1 00:00:01,000 --> 00:00:02,833 Sebelumnya di "Supergirl"... 2 00:00:05,250 --> 00:00:06,317 Sam? 3 00:00:06,318 --> 00:00:07,852 Kau punya aspirin? 4 00:00:10,289 --> 00:00:13,491 Jika kita tidak memulai Pencapaian sebelum ajalku,... 5 00:00:13,492 --> 00:00:16,961 ...semua kenangan Mars-ku akan hilang selamanya. 6 00:00:16,962 --> 00:00:22,166 Selena adalah pendeta tinggi kami. / Aku memanggilmu, Worldkiller. 7 00:00:22,167 --> 00:00:27,738 Bawa kegelapan yang diberkati ke Bumi, agar bisa terlahir kembali. 8 00:00:27,739 --> 00:00:30,107 Dimana kapalnya? / Itu hilang. 9 00:00:34,813 --> 00:00:36,847 Selamat datang, para saudari. 10 00:00:36,848 --> 00:00:41,919 Kita bertiga, bersama di Bumi, seperti ramalan. 11 00:00:42,721 --> 00:00:44,288 Apa kau meragukannya? 12 00:00:44,289 --> 00:00:47,992 Aku hanya ragu akan hidup untuk melihat hari menakjubkan ini. 13 00:00:47,993 --> 00:00:51,295 Matahari kuning Bumi akan memulihkanmu, Vita. 14 00:00:51,296 --> 00:00:53,831 Kau akan semakin kuat. 15 00:00:53,832 --> 00:00:58,202 Aku bisa merasakannya, kekuatan mengalir melalui pembuluh darahku. 16 00:01:01,573 --> 00:01:04,442 Kita memiliki kekuatan tak terbatas di sini. 17 00:01:04,443 --> 00:01:06,143 Kau harus memanggil Reign. 18 00:01:06,845 --> 00:01:10,214 Mari kita mulai. Serahkan Harun-El. 19 00:01:18,156 --> 00:01:21,425 Atmosfir Bumi membuat Harun-El beracun bagi kita. 20 00:01:21,426 --> 00:01:22,860 Bagamana ini? 21 00:01:25,097 --> 00:01:27,865 Hamba setia kita akan membantu. 22 00:01:29,568 --> 00:01:30,801 Manusia. 23 00:01:30,802 --> 00:01:35,940 Seorang manusia yang tunduk pada Putri-putri Juru. 24 00:01:40,379 --> 00:01:42,446 Siapkan upacara. 25 00:01:43,707 --> 00:01:48,477 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 26 00:01:49,187 --> 00:01:51,756 Ini rumah Selena. Pasti ada jalan masuk di belakang. 27 00:01:58,363 --> 00:01:59,830 Atau jalan tersembunyi. 28 00:02:01,000 --> 00:02:09,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarliga.com 29 00:02:17,482 --> 00:02:21,018 Ini atlas Bumi. 30 00:02:22,120 --> 00:02:24,088 Aku pernah melihat tulisan-tulisan ini... 31 00:02:25,057 --> 00:02:26,624 ...dalam jurnal Coville. 32 00:02:27,159 --> 00:02:30,661 Ini jurnal instruksi. / Instruksi untuk apa? 33 00:02:30,662 --> 00:02:32,997 Untuk membuat Worldkillers. 34 00:02:32,998 --> 00:02:36,834 Tampaknya Putri-putri Juru menciptakan Reign, Purity, dan Pestilence... 35 00:02:36,835 --> 00:02:39,570 ...beberapa tahun lalu di Krypton dan mengirimnya ke Bumi. 36 00:02:40,238 --> 00:02:42,106 Kini, mereka mengikuti. 37 00:02:42,107 --> 00:02:45,309 Kita harus memberitahu DEO bahwa Selena kembali ke Bumi. 38 00:02:45,310 --> 00:02:48,012 Kubah pelindung kami menahan komunikasi keluar. 39 00:02:49,414 --> 00:02:51,394 Pasti ada sesuatu yang bisa membantu kita. 40 00:02:55,587 --> 00:02:56,854 Ibu? 41 00:03:02,327 --> 00:03:03,561 Ibu. 42 00:03:06,431 --> 00:03:07,932 Hai, sayang. 43 00:03:09,868 --> 00:03:12,436 Jam berapa sekarang? Sudah pagi? 44 00:03:12,437 --> 00:03:14,205 Ada yang salah. Ibu sakit. 45 00:03:15,307 --> 00:03:17,474 Jangan bilang Ibu baik saja. 46 00:03:18,276 --> 00:03:19,677 Jangan lagi. 47 00:03:21,113 --> 00:03:23,514 Kau benar. Ibu merasa tidak enak badan. 48 00:03:25,117 --> 00:03:29,253 Dan kau juga benar, Ibu seharusnya jujur padamu... 49 00:03:29,254 --> 00:03:31,488 ...sejak awal. Itu sebuah kesalahan. 50 00:03:32,891 --> 00:03:34,692 Tapi inilah kebenarannya. 51 00:03:35,861 --> 00:03:37,828 Ibu tidak tahu Ibu kenapa. 52 00:03:38,597 --> 00:03:41,999 Tapi kita akan menghubungi Lena dan Alex. 53 00:03:42,000 --> 00:03:44,335 Mereka akan mencaritahu penyebabnya, ya. 54 00:03:46,037 --> 00:03:47,638 Paham? / Ya. 55 00:03:47,639 --> 00:03:49,273 Hei. 56 00:03:49,274 --> 00:03:53,777 Ibu mencintaimu lebih dari apapun di dunia ini. 57 00:03:55,447 --> 00:03:58,482 Ibu janji tidak akan tertutup lagi padamu. 58 00:04:15,400 --> 00:04:19,570 Alex, kuharap tidak mengganggu. 59 00:04:19,571 --> 00:04:23,240 Tidak. Selalu ada waktu untuk dua pria kesukaanku. 60 00:04:24,342 --> 00:04:28,379 Aku kemari untuk berharap bisa bertemu lagi, Alex. 61 00:04:29,481 --> 00:04:30,915 Untuk pamit. 62 00:04:32,717 --> 00:04:35,386 Ini waktunya. 63 00:04:36,555 --> 00:04:44,495 Kau memberiku banyak kebahagiaan selama aku di Bumi, Alex. 64 00:04:44,496 --> 00:04:49,800 Kau dan teman-temanmu menunjukkan hal-hal aneh dan indah kepadaku. 65 00:04:49,801 --> 00:04:56,340 Kau memiliki karunia langka untuk mengintimulasi perasaan orang lain. 66 00:04:56,341 --> 00:04:58,842 Kau akan menjadi Green Martian yang luar biasa. 67 00:05:02,948 --> 00:05:04,748 Yang paling utama,... 68 00:05:04,749 --> 00:05:11,322 ...kau memberiku hadiah yang luar biasa menyaksikan cintamu pada putraku. 69 00:05:13,892 --> 00:05:16,227 Rumah bukanlah tempat. 70 00:05:16,228 --> 00:05:21,131 Rumah adalah tempat tinggal bagi mereka yang mencintai dan menghormatimu. 71 00:05:22,167 --> 00:05:24,902 Aku bisa meninggalkan dunia ini dengan damai... 72 00:05:24,903 --> 00:05:28,405 ...sebab aku tahu putraku ada di rumah. 73 00:05:32,344 --> 00:05:37,514 Ini merupakan kehormatan besar untuk menghabiskan waktu bersamamu, Myr'nn. 74 00:05:39,584 --> 00:05:45,055 Kini aku tahu di mana J'onn mendapat martabatnya... 75 00:05:47,158 --> 00:05:49,193 ...dan hatinya yang luar biasa. 76 00:05:50,929 --> 00:05:54,465 Tidak perlu menangis, nak. 77 00:05:55,133 --> 00:05:58,335 Semua kehidupan berubah. 78 00:05:59,471 --> 00:06:04,141 Melakukan Pencapaian memungkinkanku untuk hidup selamanya,... 79 00:06:05,343 --> 00:06:07,077 ...di dalam anakku. 80 00:06:07,946 --> 00:06:10,914 Aku sangat beruntung. 81 00:06:13,785 --> 00:06:15,986 Waktu berlalu, J'onn. 82 00:06:15,987 --> 00:06:18,489 Kita harus mengambil Tongkat Kh'ollar lalu laksanakan. 83 00:06:18,490 --> 00:06:19,656 Ya, Ayah. 84 00:06:21,026 --> 00:06:22,326 J'onn. 85 00:06:25,497 --> 00:06:30,467 Apa ada yang bisa kulakukan? Aku bisa ikut denganmu. 86 00:06:30,468 --> 00:06:32,503 Aku harus melakukan ini sendirian. 87 00:06:34,005 --> 00:06:36,807 Tapi mengetahui kau di sini sudah cukup membantu. 88 00:06:39,544 --> 00:06:40,978 Kuserahkan tampuk pimpinan padamu. 89 00:06:47,953 --> 00:06:50,154 Kara, apa kau mengenali ini? 90 00:06:53,258 --> 00:06:58,162 "Siapa pun yang memegang pedang ini akan mandi darah di dunia lama,... 91 00:06:58,163 --> 00:07:00,164 ...dan memerintah dunia yang baru." 92 00:07:00,165 --> 00:07:01,565 Ini teks agama kuno. 93 00:07:01,566 --> 00:07:04,802 Menurut cerita, sarungnya berisi pedang Juru. 94 00:07:04,803 --> 00:07:07,838 Tampaknya pedang itu nyata, dan hilang. 95 00:07:07,839 --> 00:07:10,841 Kara, lihat. 96 00:07:10,842 --> 00:07:13,043 Apa itu kristal hologram? / Ya. 97 00:07:17,015 --> 00:07:18,348 Halo, Alura. 98 00:07:19,851 --> 00:07:22,853 Maaf tidak sempat pamit. Aku terburu-buru. 99 00:07:22,854 --> 00:07:24,088 Kau mungkin telah meninggalkan Argo,... 100 00:07:24,089 --> 00:07:26,657 ...tapi kau tidak akan pernah bisa melarikan diri, Selena. 101 00:07:26,658 --> 00:07:30,361 Aibmu akan mengikutimu ke manapun. 102 00:07:30,362 --> 00:07:32,229 Kaulah yang seharusnya merasa malu. 103 00:07:32,230 --> 00:07:35,099 Kau, yang bertanggung jawab atas kehancuran Krypton. 104 00:07:35,100 --> 00:07:37,701 Kau yang tidak menyesal. 105 00:07:37,702 --> 00:07:41,872 Aku kehilangan rumahku, sepertimu. Aku kehilangan suamiku. 106 00:07:41,873 --> 00:07:44,308 Kupikir kita membangun kembali budaya kita bersama. 107 00:07:44,309 --> 00:07:46,110 Budaya kita? 108 00:07:46,111 --> 00:07:49,813 Selama 20 tahun, aku menahan amarah, menyamar sebagai salah satu dari kalian,... 109 00:07:49,814 --> 00:07:54,585 ...sementara budayaku disembunyikan, dianggap tidak layak. 110 00:07:54,586 --> 00:07:56,420 Lalu kenapa kau memberi kami Harun-El? 111 00:07:56,421 --> 00:08:00,858 Saudariku dan aku menunggu dengan sabar kebangkitan Worldkiller... 112 00:08:00,859 --> 00:08:03,293 ...dan membuat Bumi layak huni bagi orang-orang kami. 113 00:08:04,029 --> 00:08:05,896 Itu seharusnya terjadi sejak lama,... 114 00:08:05,897 --> 00:08:08,899 ...namun sisi manusia di dalam Reign sangat kuat. 115 00:08:09,701 --> 00:08:14,571 Reign dan Samantha Arias harus dipisahkan. 116 00:08:14,572 --> 00:08:18,575 Aku akan melakukannya sendiri, tapi kau memberiku jalan mudah. 117 00:08:20,578 --> 00:08:24,148 Hanya satu dari mereka yang akan selamat dari perpisahan. 118 00:08:24,149 --> 00:08:26,817 Betapa peliknya jika kau pikir itu harus sisi manusianya. 119 00:08:26,818 --> 00:08:30,120 Sam hidup dan Reign sudah mati. Aku menyaksikannya. 120 00:08:30,121 --> 00:08:34,992 Kau naif, seperti ibumu, jika kau pikir itulah yang terjadi. 121 00:08:34,993 --> 00:08:36,794 Dan kau naif jika kau mengira penduduk Bumi... 122 00:08:36,795 --> 00:08:38,295 ...tidak akan bisa menghentikan Reign. 123 00:08:38,296 --> 00:08:42,800 Bukan Reign yang perlu dihentikan, namun Bumi itu sendiri. 124 00:08:42,801 --> 00:08:44,334 Apa maksudmu? 125 00:08:44,335 --> 00:08:47,905 Reign adalah percikan yang menyulut letusan. 126 00:08:47,906 --> 00:08:53,977 Bencana seismik yang akan memusnahkan semua manusia dan mengubah Bumi. 127 00:08:54,813 --> 00:08:58,949 Sangat disayangkan kau tidak menyaksikannya. 128 00:08:58,950 --> 00:09:00,951 Kita harus keluar dari sini. Ini jebakan! 129 00:09:04,656 --> 00:09:06,356 Kara! 130 00:09:06,858 --> 00:09:08,192 Kita harus memberinya bantuan. 131 00:09:12,310 --> 00:09:13,910 Aku tadinya baik, Alex. 132 00:09:14,278 --> 00:09:16,513 Aku adalah diriku. 133 00:09:16,514 --> 00:09:19,449 Kini aku kesulitan berdiri. 134 00:09:19,450 --> 00:09:22,152 Bagaimana dengan pingsan? Kau masih kehilangan waktu? 135 00:09:24,322 --> 00:09:26,590 Aku merasa kehilangan tenaga. 136 00:09:30,461 --> 00:09:32,229 Sam, sel-sel darahmu telah bermutasi. 137 00:09:33,231 --> 00:09:34,831 Sebelumnya, itu terlihat sebagai manusia. 138 00:09:34,832 --> 00:09:38,235 Kini telah berubah kembali ke kondisi semula. 139 00:09:38,236 --> 00:09:39,302 Yaitu kaum Krypton. 140 00:09:39,303 --> 00:09:41,505 Seperti Supergirl? Bukankah itu bagus? 141 00:09:41,506 --> 00:09:45,275 Aku tidak merasa lebih kuat. Aku tak pernah selemah ini. 142 00:09:45,276 --> 00:09:47,944 Itu karena sel-sel darahmu kekurangan oksigen. 143 00:09:47,945 --> 00:09:49,479 Mereka menyusut. 144 00:09:50,448 --> 00:09:52,549 Bahkan, mereka terlihat sedang tidak aktif. 145 00:09:55,686 --> 00:09:57,354 Kita harus memperbaiki ini. 146 00:09:59,157 --> 00:10:01,324 Aku tidak akan menyerah. 147 00:10:01,325 --> 00:10:02,492 Kami juga. / Kami juga. 148 00:10:02,493 --> 00:10:04,161 Jika dia kaum Krypton,... 149 00:10:04,162 --> 00:10:05,729 ...tidak bisakah kau memperbaikinya dengan matahari? 150 00:10:05,730 --> 00:10:07,130 Sinar matahari kuning. 151 00:10:08,299 --> 00:10:09,366 Dia benar. 152 00:10:09,367 --> 00:10:11,201 Sinar matahari harusnya menyembuhkanmu. 153 00:10:11,202 --> 00:10:12,869 Kami akan menyinarimu. 154 00:10:19,677 --> 00:10:22,178 Hei, Demos, pukul aku. 155 00:10:23,581 --> 00:10:26,116 Kau mendengarku. Pukul aku. 156 00:10:28,386 --> 00:10:29,553 Akhirnya. 157 00:10:29,554 --> 00:10:31,074 Serius? Kau bahkan tidak bertanya-- 158 00:10:37,829 --> 00:10:39,969 Itu tidak sememuaskan yang kubayangkan. 159 00:10:40,298 --> 00:10:41,731 Dan aku telah membayangkannya. 160 00:10:42,300 --> 00:10:43,767 Apa ini? 161 00:10:43,768 --> 00:10:48,138 Sebuah omnidireksional, pelindung diri, perisai sub-atom. 162 00:10:49,207 --> 00:10:51,574 Keren. Bagaimana cara kerjanya? 163 00:10:52,343 --> 00:10:54,311 Lihat ini. 164 00:10:58,449 --> 00:11:01,151 Tak ada apa-apa. 165 00:11:01,152 --> 00:11:02,886 Bung, ini adalah konversi frekuensi-- 166 00:11:02,887 --> 00:11:05,222 Jangan khawatirkan itu. Semua baik saja. 167 00:11:05,223 --> 00:11:09,025 Intinya, aku menciptakannya, dan itu seperti batu pertama... 168 00:11:09,026 --> 00:11:11,161 ...dari semua teknologi tidak mematikan yang kubuat untuk J'onn. 169 00:11:11,162 --> 00:11:14,731 Itu seperti magnet untuk atom. 170 00:11:14,966 --> 00:11:16,232 Kau memang jenius. 171 00:11:18,102 --> 00:11:20,537 Mengubah dunia, itulah yang kulakukan! 172 00:11:20,938 --> 00:11:22,105 Tangkap. 173 00:11:22,106 --> 00:11:25,442 Ini riset rahasia. 174 00:11:39,724 --> 00:11:41,257 Aku siap, anakku. 175 00:11:44,128 --> 00:11:46,062 Banyak hal yang ingin kukatakan kepadamu. 176 00:11:47,431 --> 00:11:51,134 Namun aku takut saat kita mulai, aku tak sempat menyelesaikannya. 177 00:11:51,369 --> 00:11:52,535 Tidak. 178 00:11:53,371 --> 00:11:57,540 Pikiran kita, kata-kata kita akan mengalir bebas... 179 00:11:57,541 --> 00:11:59,275 ...saat kita memulai Pencapaian. 180 00:12:07,385 --> 00:12:09,753 Pikiranku bebas lagi. 181 00:12:09,754 --> 00:12:12,255 Haruskah kita berlutut? / Ya. 182 00:12:23,467 --> 00:12:27,504 Prosesnya akan dimulai dengan kenangan terakhirku. 183 00:12:27,505 --> 00:12:30,040 Menyusuri masa lalu hidupku... 184 00:12:30,041 --> 00:12:32,943 ...dan kehidupan semua orang yang terhubung denganku. 185 00:12:32,944 --> 00:12:35,812 Itu akan menyakitkan... 186 00:12:36,614 --> 00:12:40,650 ...saat kita menjelajahi hukuman penjaraku. 187 00:12:40,651 --> 00:12:43,320 Tapi kita akan menerobos hambatan itu,... 188 00:12:43,321 --> 00:12:47,724 ...dan kau akan menyentuh perkamen gulungan suci. 189 00:12:47,725 --> 00:12:53,063 Menghirup udara di Mars, beberapa saat setelah penciptaannya. 190 00:12:54,532 --> 00:12:56,232 Aku siap menghadapi semuanya. 191 00:12:57,668 --> 00:13:00,704 Tidak pernah kubayangkan bahwa kenanganku,... 192 00:13:00,705 --> 00:13:04,708 ...sejarah orang-orang kita dan agama kita,... 193 00:13:04,709 --> 00:13:06,876 ...akan hidup saat aku tiada. 194 00:13:07,912 --> 00:13:12,682 Semuanya akan hidup di dalam dirimu. 195 00:13:17,755 --> 00:13:19,389 Mari kita mulai. 196 00:13:31,469 --> 00:13:35,772 Selena tidak tahu aku akan kembali setelah dia memberiku Harun-El. 197 00:13:35,773 --> 00:13:38,942 Dia pasti memiliki rencana lain untuk pergi ke Bumi. 198 00:13:38,943 --> 00:13:40,543 Apa ada kapal lain di Argo? 199 00:13:40,544 --> 00:13:43,546 Tidak, semuanya hancur, dan kami tidak membuat. 200 00:13:43,547 --> 00:13:46,549 Bagaimana dengan Legion? Kau bisa hubungi mereka dengan suar? 201 00:13:46,550 --> 00:13:49,452 Suar itu rusak saat ledakan. 202 00:13:51,055 --> 00:13:53,256 Misi ayahmu adalah menyelamatkan kita semua. 203 00:13:53,257 --> 00:13:56,493 Dia membangun kubah ini. Dia menyelamatkan Argo. 204 00:13:56,494 --> 00:13:59,963 Dia mencari cara lain, namun tak sempat menyelesaikannya. 205 00:13:59,964 --> 00:14:02,098 Mungkin Selena berencana menggunakan itu. 206 00:14:02,099 --> 00:14:04,534 Dia tahu itu ada, dia punya waktu bertahun-tahun untuk memperbaikinya. 207 00:14:04,535 --> 00:14:07,370 Memperbaiki apa? / Portal transmat. 208 00:14:07,371 --> 00:14:08,938 Ayahmu mengembangkannya... 209 00:14:08,939 --> 00:14:11,307 ...untuk mengeluarkan setiap orang dari planet Krypton sebelum meledak. 210 00:14:11,308 --> 00:14:12,409 Tapi dia gagal. 211 00:14:12,410 --> 00:14:13,576 Di mana portal itu? 212 00:14:20,384 --> 00:14:21,851 Laboratorium ayah. 213 00:14:26,223 --> 00:14:28,158 Aku tak percaya ini masih ada di sini. 214 00:14:29,527 --> 00:14:33,096 Setiap sore aku bersamanya di sini, melihatnya bekerja. 215 00:14:34,899 --> 00:14:36,933 Terkadang, saat dia sedang mengalami kendala,... 216 00:14:36,934 --> 00:14:39,636 ...dia akan menggunakanku sebagai papan suara. 217 00:14:39,637 --> 00:14:42,272 Dia berbicara kepadaku seolah aku teman ilmuwannya. 218 00:14:43,474 --> 00:14:46,609 Dia membuatku merasa seperti orang penting. 219 00:14:50,081 --> 00:14:54,184 Panggung ini diatur untuk upacara pemanggilan Reign. 220 00:15:00,925 --> 00:15:04,527 Pegang Harun-El ketika transformasi dimulai. 221 00:15:10,501 --> 00:15:13,069 Semoga penderitaanku menenangkan para dewa kegelapan... 222 00:15:13,637 --> 00:15:16,472 ...dan menghidupkan penyelamat kami. 223 00:15:29,653 --> 00:15:31,955 Arwah bersatu... 224 00:15:31,956 --> 00:15:36,826 ...sebagaimana kami meminta Dewi Lama Krypton sejati,... 225 00:15:37,027 --> 00:15:41,998 ...Yuda Kal, untuk menghidupkan Dewi kami,... 226 00:15:42,700 --> 00:15:46,102 ...menghidupkan penyelamat kami,... 227 00:15:47,238 --> 00:15:50,340 ...menghidupkan Reign kami. 228 00:15:59,683 --> 00:16:02,218 Dia terlahir kembali. 229 00:16:11,618 --> 00:16:12,918 Ada yang salah. 230 00:16:14,755 --> 00:16:16,422 Dia belum terbentuk. 231 00:16:17,124 --> 00:16:19,959 Garis keturunannya tinggal satu, Reign. 232 00:16:19,960 --> 00:16:21,627 Seharusnya ada tiga. 233 00:16:21,628 --> 00:16:23,629 Dia perlu mewujudkan Trinitas. 234 00:16:26,133 --> 00:16:28,334 Purity dan Pestilence mungkin sudah mati. 235 00:16:29,636 --> 00:16:31,670 Tapi darah mereka masih ada. 236 00:16:33,173 --> 00:16:34,774 Aku bisa merasakannya. 237 00:16:36,343 --> 00:16:40,146 Kita perlu menemukan darah para saudari Reign untuk membuatnya utuh. 238 00:16:41,014 --> 00:16:42,515 Aku tahu di mana mencarinya. 239 00:16:46,153 --> 00:16:48,254 Kami hampir selesai. Kau semakin baik. 240 00:16:49,222 --> 00:16:51,023 Ibu sudah terlihat lebih baik. 241 00:16:51,024 --> 00:16:54,860 Kau pembohong yang buruk, namun Ibu bersyukur untuk itu. 242 00:16:54,861 --> 00:16:57,797 Sam, hitung sampai tiga lalu lihat kami. 243 00:16:59,399 --> 00:17:01,867 Satu, dua, tiga. 244 00:17:08,675 --> 00:17:11,844 Ya, kau melambaikan tangan. Apa itu berarti sesuatu? 245 00:17:13,814 --> 00:17:15,181 Apa? 246 00:17:15,182 --> 00:17:16,949 Apa yang terjadi? 247 00:17:16,950 --> 00:17:20,786 Ini bidang pembias. Pada dasarnya tes mata. 248 00:17:20,787 --> 00:17:23,489 Jika sel-selmu mengekspresikan dengan cara kaum Krypton,... 249 00:17:23,490 --> 00:17:25,257 ...kau tak bisa melihat kami. 250 00:17:25,258 --> 00:17:27,860 Matamu akan sakit jika memaksa menembusnya. 251 00:17:28,829 --> 00:17:30,730 Jadi sinar matahari tidak bekerja? 252 00:17:30,731 --> 00:17:32,131 Baik, apa selanjutnya? 253 00:17:32,132 --> 00:17:34,433 Faktor lingkungan dapat mempengaruhi ekspresi gen. 254 00:17:34,434 --> 00:17:36,435 Menyalakan dan mematikannya. 255 00:17:36,436 --> 00:17:39,438 Mungkin Harun-El ini dapat menulis ulang prosesnya. 256 00:17:39,439 --> 00:17:41,507 Aku akan bawa darah ini ke lab... 257 00:17:41,508 --> 00:17:43,776 ...dan lihat apakah Harun-El akan meremajakan sel-selmu. 258 00:17:52,252 --> 00:17:55,621 Kami akan memikirkan ini. Aku janji. 259 00:17:56,423 --> 00:17:57,590 Tetaplah kuat. 260 00:18:02,829 --> 00:18:04,730 Portal ini terlihat lumayan. 261 00:18:04,731 --> 00:18:06,932 Selena dan para penyihirnya hampir selesai memperbaikinya. 262 00:18:06,933 --> 00:18:08,567 Bahkan jika kita menyalakannya,... 263 00:18:08,568 --> 00:18:10,936 ...kita butuh portal lain untuk muncul. 264 00:18:10,937 --> 00:18:12,772 Mereka punya satu di DEO. 265 00:18:12,773 --> 00:18:14,540 Tapi kita tak bisa menghubungi mereka. 266 00:18:14,541 --> 00:18:16,308 Apa ada kristal di sini? 267 00:18:16,309 --> 00:18:19,478 Mungkin kita bisa menghubungi mereka seperti yang dilakukan Selena. 268 00:18:20,414 --> 00:18:22,548 Hanya ada ini. 269 00:18:22,549 --> 00:18:25,084 Kristal cadangan Krypton, seperti yang Ibu masukkan ke podmu. 270 00:18:25,752 --> 00:18:27,286 Aku pernah melihat itu di DEO. 271 00:18:29,956 --> 00:18:31,891 Peringatan. Ruang AI digunakan. 272 00:18:33,126 --> 00:18:35,461 Itu aneh. 273 00:18:43,437 --> 00:18:44,770 Baik. 274 00:18:46,039 --> 00:18:47,806 Astaga, tidak. Tidak! 275 00:18:48,208 --> 00:18:49,775 Kau menyeramkan. 276 00:18:49,776 --> 00:18:51,977 Malfungsi AI. Baik. Enyahlah. 277 00:18:53,213 --> 00:18:57,083 Bisakah kau berhenti? Kau menakutiku. 278 00:18:57,084 --> 00:19:00,419 Winn, ini Kara. Aku butuh bantuanmu. 279 00:19:02,789 --> 00:19:07,226 Bukan hanya muncul seenaknya, kau menderita skizofrenia. 280 00:19:07,227 --> 00:19:08,994 Winn, Winn, dengarkan aku. 281 00:19:08,995 --> 00:19:12,598 Aku menggunakan kristal cadangan di Argo City untuk menghubungimu. 282 00:19:12,599 --> 00:19:15,968 Ini satu-satunya cara kita berkomunikasi dari bawah kubah. 283 00:19:15,969 --> 00:19:19,638 Aku terdengar seperti Alura, tapi aku Kara. 284 00:19:19,639 --> 00:19:22,341 Ibuku dan Mon-El bersamaku. Kami terdampar di Argo. 285 00:19:23,310 --> 00:19:26,278 Sam dalam masalah, kami percaya Reign masih hidup. 286 00:19:29,249 --> 00:19:31,350 Alex! 287 00:19:32,018 --> 00:19:33,452 Kara, kaukah ini? 288 00:19:33,453 --> 00:19:36,088 Ya. Alex, ini darurat. 289 00:19:36,089 --> 00:19:39,625 Tidak, aku merasa kita perlu memberinya tes. 290 00:19:39,626 --> 00:19:42,161 Seperti sesuatu yang hanya diketahui Kara. 291 00:19:42,162 --> 00:19:44,096 Apa nama hewan peliharaan pertamamu? 292 00:19:44,097 --> 00:19:45,197 Streaky. / Tidak, tidak. 293 00:19:45,198 --> 00:19:46,899 Itu terlalu mudah. Semua orang tahu itu. 294 00:19:46,900 --> 00:19:49,568 Alex. / Winn, diamlah. 295 00:19:49,569 --> 00:19:51,670 Ceritakan apa yang terjadi. 296 00:19:51,671 --> 00:19:54,473 Kaum Gelap Krypton mencuri kapal kami dan terbang ke Bumi. 297 00:19:54,474 --> 00:19:57,209 Ternyata Harun-El yang kita gunakan untuk membunuh Reign... 298 00:19:57,210 --> 00:19:58,911 ...dan menyelamatkan Sam hanya memisahkan mereka. 299 00:19:58,912 --> 00:20:01,514 Reign hanya tidak aktif, bukan musnah. 300 00:20:01,515 --> 00:20:03,516 Para penyihir Gelap Krypton ingin membangkitkannya... 301 00:20:03,517 --> 00:20:05,651 ...dan menggunakannya untuk mengubah Bumi,... 302 00:20:05,652 --> 00:20:07,653 ...menjadikannya Krypton baru. 303 00:20:08,555 --> 00:20:10,456 Beritahu aku rencanamu. 304 00:20:10,457 --> 00:20:12,324 Mon-El dan aku harus kembali ke Bumi. 305 00:20:12,325 --> 00:20:14,927 Ayah punya portal transmat, tapi kami harus memperbaikinya. 306 00:20:14,928 --> 00:20:16,161 Portal transmat? 307 00:20:16,897 --> 00:20:20,199 Aku bisa bantu mengatur portalmu lalu portal kami. 308 00:20:20,200 --> 00:20:23,602 Kemudian kita menghubungkannya, ya. Dan kau Kara, bukan? 309 00:20:23,603 --> 00:20:24,837 Ya. 310 00:20:24,838 --> 00:20:26,238 Sudah kuduga. 311 00:20:35,215 --> 00:20:37,349 Bagaimana rasanya, anakku,... 312 00:20:37,350 --> 00:20:42,688 ...untuk mengetahui 500 juta pergerakan di papan Ok'Rock'Tock? 313 00:20:42,689 --> 00:20:44,790 Tercerahkan, Ayah. 314 00:20:44,791 --> 00:20:47,927 Jangan beritahu teman khayalanmu, Zook. 315 00:20:47,928 --> 00:20:51,664 Zook, Zook! Itu Zook. 316 00:20:53,900 --> 00:20:58,971 Untuk apa kamar kosong ini? / Kita bisa jadikan ini rumah. 317 00:21:03,743 --> 00:21:05,744 Semua kenangan indah ini. 318 00:21:06,279 --> 00:21:08,047 Mereka seharusnya membuatmu bahagia. 319 00:21:09,416 --> 00:21:11,150 Dan mereka melakukannya, Ayah. 320 00:21:13,553 --> 00:21:16,889 Tapi mereka juga mengingatkanku betapa aku akan merindukan Ayah. 321 00:21:18,358 --> 00:21:23,128 Setiap momen yang kita lewatkan mendekatkan kita pada kemungkinan itu. 322 00:21:23,129 --> 00:21:29,068 Saat ini berakhir, kau tidak akan merasa kehilangan, J'onn. 323 00:21:29,069 --> 00:21:31,737 Kau akan merasa lengkap. Ayah janji. 324 00:21:32,739 --> 00:21:34,206 Bagaimana Ayah tahu? 325 00:21:34,207 --> 00:21:38,544 Karena Ayah tahu akan ada lubang dihatimu jika tidak melakukan ini. 326 00:21:39,779 --> 00:21:43,616 Seperti yang Ayah rasakan saat ibumu diambil dari Ayah. 327 00:21:43,617 --> 00:21:45,651 Saat kau diambil dari Ayah. 328 00:21:47,687 --> 00:21:49,188 Sabar, anakku. 329 00:21:50,490 --> 00:21:56,028 Biarkan kenangan mengisimu sebagaimana mereka mengisi Ayah. 330 00:22:04,104 --> 00:22:05,638 Baik. 331 00:22:05,639 --> 00:22:08,407 Kita harusnya bisa berkomunikasi sekarang. 332 00:22:08,408 --> 00:22:11,977 Aku butuh waktu mengarahkan daya dari jaringan utama Argo. 333 00:22:11,978 --> 00:22:15,447 Baik. Kau melihat transmisi acak multi-fase yang terhubung ke daya? 334 00:22:15,448 --> 00:22:20,753 Ya, tapi isolatornya rusak. 335 00:22:20,754 --> 00:22:22,321 Berarti begitu kami melewati portal,... 336 00:22:22,322 --> 00:22:25,157 ...sirkuitnya akan hangus, menjadikannya perjalanan satu arah. 337 00:22:25,158 --> 00:22:28,694 Hei, setidaknya kau tidak perlu kembali lagi ke Argo City. 338 00:22:28,695 --> 00:22:29,962 Bahkan, aku terkejut kau masih di sana. 339 00:22:29,963 --> 00:22:32,865 Kukira kau akan menghubungi Legion dan langsung kembali ke masa depan. 340 00:22:34,334 --> 00:22:36,335 Ya, tadinya. 341 00:22:36,336 --> 00:22:40,339 Namun suar waktu rusak dan Kara punya masalah... 342 00:22:40,340 --> 00:22:43,175 ...jadi kuputuskan tinggal. 343 00:22:43,176 --> 00:22:46,812 Selalu pahlawan. / Ya. 344 00:22:50,450 --> 00:22:52,017 Aku pernah kehilangan dia, Winn. 345 00:22:54,020 --> 00:22:55,654 Aku tak ingin itu terulang lagi. 346 00:22:57,991 --> 00:22:59,992 Sungguh? Bung. 347 00:23:00,360 --> 00:23:01,794 Bung, lupakan Reign. 348 00:23:01,795 --> 00:23:04,730 Kau cepatlah kembali lalu kita minum bersama. 349 00:23:05,932 --> 00:23:09,501 Dia pria yang baik. / Ya, benar. 350 00:23:09,502 --> 00:23:11,637 Hubungan di antara kalian sangat jelas. 351 00:23:12,205 --> 00:23:13,705 Dia membuatmu bahagia. 352 00:23:14,841 --> 00:23:16,075 Apa kau mencintainya? 353 00:23:16,076 --> 00:23:21,046 Tidak, Ibu, itu sulit dijawab. 354 00:23:21,281 --> 00:23:23,282 Kenapa? 355 00:23:23,283 --> 00:23:25,884 Ada sejarah di antara kami. 356 00:23:26,586 --> 00:23:28,020 Dan komplikasi. 357 00:23:29,189 --> 00:23:33,559 Saat masalah ini berakhir, Ibu ingin kau menceritakannya. 358 00:23:34,494 --> 00:23:35,661 Dengan senang hati. 359 00:23:37,864 --> 00:23:39,131 Itu berhasil. 360 00:23:39,132 --> 00:23:41,266 Portal aktif. Sekarang nyalakan dan bawa kami pulang. 361 00:23:41,267 --> 00:23:42,601 Baiklah. 362 00:23:44,604 --> 00:23:45,771 Winn? 363 00:23:49,309 --> 00:23:50,676 Winn, apa yang terjadi? 364 00:23:50,677 --> 00:23:53,078 Serahkan pada kami. Ayo. 365 00:23:53,079 --> 00:23:55,080 Kurasa penyihir Gelap Krypton ada di sini. 366 00:24:04,000 --> 00:24:12,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarliga.com 367 00:24:33,709 --> 00:24:37,512 Kami mencari darah Worldkiller yang gugur. 368 00:24:37,513 --> 00:24:40,615 Serahkan itu, dan kami mengampuni kalian. 369 00:24:40,616 --> 00:24:42,417 Ambil darahnya. Itu di lab. 370 00:24:42,418 --> 00:24:44,385 Hancurkan. / Baik. 371 00:24:44,386 --> 00:24:46,554 Apa di Krypton tidak mengajarimu mengetuk? 372 00:25:02,938 --> 00:25:05,406 Temukan darah saudari-saudari kira. 373 00:25:15,918 --> 00:25:17,819 Halo? Halo? 374 00:25:18,821 --> 00:25:20,455 Mon-El, kau mendengarku? 375 00:25:20,456 --> 00:25:22,223 Ini ibunya Kara. 376 00:25:22,224 --> 00:25:24,726 Tiga kaum Krypton menyerang kami. 377 00:25:24,727 --> 00:25:27,995 Kami butuh putrimu segera kembali. 378 00:25:32,101 --> 00:25:33,768 Winn? 379 00:25:37,272 --> 00:25:39,373 Winn, kau masih di sana? / Hai. 380 00:25:50,419 --> 00:25:52,186 Temanmu tadi aktif, sekarang mati. 381 00:25:57,326 --> 00:26:00,161 Kita perlu tahu apa yang terjadi di sana. / Biar kucoba. 382 00:26:07,603 --> 00:26:11,706 Ini sudut pandang hologram. / Kini kita tahu apa yang terjadi. 383 00:26:11,707 --> 00:26:13,508 Kau bisa aktifkan portalnya? 384 00:26:13,509 --> 00:26:15,009 Sedang kucoba. 385 00:26:22,017 --> 00:26:23,518 Itu pertanda buruk. 386 00:26:34,696 --> 00:26:35,997 Vita. 387 00:26:36,698 --> 00:26:38,232 Alura. 388 00:26:39,868 --> 00:26:41,736 Bagaimana kau bisa selamat? 389 00:26:41,737 --> 00:26:43,471 Aku lebih cepat dari kelihatannya. 390 00:26:46,008 --> 00:26:47,475 Dia terkecoh. 391 00:26:50,479 --> 00:26:52,246 Ibu, kita harus pergi. 392 00:26:54,316 --> 00:26:56,017 Ibu sangat lemah. Kau pergilah. 393 00:26:56,018 --> 00:26:57,285 Aku tidak pergi tanpa Ibu. 394 00:26:57,286 --> 00:26:58,919 Ibu akan alihkan perhatiannya. Pergilah. 395 00:27:03,759 --> 00:27:05,092 Kemari. 396 00:27:32,354 --> 00:27:34,221 Kau tak bisa kabur dariku. 397 00:27:41,430 --> 00:27:43,864 Tampaknya kau menemukan darah saudari kami. 398 00:27:48,971 --> 00:27:51,506 Ya, peluru Kryptonite. 399 00:28:10,626 --> 00:28:12,093 Lari, Demos! 400 00:28:41,490 --> 00:28:43,190 Aku terkejut Selena menahanmu. 401 00:28:43,191 --> 00:28:44,625 Kau tidak pernah pintar. 402 00:28:45,561 --> 00:28:47,194 Apa katamu? 403 00:28:47,195 --> 00:28:50,164 Kau tidak pernah pintar. 404 00:28:58,840 --> 00:29:00,041 Aku berhasil lewat. 405 00:29:00,042 --> 00:29:01,442 Ibu ikut denganmu. 406 00:29:06,281 --> 00:29:07,548 Selamat datang di Bumi. 407 00:29:18,794 --> 00:29:20,161 Dia membawa darah itu. 408 00:29:23,065 --> 00:29:24,699 Demos, ikat pinggangmu! 409 00:29:48,256 --> 00:29:49,490 Tidak! 410 00:29:50,892 --> 00:29:52,193 Tidak! 411 00:29:55,831 --> 00:29:59,333 Dia benar-benar peduli pada manusia ini. 412 00:29:59,334 --> 00:30:03,904 Kukira Gadis Baja akan tahu bahwa peduli akan membuatmu lemah. 413 00:30:05,040 --> 00:30:06,107 Serahkan darah itu. 414 00:30:06,108 --> 00:30:07,441 Kau menginginkannya? 415 00:30:09,678 --> 00:30:11,212 Silakan ambil. 416 00:30:55,701 --> 00:30:57,636 Aku turut prihatin, Alex. 417 00:30:57,637 --> 00:31:00,438 Terus pantau Sam, aku akan terus mengabari pekerjaanku di sini. 418 00:31:01,274 --> 00:31:02,774 Baik. Dah. 419 00:31:04,110 --> 00:31:07,746 Berita buruk lagi? / Ya. Sam memburuk. 420 00:31:07,747 --> 00:31:10,949 Dan ada tiga orang di National City yang sekuat Supergirl... 421 00:31:10,950 --> 00:31:12,183 ...baru saja membunuh seseorang. 422 00:31:12,184 --> 00:31:15,954 Itu buruk Dan beritaku sama buruknya. 423 00:31:15,955 --> 00:31:18,056 Kuolah lagi Harun-El untuk merangsang sel-sel darah Sam... 424 00:31:18,057 --> 00:31:21,693 ...namun mereka tidak merespons. Mereka semakin lemah. 425 00:31:22,895 --> 00:31:25,764 Mungkin aku bisa menyesuaikan rasionya... 426 00:31:25,765 --> 00:31:27,265 ...dan menyuntikkan kembali Sam. 427 00:31:28,534 --> 00:31:30,969 Harusnya ini masih memiliki darah Reign dan Sam. 428 00:31:42,481 --> 00:31:44,182 Aku tahu apa yang salah dengan Sam. 429 00:31:49,555 --> 00:31:51,022 Ini adalah-- 430 00:31:52,158 --> 00:31:54,793 Ini seperti menghidupkan kembali kengerian ini. 431 00:31:56,696 --> 00:31:58,630 Mungkin kita harus istirahat, Ayah. 432 00:31:58,631 --> 00:32:02,767 Tidak. Kesulitan yang kami jalani itu penting. 433 00:32:02,768 --> 00:32:07,605 Saat kita menjangkaunya, kau akan tahu apa yang Ayah pelajari. 434 00:32:07,606 --> 00:32:10,809 Mampu mengajar orang lain untuk mengambil jalan berbeda. 435 00:32:11,944 --> 00:32:16,681 Dan ketika kita melewati kenangan menyakitkan,... 436 00:32:16,682 --> 00:32:20,218 ...pasti kita menemukan yang baik. 437 00:32:23,656 --> 00:32:27,859 Sebelum kebakaran, kau terlahir. 438 00:32:28,728 --> 00:32:30,795 Hadiah dari H'ronmeer. 439 00:32:30,796 --> 00:32:35,633 Membuat Ayah bersukacita dari kitab suci. 440 00:32:35,634 --> 00:32:37,469 Dan memiliki kehidupan. 441 00:32:39,004 --> 00:32:42,974 Karena Ayah di sini, Ayah akan mengajarimu keseimbangan. 442 00:32:43,376 --> 00:32:44,976 Ayah mendoakan itu sekarang,... 443 00:32:46,145 --> 00:32:50,248 ...saat kita berkelana bersama, melemahkan kesadaran,... 444 00:32:51,917 --> 00:32:56,087 ...kau akan sepenuhnya mengerti. 445 00:33:03,195 --> 00:33:04,362 Apa yang terjadi? 446 00:33:04,697 --> 00:33:06,631 Kami kehilangan darahnya. 447 00:33:06,632 --> 00:33:10,068 Jangan khawatir, saudari. Darahnya tidak hilang. 448 00:33:11,237 --> 00:33:13,438 Itu ada di sini. 449 00:33:30,956 --> 00:33:34,025 Jika mereka kaum Krypton biasa, kita bisa melacaknya. 450 00:33:34,026 --> 00:33:35,660 Mereka dilindungi oleh sihir. 451 00:33:35,661 --> 00:33:37,896 Aku akan menemukan mereka. 452 00:33:37,897 --> 00:33:39,831 Apa kita harus memanggil J'onn? 453 00:33:39,832 --> 00:33:41,766 Tidak, dia bersama Myr'nn. 454 00:33:41,767 --> 00:33:44,068 Akan kupanggil jika situasi memburuk. 455 00:33:44,069 --> 00:33:45,570 Bayangkan jika kita menghadapi Reign. 456 00:33:45,571 --> 00:33:47,071 Sayangnya, itu benar. 457 00:33:47,540 --> 00:33:49,073 Sam, kau seharusnya istirahat. 458 00:33:49,074 --> 00:33:51,209 Aku harus berada di sini. Ini masalahku. 459 00:33:51,210 --> 00:33:52,744 Aku tahu kenapa Sam sakit. 460 00:33:53,746 --> 00:33:56,614 Ini sel darah Sam, dan ini milik Reign. 461 00:33:56,615 --> 00:34:00,285 Sel darah Sam semakin lemah, sementara Reign semakin kuat. 462 00:34:00,286 --> 00:34:03,688 Mereka berbagi simbiotik, keterikatan non-lokal. 463 00:34:04,423 --> 00:34:06,791 Reign dan Sam masih terhubung. 464 00:34:06,792 --> 00:34:08,760 Reign kembali dan dia semakin kuat. 465 00:34:08,761 --> 00:34:11,429 Tapi aku menghancurkan darah Worldkiller. 466 00:34:11,430 --> 00:34:14,132 Demos mengorbankan hidupnya untuk menghentikan mereka. 467 00:34:14,133 --> 00:34:17,235 Aku tidak tahu bagaimana caranya, tapi mereka memilikinya. 468 00:34:17,236 --> 00:34:20,605 Jika Reign semakin kuat, maka bukankah bisa sebaliknya? 469 00:34:20,606 --> 00:34:22,774 Jika Sam kuat, maka Reign lemah. 470 00:34:22,775 --> 00:34:23,875 Seperti itu perkiraanku. 471 00:34:23,876 --> 00:34:26,744 Tapi bagaimana caranya? Semua upaya kita gagal. 472 00:34:26,745 --> 00:34:28,079 Air Mancur Lillith. 473 00:34:28,414 --> 00:34:30,014 Air mancur apa? 474 00:34:30,015 --> 00:34:32,350 Dahulu, saat kupenjarakan Jindah Kol Rozz,... 475 00:34:32,351 --> 00:34:34,652 ...dia berbicara tentang pembalasan dendam. 476 00:34:34,653 --> 00:34:39,157 Satu air mancur memberi kekuatan tak terbatas. Yang lainnya memberi kelemahan. 477 00:34:39,158 --> 00:34:40,925 Dia mengatakan seorang wanita yang lahir dari air mancur... 478 00:34:40,926 --> 00:34:42,827 ...dengan kekuatan menghancurkan. 479 00:34:42,828 --> 00:34:45,096 Reign diciptakan di Lembah Kegelapan. 480 00:34:45,097 --> 00:34:46,831 Dia tidak mendapatkan kekuatannya dari matahari kuning. 481 00:34:46,832 --> 00:34:48,666 Mungkin dia mendapatkannya dari air mancur ini. 482 00:34:49,134 --> 00:34:50,635 Maka sudah diputuskan. 483 00:34:50,636 --> 00:34:52,637 Aku akan kembali ke Lembah Kegelapan. 484 00:34:52,638 --> 00:34:54,205 Sam, kau terlalu lemah. 485 00:34:54,206 --> 00:34:55,974 Kami tidak punya Brainy untuk membawamu ke sana. 486 00:34:56,509 --> 00:34:59,043 Lena bisa melakukannya. / Itu menggunakan sengatan listrik. 487 00:34:59,044 --> 00:35:01,045 Dan dalam kondisimu saat ini, Alex benar. 488 00:35:01,046 --> 00:35:02,280 Kau takkan selamat. 489 00:35:02,281 --> 00:35:05,516 Itu risiko yang harus kuambil untuk menghabisi Reign dan menyelamatkan dunia. 490 00:35:06,485 --> 00:35:08,353 Aku harus melakukannya untuk putriku. 491 00:35:09,588 --> 00:35:11,990 Aku janji, aku takkan mati hari ini. 492 00:35:17,500 --> 00:35:25,500 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarliga.com 493 00:35:46,492 --> 00:35:48,092 Kau nyata. 494 00:35:48,093 --> 00:35:49,594 Tentu saja aku nyata. 495 00:35:51,630 --> 00:35:53,164 Aku menciptakanmu. 496 00:35:59,864 --> 00:36:01,898 Dengan Pedang Juru,... 497 00:36:02,433 --> 00:36:04,467 ...kami menanam benih ini.... 498 00:36:04,468 --> 00:36:07,771 ...yang mengubah planet ini menjadi Krypton Baru. 499 00:36:18,683 --> 00:36:20,817 Kita tidak butuh manusia itu lagi. 500 00:36:24,955 --> 00:36:28,325 Aku membunuh orang untukmu. 501 00:36:28,326 --> 00:36:31,094 Pengikutku berdoa melawan musuhmu. 502 00:36:32,129 --> 00:36:34,230 Aku menyembahmu. 503 00:36:34,231 --> 00:36:36,666 Kau berjanji. Katamu kau yang benar. 504 00:36:36,667 --> 00:36:39,369 Memang, tapi untuk kami. 505 00:36:39,970 --> 00:36:41,371 Bukan untukmu. 506 00:36:42,873 --> 00:36:44,307 Munafik. 507 00:36:44,308 --> 00:36:45,575 Lemah. 508 00:36:45,810 --> 00:36:47,110 Tidak penting. 509 00:37:02,360 --> 00:37:03,593 Bagaimana kabarmu, bung? 510 00:37:03,961 --> 00:37:05,428 Dia memercayaiku. 511 00:37:06,997 --> 00:37:09,332 Dan aku membunuhnya. 512 00:37:12,002 --> 00:37:16,406 Kara mengatakan Demos diserang oleh tiga sinar laser sekaligus. 513 00:37:16,407 --> 00:37:18,241 Tak ada yang bisa prediksi itu. 514 00:37:18,242 --> 00:37:24,547 Untuk sesaat, kau membuatku percaya aku bisa mengubah dunia. 515 00:37:25,182 --> 00:37:26,716 Winn, sudahlah. 516 00:37:26,717 --> 00:37:30,587 Banyak orang akan mati hari ini jika bukan karena teknologimu. 517 00:37:30,588 --> 00:37:33,389 Aku akan mati puluhan kali jika bukan karenamu. 518 00:37:34,825 --> 00:37:37,727 Alex bilang kau akan menemui Walikota? 519 00:37:37,728 --> 00:37:41,398 Meminta CatCo memberitakan bahwa kota harus diamankan. 520 00:37:41,399 --> 00:37:43,766 Ya, aku kesini memeriksa keadaanmu. 521 00:37:45,269 --> 00:37:47,270 Baik, kau harus kembali ke CatCo. 522 00:37:49,106 --> 00:37:51,207 Mereka membutuhkanmu. 523 00:38:03,754 --> 00:38:05,688 Temanmu Sam kuat. 524 00:38:05,689 --> 00:38:08,892 Dia berjuang untuk putrinya, sepertimu. 525 00:38:09,493 --> 00:38:12,862 Bu, ini Alex. 526 00:38:18,235 --> 00:38:20,803 Kau dan keluargamu menyelamatkan putriku. 527 00:38:21,705 --> 00:38:23,173 Aku berhutang budi padamu. 528 00:38:23,174 --> 00:38:25,809 Terkadang, kupikir dia yang menyelamatkan kami. 529 00:38:25,810 --> 00:38:27,110 Sam sudah siap. 530 00:38:33,250 --> 00:38:37,754 Ruby, keluarlah. / Tidak, aku tetap disini. 531 00:38:38,322 --> 00:38:41,791 Dengarkan Ibu, sayang. Ini akan menyakitkan. 532 00:38:41,792 --> 00:38:43,660 Ini akan terlihat menakutkan. 533 00:38:44,228 --> 00:38:46,129 Tapi ibumu hebat. 534 00:38:47,097 --> 00:38:48,832 Dia bisa mengatasinya. 535 00:38:48,833 --> 00:38:50,300 Ibu memang hebat. 536 00:38:52,770 --> 00:38:53,937 Aku siap. 537 00:39:09,653 --> 00:39:12,722 Lari, Samantha. 538 00:39:13,657 --> 00:39:15,792 Lari, Samantha. 539 00:39:19,864 --> 00:39:22,198 Kami datang untukmu. 540 00:39:26,570 --> 00:39:28,037 Mari kita mulai. 541 00:39:46,557 --> 00:39:48,191 Aku menjaganya. Pergi selamatkan kota. 542 00:39:48,192 --> 00:39:49,412 Ayo. / Tetap bersama Lena. 543 00:39:55,533 --> 00:39:57,900 Planet ini tidak lagi stabil. 544 00:39:58,402 --> 00:40:00,236 Ayah bisa mendengar jeritan itu. 545 00:40:00,704 --> 00:40:02,572 Dunia ini butuh kita. 546 00:40:08,712 --> 00:40:10,046 Ini dimulai. 547 00:40:17,888 --> 00:40:19,522 Gempa bumi 8.0. 548 00:40:19,523 --> 00:40:22,559 Tornado dan badai hebat di Madagaskar? 549 00:40:22,560 --> 00:40:24,394 Peringatan tsunami? 550 00:40:24,395 --> 00:40:26,896 100% ini ulah Reign. 551 00:40:26,897 --> 00:40:28,431 Ini proses perubahan. 552 00:40:28,432 --> 00:40:31,267 Di Zune, mereka mengacaukan sumber daya alam planetnya... 553 00:40:31,268 --> 00:40:34,237 ...agar bisa menembus inti planet dan menciptakan peristiwa genesis. 554 00:40:34,238 --> 00:40:36,239 Hancurkan semua kehidupan agar terlahir kembali. 555 00:40:36,240 --> 00:40:37,707 Persis. 556 00:40:37,708 --> 00:40:39,876 Telusuri inti Bumi, kau akan cukup dekat dengan Madagaskar. 557 00:40:39,877 --> 00:40:42,245 Jelas itu yang dilakukan para penyihir itu. 558 00:40:42,246 --> 00:40:45,815 Berapa lama peristiwa genesis ini berlangsung? 559 00:40:45,816 --> 00:40:46,950 Beberapa jam. 560 00:40:46,951 --> 00:40:48,651 Aku takkan membiarkan itu terjadi. 561 00:40:50,387 --> 00:40:51,454 Kenangan-kenangannya? 562 00:40:51,455 --> 00:40:52,789 Ini terlalu penting. 563 00:40:52,790 --> 00:40:56,192 Supergirl, Mon-El, kontrol kerusakan. Alex, kumpulkan semua agen. 564 00:40:56,193 --> 00:40:57,560 Turun ke jalan, evakuasi. 565 00:40:57,561 --> 00:41:00,129 Winn, pantau semuanya disini. 566 00:41:00,130 --> 00:41:02,298 Aku akan cari tahu sumbernya dan menghentikannya. 567 00:41:02,299 --> 00:41:03,566 Tunggu. 568 00:41:05,603 --> 00:41:07,670 Bawa Ayah ke titik nexus. 569 00:41:07,671 --> 00:41:11,207 Jika Ayah berubah wujud ke Bumi, terikat dengannya,... 570 00:41:11,842 --> 00:41:13,109 ...Ayah bisa menghentikan ini. 571 00:41:13,110 --> 00:41:14,410 Itu akan mengoyak Ayah. 572 00:41:14,411 --> 00:41:16,379 Planet ini adalah rumah putraku. 573 00:41:17,047 --> 00:41:18,748 Ayah akan menyelamatkannya bersamanya. 574 00:41:28,500 --> 00:41:36,500 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarliga.com 575 00:41:44,914 --> 00:41:51,014 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas