00:53,832 --> 00:00:58,202
Aku bisa merasakannya, kekuatan
mengalir melalui pembuluh darahku.
16
00:01:01,573 --> 00:01:04,442
Kita memiliki kekuatan
tak terbatas di sini.
17
00:01:04,443 --> 00:01:06,143
Kau harus memanggil Reign.
18
00:01:06,845 --> 00:01:10,214
Mari kita mulai.
Serahkan Harun-El.
19
00:01:18,156 --> 00:01:21,425
Atmosfir Bumi membuat
Harun-El beracun bagi kita.
20
00:01:21,426 --> 00:01:22,860
Bagamana ini?
21
00:01:25,097 --> 00:01:27,865
Hamba setia kita akan membantu.
22
00:01:29,568 --> 00:01:30,801
Manusia.
23
00:01:30,802 --> 00:01:35,940
Seorang manusia yang tunduk
pada Putri-putri Juru.
24
00:01:40,379 --> 00:01:42,446
Siapkan upacara.
25
00:01:43,707 --> 00:01:48,477
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
26
00:01:49,187 --> 00:01:51,756
Ini rumah Selena.
Pasti ada jalan masuk di belakang.
27
00:01:58,363 --> 00:01:59,830
Atau jalan tersembunyi.
28
00:02:01,000 --> 00:02:09,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarliga.com
29
00:02:17,482 --> 00:02:21,018
Ini atlas Bumi.
30
00:02:22,120 --> 00:02:24,088
Aku pernah melihat tulisan-tulisan ini...
31
00:02:25,057 --> 00:02:26,624
...dalam jurnal Coville.
32
00:02:27,159 --> 00:02:30,661
Ini jurnal instruksi. /
Instruksi untuk apa?
33
00:02:30,662 --> 00:02:32,997
Untuk membuat Worldkillers.
34
00:02:32,998 --> 00:02:36,834
Tampaknya Putri-putri Juru menciptakan
Reign, Purity, dan Pestilence...
35
00:02:36,835 --> 00:02:39,570
...beberapa tahun lalu di Krypton
dan mengirimnya ke Bumi.
36
00:02:40,238 --> 00:02:42,106
Kini, mereka mengikuti.
37
00:02:42,107 --> 00:02:45,309
Kita harus memberitahu DEO
bahwa Selena kembali ke Bumi.
38
00:02:45,310 --> 00:02:48,012
Kubah pelindung kami
menahan komunikasi keluar.
39
00:02:49,414 --> 00:02:51,394
Pasti ada sesuatu
yang bisa membantu kita.
40
00:02:55,587 --> 00:02:56,854
Ibu?
41
00:03:02,327 --> 00:03:03,561
Ibu.
42
00:03:06,431 --> 00:03:07,932
Hai, sayang.
43
00:03:09,868 --> 00:03:12,436
Jam berapa sekarang?
Sudah pagi?
44
00:03:12,437 --> 00:03:14,205
Ada yang salah. Ibu sakit.
45
00:03:15,307 --> 00:03:17,474
Jangan bilang Ibu baik saja.
46
00:03:18,276 --> 00:03:19,677
Jangan lagi.
47
00:03:21,113 --> 00:03:23,514
Kau benar.
Ibu merasa tidak enak badan.
48
00:03:25,117 --> 00:03:29,253
Dan kau juga benar, Ibu
seharusnya jujur padamu...
49
00:03:29,254 --> 00:03:31,488
...sejak awal.
Itu sebuah kesalahan.
50
00:03:32,891 --> 00:03:34,692
Tapi inilah kebenarannya.
51
00:03:35,861 --> 00:03:37,828
Ibu tidak tahu Ibu kenapa.
52
00:03:38,597 --> 00:03:41,999
Tapi kita akan menghubungi
Lena dan Alex.
53
00:03:42,000 --> 00:03:44,335
Mereka akan mencaritahu penyebabnya, ya.
54
00:03:46,037 --> 00:03:47,638
Paham? /
Ya.
55
00:03:47,639 --> 00:03:49,273
Hei.
56
00:03:49,274 --> 00:03:53,777
Ibu mencintaimu lebih
dari apapun di dunia ini.
57
00:03:55,447 --> 00:03:58,482
Ibu janji tidak akan
tertutup lagi padamu.
58
00:04:15,400 --> 00:04:19,570
Alex, kuharap tidak mengganggu.
59
00:04:19,571 --> 00:04:23,240
Tidak. Selalu ada waktu
untuk dua pria kesukaanku.
60
00:04:24,342 --> 00:04:28,379
Aku kemari untuk berharap
bisa bertemu lagi, Alex.
61
00:04:29,481 --> 00:04:30,915
Untuk pamit.
62
00:04:32,717 --> 00:04:35,386
Ini waktunya.
63
00:04:36,555 --> 00:04:44,495
Kau memberiku banyak kebahagiaan
selama aku di Bumi, Alex.
64
00:04:44,496 --> 00:04:49,800
Kau dan teman-temanmu menunjukkan
hal-hal aneh dan indah kepadaku.
65
00:04:49,801 --> 00:04:56,340
Kau memiliki karunia langka untuk
mengintimulasi perasaan orang lain.
66
00:04:56,341 --> 00:04:58,842
Kau akan menjadi Green Martian
yang luar biasa.
67
00:05:02,948 --> 00:05:04,748
Yang paling utama,...
68
00:05:04,749 --> 00:05:11,322
...kau memberiku hadiah yang luar biasa
menyaksikan cintamu pada putraku.
69
00:05:13,892 --> 00:05:16,227
Rumah bukanlah tempat.
70
00:05:16,228 --> 00:05:21,131
Rumah adalah tempat tinggal bagi mereka
yang mencintai dan menghormatimu.
71
00:05:22,167 --> 00:05:24,902
Aku bisa meninggalkan dunia
ini dengan damai...
72
00:05:24,903 --> 00:05:28,405
...sebab aku tahu putraku ada di rumah.
73
00:05:32,344 --> 00:05:37,514
Ini merupakan kehormatan besar untuk
menghabiskan waktu bersamamu, Myr'nn.
74
00:05:39,584 --> 00:05:45,055
Kini aku tahu di mana J'onn
mendapat martabatnya...
75
00:05:47,158 --> 00:05:49,193
...dan hatinya yang luar biasa.
76
00:05:50,929 --> 00:05:54,465
Tidak perlu menangis, nak.
77
00:05:55,133 --> 00:05:58,335
Semua kehidupan berubah.
78
00:05:59,471 --> 00:06:04,141
Melakukan Pencapaian memungkinkanku
untuk hidup selamanya,...
79
00:06:05,343 --> 00:06:07,077
...di dalam anakku.
80
00:06:07,946 --> 00:06:10,914
Aku sangat beruntung.
81
00:06:13,785 --> 00:06:15,986
Waktu berlalu, J'onn.
82
00:06:15,987 --> 00:06:18,489
Kita harus mengambil
Tongkat Kh'ollar lalu laksanakan.
83
00:06:18,490 --> 00:06:19,656
Ya, Ayah.
84
00:06:21,026 --> 00:06:22,326
J'onn.
85
00:06:25,497 --> 00:06:30,467
Apa ada yang bisa kulakukan?
Aku bisa ikut denganmu.
86
00:06:30,468 --> 00:06:32,503
Aku harus melakukan ini sendirian.
87
00:06:34,005 --> 00:06:36,807
Tapi mengetahui kau di sini
sudah cukup membantu.
88
00:06:39,544 --> 00:06:40,978
Kuserahkan tampuk pimpinan padamu.
89
00:06:47,953 --> 00:06:50,154
Kara, apa kau mengenali ini?
90
00:06:53,258 --> 00:06:58,162
"Siapa pun yang memegang pedang ini
akan mandi darah di dunia lama,...
91
00:06:58,163 --> 00:07:00,164
...dan memerintah dunia yang baru."
92
00:07:00,165 --> 00:07:01,565
Ini teks agama kuno.
93
00:07:01,566 --> 00:07:04,802
Menurut cerita, sarungnya
berisi pedang Juru.
94
00:07:04,803 --> 00:07:07,838
Tampaknya pedang itu
nyata, dan hilang.
95
00:07:07,839 --> 00:07:10,841
Kara, lihat.
96
00:07:10,842 --> 00:07:13,043
Apa itu kristal hologram? /
Ya.
97
00:07:17,015 --> 00:07:18,348
Halo, Alura.
98
00:07:19,851 --> 00:07:22,853
Maaf tidak sempat pamit.
Aku terburu-buru.
99
00:07:22,854 --> 00:07:24,088
Kau mungkin telah meninggalkan Argo,...
100
00:07:24,089 --> 00:07:26,657
...tapi kau tidak akan pernah
bisa melarikan diri, Selena.
101
00:07:26,658 --> 00:07:30,361
Aibmu akan mengikutimu
ke manapun.
102
00:07:30,362 --> 00:07:32,229
Kaulah yang seharusnya merasa malu.
103
00:07:32,230 --> 00:07:35,099
Kau, yang bertanggung jawab
atas kehancuran Krypton.
104
00:07:35,100 --> 00:07:37,701
Kau yang tidak menyesal.
105
00:07:37,702 --> 00:07:41,872
Aku kehilangan rumahku, sepertimu.
Aku kehilangan suamiku.
106
00:07:41,873 --> 00:07:44,308
Kupikir kita membangun
kembali budaya kita bersama.
107
00:07:44,309 --> 00:07:46,110
Budaya kita?
108
00:07:46,111 --> 00:07:49,813
Selama 20 tahun, aku menahan amarah,
menyamar sebagai salah satu dari kalian,...
109
00:07:49,814 --> 00:07:54,585
...sementara budayaku disembunyikan,
dianggap tidak layak.
110
00:07:54,586 --> 00:07:56,420
Lalu kenapa kau memberi kami Harun-El?
111
00:07:56,421 --> 00:08:00,858
Saudariku dan aku menunggu dengan
sabar kebangkitan Worldkiller...
112
00:08:00,859 --> 00:08:03,293
...dan membuat Bumi layak huni
bagi orang-orang kami.
113
00:08:04,029 --> 00:08:05,896
Itu seharusnya terjadi sejak lama,...
114
00:08:05,897 --> 00:08:08,899
...namun sisi manusia di dalam
Reign sangat kuat.
115
00:08:09,701 --> 00:08:14,571
Reign dan Samantha Arias harus dipisahkan.
116
00:08:14,572 --> 00:08:18,575
Aku akan melakukannya sendiri,
tapi kau memberiku jalan mudah.
117
00:08:20,578 --> 00:08:24,148
Hanya satu dari mereka yang
akan selamat dari perpisahan.
118
00:08:24,149 --> 00:08:26,817
Betapa peliknya jika kau pikir
itu harus sisi manusianya.
119
00:08:26,818 --> 00:08:30,120
Sam hidup dan Reign sudah mati.
Aku menyaksikannya.
120
00:08:30,121 --> 00:08:34,992
Kau naif, seperti ibumu,
jika kau pikir itulah yang terjadi.
121
00:08:34,993 --> 00:08:36,794
Dan kau naif jika kau
mengira penduduk Bumi...
122
00:08:36,795 --> 00:08:38,295
...tidak akan bisa menghentikan Reign.
123
00:08:38,296 --> 00:08:42,800
Bukan Reign yang perlu dihentikan,
namun Bumi itu sendiri.
124
00:08:42,801 --> 00:08:44,334
Apa maksudmu?
125
00:08:44,335 --> 00:08:47,905
Reign adalah percikan
yang menyulut letusan.
126
00:08:47,906 --> 00:08:53,977
Bencana seismik yang akan memusnahkan
semua manusia dan mengubah Bumi.
127
00:08:54,813 --> 00:08:58,949
Sangat disayangkan
kau tidak menyaksikannya.
128
00:08:58,950 --> 00:09:00,951
Kita harus keluar dari sini.
Ini jebakan!
129
00:09:04,656 --> 00:09:06,356
Kara!
130
00:09:06,858 --> 00:09:08,192
Kita harus memberinya bantuan.
131
00:09:12,310 --> 00:09:13,910
Aku tadinya baik, Alex.
132
00:09:14,278 --> 00:09:16,513
Aku adalah diriku.
133
00:09:16,514 --> 00:09:19,449
Kini aku kesulitan berdiri.
134
00:09:19,450 --> 00:09:22,152
Bagaimana dengan pingsan?
Kau masih kehilangan waktu?
135
00:09:24,322 --> 00:09:26,590
Aku merasa kehilangan tenaga.
136
00:09:30,461 --> 00:09:32,229
Sam, sel-sel darahmu telah bermutasi.
137
00:09:33,231 --> 00:09:34,831
Sebelumnya, itu terlihat sebagai manusia.
138
00:09:34,832 --> 00:09:38,235
Kini telah berubah kembali
ke kondisi semula.
139
00:09:38,236 --> 00:09:39,302
Yaitu kaum Krypton.
140
00:09:39,303 --> 00:09:41,505
Seperti Supergirl? Bukankah itu bagus?
141
00:09:41,506 --> 00:09:45,275
Aku tidak merasa lebih kuat.
Aku tak pernah selemah ini.
142
00:09:45,276 --> 00:09:47,944
Itu karena sel-sel darahmu
kekurangan oksigen.
143
00:09:47,945 --> 00:09:49,479
Mereka menyusut.
144
00:09:50,448 --> 00:09:52,549
Bahkan, mereka terlihat
sedang tidak aktif.
145
00:09:55,686 --> 00:09:57,354
Kita harus memperbaiki ini.
146
00:09:59,157 --> 00:10:01,324
Aku tidak akan menyerah.
147
00:10:01,325 --> 00:10:02,492
Kami juga. /
Kami juga.
148
00:10:02,493 --> 00:10:04,161
Jika dia kaum Krypton,...
149
00:10:04,162 --> 00:10:05,729
...tidak bisakah kau
memperbaikinya dengan matahari?
150
00:10:05,730 --> 00:10:07,130
Sinar matahari kuning.
151
00:10:08,299 --> 00:10:09,366
Dia benar.
152
00:10:09,367 --> 00:10:11,201
Sinar matahari harusnya menyembuhkanmu.
153
00:10:11,202 --> 00:10:12,869
Kami akan menyinarimu.
154
00:10:19,677 --> 00:10:22,178
Hei, Demos, pukul aku.
155
00:10:23,581 --> 00:10:26,116
Kau mendengarku. Pukul aku.
156
00:10:28,386 --> 00:10:29,553
Akhirnya.
157
00:10:29,554 --> 00:10:31,074
Serius?
Kau bahkan tidak bertanya--
158
00:10:37,829 --> 00:10:39,969
Itu tidak sememuaskan
yang kubayangkan.
159
00:10:40,298 --> 00:10:41,731
Dan aku telah membayangkannya.
160
00:10:42,300 --> 00:10:43,767
Apa ini?
161
00:10:43,768 --> 00:10:48,138
Sebuah omnidireksional,
pelindung diri, perisai sub-atom.
162
00:10:49,207 --> 00:10:51,574
Keren. Bagaimana cara kerjanya?
163
00:10:52,343 --> 00:10:54,311
Lihat ini.
164
00:10:58,449 --> 00:11:01,151
Tak ada apa-apa.
165
00:11:01,152 --> 00:11:02,886
Bung, ini adalah konversi frekuensi--
166
00:11:02,887 --> 00:11:05,222
Jangan khawatirkan itu.
Semua baik saja.
167
00:11:05,223 --> 00:11:09,025
Intinya, aku menciptakannya,
dan itu seperti batu pertama...
168
00:11:09,026 --> 00:11:11,161
...dari semua teknologi tidak
mematikan yang kubuat untuk J'onn.
169
00:11:11,162 --> 00:11:14,731
Itu seperti magnet untuk atom.
170
00:11:14,966 --> 00:11:16,232
Kau memang jenius.
171
00:11:18,102 --> 00:11:20,537
Mengubah dunia,
itulah yang kulakukan!
172
00:11:20,938 --> 00:11:22,105
Tangkap.
173
00:11:22,106 --> 00:11:25,442
Ini riset rahasia.
174
00:11:39,724 --> 00:11:41,257
Aku siap, anakku.
175
00:11:44,128 --> 00:11:46,062
Banyak hal yang ingin
kukatakan kepadamu.
176
00:11:47,431 --> 00:11:51,134
Namun aku takut saat kita mulai,
aku tak sempat menyelesaikannya.
177
00:11:51,369 --> 00:11:52,535
Tidak.
178
00:11:53,371 --> 00:11:57,540
Pikiran kita, kata-kata kita
akan mengalir bebas...
179
00:11:57,541 --> 00:11:59,275
...saat kita memulai Pencapaian.
180
00:12:07,385 --> 00:12:09,753
Pikiranku bebas lagi.
181
00:12:09,754 --> 00:12:12,255
Haruskah kita berlutut? /
Ya.
182
00:12:23,467 --> 00:12:27,504
Prosesnya akan dimulai dengan
kenangan terakhirku.
183
00:12:27,505 --> 00:12:30,040
Menyusuri masa lalu hidupku...
184
00:12:30,041 --> 00:12:32,943
...dan kehidupan semua orang
yang terhubung denganku.
185
00:12:32,944 --> 00:12:35,812
Itu akan menyakitkan...
186
00:12:36,614 --> 00:12:40,650
...saat kita menjelajahi
hukuman penjaraku.
187
00:12:40,651 --> 00:12:43,320
Tapi kita akan menerobos hambatan itu,...
188
00:12:43,321 --> 00:12:47,724
...dan kau akan menyentuh
perkamen gulungan suci.
189
00:12:47,725 --> 00:12:53,063
Menghirup udara di Mars,
beberapa saat setelah penciptaannya.
190
00:12:54,532 --> 00:12:56,232
Aku siap menghadapi semuanya.
191
00:12:57,668 --> 00:13:00,704
Tidak pernah kubayangkan
bahwa kenanganku,...
192
00:13:00,705 --> 00:13:04,708
...sejarah orang-orang
kita dan agama kita,...
193
00:13:04,709 --> 00:13:06,876
...akan hidup saat aku tiada.
194
00:13:07,912 --> 00:13:12,682
Semuanya akan hidup di dalam dirimu.
195
00:13:17,755 --> 00:13:19,389
Mari kita mulai.
196
00:13:31,469 --> 00:13:35,772
Selena tidak tahu aku akan kembali
setelah dia memberiku Harun-El.
197
00:13:35,773 --> 00:13:38,942
Dia pasti memiliki rencana
lain untuk pergi ke Bumi.
198
00:13:38,943 --> 00:13:40,543
Apa ada kapal lain di Argo?
199
00:13:40,544 --> 00:13:43,546
Tidak, semuanya hancur,
dan kami tidak membuat.
200
00:13:43,547 --> 00:13:46,549
Bagaimana dengan Legion?
Kau bisa hubungi mereka dengan suar?
201
00:13:46,550 --> 00:13:49,452
Suar itu rusak saat ledakan.
202
00:13:51,055 --> 00:13:53,256
Misi ayahmu adalah
menyelamatkan kita semua.
203
00:13:53,257 --> 00:13:56,493
Dia membangun kubah ini.
Dia menyelamatkan Argo.
204
00:13:56,494 --> 00:13:59,963
Dia mencari cara lain, namun
tak sempat menyelesaikannya.
205
00:13:59,964 --> 00:14:02,098
Mungkin Selena berencana menggunakan itu.
206
00:14:02,099 --> 00:14:04,534
Dia tahu itu ada, dia punya waktu
bertahun-tahun untuk memperbaikinya.
207
00:14:04,535 --> 00:14:07,370
Memperbaiki apa? /
Portal transmat.
208
00:14:07,371 --> 00:14:08,938
Ayahmu mengembangkannya...
209
00:14:08,939 --> 00:14:11,307
...untuk mengeluarkan setiap orang
dari planet Krypton sebelum meledak.
210
00:14:11,308 --> 00:14:12,409
Tapi dia gagal.
211
00:14:12,410 --> 00:14:13,576
Di mana portal itu?
212
00:14:20,384 --> 00:14:21,851
Laboratorium ayah.
213
00:14:26,223 --> 00:14:28,158
Aku tak percaya ini masih ada di sini.
214
00:14:29,527 --> 00:14:33,096
Setiap sore aku bersamanya di sini,
melihatnya bekerja.
215
00:14:34,899 --> 00:14:36,933
Terkadang, saat dia sedang
mengalami kendala,...
216
00:14:36,934 --> 00:14:39,636
...dia akan menggunakanku
sebagai papan suara.
217
00:14:39,637 --> 00:14:42,272
Dia berbicara kepadaku
seolah aku teman ilmuwannya.
218
00:14:43,474 --> 00:14:46,609
Dia membuatku merasa
seperti orang penting.
219
00:14:50,081 --> 00:14:54,184
Panggung ini diatur untuk
upacara pemanggilan Reign.
220
00:15:00,925 --> 00:15:04,527
Pegang Harun-El
ketika transformasi dimulai.
221
00:15:10,501 --> 00:15:13,069
Semoga penderitaanku
menenangkan para dewa kegelapan...
222
00:15:13,637 --> 00:15:16,472
...dan menghidupkan penyelamat kami.
223
00:15:29,653 --> 00:15:31,955
Arwah bersatu...
224
00:15:31,956 --> 00:15:36,826
...sebagaimana kami meminta
Dewi Lama Krypton sejati,...
225
00:15:37,027 --> 00:15:41,998
...Yuda Kal, untuk menghidupkan
Dewi kami,...
226
00:15:42,700 --> 00:15:46,102
...menghidupkan penyelamat kami,...
227
00:15:47,238 --> 00:15:50,340
...menghidupkan Reign kami.
228
00:15:59,683 --> 00:16:02,218
Dia terlahir kembali.
229
00:16:11,618 --> 00:16:12,918
Ada yang salah.
230
00:16:14,755 --> 00:16:16,422
Dia belum terbentuk.
231
00:16:17,124 --> 00:16:19,959
Garis keturunannya tinggal satu, Reign.
232
00:16:19,960 --> 00:16:21,627
Seharusnya ada tiga.
233
00:16:21,628 --> 00:16:23,629
Dia perlu mewujudkan Trinitas.
234
00:16:26,133 --> 00:16:28,334
Purity dan Pestilence mungkin sudah mati.
235
00:16:29,636 --> 00:16:31,670
Tapi darah mereka masih ada.
236
00:16:33,173 --> 00:16:34,774
Aku bisa merasakannya.
237
00:16:36,343 --> 00:16:40,146
Kita perlu menemukan darah para
saudari Reign untuk membuatnya utuh.
238
00:16:41,014 --> 00:16:42,515
Aku tahu di mana mencarinya.
239
00:16:46,153 --> 00:16:48,254
Kami hampir selesai.
Kau semakin baik.
240
00:16:49,222 --> 00:16:51,023
Ibu sudah terlihat lebih baik.
241
00:16:51,024 --> 00:16:54,860
Kau pembohong yang buruk,
namun Ibu bersyukur untuk itu.
242
00:16:54,861 --> 00:16:57,797
Sam, hitung sampai tiga
lalu lihat kami.
243
00:16:59,399 --> 00:17:01,867
Satu, dua, tiga.
244
00:17:08,675 --> 00:17:11,844
Ya, kau melambaikan tangan.
Apa itu berarti sesuatu?
245
00:17:13,814 --> 00:17:15,181
Apa?
246
00:17:15,182 --> 00:17:16,949
Apa yang terjadi?
247
00:17:16,950 --> 00:17:20,786
Ini bidang pembias.
Pada dasarnya tes mata.
248
00:17:20,787 --> 00:17:23,489
Jika sel-selmu mengekspresikan
dengan cara kaum Krypton,...
249
00:17:23,490 --> 00:17:25,257
...kau tak bisa melihat kami.
250
00:17:25,258 --> 00:17:27,860
Matamu akan sakit jika
memaksa menembusnya.
251
00:17:28,829 --> 00:17:30,730
Jadi sinar matahari tidak bekerja?
252
00:17:30,731 --> 00:17:32,131
Baik, apa selanjutnya?
253
00:17:32,132 --> 00:17:34,433
Faktor lingkungan dapat
mempengaruhi ekspresi gen.
254
00:17:34,434 --> 00:17:36,435
Menyalakan dan mematikannya.
255
00:17:36,436 --> 00:17:39,438
Mungkin Harun-El ini dapat
menulis ulang prosesnya.
256
00:17:39,439 --> 00:17:41,507
Aku akan bawa darah ini ke lab...
257
00:17:41,508 --> 00:17:43,776
...dan lihat apakah Harun-El
akan meremajakan sel-selmu.
258
00:17:52,252 --> 00:17:55,621
Kami akan memikirkan ini.
Aku janji.
259
00:17:56,423 --> 00:17:57,590
Tetaplah kuat.
260
00:18:02,829 --> 00:18:04,730
Portal ini terlihat lumayan.
261
00:18:04,731 --> 00:18:06,932
Selena dan para penyihirnya
hampir selesai memperbaikinya.
262
00:18:06,933 --> 00:18:08,567
Bahkan jika kita menyalakannya,...
263
00:18:08,568 --> 00:18:10,936
...kita butuh portal lain untuk muncul.
264
00:18:10,937 --> 00:18:12,772
Mereka punya satu di DEO.
265
00:18:12,773 --> 00:18:14,540
Tapi kita tak bisa menghubungi mereka.
266
00:18:14,541 --> 00:18:16,308
Apa ada kristal di sini?
267
00:18:16,309 --> 00:18:19,478
Mungkin kita bisa menghubungi
mereka seperti yang dilakukan Selena.
268
00:18:20,414 --> 00:18:22,548
Hanya ada ini.
269
00:18:22,549 --> 00:18:25,084
Kristal cadangan Krypton, seperti
yang Ibu masukkan ke podmu.
270
00:18:25,752 --> 00:18:27,286
Aku pernah melihat itu di DEO.
271
00:18:29,956 --> 00:18:31,891
Peringatan. Ruang AI digunakan.
272
00:18:33,126 --> 00:18:35,461
Itu aneh.
273
00:18:43,437 --> 00:18:44,770
Baik.
274
00:18:46,039 --> 00:18:47,806
Astaga, tidak. Tidak!
275
00:18:48,208 --> 00:18:49,775
Kau menyeramkan.
276
00:18:49,776 --> 00:18:51,977
Malfungsi AI. Baik. Enyahlah.
277
00:18:53,213 --> 00:18:57,083
Bisakah kau berhenti?
Kau menakutiku.
278
00:18:57,084 --> 00:19:00,419
Winn, ini Kara.
Aku butuh bantuanmu.
279
00:19:02,789 --> 00:19:07,226
Bukan hanya muncul seenaknya,
kau menderita skizofrenia.
280
00:19:07,227 --> 00:19:08,994
Winn, Winn, dengarkan aku.
281
00:19:08,995 --> 00:19:12,598
Aku menggunakan kristal cadangan
di Argo City untuk menghubungimu.
282
00:19:12,599 --> 00:19:15,968
Ini satu-satunya cara kita
berkomunikasi dari bawah kubah.
283
00:19:15,969 --> 00:19:19,638
Aku terdengar seperti Alura,
tapi aku Kara.
284
00:19:19,639 --> 00:19:22,341
Ibuku dan Mon-El bersamaku.
Kami terdampar di Argo.
285
00:19:23,310 --> 00:19:26,278
Sam dalam masalah,
kami percaya Reign masih hidup.
286
00:19:29,249 --> 00:19:31,350
Alex!
287
00:19:32,018 --> 00:19:33,452
Kara, kaukah ini?
288
00:19:33,453 --> 00:19:36,088
Ya.
Alex, ini darurat.
289
00:19:36,089 --> 00:19:39,625
Tidak, aku merasa kita perlu
memberinya tes.
290
00:19:39,626 --> 00:19:42,161
Seperti sesuatu yang hanya diketahui Kara.
291
00:19:42,162 --> 00:19:44,096
Apa nama hewan peliharaan pertamamu?
292
00:19:44,097 --> 00:19:45,197
Streaky. /
Tidak, tidak.
293
00:19:45,198 --> 00:19:46,899
Itu terlalu mudah.
Semua orang tahu itu.
294
00:19:46,900 --> 00:19:49,568
Alex. /
Winn, diamlah.
295
00:19:49,569 --> 00:19:51,670
Ceritakan apa yang terjadi.
296
00:19:51,671 --> 00:19:54,473
Kaum Gelap Krypton mencuri kapal
kami dan terbang ke Bumi.
297
00:19:54,474 --> 00:19:57,209
Ternyata Harun-El yang kita
gunakan untuk membunuh Reign...
298
00:19:57,210 --> 00:19:58,911
...dan menyelamatkan Sam
hanya memisahkan mereka.
299
00:19:58,912 --> 00:20:01,514
Reign hanya tidak aktif, bukan musnah.
300
00:20:01,515 --> 00:20:03,516
Para penyihir Gelap Krypton
ingin membangkitkannya...
301
00:20:03,517 --> 00:20:05,651
...dan menggunakannya
untuk mengubah Bumi,...
302
00:20:05,652 --> 00:20:07,653
...menjadikannya Krypton baru.
303
00:20:08,555 --> 00:20:10,456
Beritahu aku rencanamu.
304
00:20:10,457 --> 00:20:12,324
Mon-El dan aku harus
kembali ke Bumi.
305
00:20:12,325 --> 00:20:14,927
Ayah punya portal transmat,
tapi kami harus memperbaikinya.
306
00:20:14,928 --> 00:20:16,161
Portal transmat?
307
00:20:16,897 --> 00:20:20,199
Aku bisa bantu mengatur
portalmu lalu portal kami.
308
00:20:20,200 --> 00:20:23,602
Kemudian kita menghubungkannya, ya.
Dan kau Kara, bukan?
309
00:20:23,603 --> 00:20:24,837
Ya.
310
00:20:24,838 --> 00:20:26,238
Sudah kuduga.
311
00:20:35,215 --> 00:20:37,349
Bagaimana rasanya, anakku,...
312
00:20:37,350 --> 00:20:42,688
...untuk mengetahui 500 juta
pergerakan di papan Ok'Rock'Tock?
313
00:20:42,689 --> 00:20:44,790
Tercerahkan, Ayah.
314
00:20:44,791 --> 00:20:47,927
Jangan beritahu
teman khayalanmu, Zook.
315
00:20:47,928 --> 00:20:51,664
Zook, Zook! Itu Zook.
316
00:20:53,900 --> 00:20:58,971
Untuk apa kamar kosong ini? /
Kita bisa jadikan ini rumah.
317
00:21:03,743 --> 00:21:05,744
Semua kenangan indah ini.
318
00:21:06,279 --> 00:21:08,047
Mereka seharusnya membuatmu bahagia.
319
00:21:09,416 --> 00:21:11,150
Dan mereka melakukannya, Ayah.
320
00:21:13,553 --> 00:21:16,889
Tapi mereka juga mengingatkanku
betapa aku akan merindukan Ayah.
321
00:21:18,358 --> 00:21:23,128
Setiap momen yang kita lewatkan
mendekatkan kita pada kemungkinan itu.
322
00:21:23,129 --> 00:21:29,068
Saat ini berakhir, kau tidak akan
merasa kehilangan, J'onn.
323
00:21:29,069 --> 00:21:31,737
Kau akan merasa lengkap. Ayah janji.
324
00:21:32,739 --> 00:21:34,206
Bagaimana Ayah tahu?
325
00:21:34,207 --> 00:21:38,544
Karena Ayah tahu akan ada lubang
dihatimu jika tidak melakukan ini.
326
00:21:39,779 --> 00:21:43,616
Seperti yang Ayah rasakan
saat ibumu diambil dari Ayah.
327
00:21:43,617 --> 00:21:45,651
Saat kau diambil dari Ayah.
328
00:21:47,687 --> 00:21:49,188
Sabar, anakku.
329
00:21:50,490 --> 00:21:56,028
Biarkan kenangan mengisimu
sebagaimana mereka mengisi Ayah.
330
00:22:04,104 --> 00:22:05,638
Baik.
331
00:22:05,639 --> 00:22:08,407
Kita harusnya bisa berkomunikasi sekarang.
332
00:22:08,408 --> 00:22:11,977
Aku butuh waktu mengarahkan
daya dari jaringan utama Argo.
333
00:22:11,978 --> 00:22:15,447
Baik. Kau melihat transmisi acak
multi-fase yang terhubung ke daya?
334
00:22:15,448 --> 00:22:20,753
Ya, tapi isolatornya rusak.
335
00:22:20,754 --> 00:22:22,321
Berarti begitu kami melewati portal,...
336
00:22:22,322 --> 00:22:25,157
...sirkuitnya akan hangus,
menjadikannya perjalanan satu arah.
337
00:22:25,158 --> 00:22:28,694
Hei, setidaknya kau tidak
perlu kembali lagi ke Argo City.
338
00:22:28,695 --> 00:22:29,962
Bahkan, aku terkejut
kau masih di sana.
339
00:22:29,963 --> 00:22:32,865
Kukira kau akan menghubungi Legion
dan langsung kembali ke masa depan.
340
00:22:34,334 --> 00:22:36,335
Ya, tadinya.
341
00:22:36,336 --> 00:22:40,339
Namun suar waktu rusak
dan Kara punya masalah...
342
00:22:40,340 --> 00:22:43,175
...jadi kuputuskan tinggal.
343
00:22:43,176 --> 00:22:46,812
Selalu pahlawan. /
Ya.
344
00:22:50,450 --> 00:22:52,017
Aku pernah kehilangan dia, Winn.
345
00:22:54,020 --> 00:22:55,654
Aku tak ingin itu terulang lagi.
346
00:22:57,991 --> 00:22:59,992
Sungguh? Bung.
347
00:23:00,360 --> 00:23:01,794
Bung, lupakan Reign.
348
00:23:01,795 --> 00:23:04,730
Kau cepatlah kembali
lalu kita minum bersama.
349
00:23:05,932 --> 00:23:09,501
Dia pria yang baik. /
Ya, benar.
350
00:23:09,502 --> 00:23:11,637
Hubungan di antara kalian sangat jelas.
351
00:23:12,205 --> 00:23:13,705
Dia membuatmu bahagia.
352
00:23:14,841 --> 00:23:16,075
Apa kau mencintainya?
353
00:23:16,076 --> 00:23:21,046
Tidak, Ibu, itu sulit dijawab.
354
00:23:21,281 --> 00:23:23,282
Kenapa?
355
00:23:23,283 --> 00:23:25,884
Ada sejarah di antara kami.
356
00:23:26,586 --> 00:23:28,020
Dan komplikasi.
357
00:23:29,189 --> 00:23:33,559
Saat masalah ini berakhir,
Ibu ingin kau menceritakannya.
358
00:23:34,494 --> 00:23:35,661
Dengan senang hati.
359
00:23:37,864 --> 00:23:39,131
Itu berhasil.
360
00:23:39,132 --> 00:23:41,266
Portal aktif. Sekarang nyalakan
dan bawa kami pulang.
361
00:23:41,267 --> 00:23:42,601
Baiklah.
362
00:23:44,604 --> 00:23:45,771
Winn?
363
00:23:49,309 --> 00:23:50,676
Winn, apa yang terjadi?
364
00:23:50,677 --> 00:23:53,078
Serahkan pada kami. Ayo.
365
00:23:53,079 --> 00:23:55,080
Kurasa penyihir Gelap Krypton ada di sini.
366
00:24:04,000 --> 00:24:12,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarliga.com
367
00:24:33,709 --> 00:24:37,512
Kami mencari darah Worldkiller yang gugur.
368
00:24:37,513 --> 00:24:40,615
Serahkan itu, dan kami
mengampuni kalian.
369
00:24:40,616 --> 00:24:42,417
Ambil darahnya. Itu di lab.
370
00:24:42,418 --> 00:24:44,385
Hancurkan. /
Baik.
371
00:24:44,386 --> 00:24:46,554
Apa di Krypton tidak mengajarimu mengetuk?
372
00:25:02,938 --> 00:25:05,406
Temukan darah saudari-saudari kira.
373
00:25:15,918 --> 00:25:17,819
Halo? Halo?
374
00:25:18,821 --> 00:25:20,455
Mon-El, kau mendengarku?
375
00:25:20,456 --> 00:25:22,223
Ini ibunya Kara.
376
00:25:22,224 --> 00:25:24,726
Tiga kaum Krypton menyerang kami.
377
00:25:24,727 --> 00:25:27,995
Kami butuh putrimu
segera kembali.
378
00:25:32,101 --> 00:25:33,768
Winn?
379
00:25:37,272 --> 00:25:39,373
Winn, kau masih di sana? /
Hai.
380
00:25:50,419 --> 00:25:52,186
Temanmu tadi aktif,
sekarang mati.
381
00:25:57,326 --> 00:26:00,161
Kita perlu tahu apa yang terjadi di sana. /
Biar kucoba.
382
00:26:07,603 --> 00:26:11,706
Ini sudut pandang hologram. /
Kini kita tahu apa yang terjadi.
383
00:26:11,707 --> 00:26:13,508
Kau bisa aktifkan portalnya?
384
00:26:13,509 --> 00:26:15,009
Sedang kucoba.
385
00:26:22,017 --> 00:26:23,518
Itu pertanda buruk.
386
00:26:34,696 --> 00:26:35,997
Vita.
387
00:26:36,698 --> 00:26:38,232
Alura.
388
00:26:39,868 --> 00:26:41,736
Bagaimana kau bisa selamat?
389
00:26:41,737 --> 00:26:43,471
Aku lebih cepat dari kelihatannya.
390
00:26:46,008 --> 00:26:47,475
Dia terkecoh.
391
00:26:50,479 --> 00:26:52,246
Ibu, kita harus pergi.
392
00:26:54,316 --> 00:26:56,017
Ibu sangat lemah.
Kau pergilah.
393
00:26:56,018 --> 00:26:57,285
Aku tidak pergi tanpa Ibu.
394
00:26:57,286 --> 00:26:58,919
Ibu akan alihkan perhatiannya.
Pergilah.
395
00:27:03,759 --> 00:27:05,092
Kemari.
396
00:27:32,354 --> 00:27:34,221
Kau tak bisa kabur dariku.
397
00:27:41,430 --> 00:27:43,864
Tampaknya kau menemukan
darah saudari kami.
398
00:27:48,971 --> 00:27:51,506
Ya, peluru Kryptonite.
399
00:28:10,626 --> 00:28:12,093
Lari, Demos!
400
00:28:41,490 --> 00:28:43,190
Aku terkejut Selena menahanmu.
401
00:28:43,191 --> 00:28:44,625
Kau tidak pernah pintar.
402
00:28:45,561 --> 00:28:47,194
Apa katamu?
403
00:28:47,195 --> 00:28:50,164
Kau tidak pernah pintar.
404
00:28:58,840 --> 00:29:00,041
Aku berhasil lewat.
405
00:29:00,042 --> 00:29:01,442
Ibu ikut denganmu.
406
00:29:06,281 --> 00:29:07,548
Selamat datang di Bumi.
407
00:29:18,794 --> 00:29:20,161
Dia membawa darah itu.
408
00:29:23,065 --> 00:29:24,699
Demos, ikat pinggangmu!
409
00:29:48,256 --> 00:29:49,490
Tidak!
410
00:29:50,892 --> 00:29:52,193
Tidak!
411
00:29:55,831 --> 00:29:59,333
Dia benar-benar peduli pada manusia ini.
412
00:29:59,334 --> 00:30:03,904
Kukira Gadis Baja akan tahu
bahwa peduli akan membuatmu lemah.
413
00:30:05,040 --> 00:30:06,107
Serahkan darah itu.
414
00:30:06,108 --> 00:30:07,441
Kau menginginkannya?
415
00:30:09,678 --> 00:30:11,212
Silakan ambil.
416
00:30:55,701 --> 00:30:57,636
Aku turut prihatin, Alex.
417
00:30:57,637 --> 00:31:00,438
Terus pantau Sam, aku akan
terus mengabari pekerjaanku di sini.
418
00:31:01,274 --> 00:31:02,774
Baik. Dah.
419
00:31:04,110 --> 00:31:07,746
Berita buruk lagi? /
Ya. Sam memburuk.
420
00:31:07,747 --> 00:31:10,949
Dan ada tiga orang di National City
yang sekuat Supergirl...
421
00:31:10,950 --> 00:31:12,183
...baru saja membunuh seseorang.
422
00:31:12,184 --> 00:31:15,954
Itu buruk
Dan beritaku sama buruknya.
423
00:31:15,955 --> 00:31:18,056
Kuolah lagi Harun-El untuk
merangsang sel-sel darah Sam...
424
00:31:18,057 --> 00:31:21,693
...namun mereka tidak merespons.
Mereka semakin lemah.
425
00:31:22,895 --> 00:31:25,764
Mungkin aku bisa menyesuaikan rasionya...
426
00:31:25,765 --> 00:31:27,265
...dan menyuntikkan kembali Sam.
427
00:31:28,534 --> 00:31:30,969
Harusnya ini masih
memiliki darah Reign dan Sam.
428
00:31:42,481 --> 00:31:44,182
Aku tahu apa yang salah dengan Sam.
429
00:31:49,555 --> 00:31:51,022
Ini adalah--
430
00:31:52,158 --> 00:31:54,793
Ini seperti menghidupkan
kembali kengerian ini.
431
00:31:56,696 --> 00:31:58,630
Mungkin kita harus istirahat, Ayah.
432
00:31:58,631 --> 00:32:02,767
Tidak. Kesulitan yang
kami jalani itu penting.
433
00:32:02,768 --> 00:32:07,605
Saat kita menjangkaunya, kau
akan tahu apa yang Ayah pelajari.
434
00:32:07,606 --> 00:32:10,809
Mampu mengajar orang lain
untuk mengambil jalan berbeda.
435
00:32:11,944 --> 00:32:16,681
Dan ketika kita melewati
kenangan menyakitkan,...
436
00:32:16,682 --> 00:32:20,218
...pasti kita menemukan yang baik.
437
00:32:23,656 --> 00:32:27,859
Sebelum kebakaran,
kau terlahir.
438
00:32:28,728 --> 00:32:30,795
Hadiah dari H'ronmeer.
439
00:32:30,796 --> 00:32:35,633
Membuat Ayah bersukacita
dari kitab suci.
440
00:32:35,634 --> 00:32:37,469
Dan memiliki kehidupan.
441
00:32:39,004 --> 00:32:42,974
Karena Ayah di sini, Ayah akan
mengajarimu keseimbangan.
442
00:32:43,376 --> 00:32:44,976
Ayah mendoakan itu sekarang,...
443
00:32:46,145 --> 00:32:50,248
...saat kita berkelana bersama,
melemahkan kesadaran,...
444
00:32:51,917 --> 00:32:56,087
...kau akan sepenuhnya mengerti.
445
00:33:03,195 --> 00:33:04,362
Apa yang terjadi?
446
00:33:04,697 --> 00:33:06,631
Kami kehilangan darahnya.
447
00:33:06,632 --> 00:33:10,068
Jangan khawatir, saudari.
Darahnya tidak hilang.
448
00:33:11,237 --> 00:33:13,438
Itu ada di sini.
449
00:33:30,956 --> 00:33:34,025
Jika mereka kaum Krypton biasa,
kita bisa melacaknya.
450
00:33:34,026 --> 00:33:35,660
Mereka dilindungi oleh sihir.
451
00:33:35,661 --> 00:33:37,896
Aku akan menemukan mereka.
452
00:33:37,897 --> 00:33:39,831
Apa kita harus memanggil J'onn?
453
00:33:39,832 --> 00:33:41,766
Tidak, dia bersama Myr'nn.
454
00:33:41,767 --> 00:33:44,068
Akan kupanggil jika
situasi memburuk.
455
00:33:44,069 --> 00:33:45,570
Bayangkan jika kita menghadapi Reign.
456
00:33:45,571 --> 00:33:47,071
Sayangnya, itu benar.
457
00:33:47,540 --> 00:33:49,073
Sam, kau seharusnya istirahat.
458
00:33:49,074 --> 00:33:51,209
Aku harus berada di sini.
Ini masalahku.
459
00:33:51,210 --> 00:33:52,744
Aku tahu kenapa Sam sakit.
460
00:33:53,746 --> 00:33:56,614
Ini sel darah Sam,
dan ini milik Reign.
461
00:33:56,615 --> 00:34:00,285
Sel darah Sam semakin lemah,
sementara Reign semakin kuat.
462
00:34:00,286 --> 00:34:03,688
Mereka berbagi simbiotik,
keterikatan non-lokal.
463
00:34:04,423 --> 00:34:06,791
Reign dan Sam masih terhubung.
464
00:34:06,792 --> 00:34:08,760
Reign kembali dan dia semakin kuat.
465
00:34:08,761 --> 00:34:11,429
Tapi aku menghancurkan
darah Worldkiller.
466
00:34:11,430 --> 00:34:14,132
Demos mengorbankan hidupnya
untuk menghentikan mereka.
467
00:34:14,133 --> 00:34:17,235
Aku tidak tahu bagaimana caranya,
tapi mereka memilikinya.
468
00:34:17,236 --> 00:34:20,605
Jika Reign semakin kuat,
maka bukankah bisa sebaliknya?
469
00:34:20,606 --> 00:34:22,774
Jika Sam kuat, maka Reign lemah.
470
00:34:22,775 --> 00:34:23,875
Seperti itu perkiraanku.
471
00:34:23,876 --> 00:34:26,744
Tapi bagaimana caranya?
Semua upaya kita gagal.
472
00:34:26,745 --> 00:34:28,079
Air Mancur Lillith.
473
00:34:28,414 --> 00:34:30,014
Air mancur apa?
474
00:34:30,015 --> 00:34:32,350
Dahulu, saat kupenjarakan
Jindah Kol Rozz,...
475
00:34:32,351 --> 00:34:34,652
...dia berbicara tentang
pembalasan dendam.
476
00:34:34,653 --> 00:34:39,157
Satu air mancur memberi kekuatan tak
terbatas. Yang lainnya memberi kelemahan.
477
00:34:39,158 --> 00:34:40,925
Dia mengatakan seorang
wanita yang lahir dari air mancur...
478
00:34:40,926 --> 00:34:42,827
...dengan kekuatan menghancurkan.
479
00:34:42,828 --> 00:34:45,096
Reign diciptakan di Lembah Kegelapan.
480
00:34:45,097 --> 00:34:46,831
Dia tidak mendapatkan
kekuatannya dari matahari kuning.
481
00:34:46,832 --> 00:34:48,666
Mungkin dia mendapatkannya
dari air mancur ini.
482
00:34:49,134 --> 00:34:50,635
Maka sudah diputuskan.
483
00:34:50,636 --> 00:34:52,637
Aku akan kembali ke Lembah Kegelapan.
484
00:34:52,638 --> 00:34:54,205
Sam, kau terlalu lemah.
485
00:34:54,206 --> 00:34:55,974
Kami tidak punya Brainy
untuk membawamu ke sana.
486
00:34:56,509 --> 00:34:59,043
Lena bisa melakukannya. /
Itu menggunakan sengatan listrik.
487
00:34:59,044 --> 00:35:01,045
Dan dalam kondisimu
saat ini, Alex benar.
488
00:35:01,046 --> 00:35:02,280
Kau takkan selamat.
489
00:35:02,281 --> 00:35:05,516
Itu risiko yang harus kuambil untuk
menghabisi Reign dan menyelamatkan dunia.
490
00:35:06,485 --> 00:35:08,353
Aku harus melakukannya untuk putriku.
491
00:35:09,588 --> 00:35:11,990
Aku janji, aku takkan mati hari ini.
492
00:35:17,500 --> 00:35:25,500
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarliga.com
493
00:35:46,492 --> 00:35:48,092
Kau nyata.
494
00:35:48,093 --> 00:35:49,594
Tentu saja aku nyata.
495
00:35:51,630 --> 00:35:53,164
Aku menciptakanmu.
496
00:35:59,864 --> 00:36:01,898
Dengan Pedang Juru,...
497
00:36:02,433 --> 00:36:04,467
...kami menanam benih ini....
498
00:36:04,468 --> 00:36:07,771
...yang mengubah planet ini
menjadi Krypton Baru.
499
00:36:18,683 --> 00:36:20,817
Kita tidak butuh manusia itu lagi.
500
00:36:24,955 --> 00:36:28,325
Aku membunuh orang untukmu.
501
00:36:28,326 --> 00:36:31,094
Pengikutku berdoa melawan musuhmu.
502
00:36:32,129 --> 00:36:34,230
Aku menyembahmu.
503
00:36:34,231 --> 00:36:36,666
Kau berjanji.
Katamu kau yang benar.
504
00:36:36,667 --> 00:36:39,369
Memang, tapi untuk kami.
505
00:36:39,970 --> 00:36:41,371
Bukan untukmu.
506
00:36:42,873 --> 00:36:44,307
Munafik.
507
00:36:44,308 --> 00:36:45,575
Lemah.
508
00:36:45,810 --> 00:36:47,110
Tidak penting.
509
00:37:02,360 --> 00:37:03,593
Bagaimana kabarmu, bung?
510
00:37:03,961 --> 00:37:05,428
Dia memercayaiku.
511
00:37:06,997 --> 00:37:09,332
Dan aku membunuhnya.
512
00:37:12,002 --> 00:37:16,406
Kara mengatakan Demos diserang
oleh tiga sinar laser sekaligus.
513
00:37:16,407 --> 00:37:18,241
Tak ada yang bisa prediksi itu.
514
00:37:18,242 --> 00:37:24,547
Untuk sesaat, kau membuatku
percaya aku bisa mengubah dunia.
515
00:37:25,182 --> 00:37:26,716
Winn, sudahlah.
516
00:37:26,717 --> 00:37:30,587
Banyak orang akan mati hari ini
jika bukan karena teknologimu.
517
00:37:30,588 --> 00:37:33,389
Aku akan mati puluhan kali
jika bukan karenamu.
518
00:37:34,825 --> 00:37:37,727
Alex bilang kau akan
menemui Walikota?
519
00:37:37,728 --> 00:37:41,398
Meminta CatCo memberitakan
bahwa kota harus diamankan.
520
00:37:41,399 --> 00:37:43,766
Ya, aku kesini memeriksa keadaanmu.
521
00:37:45,269 --> 00:37:47,270
Baik, kau harus kembali ke CatCo.
522
00:37:49,106 --> 00:37:51,207
Mereka membutuhkanmu.
523
00:38:03,754 --> 00:38:05,688
Temanmu Sam kuat.
524
00:38:05,689 --> 00:38:08,892
Dia berjuang untuk putrinya,
sepertimu.
525
00:38:09,493 --> 00:38:12,862
Bu, ini Alex.
526
00:38:18,235 --> 00:38:20,803
Kau dan keluargamu
menyelamatkan putriku.
527
00:38:21,705 --> 00:38:23,173
Aku berhutang budi padamu.
528
00:38:23,174 --> 00:38:25,809
Terkadang, kupikir dia
yang menyelamatkan kami.
529
00:38:25,810 --> 00:38:27,110
Sam sudah siap.
530
00:38:33,250 --> 00:38:37,754
Ruby, keluarlah. /
Tidak, aku tetap disini.
531
00:38:38,322 --> 00:38:41,791
Dengarkan Ibu, sayang.
Ini akan menyakitkan.
532
00:38:41,792 --> 00:38:43,660
Ini akan terlihat menakutkan.
533
00:38:44,228 --> 00:38:46,129
Tapi ibumu hebat.
534
00:38:47,097 --> 00:38:48,832
Dia bisa mengatasinya.
535
00:38:48,833 --> 00:38:50,300
Ibu memang hebat.
536
00:38:52,770 --> 00:38:53,937
Aku siap.
537
00:39:09,653 --> 00:39:12,722
Lari, Samantha.
538
00:39:13,657 --> 00:39:15,792
Lari, Samantha.
539
00:39:19,864 --> 00:39:22,198
Kami datang untukmu.
540
00:39:26,570 --> 00:39:28,037
Mari kita mulai.
541
00:39:46,557 --> 00:39:48,191
Aku menjaganya.
Pergi selamatkan kota.
542
00:39:48,192 --> 00:39:49,412
Ayo. /
Tetap bersama Lena.
543
00:39:55,533 --> 00:39:57,900
Planet ini tidak lagi stabil.
544
00:39:58,402 --> 00:40:00,236
Ayah bisa mendengar jeritan itu.
545
00:40:00,704 --> 00:40:02,572
Dunia ini butuh kita.
546
00:40:08,712 --> 00:40:10,046
Ini dimulai.
547
00:40:17,888 --> 00:40:19,522
Gempa bumi 8.0.
548
00:40:19,523 --> 00:40:22,559
Tornado dan badai hebat
di Madagaskar?
549
00:40:22,560 --> 00:40:24,394
Peringatan tsunami?
550
00:40:24,395 --> 00:40:26,896
100% ini ulah Reign.
551
00:40:26,897 --> 00:40:28,431
Ini proses perubahan.
552
00:40:28,432 --> 00:40:31,267
Di Zune, mereka mengacaukan
sumber daya alam planetnya...
553
00:40:31,268 --> 00:40:34,237
...agar bisa menembus inti planet
dan menciptakan peristiwa genesis.
554
00:40:34,238 --> 00:40:36,239
Hancurkan semua kehidupan
agar terlahir kembali.
555
00:40:36,240 --> 00:40:37,707
Persis.
556
00:40:37,708 --> 00:40:39,876
Telusuri inti Bumi, kau akan
cukup dekat dengan Madagaskar.
557
00:40:39,877 --> 00:40:42,245
Jelas itu yang dilakukan para penyihir itu.
558
00:40:42,246 --> 00:40:45,815
Berapa lama peristiwa
genesis ini berlangsung?
559
00:40:45,816 --> 00:40:46,950
Beberapa jam.
560
00:40:46,951 --> 00:40:48,651
Aku takkan membiarkan itu terjadi.
561
00:40:50,387 --> 00:40:51,454
Kenangan-kenangannya?
562
00:40:51,455 --> 00:40:52,789
Ini terlalu penting.
563
00:40:52,790 --> 00:40:56,192
Supergirl, Mon-El, kontrol kerusakan.
Alex, kumpulkan semua agen.
564
00:40:56,193 --> 00:40:57,560
Turun ke jalan, evakuasi.
565
00:40:57,561 --> 00:41:00,129
Winn, pantau semuanya disini.
566
00:41:00,130 --> 00:41:02,298
Aku akan cari tahu sumbernya
dan menghentikannya.
567
00:41:02,299 --> 00:41:03,566
Tunggu.
568
00:41:05,603 --> 00:41:07,670
Bawa Ayah ke titik nexus.
569
00:41:07,671 --> 00:41:11,207
Jika Ayah berubah wujud
ke Bumi, terikat dengannya,...
570
00:41:11,842 --> 00:41:13,109
...Ayah bisa menghentikan ini.
571
00:41:13,110 --> 00:41:14,410
Itu akan mengoyak Ayah.
572
00:41:14,411 --> 00:41:16,379
Planet ini adalah rumah putraku.
573
00:41:17,047 --> 00:41:18,748
Ayah akan menyelamatkannya
bersamanya.
574
00:41:28,500 --> 00:41:36,500
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarliga.com
575
00:41:44,914 --> 00:41:51,014
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas